1 00:00:00,520 --> 00:00:03,520 2023-AS VELECEI BIENNÁLÉ HIVATALOS VÁLOGATÁS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:51,840 --> 00:02:57,680 FELSZÍNES SEBEK 5 00:03:00,480 --> 00:03:02,040 ...el kell hagyni a lakást. 6 00:03:04,680 --> 00:03:06,480 Azt mondtam, amit tőled hallottam. 7 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 De a férjem hezitált. 8 00:03:11,760 --> 00:03:13,560 Ne félj, nem lesz semmi! 9 00:03:14,080 --> 00:03:18,200 Keresse fel az ügyvédeteket, ha újra zaklatják, és megoldom. 10 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 - Remélem, a lányom is ügyvéd lesz. - Igen. 11 00:03:25,080 --> 00:03:28,360 Az én anyám is ezt akarta. Büszke rá, hogy embereket védek. 12 00:03:29,560 --> 00:03:30,560 Kösz, Dzsanan. 13 00:03:32,280 --> 00:03:34,000 - Itt hagytad a táskád? - Igen. 14 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Most értünk a kórházba. 15 00:03:35,560 --> 00:03:37,040 Jó napot! 16 00:03:37,040 --> 00:03:38,960 Elviszed innen, ugye? 17 00:03:39,680 --> 00:03:41,440 Várj egy kicsit! 18 00:03:42,360 --> 00:03:44,280 Dzsanan, itt van anya nyugdíja. 19 00:03:44,280 --> 00:03:45,800 Tartsd meg! 20 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 - Visszaérsz időben? - Nem késem le, ne félj! 21 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 Elnézést! 22 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Hívj fel, ha odaérsz! 23 00:04:28,000 --> 00:04:29,640 Önt kerestem, ügyvédnő. 24 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 Elnapolták a tárgyalást. 25 00:04:30,840 --> 00:04:32,880 - Mikorra? - 11:40-re. 26 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 - Jó, kösz. - Szívesen. 27 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 Minden csurom víz volt. 28 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 29 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Nem javították meg? 30 00:04:43,320 --> 00:04:45,480 - Nem, még csöpög. - Ajjaj! 31 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 - Jó napot! - Jó napot! 32 00:04:47,040 --> 00:04:48,960 - Felírta tanúnak Dzsemalt? - Igen. 33 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 - Szólt a bírónak? - Igen. 34 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 Csak ellenőriztem. 35 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Minden rendben. 36 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Jó. Kellemes napot! 37 00:04:55,920 --> 00:04:57,120 - Kösz. - Viszont! 38 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Az iroda legszorgosabb ügyvédje... 39 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 - Igazán? - Persze. Aztán jövök én. 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 Hogy van a gyomra? Teát? 41 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 Csak egy gyengét. 42 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Jobbulást! 43 00:05:22,720 --> 00:05:24,600 Ügyvédnő, a tartozását... 44 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 rendezhetnénk a hó vége előtt? 45 00:05:26,960 --> 00:05:28,160 Nincs készpénzem. 46 00:05:28,160 --> 00:05:29,840 Bár vett volna tokent! 47 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 Mennyivel jövök? 48 00:05:30,920 --> 00:05:34,640 - 173 volt, most 175. - Jó, intézem. 49 00:05:34,640 --> 00:05:38,160 A cserekocsiban még mindig az a zene megy? Az öné szerelőnél van? 50 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 Elnapolták a tárgyalást, este megyek érte. 51 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Ki a bíró? 52 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 Nem mindegy? 53 00:05:44,000 --> 00:05:47,200 Tuti Mehmed. A polgármester bátyja. 54 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 Hallott a polgármester lányáról? 55 00:05:51,000 --> 00:05:53,520 Igen. Remélem, felépül. 56 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 Úgy legyen! 57 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Jó étvágyat! 58 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 Mizu? 59 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 - Jó reggelt! - Kösz. 60 00:06:32,800 --> 00:06:33,880 Az ügyfelemhez jöttem. 61 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Az őrmester engedélye kell, ügyvédnő. 62 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 Jó. Hol találom őt? 63 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Lent, a boltban. 64 00:06:39,200 --> 00:06:40,560 Elintézem, ha feljön. 65 00:06:40,560 --> 00:06:43,320 Tudja, hogy nem rajtunk múlik. 66 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 Zárt teremben leszünk, önök idekint állnak. 67 00:06:46,600 --> 00:06:48,520 Ne már! Kérem! 68 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 Nyugalom! Semmi baj. 69 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 Úgyis elnapolták a tárgyalást. 70 00:06:52,720 --> 00:06:57,000 Tessék! Vegyenek pirítóst és teát Iszmáíltól! Én állom. 71 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Kösz. 72 00:06:58,680 --> 00:07:00,360 Kösz, nem dohányzom. 73 00:07:14,760 --> 00:07:17,040 Az utolsó tárgyalásra kaptuk meg a felvételt. 74 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 Ahogy megérkezik és elmegy, 75 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 és pár kép a gyárból. 76 00:07:21,480 --> 00:07:24,800 Az irodai felvételt kitörölték már két nappal korábbtól, 77 00:07:25,440 --> 00:07:27,400 de senki nem mondott semmit. 78 00:07:28,880 --> 00:07:30,800 Ismeri a férfit? 79 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 Nem. 80 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Gyújtson rá! 81 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Passzolom. 82 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 A tárgyalás előtt rágyújthat, és nem kér? 83 00:07:41,640 --> 00:07:43,120 Az önéből nem. 84 00:07:43,120 --> 00:07:44,760 Miért? 85 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 Gyenge. Mintha semmit se szívnék. 86 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Rajta! 87 00:08:01,160 --> 00:08:05,040 Dzsedín fél órával ön után jött. Annyi látszik, hogy megy a folyosón. 88 00:08:05,520 --> 00:08:07,280 Csak Dzsemal van a holttérben. 89 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 A záróbeszédem előtt a bíró... 90 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Nem veszi át, Músza? 91 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 - Bemagoltam. - Helyes. 92 00:08:21,320 --> 00:08:22,640 Nem borotválkozott? 93 00:08:24,240 --> 00:08:25,480 Nem engedték. 94 00:08:26,040 --> 00:08:27,400 Szívóznak még az őrök? 95 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Hát... 96 00:08:30,480 --> 00:08:33,240 Ne aggódjon, a tárgyalás előtt elintézzük! 97 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 Ön mellett leszek, jó? Nyugalom! 98 00:08:36,680 --> 00:08:37,760 Mosolyoghatna. 99 00:08:38,160 --> 00:08:40,680 A végsőkig küzdök. Ne féljen! 100 00:08:41,920 --> 00:08:42,920 Rendben. 101 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 Ne öltözz ki Úgyis az okosak nyernek! 102 00:08:54,240 --> 00:08:56,960 Ne csússz-mássz Vess véget az életednek! 103 00:08:56,960 --> 00:08:59,000 Gazapizm Argotechnique 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,920 Mintha buli lenne Nem menekülés a nyomorból 105 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Nem kötél a nyakamon Hanem bojkott az utcákon 106 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 Nem a pénz Hanem a fejedhez szegezett pisztoly 107 00:09:10,800 --> 00:09:11,920 Lejátszhatom újra? 108 00:09:24,840 --> 00:09:28,920 Ellep a gyász A bűnhődéstől szabadulni nem fogunk 109 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 Nem is álmodunk ilyen helyről Hibázni nincs jogunk 110 00:09:32,280 --> 00:09:35,200 A levegőt nem vágod el A csuklódat nem vágod fel 111 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 A szabályt ne fogadd el 112 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 Ismerkedem a környékkel 113 00:09:38,040 --> 00:09:40,000 Szégyen 114 00:09:40,000 --> 00:09:42,760 A narkós a perén nyel 115 00:09:42,760 --> 00:09:45,000 Menő dal szól Majd mindenki elnémul 116 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Hibás vagy Ahogy akarom, tegyél úgy 117 00:09:48,000 --> 00:09:50,560 Kiöltöztél flancosan Attól még bigott vagy 118 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Ahol ma te keringsz Én már rég megjártam 119 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 Amit ma megcsodálsz A legtorzabb dumám az 120 00:09:55,960 --> 00:09:59,280 Annyi eszem van Hogy a drogtól várok nyugalmat 121 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Mind változunk 122 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Ne teljen el 15 év Hogy fiatalon hagyjuk el az utcákat 123 00:10:04,320 --> 00:10:06,240 Menjünk innen Úgyis minket okolnának 124 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Bánom, hogy lustaságból nem tettem meg 125 00:10:09,600 --> 00:10:12,960 Az álmom köddé lett De az erő nem ez 126 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 Halló! 