1
00:00:00,520 --> 00:00:03,520
2023-AS VELECEI BIENNÁLÉ
HIVATALOS VÁLOGATÁS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:51,840 --> 00:02:57,680
FELSZÍNES SEBEK
5
00:03:00,480 --> 00:03:02,040
...el kell hagyni a lakást.
6
00:03:04,680 --> 00:03:06,480
Azt mondtam, amit tőled hallottam.
7
00:03:08,920 --> 00:03:11,760
De a férjem hezitált.
8
00:03:11,760 --> 00:03:13,560
Ne félj, nem lesz semmi!
9
00:03:14,080 --> 00:03:18,200
Keresse fel az ügyvédeteket,
ha újra zaklatják, és megoldom.
10
00:03:21,120 --> 00:03:24,600
- Remélem, a lányom is ügyvéd lesz.
- Igen.
11
00:03:25,080 --> 00:03:28,360
Az én anyám is ezt akarta.
Büszke rá, hogy embereket védek.
12
00:03:29,560 --> 00:03:30,560
Kösz, Dzsanan.
13
00:03:32,280 --> 00:03:34,000
- Itt hagytad a táskád?
- Igen.
14
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
Most értünk a kórházba.
15
00:03:35,560 --> 00:03:37,040
Jó napot!
16
00:03:37,040 --> 00:03:38,960
Elviszed innen, ugye?
17
00:03:39,680 --> 00:03:41,440
Várj egy kicsit!
18
00:03:42,360 --> 00:03:44,280
Dzsanan, itt van anya nyugdíja.
19
00:03:44,280 --> 00:03:45,800
Tartsd meg!
20
00:03:45,800 --> 00:03:48,760
- Visszaérsz időben?
- Nem késem le, ne félj!
21
00:03:48,760 --> 00:03:49,840
Elnézést!
22
00:03:50,880 --> 00:03:53,400
Hívj fel, ha odaérsz!
23
00:04:28,000 --> 00:04:29,640
Önt kerestem, ügyvédnő.
24
00:04:29,640 --> 00:04:30,840
Elnapolták a tárgyalást.
25
00:04:30,840 --> 00:04:32,880
- Mikorra?
- 11:40-re.
26
00:04:32,880 --> 00:04:35,480
- Jó, kösz.
- Szívesen.
27
00:04:38,440 --> 00:04:40,400
Minden csurom víz volt.
28
00:04:40,400 --> 00:04:41,680
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
29
00:04:42,080 --> 00:04:43,320
Nem javították meg?
30
00:04:43,320 --> 00:04:45,480
- Nem, még csöpög.
- Ajjaj!
31
00:04:45,480 --> 00:04:47,040
- Jó napot!
- Jó napot!
32
00:04:47,040 --> 00:04:48,960
- Felírta tanúnak Dzsemalt?
- Igen.
33
00:04:48,960 --> 00:04:51,080
- Szólt a bírónak?
- Igen.
34
00:04:51,080 --> 00:04:52,880
Csak ellenőriztem.
35
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
Minden rendben.
36
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
Jó. Kellemes napot!
37
00:04:55,920 --> 00:04:57,120
- Kösz.
- Viszont!
38
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
Az iroda legszorgosabb ügyvédje...
39
00:05:13,800 --> 00:05:16,680
- Igazán?
- Persze. Aztán jövök én.
40
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
Hogy van a gyomra? Teát?
41
00:05:19,200 --> 00:05:20,720
Csak egy gyengét.
42
00:05:20,720 --> 00:05:22,360
Jobbulást!
43
00:05:22,720 --> 00:05:24,600
Ügyvédnő, a tartozását...
44
00:05:24,600 --> 00:05:26,960
rendezhetnénk a hó vége előtt?
45
00:05:26,960 --> 00:05:28,160
Nincs készpénzem.
46
00:05:28,160 --> 00:05:29,840
Bár vett volna tokent!
47
00:05:29,840 --> 00:05:30,920
Mennyivel jövök?
48
00:05:30,920 --> 00:05:34,640
- 173 volt, most 175.
- Jó, intézem.
49
00:05:34,640 --> 00:05:38,160
A cserekocsiban még mindig
az a zene megy? Az öné szerelőnél van?
50
00:05:38,160 --> 00:05:41,360
Elnapolták a tárgyalást,
este megyek érte.
51
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
Ki a bíró?
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,000
Nem mindegy?
53
00:05:44,000 --> 00:05:47,200
Tuti Mehmed. A polgármester bátyja.
54
00:05:47,200 --> 00:05:50,360
Hallott a polgármester lányáról?
55
00:05:51,000 --> 00:05:53,520
Igen. Remélem, felépül.
56
00:05:53,520 --> 00:05:54,640
Úgy legyen!
57
00:06:27,240 --> 00:06:28,520
Jó étvágyat!
58
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
Mizu?
59
00:06:30,760 --> 00:06:32,800
- Jó reggelt!
- Kösz.
60
00:06:32,800 --> 00:06:33,880
Az ügyfelemhez jöttem.