127 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 Dzsanan, jössz? 128 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Nyugi! 129 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 Vár az orvos. Ne égess le! 130 00:10:26,600 --> 00:10:27,760 Jó, megyek. 131 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 Oké. 132 00:10:53,240 --> 00:10:55,040 Szia, Dzsanan! Hogy vagy? 133 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 - Jól. Te? - Én is. 134 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 Reggel nem jöttél be. 135 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 Korán volt tárgyalásom. 136 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 Ma bent vagyok. Megvizsgállak. 137 00:11:02,360 --> 00:11:04,280 - Rendben. - Várlak. 138 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Jó, majd megyek. 139 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 Anya múltkor mozgatta az ujját. 140 00:11:10,400 --> 00:11:11,600 Többször is. 141 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 Gerincvelői reflex lehetett. 142 00:11:14,240 --> 00:11:16,880 Nem tudatos. 143 00:11:16,880 --> 00:11:19,760 Hogy határozzák meg, ki kapja a szerveit? 144 00:11:19,760 --> 00:11:23,480 A várólistán szereplő legsürgősebb esetek közül 145 00:11:23,480 --> 00:11:27,760 a leginkább kompatibilis pácienssel lépünk kapcsolatba. 146 00:11:28,360 --> 00:11:30,880 Az átültetésnek gyorsan kell történnie. 147 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 Ha az első recipiensnek 148 00:11:33,640 --> 00:11:36,080 fertőzése vagy panasza van, 149 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 akkor jön a következő a listán. 150 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 Az édesanyjuk szervei kitűnő állapotúak. 151 00:11:43,840 --> 00:11:47,200 Még tiszta tudattal járult hozzá a szervadományozáshoz. 152 00:11:48,560 --> 00:11:51,000 Elindíthatjuk az eljárást, 153 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 amint önök is beleegyeznek. 154 00:11:54,920 --> 00:11:57,960 Az aláírásuk nem törvényi előírás, 155 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 de kérjük a szociális érzékenység és az etikai értékek miatt. 156 00:12:02,320 --> 00:12:05,560 - Előírásnak kéne lennie. - Tessék? 157 00:12:05,560 --> 00:12:09,680 - A törvény arra van... - Köszönjük, doktornő. 158 00:12:09,680 --> 00:12:14,120 Megbeszéljük a testvéremmel, és értesítjük. 159 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Természetesen. 160 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Köszönöm. 161 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 Nincs mit. Szóljanak, ha van még kérdésük! 162 00:12:21,960 --> 00:12:24,160 Mindent köszönök. 163 00:12:30,160 --> 00:12:33,480 "Szociális érzékenység, etikai értékek." Miről beszél ez? 164 00:12:34,840 --> 00:12:36,840 Dzsanan, miért csinálod ezt? 165 00:12:37,720 --> 00:12:39,080 Megint elmondták. 166 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 Reszelgetheted a körmeit, és beszélhetsz hozzá, 167 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 anya nem jön vissza. Fogadd el! 168 00:12:45,560 --> 00:12:47,600 Nem tudok dönteni erről, Belgin. 169 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 Anya még itt van. 170 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Még ver a szíve. 171 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 Nem holttest, nem temettük el. 172 00:12:55,400 --> 00:12:57,160 Mit számít az? 173 00:12:59,960 --> 00:13:04,080 Hadd segítsen valakin! Egy szerencsétlenen. 174 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 Akkora szükség van rá! Gyerekek szenvednek. 175 00:13:08,560 --> 00:13:11,480 - Még a polgármester is... - Mennem kell. 176 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 - Tájékoztatna? - Csak a páciens rokonait lehet. 177 00:13:18,280 --> 00:13:21,240 Tényleg nem találkozhatunk a polgármesterrel? 178 00:13:21,240 --> 00:13:22,320 Ma sajnos nem. 179 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 Akire jégeső hullik, 180 00:13:52,280 --> 00:13:54,360 azt hiszi, mindenhol vihar van. 181 00:13:56,800 --> 00:13:57,920 Egy borotvát kérek. 182 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 Borotvát? 183 00:14:02,640 --> 00:14:03,920 Tudja, borotvát. 184 00:14:04,560 --> 00:14:08,320 Milyet? Van Mach 3, Mach 2, zuhanyhoz, mosdóhoz... 185 00:14:08,320 --> 00:14:09,680 Egy szakállhoz. 186 00:14:10,240 --> 00:14:11,920 - Eldobhatót kér? - Igen. 187 00:14:15,040 --> 00:14:16,560 - Borotvahabot? - Kérek. 188 00:14:17,760 --> 00:14:21,040 Csak azért kérdeztem, mert nők nem szoktak borotvát kérni. 189 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 18,75 lesz. 190 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 Negyven líra alatt nem fogadok el kártyát. 191 00:14:30,400 --> 00:14:31,760 Nincs készpénzem. 192 00:14:31,760 --> 00:14:34,480 A banki jutalék után semmi értelme. 193 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Tegyen mellé egy csomag Winston Lightsot! 194 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 - Jó. - Inkább pirosat! 195 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 - Húsz. - Így már elég? 196 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Jó lesz. 197 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 Őrmester! 198 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 - Tessék! - Beszélhetnénk? 199 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Persze. 200 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Állat fel! 201 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Jó reggelt! 202 00:15:49,640 --> 00:15:51,280 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 203 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 Tessék, péksüti! 204 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 Nem kérek. 205 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 Ma húsmentes, ehet nyugodtan. 206 00:16:00,720 --> 00:16:01,960 Kösz, nem. 207 00:16:02,320 --> 00:16:03,640 Krumplis kenyeret? 208 00:16:04,000 --> 00:16:05,720 Kösz. Már ettem. 209 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 Kezd ráhangolódni? 210 00:16:12,720 --> 00:16:14,360 Készülök a tárgyalásra. 211 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Mély levegő! 212 00:16:20,920 --> 00:16:22,080 Orron át be... 213 00:16:23,240 --> 00:16:24,520 szájon át ki. 214 00:16:24,800 --> 00:16:29,160 - Tudom ajánlani. Megnyugtat. - Viszlát! 215 00:16:30,400 --> 00:16:31,560 Vigyázzon, hölgyem! 216 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 Elnézést! 217 00:16:35,360 --> 00:16:37,760 - Fatima! Hogy van? - Jól. Ön? 218 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 Jól. Beszéltem Múszával, ő is jól van. 219 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 - Ne aggódjon! - Köszönöm. 220 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 - Dzsemal hol van? - Nem jött velünk. 221 00:16:45,280 --> 00:16:47,200 Úgy volt, hogy együtt jönnek. 222 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Úgy volt, de nem értem el ma reggel. 223 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 Beszélt a feleségével? 224 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 Hadzser már a gyárban dolgozik. Korán végez. 225 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 - Abban a gyárban? - Igen. 226 00:16:56,800 --> 00:16:59,560 - Jó, intézkedem. - Köszönöm. 227 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Nem tudja, merre van Kabaklar? 228 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 - Kit keres? - Dzsemalt. 229 00:17:34,680 --> 00:17:36,200 Nézze meg a kávézóban! 230 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 Jó napot! Dzsemalt keresem. 231 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 - Melyiket? - Dzsemal Ajazoglut. 232 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 Minek? Nem járt itt már pár napja. 233 00:17:56,080 --> 00:17:58,960 Hivatalos ügyben. Tudják, hol lakik? 234 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 Én tudom. 235 00:18:00,480 --> 00:18:01,560 Hol? 236 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 Nehéz elmagyarázni, elkísérem. 237 00:18:03,600 --> 00:18:05,520 Nem, odatalálok, ha elmondja. 238 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 - Igyon teát! - Kösz, nem. 239 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 Pedig ízlene. 240 00:18:09,040 --> 00:18:10,920 Sietek, köszönöm. 241 00:18:10,920 --> 00:18:12,840 Odavezetem, ha siet. 242 00:18:19,680 --> 00:18:20,960 Látja a minaretet? 243 00:18:21,600 --> 00:18:23,520 Két hónapja levitte a tetejét a vihar. 244 00:18:23,520 --> 00:18:25,040 Jégeső is volt. 245 00:18:25,600 --> 00:18:27,000 Feláznak a falak. 246 00:18:28,360 --> 00:18:30,360 A holnapi vihar még rosszabb lesz. 247 00:18:30,880 --> 00:18:33,440 Beesik az eső egyenest a mecsetbe. 248 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 És? 249 00:18:36,920 --> 00:18:38,440 Ha Allah küldi az esőt, 250 00:18:39,280 --> 00:18:40,880 és ő veszi el a minaretet... 251 00:18:42,360 --> 00:18:44,320 - vajon átkozottak vagyunk? - Messze van? 252 00:18:44,800 --> 00:18:46,440 Nem, az utca végén balra. 253 00:18:46,720 --> 00:18:48,480 - Kösz. - Elkísérem. 254 00:18:48,480 --> 00:18:49,800 Odatalálok, kösz. 255 00:20:45,040 --> 00:20:47,200 Melyikőtök Hadzser? 256 00:20:49,720 --> 00:20:53,440 Hadzser! Hadzser! Téged keresnek. 257 00:21:04,240 --> 00:21:05,800 Mióta dolgozik itt? 258 00:21:06,880 --> 00:21:08,560 Pár hete. Miért? 259 00:21:10,560 --> 00:21:11,840 Nem érem el Dzsemalt. 260 00:21:13,720 --> 00:21:15,040 Menjünk ki! 261 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 Beszéltem vele, azt mondta, eljön Músza tárgyalására. 262 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 Esmében van. Ma nem ér vissza. 263 00:21:24,160 --> 00:21:26,760 Muszáj eljönnie, nagyon fontos. 264 00:21:26,960 --> 00:21:28,760 Csak este ér haza. 265 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 Az elfogadhatatlan. 266 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 Azt mondtam a bírónak, hogy idézés nélkül is bejön. 267 00:21:33,080 --> 00:21:36,520 Bajba kerül, ha nem. Ki van kapcsolva. 268 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 Megváltozott a száma. 269 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Rajta, hívja fel! 270 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 Nincs rajta több pénz. 271 00:21:42,040 --> 00:21:43,680 Adja meg a számát, felhívom! 272 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 Igen? 273 00:21:46,320 --> 00:21:50,320 545 404 5574. 274 00:21:51,600 --> 00:21:53,920 Ismeretlen számnak nem biztos, hogy felveszi. 275 00:22:01,000 --> 00:22:02,040 Mi az ön száma? 276 00:22:02,440 --> 00:22:04,760 - Az enyém? Miért? - Mondja már! 277 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 541... 278 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Kicsöng. 279 00:22:18,240 --> 00:22:21,480 Halló, itt Dzsanan. Azonnal el kell jönnie a tárgyalásra. 280 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 Hogyhogy elutazott? 281 00:22:25,000 --> 00:22:27,040 Ez élet-halál kérdése, jól tudja. 282 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 Hagyja a buszt! 283 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 Hívjon taxit! Jöjjön a bíróságra! 284 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 Én fizetem, ne féljen! 285 00:22:36,440 --> 00:22:37,960 Hívjon, ha odaér! 286 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Idefigyeljen! 287 00:22:42,040 --> 00:22:46,080 A rendőrséget és a bíróságot hagyjuk ki ebből! Érti? 288 00:22:50,080 --> 00:22:52,080 Rendben. Várom a bíróságon. 289 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Kösz. 290 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 Jaszin Erkan ügyész, 291 00:23:06,280 --> 00:23:08,440 Dzsanan Bánaz ügyvédnő! 292 00:23:37,120 --> 00:23:38,640 Foglaljanak helyet! 293 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Lássuk... 294 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Ezennel... 295 00:23:57,520 --> 00:24:01,360 megnyitom a tárgyalást. 296 00:24:02,320 --> 00:24:03,680 Új bekezdés. 297 00:24:04,600 --> 00:24:07,480 5237-es törvény... 298 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Szándékos emberölés. 299 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Igen. 300 00:24:13,000 --> 00:24:16,480 Lefolytattuk a rutineljárásokat. 301 00:24:17,280 --> 00:24:19,960 A bíróság ma tervez ítéletet hozni. 302 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 A vád nem kér szót. Beadtuk a szükséges bizonyítékokat. 303 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 A védelem behívott egy újabb tanút. 304 00:24:26,080 --> 00:24:29,520 Igen, bíró úr, most beszéltem vele. Úton van. 305 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 A tanú nincs itt, nem tehetünk többet. 306 00:24:32,720 --> 00:24:34,160 Bíró úr, ha szabad... 307 00:24:34,160 --> 00:24:37,720 - A tényeket megfontoltuk. - Bíró úr! 308 00:24:37,720 --> 00:24:41,880 Szeretnék közelebb lépni egy indítvánnyal. 309 00:24:42,120 --> 00:24:44,480 Az ügyvédnő Angliában diplomázott, 310 00:24:44,480 --> 00:24:47,200 az ottani eljárást alkalmazná. 311 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 Rendben, ügyvédnő. 312 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 Erkan úr, ön is jöjjön ide! 313 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 Ügyész úr, hallgassuk meg a védelmet! 314 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 Újfent kérem, hogy hallgassák meg a tanút. 315 00:24:58,040 --> 00:25:01,240 A vallomása kulcsfontosságú az ügy szempontjából. 316 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 Ha elrendel egy rövid szünetet, ideér. 317 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Bíró úr, szükségtelen a szünet. 318 00:25:06,880 --> 00:25:09,080 Nem értek egyet, 319 00:25:09,080 --> 00:25:12,320 a vallomás letiltásával érvénytelenné válik az ítélet. 320 00:25:12,680 --> 00:25:13,800 Ki ez a tanú? 321 00:25:14,320 --> 00:25:16,400 Az elhunyt sofőrje, 322 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 igen közel állt az áldozathoz, 323 00:25:17,920 --> 00:25:19,560 ő a legfontosabb szemtanú. 324 00:25:21,280 --> 00:25:22,640 Megvitatjuk. 325 00:25:51,200 --> 00:25:55,680 Ügyvédnő, a jelenleg rendelkezésre álló bizonyíték 326 00:25:56,080 --> 00:25:58,880 és az elhangzott vallomások alapján hozok ítéletet. 327 00:25:58,880 --> 00:26:02,840 Mindemellett a bíróság úgy döntött, meghallgatjuk a vallomást. 328 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Bíró úr, ez eljárási hiba, hisz a meghallgatásoknak vége. 329 00:26:05,720 --> 00:26:08,920 Született már ítélet? 330 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Elmondták a záróbeszédet? 331 00:26:11,120 --> 00:26:13,680 Mit csinálunk, amíg ideér? 332 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 Van időnk, bíró úr. 333 00:26:15,680 --> 00:26:18,680 A mai nap nagy részét erre szántuk. 334 00:26:18,960 --> 00:26:21,560 Engedékenységet tanúsítok, 335 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 hogy a védelem eleget tehessen a feladatának, 336 00:26:24,600 --> 00:26:26,560 de a bíróság délben visszavonul. 337 00:26:29,680 --> 00:26:32,600 Az ítélkezési részt átugorjuk. 338 00:26:33,200 --> 00:26:36,720 Az ügyész záróbeszédével kezdjük. 339 00:26:38,680 --> 00:26:40,040 Hallgatom, ügyész úr. 340 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Bíró úr! 341 00:26:44,200 --> 00:26:46,640 Az elhunytat, Jakúb Kilidzset. 342 00:26:46,640 --> 00:26:51,080 2019. augusztus 13-án meggyilkolták. 343 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 Az előzetesen bemutatott bizonyíték alapján 344 00:26:54,160 --> 00:26:58,600 egyértelmű, hogy a vádlott, Músza Szarí a tettes. Összefoglalva: 345 00:26:59,120 --> 00:27:03,520 Előbb Szarít kidobták a régi állásából 346 00:27:03,520 --> 00:27:07,080 2019 májusában egy aggasztó eset után. 347 00:27:07,080 --> 00:27:12,080 A gyár az áldozat, a néhai Jakúb Kilidzs tulajdona. 348 00:27:12,880 --> 00:27:17,520 Ezt követően tanúk füle hallatára, és ezt mellékeltük is, 349 00:27:18,160 --> 00:27:21,720 Músza Szarí nyilvánosan kijelentette: 350 00:27:22,680 --> 00:27:26,560 "Megölöm." "Rossz emberrel húzott ujjat." 351 00:27:26,920 --> 00:27:30,880 és "Neki annyi." 352 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Ezek egyértelmű indítékot fednek fel, a bosszút, 353 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 ami miatt Músza Szarí elkövette a bűntényt. 