61
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
Az őrmester engedélye kell, ügyvédnő.
62
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
Jó. Hol találom őt?
63
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
Lent, a boltban.
64
00:06:39,200 --> 00:06:40,560
Elintézem, ha feljön.
65
00:06:40,560 --> 00:06:43,320
Tudja, hogy nem rajtunk múlik.
66
00:06:43,800 --> 00:06:46,600
Zárt teremben leszünk,
önök idekint állnak.
67
00:06:46,600 --> 00:06:48,520
Ne már! Kérem!
68
00:06:48,520 --> 00:06:51,040
Nyugalom! Semmi baj.
69
00:06:51,040 --> 00:06:52,720
Úgyis elnapolták a tárgyalást.
70
00:06:52,720 --> 00:06:57,000
Tessék! Vegyenek pirítóst és teát
Iszmáíltól! Én állom.
71
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Kösz.
72
00:06:58,680 --> 00:07:00,360
Kösz, nem dohányzom.
73
00:07:14,760 --> 00:07:17,040
Az utolsó tárgyalásra
kaptuk meg a felvételt.
74
00:07:17,040 --> 00:07:18,880
Ahogy megérkezik és elmegy,
75
00:07:18,880 --> 00:07:20,840
és pár kép a gyárból.
76
00:07:21,480 --> 00:07:24,800
Az irodai felvételt kitörölték
már két nappal korábbtól,
77
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
de senki nem mondott semmit.
78
00:07:28,880 --> 00:07:30,800
Ismeri a férfit?
79
00:07:30,800 --> 00:07:31,880
Nem.
80
00:07:35,040 --> 00:07:36,680
Gyújtson rá!
81
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Passzolom.
82
00:07:39,120 --> 00:07:41,640
A tárgyalás előtt rágyújthat,
és nem kér?
83
00:07:41,640 --> 00:07:43,120
Az önéből nem.
84
00:07:43,120 --> 00:07:44,760
Miért?
85
00:07:45,720 --> 00:07:47,720
Gyenge. Mintha semmit se szívnék.
86
00:07:53,400 --> 00:07:54,440
Rajta!
87
00:08:01,160 --> 00:08:05,040
Dzsedín fél órával ön után jött.
Annyi látszik, hogy megy a folyosón.
88
00:08:05,520 --> 00:08:07,280
Csak Dzsemal van a holttérben.
89
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
A záróbeszédem előtt a bíró...
90
00:08:15,000 --> 00:08:16,920
Nem veszi át, Músza?
91
00:08:17,280 --> 00:08:19,320
- Bemagoltam.
- Helyes.
92
00:08:21,320 --> 00:08:22,640
Nem borotválkozott?
93
00:08:24,240 --> 00:08:25,480
Nem engedték.
94
00:08:26,040 --> 00:08:27,400
Szívóznak még az őrök?
95
00:08:28,520 --> 00:08:29,520
Hát...
96
00:08:30,480 --> 00:08:33,240
Ne aggódjon,
a tárgyalás előtt elintézzük!
97
00:08:34,440 --> 00:08:36,360
Ön mellett leszek, jó? Nyugalom!
98
00:08:36,680 --> 00:08:37,760
Mosolyoghatna.
99
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
A végsőkig küzdök. Ne féljen!
100
00:08:41,920 --> 00:08:42,920
Rendben.
101
00:08:51,520 --> 00:08:54,240
Ne öltözz ki
Úgyis az okosak nyernek!
102
00:08:54,240 --> 00:08:56,960
Ne csússz-mássz
Vess véget az életednek!
103
00:08:56,960 --> 00:08:59,000
Gazapizm Argotechnique
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,920
Mintha buli lenne
Nem menekülés a nyomorból
105
00:09:01,920 --> 00:09:04,600
Nem kötél a nyakamon
Hanem bojkott az utcákon
106
00:09:04,600 --> 00:09:07,680
Nem a pénz
Hanem a fejedhez szegezett pisztoly
107
00:09:10,800 --> 00:09:11,920
Lejátszhatom újra?
108
00:09:24,840 --> 00:09:28,920
Ellep a gyász
A bűnhődéstől szabadulni nem fogunk
109
00:09:28,920 --> 00:09:32,280
Nem is álmodunk ilyen helyről
Hibázni nincs jogunk
110
00:09:32,280 --> 00:09:35,200
A levegőt nem vágod el
A csuklódat nem vágod fel
111
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
A szabályt ne fogadd el
112
00:09:36,760 --> 00:09:38,040
Ismerkedem a környékkel
113
00:09:38,040 --> 00:09:40,000
Szégyen
114
00:09:40,000 --> 00:09:42,760
A narkós a perén nyel
115
00:09:42,760 --> 00:09:45,000
Menő dal szól
Majd mindenki elnémul
116
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Hibás vagy
Ahogy akarom, tegyél úgy
117
00:09:48,000 --> 00:09:50,560
Kiöltöztél flancosan
Attól még bigott vagy
118
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
Ahol ma te keringsz
Én már rég megjártam
119
00:09:53,080 --> 00:09:55,960
Amit ma megcsodálsz
A legtorzabb dumám az
120
00:09:55,960 --> 00:09:59,280
Annyi eszem van
Hogy a drogtól várok nyugalmat
121
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Mind változunk
122
00:10:00,480 --> 00:10:04,320
Ne teljen el 15 év
Hogy fiatalon hagyjuk el az utcákat
123
00:10:04,320 --> 00:10:06,240
Menjünk innen
Úgyis minket okolnának
124
00:10:06,240 --> 00:10:09,600
Bánom,
hogy lustaságból nem tettem meg
125
00:10:09,600 --> 00:10:12,960
Az álmom köddé lett
De az erő nem ez
126
00:10:18,920 --> 00:10:19,960
Halló!
127
00:10:19,960 --> 00:10:22,080
Dzsanan, jössz?
128
00:10:22,600 --> 00:10:23,600
Nyugi!
129
00:10:24,160 --> 00:10:26,240
Vár az orvos. Ne égess le!
130
00:10:26,600 --> 00:10:27,760
Jó, megyek.
131
00:10:27,760 --> 00:10:29,040
Oké.
132
00:10:53,240 --> 00:10:55,040
Szia, Dzsanan! Hogy vagy?
133
00:10:55,040 --> 00:10:56,640
- Jól. Te?
- Én is.
134
00:10:56,640 --> 00:10:58,080
Reggel nem jöttél be.
135
00:10:58,080 --> 00:10:59,360
Korán volt tárgyalásom.
136
00:10:59,960 --> 00:11:01,840
Ma bent vagyok. Megvizsgállak.
137
00:11:02,360 --> 00:11:04,280
- Rendben.
- Várlak.
138
00:11:04,280 --> 00:11:05,600
Jó, majd megyek.
139
00:11:08,280 --> 00:11:10,400
Anya múltkor mozgatta az ujját.
140
00:11:10,400 --> 00:11:11,600
Többször is.
141
00:11:11,600 --> 00:11:14,240
Gerincvelői reflex lehetett.
142
00:11:14,240 --> 00:11:16,880
Nem tudatos.
143
00:11:16,880 --> 00:11:19,760
Hogy határozzák meg,
ki kapja a szerveit?
144
00:11:19,760 --> 00:11:23,480
A várólistán szereplő
legsürgősebb esetek közül
145
00:11:23,480 --> 00:11:27,760
a leginkább kompatibilis pácienssel
lépünk kapcsolatba.
146
00:11:28,360 --> 00:11:30,880
Az átültetésnek
gyorsan kell történnie.
147
00:11:31,240 --> 00:11:33,640
Ha az első recipiensnek
148
00:11:33,640 --> 00:11:36,080
fertőzése vagy panasza van,
149
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
akkor jön a következő a listán.
150
00:11:40,960 --> 00:11:43,360
Az édesanyjuk szervei
kitűnő állapotúak.
151
00:11:43,840 --> 00:11:47,200
Még tiszta tudattal járult hozzá
a szervadományozáshoz.
152
00:11:48,560 --> 00:11:51,000
Elindíthatjuk az eljárást,
153
00:11:51,000 --> 00:11:53,200
amint önök is beleegyeznek.
154
00:11:54,920 --> 00:11:57,960
Az aláírásuk nem törvényi előírás,
155
00:11:57,960 --> 00:12:01,960
de kérjük a szociális érzékenység
és az etikai értékek miatt.
156
00:12:02,320 --> 00:12:05,560
- Előírásnak kéne lennie.
- Tessék?
157
00:12:05,560 --> 00:12:09,680
- A törvény arra van...
- Köszönjük, doktornő.
158
00:12:09,680 --> 00:12:14,120
Megbeszéljük a testvéremmel,
és értesítjük.
159
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
Természetesen.
160
00:12:17,440 --> 00:12:18,600
Köszönöm.
161
00:12:18,600 --> 00:12:21,960
Nincs mit.
Szóljanak, ha van még kérdésük!
162
00:12:21,960 --> 00:12:24,160
Mindent köszönök.
163
00:12:30,160 --> 00:12:33,480
"Szociális érzékenység,
etikai értékek." Miről beszél ez?
164
00:12:34,840 --> 00:12:36,840
Dzsanan, miért csinálod ezt?
165
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
Megint elmondták.
166
00:12:39,760 --> 00:12:43,120
Reszelgetheted a körmeit,
és beszélhetsz hozzá,
167
00:12:43,480 --> 00:12:45,560
anya nem jön vissza. Fogadd el!
168
00:12:45,560 --> 00:12:47,600
Nem tudok dönteni erről, Belgin.
169
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
Anya még itt van.
170
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Még ver a szíve.
171
00:12:53,080 --> 00:12:55,400
Nem holttest, nem temettük el.
172
00:12:55,400 --> 00:12:57,160
Mit számít az?