354 00:27:39,160 --> 00:27:43,200 A laborjelentés hasonlóképp terhelő, 355 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 nem hagy kétséget afelől, hogy Szarí volt a tettes. 356 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 A jelentésben az áll, 357 00:27:49,080 --> 00:27:53,560 hogy az elhunyt testén Szarítól származó karmolásnyomokat találtak. 358 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 A vádlott fojtogatta, 359 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 majd leszúrta az áldozatot. 360 00:28:01,000 --> 00:28:02,960 A bizonyíték egyértelmű. 361 00:28:02,960 --> 00:28:07,880 Ráadásul csak Szarí lépett be az áldozat irodájába a bűntett napján. 362 00:28:07,880 --> 00:28:10,840 Valamint, és ez fontos, 363 00:28:10,840 --> 00:28:16,360 Szarí több egymásnak ellentmondó vallomást tett a kérdéses napról. 364 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 Míg először elismerte a dulakodást 365 00:28:19,440 --> 00:28:21,720 az első vallomásában, 366 00:28:21,720 --> 00:28:23,560 utóbb már tagadta ezt. 367 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 Végül, bíró úr, 368 00:28:26,200 --> 00:28:29,440 végre megkaptuk a térfigyelő kamerák felvételeit, 369 00:28:29,440 --> 00:28:33,640 melyek egy meghibásodás miatt késtek, de már jegyzőkönyvbe vették őket. 370 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 A felvételekből kiderül, 371 00:28:36,680 --> 00:28:42,880 hogy a vádlott, Szarí járt az áldozat irodájában a gyilkosság napján. 372 00:28:43,720 --> 00:28:44,720 Bíró úr! 373 00:28:45,640 --> 00:28:48,880 Minden bizonyíték, tárgyi és egyéb arra utal, hogy a vádlott 374 00:28:49,360 --> 00:28:53,920 követte el a szándékos emberölést. 375 00:28:54,640 --> 00:28:58,520 Ezért, hogy az áldozat családja megbékélhessen, 376 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 és igazságot szolgáltassunk, 377 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 a maximális büntetés kiszabását kérjük: 378 00:29:03,440 --> 00:29:07,600 tényleges életfogytiglani szabadságvesztést. 379 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Igen, igen. 380 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 "Szándékos, előre kitervelt emberölés." 381 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 "Szándékos, előre kitervelt emberölés." 382 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Igen. 383 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 - Megfelel így, ügyész úr? - Igen, bíró úr. 384 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 Folytathatja a vád. 385 00:29:30,840 --> 00:29:33,360 A védelem azon állításával ellentétben, 386 00:29:33,360 --> 00:29:37,480 hogy a tett nem volt előre kitervelt, 387 00:29:37,800 --> 00:29:40,200 Szarí erőszakos, 388 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 szándékos, előre megfontolt gyilkosságot követett el. 389 00:29:43,320 --> 00:29:45,760 Ezt megerősíti a laborjelentés, 390 00:29:45,760 --> 00:29:48,520 a térfigyelő kamera felvétele, valamint számos tanú. 391 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 A gyilkosság elkövetésének módja, 392 00:29:50,520 --> 00:29:53,040 Szarí az esetet követő hidegvére, 393 00:29:53,040 --> 00:29:57,160 számos ellentmondásos állítása, a bizonyított ellenségeskedés, 394 00:29:57,480 --> 00:30:03,520 - valamint Szarí priusza hozzájárul... - Tiltakozom, bíró úr! 395 00:30:03,520 --> 00:30:07,440 A vád elejétől fogva bizonyítékként 396 00:30:07,440 --> 00:30:10,000 hozza fel ügyfelem büntetett előéletét. 397 00:30:10,000 --> 00:30:14,160 Ez a tárgyalás nem az ügyfelem előéletéről szól. 398 00:30:14,160 --> 00:30:18,040 A zsebtolvaj múltnak semmi köze az emberöléshez. 399 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 Az a bizonyítási mód, hogy ha priusza van, 400 00:30:20,440 --> 00:30:24,280 akkor gyilkos, egy jogrendszerben sem állja meg a helyét. 401 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Ennek ellenére, mivel az elejétől gyilkosnak titulálják az ügyfelem, 402 00:30:28,560 --> 00:30:31,680 a büntetett előéletét tévesen idevágónak ítélték. 403 00:30:32,640 --> 00:30:35,520 Rendben. A vád folytathatja. 404 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 A btk. 82. cikkely 1. paragrafusának A pontja alapján 405 00:30:40,480 --> 00:30:44,120 a vádlottat vád alá kell helyezni, 406 00:30:44,120 --> 00:30:46,040 elítélni és büntetést kiszabni 407 00:30:46,040 --> 00:30:48,360 szándékos emberölés miatt. 408 00:30:49,400 --> 00:30:52,880 Vegye jegyzőkönyvbe, hogy megkaptuk a vádlott vallomását! 409 00:30:54,880 --> 00:30:55,880 Músza! 410 00:30:57,920 --> 00:31:00,960 Mit hoz fel a védelmére ezen vádak ellen? 411 00:31:01,680 --> 00:31:04,120 Egyetértek az ügyvédem védelmével. 412 00:31:04,520 --> 00:31:07,880 A vádak rágalmak. Ártatlannak vallom magam. 413 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Ennyi. 414 00:31:11,200 --> 00:31:12,600 Foglaljon helyet! 415 00:31:20,720 --> 00:31:21,920 Öné a szó, ügyvédnő. 416 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Bíró úr, tisztelt bíróság! 417 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 A magam és ügyfelem nevében ismét szeretném kifejezni 418 00:31:29,720 --> 00:31:33,160 részvétemet az elhunyt családjának. 419 00:31:33,760 --> 00:31:37,400 Ugyanakkor úgy látom, hogy ügyfelem, Músza, 420 00:31:37,400 --> 00:31:42,520 pusztán bűnbakként van ma itt. 421 00:31:43,360 --> 00:31:45,760 Szemernyi tárgyi bizonyíték nélkül, 422 00:31:45,760 --> 00:31:48,560 órákkal az áldozat halálát követően 423 00:31:48,560 --> 00:31:50,560 vádat emeltek Músza ellen. 424 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 A vádirat nem is gyanúra utal, 425 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 hanem előre megfontolt gyilkosságra, 426 00:31:56,840 --> 00:31:59,600 mintha a saját szemükkel látták volna. 427 00:31:59,600 --> 00:32:03,760 A vádirat hemzseg a félrevezető információktól és féligazságoktól. 428 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Igen. Músza járt a gyárban az eset napján, 429 00:32:07,760 --> 00:32:10,720 de mivel már nem volt alkalmazott, 430 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 fémdetektoros biztonsági ellenőrzésnek vetették alá. 431 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Ráadásul a tanúvallomásokban sehol sem szerepel, 432 00:32:16,400 --> 00:32:19,360 hogy aznap kés lett volna nála. 433 00:32:19,840 --> 00:32:24,520 Ügyfelem önként mondott fel, és azonnal talált másik állást, 434 00:32:24,520 --> 00:32:29,280 így tehát nem voltak "elbocsátásának köszönhető anyagi nehézségei", 435 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 ahogy az ügyész úr állítja. 436 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 Abszurd azt állítani, hogy aki új motorbiciklit vett 437 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 egy hónappal a gyilkosság előtt, 438 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 az bosszút állna "anyagi nehézségek" miatt. 439 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 A laborjelentésben szereplő karmolásnyomok 440 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 egy dulakodásból származnak, 441 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 amikor is Músza visszament a kifizetetlen béréért. 442 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 A laborjelentés szerint 443 00:32:51,600 --> 00:32:54,360 késszúrások okozták az áldozat halálát, 444 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 a kést viszont nem találták meg. 445 00:32:57,320 --> 00:33:00,640 Ráadásul se ujjlenyomat, se szemtanú nincs. 446 00:33:00,640 --> 00:33:04,400 Más szóval nem létezik közvetlen bizonyíték. 447 00:33:04,400 --> 00:33:07,080 Az áldozat ráadásul a kórházban hunyt el 448 00:33:07,080 --> 00:33:09,720 három nappal az irodában történt eset után. 449 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Így ez nem nevezhető előre megfontolt gyilkosságnak. 450 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 A legsúlyosabb vád a súlyos testi sértés lehet, 451 00:33:15,480 --> 00:33:18,560 amivel ügyfelem nincs oksági viszonyban. 452 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 Igen, Músza ellentmondásos vallomásokat tett, 453 00:33:21,240 --> 00:33:25,320 de minden, ügyvéd jelenléte nélkül tett vallomás 454 00:33:25,320 --> 00:33:30,080 elkerülhetetlenül félrevezető, 455 00:33:30,080 --> 00:33:34,440 és nem bír jogi erővel. 456 00:33:34,440 --> 00:33:39,400 Csupán az ügyésznek és a bírónak tett vallomás 457 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 tekinthető érvényesnek. 