173
00:12:59,960 --> 00:13:04,080
Hadd segítsen valakin!
Egy szerencsétlenen.
174
00:13:04,600 --> 00:13:08,080
Akkora szükség van rá!
Gyerekek szenvednek.
175
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
- Még a polgármester is...
- Mennem kell.
176
00:13:14,320 --> 00:13:17,680
- Tájékoztatna?
- Csak a páciens rokonait lehet.
177
00:13:18,280 --> 00:13:21,240
Tényleg nem találkozhatunk
a polgármesterrel?
178
00:13:21,240 --> 00:13:22,320
Ma sajnos nem.
179
00:13:50,080 --> 00:13:52,280
Akire jégeső hullik,
180
00:13:52,280 --> 00:13:54,360
azt hiszi, mindenhol vihar van.
181
00:13:56,800 --> 00:13:57,920
Egy borotvát kérek.
182
00:14:00,840 --> 00:14:02,080
Borotvát?
183
00:14:02,640 --> 00:14:03,920
Tudja, borotvát.
184
00:14:04,560 --> 00:14:08,320
Milyet? Van Mach 3, Mach 2,
zuhanyhoz, mosdóhoz...
185
00:14:08,320 --> 00:14:09,680
Egy szakállhoz.
186
00:14:10,240 --> 00:14:11,920
- Eldobhatót kér?
- Igen.
187
00:14:15,040 --> 00:14:16,560
- Borotvahabot?
- Kérek.
188
00:14:17,760 --> 00:14:21,040
Csak azért kérdeztem, mert nők
nem szoktak borotvát kérni.
189
00:14:24,040 --> 00:14:26,160
18,75 lesz.
190
00:14:27,520 --> 00:14:30,400
Negyven líra alatt
nem fogadok el kártyát.
191
00:14:30,400 --> 00:14:31,760
Nincs készpénzem.
192
00:14:31,760 --> 00:14:34,480
A banki jutalék után semmi értelme.
193
00:14:34,840 --> 00:14:37,120
Tegyen mellé egy csomag
Winston Lightsot!
194
00:14:37,440 --> 00:14:39,480
- Jó.
- Inkább pirosat!
195
00:14:43,120 --> 00:14:45,440
- Húsz.
- Így már elég?
196
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
Jó lesz.
197
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
Őrmester!
198
00:15:25,360 --> 00:15:27,480
- Tessék!
- Beszélhetnénk?
199
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Persze.
200
00:15:37,200 --> 00:15:38,920
Állat fel!
201
00:15:48,640 --> 00:15:49,640
Jó reggelt!
202
00:15:49,640 --> 00:15:51,280
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
203
00:15:55,160 --> 00:15:56,520
Tessék, péksüti!
204
00:15:56,520 --> 00:15:57,800
Nem kérek.
205
00:15:57,800 --> 00:16:00,720
Ma húsmentes, ehet nyugodtan.
206
00:16:00,720 --> 00:16:01,960
Kösz, nem.
207
00:16:02,320 --> 00:16:03,640
Krumplis kenyeret?
208
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
Kösz. Már ettem.
209
00:16:10,800 --> 00:16:12,040
Kezd ráhangolódni?
210
00:16:12,720 --> 00:16:14,360
Készülök a tárgyalásra.
211
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
Mély levegő!
212
00:16:20,920 --> 00:16:22,080
Orron át be...
213
00:16:23,240 --> 00:16:24,520
szájon át ki.
214
00:16:24,800 --> 00:16:29,160
- Tudom ajánlani. Megnyugtat.
- Viszlát!
215
00:16:30,400 --> 00:16:31,560
Vigyázzon, hölgyem!
216
00:16:33,520 --> 00:16:34,520
Elnézést!
217
00:16:35,360 --> 00:16:37,760
- Fatima! Hogy van?
- Jól. Ön?
218
00:16:37,760 --> 00:16:40,200
Jól. Beszéltem Múszával,
ő is jól van.
219
00:16:40,200 --> 00:16:42,080
- Ne aggódjon!
- Köszönöm.
220
00:16:42,080 --> 00:16:45,280
- Dzsemal hol van?
- Nem jött velünk.
221
00:16:45,280 --> 00:16:47,200
Úgy volt, hogy együtt jönnek.
222
00:16:47,200 --> 00:16:49,720
Úgy volt, de nem értem el ma reggel.
223
00:16:50,040 --> 00:16:51,320
Beszélt a feleségével?
224
00:16:51,320 --> 00:16:54,360
Hadzser már a gyárban dolgozik.
Korán végez.
225
00:16:54,360 --> 00:16:56,800
- Abban a gyárban?
- Igen.
226
00:16:56,800 --> 00:16:59,560
- Jó, intézkedem.
- Köszönöm.
227
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
Nem tudja, merre van Kabaklar?
228
00:17:32,640 --> 00:17:34,680
- Kit keres?
- Dzsemalt.
229
00:17:34,680 --> 00:17:36,200
Nézze meg a kávézóban!
230
00:17:49,880 --> 00:17:51,960
Jó napot! Dzsemalt keresem.
231
00:17:51,960 --> 00:17:53,800
- Melyiket?
- Dzsemal Ajazoglut.
232
00:17:53,800 --> 00:17:56,080
Minek? Nem járt itt már pár napja.
233
00:17:56,080 --> 00:17:58,960
Hivatalos ügyben. Tudják, hol lakik?
234
00:17:58,960 --> 00:18:00,480
Én tudom.
235
00:18:00,480 --> 00:18:01,560
Hol?
236
00:18:01,560 --> 00:18:03,600
Nehéz elmagyarázni, elkísérem.
237
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
Nem, odatalálok, ha elmondja.
238
00:18:05,520 --> 00:18:07,360
- Igyon teát!
- Kösz, nem.
239
00:18:07,360 --> 00:18:09,040
Pedig ízlene.
240
00:18:09,040 --> 00:18:10,920
Sietek, köszönöm.
241
00:18:10,920 --> 00:18:12,840
Odavezetem, ha siet.
242
00:18:19,680 --> 00:18:20,960
Látja a minaretet?
243
00:18:21,600 --> 00:18:23,520
Két hónapja levitte a tetejét a vihar.
244
00:18:23,520 --> 00:18:25,040
Jégeső is volt.
245
00:18:25,600 --> 00:18:27,000
Feláznak a falak.
246
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
A holnapi vihar még rosszabb lesz.
247
00:18:30,880 --> 00:18:33,440
Beesik az eső egyenest a mecsetbe.
248
00:18:34,080 --> 00:18:35,640
És?
249
00:18:36,920 --> 00:18:38,440
Ha Allah küldi az esőt,
250
00:18:39,280 --> 00:18:40,880
és ő veszi el a minaretet...
251
00:18:42,360 --> 00:18:44,320
- vajon átkozottak vagyunk?
- Messze van?
252
00:18:44,800 --> 00:18:46,440
Nem, az utca végén balra.
253
00:18:46,720 --> 00:18:48,480
- Kösz.
- Elkísérem.
254
00:18:48,480 --> 00:18:49,800
Odatalálok, kösz.
255
00:20:45,040 --> 00:20:47,200
Melyikőtök Hadzser?
256
00:20:49,720 --> 00:20:53,440
Hadzser! Hadzser! Téged keresnek.
257
00:21:04,240 --> 00:21:05,800
Mióta dolgozik itt?
258
00:21:06,880 --> 00:21:08,560
Pár hete. Miért?
259
00:21:10,560 --> 00:21:11,840
Nem érem el Dzsemalt.
260
00:21:13,720 --> 00:21:15,040
Menjünk ki!
261
00:21:17,800 --> 00:21:22,080
Beszéltem vele,
azt mondta, eljön Músza tárgyalására.
262
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
Esmében van. Ma nem ér vissza.
263
00:21:24,160 --> 00:21:26,760
Muszáj eljönnie, nagyon fontos.
264
00:21:26,960 --> 00:21:28,760
Csak este ér haza.
265
00:21:28,760 --> 00:21:29,960
Az elfogadhatatlan.
266
00:21:29,960 --> 00:21:33,080
Azt mondtam a bírónak,
hogy idézés nélkül is bejön.
267
00:21:33,080 --> 00:21:36,520
Bajba kerül, ha nem. Ki van kapcsolva.
268
00:21:36,520 --> 00:21:37,840
Megváltozott a száma.
269
00:21:38,320 --> 00:21:40,040
Rajta, hívja fel!
270
00:21:40,040 --> 00:21:42,040
Nincs rajta több pénz.
271
00:21:42,040 --> 00:21:43,680
Adja meg a számát, felhívom!
272
00:21:45,240 --> 00:21:46,320
Igen?
273
00:21:46,320 --> 00:21:50,320
545 404 5574.
274
00:21:51,600 --> 00:21:53,920
Ismeretlen számnak
nem biztos, hogy felveszi.
275
00:22:01,000 --> 00:22:02,040
Mi az ön száma?
276
00:22:02,440 --> 00:22:04,760
- Az enyém? Miért?
- Mondja már!
277
00:22:04,760 --> 00:22:06,160
541...
278
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Kicsöng.
279
00:22:18,240 --> 00:22:21,480
Halló, itt Dzsanan.
Azonnal el kell jönnie a tárgyalásra.
280
00:22:23,440 --> 00:22:25,000
Hogyhogy elutazott?
281
00:22:25,000 --> 00:22:27,040
Ez élet-halál kérdése, jól tudja.
282
00:22:29,680 --> 00:22:31,360
Hagyja a buszt!
283
00:22:31,360 --> 00:22:34,240
Hívjon taxit! Jöjjön a bíróságra!
284
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
Én fizetem, ne féljen!
285
00:22:36,440 --> 00:22:37,960
Hívjon, ha odaér!
286
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Idefigyeljen!
287
00:22:42,040 --> 00:22:46,080
A rendőrséget és a bíróságot
hagyjuk ki ebből! Érti?