458 00:33:43,120 --> 00:33:46,680 Ügyfelemre nézve kedvező bizonyítékot nem kerítettek elő, 459 00:33:46,680 --> 00:33:50,560 az ügyészség nem folytatott le rendes nyomozást. 460 00:33:50,560 --> 00:33:53,840 Minden az ügyészséghez intézett beadványom 461 00:33:53,840 --> 00:33:58,640 a további bizonyítékgyűjtésre megválaszolatlan maradt. 462 00:33:58,640 --> 00:34:01,040 Van egy fontos kérdés, 463 00:34:01,040 --> 00:34:04,440 amit szándékosan nem tisztáztak a tárgyalás folyamán. 464 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 A biztonsági felvételek. 465 00:34:06,000 --> 00:34:09,480 Igen, Músza érkezését és távozását rögzítette a kamera, 466 00:34:09,480 --> 00:34:14,240 ám nincs rajta egy csepp vér sem, dulakodásnak nincs látható jele. 467 00:34:14,720 --> 00:34:19,440 Ugyanakkor volt még egy külsős a gyárban aznap, 468 00:34:19,440 --> 00:34:22,000 az áldozat fia, Dzsedín Kilidzs. 469 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Csak Dzsedín léphetett be a gyárba 470 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 anélkül, hogy átmenjen a fémdetektoron. 471 00:34:28,040 --> 00:34:30,400 És bár az érkezéséről van felvétel, 472 00:34:30,400 --> 00:34:34,880 a hátsó ajtón távozott, ahol nincs kamera. 473 00:34:35,520 --> 00:34:39,680 Ne feledjük, a gyilkos fegyver nem került elő, 474 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 és az egyetlen, aki bevihette 475 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 biztonsági ellenőrzés és kamerafelvétel nélkül, 476 00:34:44,320 --> 00:34:45,760 az Dzsedín Kilidzs. 477 00:34:46,160 --> 00:34:51,240 Ráadásul Músza délelőtt 9:37-kor hagyta el az épületet, 478 00:34:51,240 --> 00:34:55,280 Dzsedín pedig 10:03-kor érkezett. 479 00:34:55,600 --> 00:35:00,080 Ha Músza követte volna el a bűntényt, kizárt, 480 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 hogy a sebesültet nem veszik észre fél órán át, ő mégis életben marad. 481 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 Jól van? 482 00:35:12,520 --> 00:35:14,480 Lépjen hátra, kérem! 483 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Jöjjenek be! 484 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Kemál, mi a helyzet? 485 00:35:32,600 --> 00:35:33,840 Intézkedünk. 486 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Tudjuk folytatni? El tudják zárni a vizet? 487 00:35:40,400 --> 00:35:42,360 Igen. Már telefonáltam. 488 00:36:22,640 --> 00:36:24,600 Bíró úr, elintéztük. 489 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 A szomszédos építkezés miatt történt, de elzárták a vizet. 490 00:36:28,520 --> 00:36:30,880 - Értem. Akkor folytathatjuk? - Igen. 491 00:36:30,880 --> 00:36:32,560 - Köszönöm. - Nincs mit. 492 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Tessék, ügyvédnő! Folytassa, kérem! 493 00:36:41,200 --> 00:36:42,960 Köszönöm, bíró úr! 494 00:36:43,880 --> 00:36:46,320 Mint mondtam, 495 00:36:46,320 --> 00:36:50,560 Dzsedín Kilidzs 10:03-kor lépett be az irodaszintre. 496 00:36:51,040 --> 00:36:54,200 Tudható, hogy régóta voltak ellentétei az édesapjával. 497 00:36:54,640 --> 00:36:59,440 Egy héttel az apja halála után külföldre ment, azóta sem tért vissza. 498 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 A kérdésem: 499 00:37:00,840 --> 00:37:03,240 miféle ember utazik el rögtön 500 00:37:03,240 --> 00:37:05,720 az apja halála után, végleg? 501 00:37:05,720 --> 00:37:10,400 Tiltakozom, bíró úr! A védelem nyíltan gúnyol egy gyászoló családot. 502 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 Milyen védelem tartja potenciális gyanúsítottnak az áldozat fiát? 503 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Dzsedín posztgraduális képzésre ment, 504 00:37:17,480 --> 00:37:20,240 amit jóval a gyilkosság előtt elterveztek. 505 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 Nehéz volt a bejutás, és fontos a tanulmányaihoz. 506 00:37:23,240 --> 00:37:26,160 Azt hittem, Bánaz ügyvédnő megérti ezt a helyzetet, 507 00:37:26,160 --> 00:37:30,560 hiszen ő is külföldön tanult, bár megfeledkezett az itteni eljárásról. 508 00:37:30,560 --> 00:37:34,200 Bár Dzsedín 10 óra körül érkezett a gyárba, 509 00:37:34,200 --> 00:37:37,280 nincs felvétel arról, hogy belépne az apja irodájába. 510 00:37:37,280 --> 00:37:40,480 A kamerákon nem látszik Dzsedín és az apja irodája, 511 00:37:40,480 --> 00:37:42,480 csak az oda vezető folyosó. 512 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 Dzsedín elhozott pár személyes tárgyat az irodájából, és távozott. 513 00:37:46,800 --> 00:37:49,920 Az ügyész úr azzal jön, hogy a gyártulajdonos fia 514 00:37:49,920 --> 00:37:53,880 valamiért a hátsó ajtón távozott, ráadásul valamiért anélkül, 515 00:37:53,880 --> 00:37:57,040 hogy felkereste volna az apja irodáját a sajátja mellett. 516 00:37:57,400 --> 00:38:01,080 Bíró úr, az esetet 10:15-kor jelentették telefonon a kórháznak, 517 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 ez a fent említett jelentésekből kiderül. 518 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 Ha Músza követte volna el a bűntényt, 519 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 az áldozat még aznap meghalt volna az irodájában 520 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 abban a 45 percben, mielőtt értesítették a kórházat. 521 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 Tekintetbe véve az idővonalat, 522 00:38:15,920 --> 00:38:18,600 hogy hihetnénk el ezt a történetet? 523 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 Miért tartották vissza az utolsó pillanatig 524 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 a fő bizonyítékot, a biztonsági felvételt? 525 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 Mi ez az úgynevezett "meghibásodás", 526 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 és hogy hozták helyre pont a tárgyalás előtt? 527 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 És ami a fő, 528 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 az áldozat irodájának kamerái 529 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 miért romlottak el két nappal az eset előtt? 530 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 Ez előre kitervelésre utal, 531 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 de Músza nem kivitelezhette a dolgot. 532 00:38:41,640 --> 00:38:45,000 Egy igazság van ebben a történetben: 533 00:38:45,000 --> 00:38:48,640 Dzsedín Kilidzs továbbra is külföldön van. 534 00:38:48,640 --> 00:38:51,480 Bíró úr, az ügyvédnő folytatja a zaklatást. 535 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 A szerettünk halála után is folyik tovább az élet. 536 00:38:54,480 --> 00:38:57,840 Igen, Dzsedínnek és az elhunytnak volt konfliktusa, 537 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 mint minden fiúnak és apának. 538 00:38:59,880 --> 00:39:03,880 Nem etikus a családi feszültséget 539 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 felhozni a tárgyaláson. 540 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Bíró úr, ezek üres szavak. 541 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 Ostobaság azt állítani, 542 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 hogy egy családtag nem ölhet meg valakit. 543 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 A családját senki sem választhatja meg, 544 00:39:17,560 --> 00:39:20,360 és, mint jelen esetben is, szeretnie sem kell. 545 00:39:20,640 --> 00:39:24,880 Dzsedínt potenciális gyanúsítottként kell kezelni, 546 00:39:24,880 --> 00:39:28,600 és döntsön a törvény, hogy bűnös-e. 547 00:39:28,600 --> 00:39:32,920 A Dzsedín elleni beadványunk nyomán nyomozni kezdett az ügyészség. 548 00:39:32,920 --> 00:39:36,400 A bíróság azonban elutasította ezt, 549 00:39:36,400 --> 00:39:39,160 még tanúként sem hallgatták ki. 550 00:39:39,160 --> 00:39:41,680 Továbbra sem tért haza. 551 00:39:41,680 --> 00:39:46,080 Az igazságügyi hatóságok döntése, hogy nem hallgatják meg tanúként. 552 00:39:46,080 --> 00:39:49,840 Elengedőnek ítélték az írásbeli vallomását. 553 00:39:49,840 --> 00:39:52,960 Bíró úr, egy fiatalember jövője a tét! 554 00:39:53,320 --> 00:39:57,240 Ha a Dzsedín utáni nyomozás tisztázhatja ezt az esetet, 555 00:39:57,240 --> 00:39:59,080 akkor folytassák le! 556 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 Músza is egy anya gyermeke. 557 00:40:01,000 --> 00:40:05,280 Hamis bizonyítékok gyártása, hogy Múszát halálra ítéljék, 558 00:40:05,280 --> 00:40:09,360 Dzsedínt pedig megvédjék, igen megkérdőjelezhető eljárás. 559 00:40:09,360 --> 00:40:12,880 Ügyvédnő! Erkan úr rámutatott a téma érzékenységére. 560 00:40:12,880 --> 00:40:14,720 Fejezze be, kérem! 