288
00:22:50,080 --> 00:22:52,080
Rendben. Várom a bíróságon.
289
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
Kösz.
290
00:23:03,080 --> 00:23:06,280
Jaszin Erkan ügyész,
291
00:23:06,280 --> 00:23:08,440
Dzsanan Bánaz ügyvédnő!
292
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
Foglaljanak helyet!
293
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
Lássuk...
294
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Ezennel...
295
00:23:57,520 --> 00:24:01,360
megnyitom a tárgyalást.
296
00:24:02,320 --> 00:24:03,680
Új bekezdés.
297
00:24:04,600 --> 00:24:07,480
5237-es törvény...
298
00:24:08,320 --> 00:24:10,400
Szándékos emberölés.
299
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Igen.
300
00:24:13,000 --> 00:24:16,480
Lefolytattuk a rutineljárásokat.
301
00:24:17,280 --> 00:24:19,960
A bíróság ma tervez ítéletet hozni.
302
00:24:19,960 --> 00:24:23,480
A vád nem kér szót.
Beadtuk a szükséges bizonyítékokat.
303
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
A védelem behívott egy újabb tanút.
304
00:24:26,080 --> 00:24:29,520
Igen, bíró úr, most beszéltem vele.
Úton van.
305
00:24:29,520 --> 00:24:32,720
A tanú nincs itt, nem tehetünk többet.
306
00:24:32,720 --> 00:24:34,160
Bíró úr, ha szabad...
307
00:24:34,160 --> 00:24:37,720
- A tényeket megfontoltuk.
- Bíró úr!
308
00:24:37,720 --> 00:24:41,880
Szeretnék közelebb lépni
egy indítvánnyal.
309
00:24:42,120 --> 00:24:44,480
Az ügyvédnő Angliában diplomázott,
310
00:24:44,480 --> 00:24:47,200
az ottani eljárást alkalmazná.
311
00:24:47,560 --> 00:24:48,760
Rendben, ügyvédnő.
312
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
Erkan úr, ön is jöjjön ide!
313
00:24:51,160 --> 00:24:54,400
Ügyész úr, hallgassuk meg a védelmet!
314
00:24:55,080 --> 00:24:58,040
Újfent kérem,
hogy hallgassák meg a tanút.
315
00:24:58,040 --> 00:25:01,240
A vallomása kulcsfontosságú
az ügy szempontjából.
316
00:25:01,240 --> 00:25:04,000
Ha elrendel egy rövid szünetet, ideér.
317
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
Bíró úr, szükségtelen a szünet.
318
00:25:06,880 --> 00:25:09,080
Nem értek egyet,
319
00:25:09,080 --> 00:25:12,320
a vallomás letiltásával
érvénytelenné válik az ítélet.
320
00:25:12,680 --> 00:25:13,800
Ki ez a tanú?
321
00:25:14,320 --> 00:25:16,400
Az elhunyt sofőrje,
322
00:25:16,400 --> 00:25:17,920
igen közel állt az áldozathoz,
323
00:25:17,920 --> 00:25:19,560
ő a legfontosabb szemtanú.
324
00:25:21,280 --> 00:25:22,640
Megvitatjuk.
325
00:25:51,200 --> 00:25:55,680
Ügyvédnő, a jelenleg
rendelkezésre álló bizonyíték
326
00:25:56,080 --> 00:25:58,880
és az elhangzott vallomások
alapján hozok ítéletet.
327
00:25:58,880 --> 00:26:02,840
Mindemellett a bíróság úgy döntött,
meghallgatjuk a vallomást.
328
00:26:02,840 --> 00:26:05,720
Bíró úr, ez eljárási hiba,
hisz a meghallgatásoknak vége.
329
00:26:05,720 --> 00:26:08,920
Született már ítélet?
330
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
Elmondták a záróbeszédet?
331
00:26:11,120 --> 00:26:13,680
Mit csinálunk, amíg ideér?
332
00:26:13,680 --> 00:26:15,680
Van időnk, bíró úr.
333
00:26:15,680 --> 00:26:18,680
A mai nap nagy részét erre szántuk.
334
00:26:18,960 --> 00:26:21,560
Engedékenységet tanúsítok,
335
00:26:21,560 --> 00:26:24,440
hogy a védelem
eleget tehessen a feladatának,
336
00:26:24,600 --> 00:26:26,560
de a bíróság délben visszavonul.
337
00:26:29,680 --> 00:26:32,600
Az ítélkezési részt átugorjuk.
338
00:26:33,200 --> 00:26:36,720
Az ügyész záróbeszédével kezdjük.
339
00:26:38,680 --> 00:26:40,040
Hallgatom, ügyész úr.
340
00:26:42,160 --> 00:26:43,360
Bíró úr!
341
00:26:44,200 --> 00:26:46,640
Az elhunytat, Jakúb Kilidzset.
342
00:26:46,640 --> 00:26:51,080
2019. augusztus 13-án meggyilkolták.
343
00:26:51,080 --> 00:26:54,160
Az előzetesen bemutatott
bizonyíték alapján
344
00:26:54,160 --> 00:26:58,600
egyértelmű, hogy a vádlott,
Músza Szarí a tettes. Összefoglalva:
345
00:26:59,120 --> 00:27:03,520
Előbb Szarít kidobták a régi állásából
346
00:27:03,520 --> 00:27:07,080
2019 májusában egy aggasztó eset után.
347
00:27:07,080 --> 00:27:12,080
A gyár az áldozat,
a néhai Jakúb Kilidzs tulajdona.
348
00:27:12,880 --> 00:27:17,520
Ezt követően tanúk füle hallatára,
és ezt mellékeltük is,
349
00:27:18,160 --> 00:27:21,720
Músza Szarí nyilvánosan kijelentette:
350
00:27:22,680 --> 00:27:26,560
"Megölöm."
"Rossz emberrel húzott ujjat."
351
00:27:26,920 --> 00:27:30,880
és "Neki annyi."
352
00:27:31,440 --> 00:27:34,520
Ezek egyértelmű indítékot
fednek fel, a bosszút,
353
00:27:34,520 --> 00:27:37,600
ami miatt Músza Szarí
elkövette a bűntényt.
354
00:27:39,160 --> 00:27:43,200
A laborjelentés hasonlóképp terhelő,
355
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
nem hagy kétséget afelől,
hogy Szarí volt a tettes.
356
00:27:47,000 --> 00:27:49,080
A jelentésben az áll,
357
00:27:49,080 --> 00:27:53,560
hogy az elhunyt testén Szarítól
származó karmolásnyomokat találtak.
358
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
A vádlott fojtogatta,
359
00:27:57,520 --> 00:28:00,680
majd leszúrta az áldozatot.
360
00:28:01,000 --> 00:28:02,960
A bizonyíték egyértelmű.
361
00:28:02,960 --> 00:28:07,880
Ráadásul csak Szarí lépett be
az áldozat irodájába a bűntett napján.
362
00:28:07,880 --> 00:28:10,840
Valamint, és ez fontos,
363
00:28:10,840 --> 00:28:16,360
Szarí több egymásnak ellentmondó
vallomást tett a kérdéses napról.
364
00:28:16,720 --> 00:28:19,440
Míg először elismerte a dulakodást
365
00:28:19,440 --> 00:28:21,720
az első vallomásában,
366
00:28:21,720 --> 00:28:23,560
utóbb már tagadta ezt.
367
00:28:24,280 --> 00:28:25,720
Végül, bíró úr,
368
00:28:26,200 --> 00:28:29,440
végre megkaptuk
a térfigyelő kamerák felvételeit,
369
00:28:29,440 --> 00:28:33,640
melyek egy meghibásodás miatt késtek,
de már jegyzőkönyvbe vették őket.
370
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
A felvételekből kiderül,
371
00:28:36,680 --> 00:28:42,880
hogy a vádlott, Szarí járt az áldozat
irodájában a gyilkosság napján.
372
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
Bíró úr!
373
00:28:45,640 --> 00:28:48,880
Minden bizonyíték, tárgyi és egyéb
arra utal, hogy a vádlott
374
00:28:49,360 --> 00:28:53,920
követte el a szándékos emberölést.
375
00:28:54,640 --> 00:28:58,520
Ezért, hogy az áldozat családja
megbékélhessen,
376
00:28:58,520 --> 00:29:00,680
és igazságot szolgáltassunk,
377
00:29:01,000 --> 00:29:03,440
a maximális büntetés kiszabását
kérjük:
378
00:29:03,440 --> 00:29:07,600
tényleges életfogytiglani
szabadságvesztést.
379
00:29:11,440 --> 00:29:15,320
Igen, igen.
380
00:29:15,320 --> 00:29:18,880
"Szándékos,
előre kitervelt emberölés."
381
00:29:19,840 --> 00:29:22,000
"Szándékos,
előre kitervelt emberölés."
382
00:29:22,360 --> 00:29:23,440
Igen.
383
00:29:23,800 --> 00:29:27,040
- Megfelel így, ügyész úr?
- Igen, bíró úr.
384
00:29:29,320 --> 00:29:30,840
Folytathatja a vád.
385
00:29:30,840 --> 00:29:33,360
A védelem azon állításával
ellentétben,
386
00:29:33,360 --> 00:29:37,480
hogy a tett nem volt előre kitervelt,
387
00:29:37,800 --> 00:29:40,200
Szarí erőszakos,
388
00:29:40,200 --> 00:29:43,320
szándékos, előre megfontolt
gyilkosságot követett el.
389
00:29:43,320 --> 00:29:45,760
Ezt megerősíti a laborjelentés,
390
00:29:45,760 --> 00:29:48,520
a térfigyelő kamera felvétele,
valamint számos tanú.