561 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Bíró úr, nem az ügyfelem idézte elő az áldozat halálát. 562 00:40:18,720 --> 00:40:24,920 Más potenciális gyanúsítottat nem is vettek igazán figyelembe. 563 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 Múszát nem köti egyértelmű bizonyíték a bűntényhez, 564 00:40:28,440 --> 00:40:30,040 ezért a felmentését kérem. 565 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Rizs és bab tzatzikivel, desszertnek kemalpasa. 566 00:40:33,360 --> 00:40:35,440 - Jó étvágyat! - Ön fizet. 567 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 Feleslegesen húzza el. Már otthon lehetnék. 568 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 A munkámat végzem. 569 00:40:39,000 --> 00:40:41,920 Hősies. Superman. 570 00:40:41,920 --> 00:40:43,600 Vagyis Superwoman. 571 00:40:43,960 --> 00:40:45,760 Hősiesnek is kéne tartani. 572 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 Hősiesség Usakban? 573 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 Micsoda érdem! Felmentetni valakit... 574 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 Ne pazarolja ilyesmire a karrierjét! 575 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 Hagyjuk a büntetőügyeket a... 576 00:40:54,160 --> 00:40:55,240 Kire? Önre? 577 00:41:28,080 --> 00:41:29,080 Dzsemal, ott van? 578 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 Nem taxival jött? 579 00:41:58,600 --> 00:42:00,080 Ott volt a pickupom. 580 00:42:00,080 --> 00:42:01,160 Hogyhogy? 581 00:42:01,960 --> 00:42:05,160 Mit balhézik? Elmegy a házamhoz, a feleségemhez? 582 00:42:05,640 --> 00:42:08,840 - Fél a bíróságtól? - Nem. 583 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Ne féljen, megvédem! Tíz perc alatt végzünk. 584 00:42:11,480 --> 00:42:13,640 Semmit nem néznek, csak a vallomását. 585 00:42:14,240 --> 00:42:16,760 Egy ártatlan ember élete a tét. 586 00:42:16,760 --> 00:42:20,160 Én nem szoktam meglógni a bíróságról. 587 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Jó, akkor jöjjön! 588 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 Idefele úton gondolkodtam, és elbizonytalanodtam. 589 00:42:25,480 --> 00:42:26,720 Miért? Történt valami? 590 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 Végső soron ön ügyvéd. Ez a pénzről szól. 591 00:42:31,440 --> 00:42:33,320 De nyomná a lelkiismeretemet. 592 00:42:33,320 --> 00:42:35,120 A lelkiismeretét? Mit tud? 593 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Nézze! 594 00:42:38,000 --> 00:42:39,880 Az a szemét embereket kínzott. 595 00:42:40,280 --> 00:42:42,040 Utálom az agresszorokat, 596 00:42:42,720 --> 00:42:44,040 de nem tudom... 597 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 Mit? 598 00:42:45,680 --> 00:42:47,480 Rajta, mondjon el mindent! 599 00:42:49,120 --> 00:42:50,440 Músza nem mondta? 600 00:42:52,000 --> 00:42:53,680 Írt önnek egy levelet. 601 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 Milyen levelet? 602 00:42:55,560 --> 00:42:58,000 Leszarom. Hagyjon ki ebből! 603 00:43:16,680 --> 00:43:18,120 Elnézést! 604 00:43:18,120 --> 00:43:20,960 - Igen? - Egy levelet várok. 605 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Ebédszünetem van. Jöjjön vissza később! 606 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 Ügyvéd vagyok. Tárgyalásom van. 607 00:43:26,080 --> 00:43:28,560 Utána zárva lesznek. Késő lesz. 608 00:43:29,320 --> 00:43:31,360 Manapság mindenki ügyvéd. 609 00:43:32,320 --> 00:43:34,000 Mit akar? 610 00:43:34,200 --> 00:43:36,240 Jött nekem egy levél. 611 00:43:36,240 --> 00:43:38,080 - Honnan? - A börtönből. 612 00:43:38,280 --> 00:43:39,320 A börtönből? 613 00:43:39,880 --> 00:43:42,560 Nincs azonnali levélkiszállítás. 614 00:43:42,560 --> 00:43:44,960 Az ügyfelem küldte. Biztos, hogy itt van. 615 00:43:44,960 --> 00:43:47,880 Küldött már levelet. Nihat úr általában segít. 616 00:43:47,880 --> 00:43:49,840 Ő elment ebédelni. 617 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 Kaptam egy üzenetet, hogy elküldték. Nézze! 618 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 Ja, hogy üzenetet kapott? Látja ezt itt? 619 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Hogy találjam meg ebben a kupiban? 620 00:43:59,280 --> 00:44:03,000 A posta bejön, átválogatjuk, majd kiszállítjuk. Hátul dolgozom... 621 00:44:03,000 --> 00:44:06,600 Ha nem lenne sürgős, nem zavarnám ebédszünetben. 622 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Halló! 623 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Tartsd! 624 00:44:12,880 --> 00:44:15,080 - Mi a neve? - Dzsanan Bánaz. 625 00:44:15,400 --> 00:44:16,440 Környék? 626 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Kemalöz. 627 00:44:19,080 --> 00:44:20,080 Mondd! 628 00:44:23,400 --> 00:44:24,600 Kit ütött meg? 629 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 A tanár gyerekét? 630 00:44:37,120 --> 00:44:38,120 Miért? 631 00:44:47,040 --> 00:44:48,040 Ki hívott? 632 00:44:49,800 --> 00:44:52,600 Az igazgató? Akkor be kell menned. 633 00:44:52,600 --> 00:44:54,000 Belenézhetek? 634 00:44:57,000 --> 00:44:59,720 Egyedül vagyok bent. Nem tudok elmenni. 635 00:45:03,240 --> 00:45:04,840 Jó. Te sem tudsz. Én sem. 636 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 Egyedül vagyok. Nem érted? 637 00:45:06,440 --> 00:45:08,320 Mi más dolgod van? 638 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Akkor vidd a fiad... 639 00:45:24,360 --> 00:45:25,480 Bocsásson meg! 640 00:45:25,480 --> 00:45:27,680 A fenébe is, órák óta dudálok! 641 00:45:28,320 --> 00:45:31,240 - Mindenkit feltart. - Mondtam, hogy elnézést! 642 00:45:31,240 --> 00:45:32,960 Meghagyhatta volna a számát. 643 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 Öt perccel a tárgyalás előtt be kell vinnem. 644 00:46:42,520 --> 00:46:43,600 Rendben. 645 00:46:48,520 --> 00:46:52,240 Amikor ültem, anyát felvette a gyárba. Szemet vettet rá. 646 00:46:53,280 --> 00:46:54,840 Felvett, amikor szabadultam. 647 00:46:54,840 --> 00:47:00,040 Éreztem, hogy van köztük valami. De semmit nem mondhattam neki. 648 00:47:00,040 --> 00:47:01,120 Anyám szerette. 649 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 A szeretőjévé tette. 650 00:47:06,320 --> 00:47:07,880 Állatként bánt vele. 651 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 Anya egyre jobban szétesett. 652 00:47:11,480 --> 00:47:13,320 Fenyegette őt, zsarolta. 653 00:47:13,320 --> 00:47:15,080 - Ment volna a rendőrségre! - Elmentem. 654 00:47:15,080 --> 00:47:17,480 Próbálkoztam a rendőrségen, az ügyészségen. 655 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 Amint meghallották a pénzeszsák nevét, meghátráltak. 656 00:47:22,440 --> 00:47:24,680 A priuszom miatt nem is iktatták a panaszt. 657 00:47:25,360 --> 00:47:28,960 Azt mondták, nincs bizonyíték, jelentse fel az anyám. 658 00:47:29,360 --> 00:47:31,200 Szemet hunytak. 659 00:47:31,840 --> 00:47:34,520 Ha meglátna az ügyész, nem is emlékezne rám. 660 00:47:37,520 --> 00:47:39,240 De az a szemét sem. 661 00:47:41,000 --> 00:47:42,720 Azt is tudom, másokkal mit művelt. 662 00:47:44,000 --> 00:47:46,200 Jóhiszeműen akartam beszélni vele. 663 00:47:46,640 --> 00:47:48,680 Lenyeltem a büszkeségemet. 664 00:47:50,080 --> 00:47:51,680 Hogy hagyjon minket békén. 665 00:47:53,160 --> 00:47:55,040 Erre ő leteremtett. 666 00:47:56,760 --> 00:47:58,840 Azt mondta, tönkretesz minket. 667 00:47:58,840 --> 00:48:01,440 Hogy éhen fogunk halni. 668 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 Hogy kopjak le, és nyugodtan elmondhatom bárkinek, 669 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 mert: "A városban én diktálok." 670 00:48:06,440 --> 00:48:08,760 Így megy ez itt. 671 00:48:10,720 --> 00:48:12,120 Miért most mondja el ezt? 672 00:48:16,680 --> 00:48:20,000 Gondoltam, bántaná, ha mástól hallaná a halálhíremet. 673 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 Jobb, ha tőlem hallja, azért írtam levelet. 674 00:48:23,240 --> 00:48:25,040 A halálhírét, Músza? 675 00:48:26,200 --> 00:48:27,320 Döntöttem. 676 00:48:28,280 --> 00:48:30,800 Ha leültetnek, véget vetek az életemnek. 677 00:48:38,920 --> 00:48:41,720 Olyan sokszor próbálkoztam, de nem ment, 678 00:48:41,720 --> 00:48:44,200 mert volt bennem remény, hittem önben. 679 00:48:44,200 --> 00:48:47,240 De ha életfogytiglanit kapok, felvágom az ereimet. 680 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Ezúttal nem habozok. Már tudom, hogy kell csinálni. 681 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Miért, Músza? 682 00:48:51,240 --> 00:48:54,320 Ültem már, de az életfogytiglani 683 00:48:54,320 --> 00:48:57,000 nem élet olyasvalakinek, aki ilyen védtelen, mint én. 684 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 "Hé! Lődd le azt, csempészd be ezt!" 685 00:48:59,800 --> 00:49:02,640 Vannak bent emberei. Nem fognak élni hagyni. 686 00:49:03,200 --> 00:49:06,320 Félek, Dzsanan, rettegek. 687 00:49:15,040 --> 00:49:17,520 Emlékszik, mit mondtam először? 688 00:49:19,160 --> 00:49:23,720 "Mindegy, mit akar, de mondjon el mindent! Soha ne hazudjon!" 689 00:49:24,440 --> 00:49:25,440 Emlékszik? 690 00:50:34,960 --> 00:50:37,960 Bíró úr, nem láttam senkit. 691 00:50:38,120 --> 00:50:39,640 Várjunk még pár percet! 692 00:51:10,280 --> 00:51:11,440 Elnézést, bíró úr! 693 00:51:17,360 --> 00:51:18,360 Ügyvédnő! 694 00:51:19,040 --> 00:51:21,200 Az orra... vérzik. 695 00:51:23,840 --> 00:51:25,320 Kemál, segítsen neki! 696 00:51:51,560 --> 00:51:53,000 Jól érzi magát? 697 00:51:53,200 --> 00:51:54,320 Igen, bíró úr. 698 00:52:01,520 --> 00:52:03,280 Akkor meghallgatjuk a tanúját. 699 00:52:05,560 --> 00:52:06,560 Bíró úr! 700 00:52:07,120 --> 00:52:12,000 Ajazoglu úr nem tud részt venni a tárgyaláson. Elutazott. 701 00:52:12,160 --> 00:52:17,080 De hisz délelőtt még ön ragaszkodott a tanú meghallgatásához. 702 00:52:17,400 --> 00:52:20,200 A bíróság eltért a szabályoktól az ön kedvéért. 703 00:52:20,720 --> 00:52:22,640 És nem tudja rávenni, hogy eljöjjön! 704 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Nos... 705 00:52:25,000 --> 00:52:28,880 - Ügyvédnő, vérzik! - Sajnálom. 706 00:52:46,640 --> 00:52:47,640 Ügyvédnő! 707 00:52:49,760 --> 00:52:51,760 Bíró úr, sajnos... 708 00:52:58,360 --> 00:53:00,640 Tudja folytatni, ügyvédnő? 709 00:53:03,840 --> 00:53:05,400 Szünetet rendelek el. 710 00:54:00,600 --> 00:54:02,000 Hogy van, ügyvédnő? 711 00:54:02,480 --> 00:54:05,400 Köszönöm, bíró úr. Még egyszer bocsánatot kérek. 712 00:54:06,120 --> 00:54:10,600 Tudom, hogy nehéz családi helyzetben van most. 713 00:54:10,920 --> 00:54:14,080 Köszönöm. Remélem, meggyógyul az unokahúga. 714 00:54:15,000 --> 00:54:16,960 - Köszönöm. - Bíró úr! 715 00:54:17,880 --> 00:54:18,880 Igen? 716 00:54:22,120 --> 00:54:25,480 Tudom, nem illő ezt mondani... 717 00:54:25,840 --> 00:54:27,760 de fontos döntés előtt áll. 718 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 Kétségtelenül több tapasztalata van nálam, 719 00:54:30,360 --> 00:54:33,280 de hogy megvalósuljon az igazságszolgáltatás, 720 00:54:33,280 --> 00:54:35,960 kérem, mérlegeljen, mielőtt döntést hoz! 721 00:54:36,680 --> 00:54:38,480 Jól végezte a munkáját. 722 00:54:38,760 --> 00:54:41,680 Ha nyer, jót fog tenni önnek. 723 00:54:41,680 --> 00:54:44,120 Bíró úr, ennek semmi köze hozzám. 724 00:54:44,560 --> 00:54:45,760 Akkor miért van itt? 725 00:54:46,200 --> 00:54:48,760 Csak én menthetem meg Múszát. Azért. 726 00:54:49,320 --> 00:54:52,640 Egyértelműen ő a gyilkos. Bár ne így lenne! 727 00:54:52,640 --> 00:54:53,880 Bíró úr! 728 00:54:53,880 --> 00:54:57,600 Az indítékával nem vagyok tisztában, de nem is rám tartozik. 729 00:54:57,600 --> 00:55:02,360 Rendben, de nincs tárgyi bizonyíték. Nem elég az ítélethez. 730 00:55:02,360 --> 00:55:05,000 Elég tapasztalatom van, hogy megítéljem. 731 00:55:05,000 --> 00:55:07,640 - Nem is vonom kétségbe... - Köszönöm. 732 00:55:24,360 --> 00:55:25,360 Bíró úr! 733 00:55:26,840 --> 00:55:30,280 Nem voltam jól, így nem tudtam tisztán kifejezni magam, 734 00:55:30,280 --> 00:55:34,440 de szeretném befejezni a beszédemet, ha lehet. 735 00:55:35,120 --> 00:55:37,200 Folytassa, kérem! 736 00:55:38,400 --> 00:55:42,560 Az ügyfelemnek öngyilkossági hajlama van. 737 00:55:43,040 --> 00:55:46,400 Ez kiderül az alkarján látható felszínes sebekből. 738 00:55:46,400 --> 00:55:48,800 Az ilyen ember magával van elfoglalva. 739 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 Úgy lefoglalja ez a gondolat, 740 00:55:50,600 --> 00:55:54,680 hogy pszichológiai képtelenség kitervelni más megölését. 741 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 Ismétlem, Múszának nem volt indítéka a gyilkosságra. 742 00:55:58,840 --> 00:56:01,560 Ugyanakkor viszont, mint mondtam, 743 00:56:01,560 --> 00:56:04,480 Dzsedín, az elhunyt fia a legvalószínűbb gyanúsított, 744 00:56:04,480 --> 00:56:06,400 de ez irányban nem nyomoztak. 745 00:56:06,400 --> 00:56:08,000 Csöndet a teremben! 746 00:56:08,960 --> 00:56:13,400 A laborjelentés szerint a karmolásnyomokon kívül 747 00:56:13,400 --> 00:56:17,240 az áldozaton a gyilkosság előttről származó sérülések is voltak. 748 00:56:17,240 --> 00:56:20,960 A sérülések oka ismert a gyári munkások előtt, 749 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 - akiket nem kéne elhallgattatni. - Miről beszél? 750 00:56:23,960 --> 00:56:27,200 Térjen a tárgyra! Csendet! 751 00:56:27,840 --> 00:56:31,760 Dzsedín pszichés problémáit jeleztük, 752 00:56:31,760 --> 00:56:34,760 mégsem vették figyelembe. 753 00:56:34,760 --> 00:56:38,080 Rendszeresen bántalmazta az áldozatot, 754 00:56:38,080 --> 00:56:41,120 ő okozta a testén látható sérüléseket. 755 00:56:41,120 --> 00:56:43,920 Megölte az öreget, és most a fiát gyalázza? 756 00:56:43,920 --> 00:56:45,000 A fő oka... 757 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Csendet a teremben! 758 00:56:47,000 --> 00:56:49,040 ...Dzsedín pszichés problémáinak 759 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 és az apjával való konfliktusának 760 00:56:51,480 --> 00:56:54,280 az, hogy visszaélve a pozíciójával, 761 00:56:54,280 --> 00:56:58,120 az apjának házasságon kívüli viszonya volt. 762 00:56:58,120 --> 00:57:02,040 Sajnos az elhunyt felesége szemet hunyt e felett. 763 00:57:02,040 --> 00:57:05,600 A fenyegetések, a kényszerítés, a zsarolás a viszonyban... 764 00:57:26,440 --> 00:57:29,080 Gyalázat! Hogy merészeli? Hazugság! 765 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 Egy szemernyi igazság sincs abban, amit mondott. 766 00:57:32,200 --> 00:57:35,360 Uram, távozzék! Nyugodjon meg! Elég! 767 00:57:49,800 --> 00:57:54,400 Megfizet azért, amit mondott! 768 00:58:15,640 --> 00:58:19,360 VÁLTOZÓ, VIDÁM USAK POLGÁRMESTERI HIVATAL 769 00:58:27,240 --> 00:58:29,000 Hölgyem! 770 00:58:30,680 --> 00:58:33,520 - Szivárog a szivattyú. - És? 771 00:58:33,520 --> 00:58:35,120 Nincs ilyen alkatrészünk. 772 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 Legkorábban hétfőre tudom megjavítani. 773 00:58:37,240 --> 00:58:38,600 De olyan régi már! 774 00:58:38,600 --> 00:58:39,680 Sajnálom. 775 00:58:40,080 --> 00:58:42,440 - A hétfő biztos? - Igen. 776 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 Rendben. 777 00:58:43,960 --> 00:58:45,160 - Sok szerencsét! - Kösz. 778 00:58:56,200 --> 00:58:57,200 Jó estét! 779 00:59:02,680 --> 00:59:03,720 Szia! 780 00:59:04,280 --> 00:59:05,280 Szia! 781 00:59:09,000 --> 00:59:10,200 Milyen napod volt? 782 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Kemény. 783 00:59:14,400 --> 00:59:16,560 Szokás szerint. 784 00:59:22,760 --> 00:59:24,000 Ettél már? 785 00:59:27,760 --> 00:59:30,480 Finom gombaleves van a büfében. 786 00:59:30,480 --> 00:59:32,360 Legalább valami meleg. 787 00:59:32,360 --> 00:59:33,640 Kösz, nem kérek. 788 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Ahogy gondolod. 789 00:59:41,400 --> 00:59:43,360 - Én megyek. - Jó. 790 00:59:43,760 --> 00:59:45,560 Hazavigyem kimosni? 791 00:59:45,560 --> 00:59:47,280 Nem kell, kösz. 792 00:59:48,520 --> 00:59:49,520 Jól vagy? 793 00:59:50,920 --> 00:59:51,920 Igen. 794 00:59:57,080 --> 00:59:58,800 Dzsanan, ismerlek. 795 01:00:00,920 --> 01:00:03,320 Én is ugyanígy érzek. 796 01:00:10,560 --> 01:00:12,640 De tudod, mit mondott mindig anya? 797 01:00:13,640 --> 01:00:16,720 "Nem akarok élni, ha nem vagyok ura a testemnek." 798 01:00:17,520 --> 01:00:20,440 Az elkerülhetetlen elhúzása csak fájdalmat hoz. 799 01:00:20,760 --> 01:00:23,320 Nem elhúzom, hanem várok. 800 01:00:23,320 --> 01:00:25,720 Megértem, esküszöm. 801 01:00:26,440 --> 01:00:29,760 De nekem ott az életem, a férjem, a gyerekem, te... 802 01:00:29,760 --> 01:00:32,600 Az egész család. 803 01:00:32,840 --> 01:00:35,520 Mindannyiótokért felelősnek érzem magam. 804 01:00:36,240 --> 01:00:41,720 Ha nehézséget okoz, Belgin, ne gyere holnap. Megoldom valahogy. 805 01:00:41,720 --> 01:00:43,760 Nem a bejárás a lényeg. 806 01:00:49,960 --> 01:00:54,200 Ha tényleg szereted, azt teszed, amit kér, és nem azt, amit te akarsz. 807 01:00:55,200 --> 01:00:56,960 Folyton csak leszidsz. 808 01:00:56,960 --> 01:00:58,160 Az igazat mondom. 