391
00:29:48,520 --> 00:29:50,520
A gyilkosság elkövetésének módja,
392
00:29:50,520 --> 00:29:53,040
Szarí az esetet követő hidegvére,
393
00:29:53,040 --> 00:29:57,160
számos ellentmondásos állítása,
a bizonyított ellenségeskedés,
394
00:29:57,480 --> 00:30:03,520
- valamint Szarí priusza hozzájárul...
- Tiltakozom, bíró úr!
395
00:30:03,520 --> 00:30:07,440
A vád elejétől fogva bizonyítékként
396
00:30:07,440 --> 00:30:10,000
hozza fel
ügyfelem büntetett előéletét.
397
00:30:10,000 --> 00:30:14,160
Ez a tárgyalás
nem az ügyfelem előéletéről szól.
398
00:30:14,160 --> 00:30:18,040
A zsebtolvaj múltnak
semmi köze az emberöléshez.
399
00:30:18,040 --> 00:30:20,440
Az a bizonyítási mód,
hogy ha priusza van,
400
00:30:20,440 --> 00:30:24,280
akkor gyilkos, egy jogrendszerben sem
állja meg a helyét.
401
00:30:24,280 --> 00:30:28,560
Ennek ellenére, mivel az elejétől
gyilkosnak titulálják az ügyfelem,
402
00:30:28,560 --> 00:30:31,680
a büntetett előéletét tévesen
idevágónak ítélték.
403
00:30:32,640 --> 00:30:35,520
Rendben. A vád folytathatja.
404
00:30:36,920 --> 00:30:40,480
A btk. 82. cikkely
1. paragrafusának A pontja alapján
405
00:30:40,480 --> 00:30:44,120
a vádlottat vád alá kell helyezni,
406
00:30:44,120 --> 00:30:46,040
elítélni és büntetést kiszabni
407
00:30:46,040 --> 00:30:48,360
szándékos emberölés miatt.
408
00:30:49,400 --> 00:30:52,880
Vegye jegyzőkönyvbe,
hogy megkaptuk a vádlott vallomását!
409
00:30:54,880 --> 00:30:55,880
Músza!
410
00:30:57,920 --> 00:31:00,960
Mit hoz fel a védelmére
ezen vádak ellen?
411
00:31:01,680 --> 00:31:04,120
Egyetértek az ügyvédem védelmével.
412
00:31:04,520 --> 00:31:07,880
A vádak rágalmak.
Ártatlannak vallom magam.
413
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Ennyi.
414
00:31:11,200 --> 00:31:12,600
Foglaljon helyet!
415
00:31:20,720 --> 00:31:21,920
Öné a szó, ügyvédnő.
416
00:31:23,120 --> 00:31:25,360
Bíró úr, tisztelt bíróság!
417
00:31:25,880 --> 00:31:29,720
A magam és ügyfelem nevében
ismét szeretném kifejezni
418
00:31:29,720 --> 00:31:33,160
részvétemet az elhunyt családjának.
419
00:31:33,760 --> 00:31:37,400
Ugyanakkor úgy látom,
hogy ügyfelem, Músza,
420
00:31:37,400 --> 00:31:42,520
pusztán bűnbakként van ma itt.
421
00:31:43,360 --> 00:31:45,760
Szemernyi tárgyi bizonyíték nélkül,
422
00:31:45,760 --> 00:31:48,560
órákkal az áldozat halálát követően
423
00:31:48,560 --> 00:31:50,560
vádat emeltek Músza ellen.
424
00:31:50,560 --> 00:31:54,160
A vádirat nem is gyanúra utal,
425
00:31:54,160 --> 00:31:56,840
hanem előre megfontolt gyilkosságra,
426
00:31:56,840 --> 00:31:59,600
mintha a saját szemükkel látták volna.
427
00:31:59,600 --> 00:32:03,760
A vádirat hemzseg a félrevezető
információktól és féligazságoktól.
428
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Igen. Músza járt a gyárban
az eset napján,
429
00:32:07,760 --> 00:32:10,720
de mivel már nem volt alkalmazott,
430
00:32:10,720 --> 00:32:13,600
fémdetektoros biztonsági ellenőrzésnek
vetették alá.
431
00:32:13,600 --> 00:32:16,400
Ráadásul a tanúvallomásokban
sehol sem szerepel,
432
00:32:16,400 --> 00:32:19,360
hogy aznap kés lett volna nála.
433
00:32:19,840 --> 00:32:24,520
Ügyfelem önként mondott fel,
és azonnal talált másik állást,
434
00:32:24,520 --> 00:32:29,280
így tehát nem voltak "elbocsátásának
köszönhető anyagi nehézségei",
435
00:32:29,280 --> 00:32:32,120
ahogy az ügyész úr állítja.
436
00:32:32,600 --> 00:32:35,840
Abszurd azt állítani,
hogy aki új motorbiciklit vett
437
00:32:35,840 --> 00:32:37,800
egy hónappal a gyilkosság előtt,
438
00:32:37,800 --> 00:32:40,960
az bosszút állna
"anyagi nehézségek" miatt.
439
00:32:41,440 --> 00:32:44,