809 01:00:59,760 --> 01:01:03,080 Nem voltál itt, amikor sírt utánad. 810 01:01:04,080 --> 01:01:08,080 Az után idejönni, hogy kórházba került, nem kárpótol a múltért. 811 01:01:08,080 --> 01:01:12,200 - Nem voltam itt? Gondoskodtam róla. - Az mindent megold? 812 01:01:12,200 --> 01:01:13,720 Mondtam ilyet? 813 01:01:15,000 --> 01:01:18,120 Nem tudod, mit érzett, miket mondott, 814 01:01:18,120 --> 01:01:20,080 amikor feldúltan felhívott. 815 01:01:20,080 --> 01:01:23,800 Gratulálok, hogy szántál rá öt percet az értékes idődből. 816 01:01:25,640 --> 01:01:28,520 Én az egész életemet feláldoztam. Te hol voltál? 817 01:01:28,520 --> 01:01:31,200 - Dolgoztam. - Ja, követted az álmaidat. 818 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Külföldön, majd Isztambulban. 819 01:01:34,280 --> 01:01:37,280 Nem jöttél vissza, ünnepekkor sem, a megvetett városba. 820 01:01:37,880 --> 01:01:39,000 És az én ambícióm?! 821 01:01:40,080 --> 01:01:41,720 De anyával maradtam. 822 01:01:42,040 --> 01:01:44,680 Áldozatot hoztam és szenvedtem. 823 01:01:44,680 --> 01:01:46,320 Szeretsz mártírkodni. 824 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 Te meg a távol töltött idő miatt könnyítesz a lelkiismereteden. 825 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 Nem kell. Igyekszem helyesen cselekedni. 826 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 Akkor azt teszem, amit akarok. 827 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 - Tedd azt! - Kitalálok rá valami nevet. 828 01:01:56,240 --> 01:01:58,360 De makacs vagy! 829 01:02:00,080 --> 01:02:01,800 Legyen, ahogy akarod. 830 01:02:02,640 --> 01:02:04,200 Nem jövök be holnap. 831 01:03:18,960 --> 01:03:19,960 Érzékeny valahol? 832 01:03:21,080 --> 01:03:22,080 Nem. 833 01:03:23,040 --> 01:03:24,040 Itt? 834 01:03:24,280 --> 01:03:25,360 Egy kicsit. 835 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 Itt? 836 01:03:29,920 --> 01:03:32,720 Most mit mondjak? Romlik a fekélyed állapota. 837 01:03:36,880 --> 01:03:38,960 Mikor vizsgáltak ki utoljára? 838 01:03:40,760 --> 01:03:42,520 Talán két hónapja. 839 01:03:44,360 --> 01:03:47,720 Holnapra foglalok időpontot biopsziára a biztonság kedvéért. 840 01:03:49,360 --> 01:03:51,160 Addig se cigi, se tea, se kávé. 841 01:03:52,560 --> 01:03:54,960 Figyelj oda az evésre és alvásra! 842 01:03:56,880 --> 01:03:59,920 Lehetőleg kerüld a stresszt! 843 01:04:00,560 --> 01:04:01,960 Rendben. Köszönöm. 844 01:04:04,440 --> 01:04:06,280 Jó, hogy megnéztük, mielőtt elmegyek. 845 01:04:06,280 --> 01:04:07,440 Oszmán! 846 01:04:09,080 --> 01:04:11,000 - Kérdeznék valamit. - Mondd! 847 01:04:12,680 --> 01:04:14,040 Ismered anya állapotát. 848 01:04:16,520 --> 01:04:17,520 Szerinted... 849 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 van bármi remény? 850 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 - Nem beszéltél dr. Ezgivel? - De igen. 851 01:04:25,600 --> 01:04:27,480 De érdekel a te véleményed is. 852 01:04:28,560 --> 01:04:29,680 Hát igen. 853 01:04:30,680 --> 01:04:34,120 A vegetatív állapotban vagy kómában levők állapota néha javul, 854 01:04:34,560 --> 01:04:38,200 részlegesen lebénulnak, vagy visszanyerik az egészségüket. 855 01:04:38,200 --> 01:04:39,280 De... 856 01:04:41,000 --> 01:04:42,520 ez esetben ez megjósolhatatlan. 857 01:04:46,320 --> 01:04:48,440 Meddig élhet még így? 858 01:04:49,400 --> 01:04:50,680 Nem tudom biztosan. 859 01:04:51,200 --> 01:04:52,480 De mint mondtam... 860 01:04:52,480 --> 01:04:54,440 az agyhalál már beállt. 861 01:04:57,080 --> 01:04:59,560 Gyorsan kell lépni a szervdonáció miatt. 862 01:04:59,800 --> 01:05:00,800 Igen. 863 01:05:01,640 --> 01:05:02,960 Ha tovább halasztódik, 864 01:05:04,200 --> 01:05:05,800 a szervek állapota romlik, 865 01:05:05,800 --> 01:05:08,080 és már nem lehet őket átültetni. 866 01:05:10,520 --> 01:05:12,280 De ezt már mondták, nem? 867 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 De. 868 01:05:15,080 --> 01:05:17,000 Csak eddig nem figyeltem. 869 01:05:18,920 --> 01:05:20,320 Értem. 870 01:05:21,280 --> 01:05:22,280 És ha döntünk? 871 01:05:22,440 --> 01:05:25,120 Elég, ha aláírjuk Belginnel? 872 01:05:25,640 --> 01:05:27,440 Egy aláírás is elég. 873 01:05:28,680 --> 01:05:33,480 Tényleg? Belgin aláírhatta volna nélkülem? 874 01:05:33,960 --> 01:05:36,360 Igen, ez az eljárás. 875 01:05:36,360 --> 01:05:40,120 De fontos, hogy egyetértésre jusson a család. 876 01:05:43,880 --> 01:05:47,200 Lehet tudni, ki kapja meg a szerveket? 877 01:05:47,200 --> 01:05:50,080 Természetesen nem. Ez törvénybe ütközik, nyilván tudod. 878 01:05:50,080 --> 01:05:53,480 Igen, de lehetnek kivételek. Azért kérdezem. 879 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 Ha a család feltételül szabja, hogy tudja, kihez kerül a szerv, 880 01:05:57,280 --> 01:06:00,240 tájékoztatni kell őket, vagy hagytok meghalni valakit? 881 01:06:01,080 --> 01:06:02,560 Értem, mi a szándékod, 882 01:06:02,880 --> 01:06:07,880 de így törvénytelen eszközökhöz nyúlhatnának. A maffia, a szervpiac. 883 01:06:07,880 --> 01:06:10,760 Jó, de tudod, hogy nem erről van szó. 884 01:06:11,240 --> 01:06:13,320 Szeretném előre tudni, ki kapja. 885 01:06:13,640 --> 01:06:15,480 Befolyásolhatná a döntésünket. 886 01:06:16,040 --> 01:06:19,440 Ha esetleg olyan az illető, akinek anya nem adományozna. 887 01:06:19,440 --> 01:06:22,360 - Értem, de... - Csak mutasd meg a listát! 888 01:06:22,360 --> 01:06:26,160 Köztünk marad, úgysem tudok beleszólni. 889 01:06:30,400 --> 01:06:34,280 Dzsanan, szinte bármit megtennék érted. 890 01:06:35,200 --> 01:06:37,880 De erre van egy eljárás, egy bizottság. 891 01:06:38,640 --> 01:06:43,840 Amúgy sem én vagyok az orvosa, nem tehetek semmit. Sajnálom. 892 01:06:46,280 --> 01:06:48,080 Senki sem férhet a listához? 893 01:06:48,440 --> 01:06:49,920 Ez hogy jön ide? 894 01:06:52,880 --> 01:06:53,880 Sehogy. 895 01:08:00,480 --> 01:08:02,040 Hölgyem! Jól van? 896 01:08:06,760 --> 01:08:07,760 Igen. 897 01:08:40,240 --> 01:08:43,440 A földszinten lakók kövessék figyelemmel a helyzetet! 898 01:08:44,280 --> 01:08:46,040 A viharral kapcsolatban 899 01:08:46,040 --> 01:08:48,760 jó hírt kaptunk a polgármestertől: 900 01:08:48,760 --> 01:08:52,520 újjáépítik a mecset minaretjét, ami elpusztult a viharban. 901 01:08:52,520 --> 01:08:55,560 Nem furcsa a minarettel foglalkozni, 902 01:08:55,560 --> 01:08:58,200 amikor tegnap omlott be a bíróság plafonja? 903 01:08:58,200 --> 01:09:00,520 Önökre bízom a választ. 904 01:09:18,760 --> 01:09:19,760 Bíró úr! 905 01:09:21,080 --> 01:09:22,640 Elnézést a tegnapiért. 906 01:09:23,240 --> 01:09:25,760 A bocsánatkérése semmin sem változtat. 907 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Átlépett egy határt. 908 01:09:27,440 --> 01:09:30,480 Értesítettem a fegyelmi bizottságot a felbolydulásról. 909 01:09:30,840 --> 01:09:33,320 Megértem. Még egyszer elnézést. 910 01:09:34,400 --> 01:09:37,080 Valami másról szeretnék beszélni, ha ráér. 911 01:09:37,640 --> 01:09:39,160 Tud az anyám állapotáról. 912 01:09:39,160 --> 01:09:42,080 Úgy döntöttünk, hogy eladományozzuk a szerveit. 913 01:09:42,600 --> 01:09:43,600 Részvétem. 914 01:09:44,360 --> 01:09:45,360 Köszönöm. 915 01:09:46,080 --> 01:09:48,360 Amint megvan a recipiens, 916 01:09:48,360 --> 01:09:51,200 megkezdődik a folyamat. 917 01:09:52,520 --> 01:09:56,040 Bíró úr, tisztában vagyok az unokahúga állapotával. 918 01:09:56,480 --> 01:09:59,160 Értesítheti a bátyját, ha gondolja. 919 01:09:59,480 --> 01:10:00,840 Mire céloz? 920 01:10:01,560 --> 01:10:02,560 Szorít az idő. 921 01:10:02,960 --> 01:10:06,800 De ha siet, talán elintézhet valamit. 922 01:10:07,520 --> 01:10:09,760 Miért mondja ezt nekem? 923 01:10:13,640 --> 01:10:15,920 Csak az unokahúga kedvéért, bíró úr. 924 01:10:18,080 --> 01:10:20,840 Vegyük úgy, hogy ez el sem hangzott! 925 01:12:28,040 --> 01:12:30,880 Elnapolták a tárgyalást. Ürítsék ki a tárgyalótermet! 926 01:13:01,560 --> 01:13:04,000 Holnap reggelre elvégzik a transzplantációt. 927 01:13:04,960 --> 01:13:06,360 Nem tudom, számít-e, 928 01:13:06,360 --> 01:13:09,960 de a halál hivatalos időpontja holnap lesz, nem ma. 929 01:13:10,600 --> 01:13:12,600 A műtét után megkeressük önöket. 930 01:13:15,280 --> 01:13:16,280 Köszönjük. 931 01:13:23,680 --> 01:13:25,240 Ideadnád a ballont? 932 01:13:26,560 --> 01:13:28,480 - Kapcsold fel az oxigént! - Jó. 933 01:13:29,080 --> 01:13:31,000 - Megy? - Megy. 934 01:13:34,360 --> 01:13:35,360 Tessék! 935 01:13:38,560 --> 01:13:40,400 Készen áll a szállításra. 936 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno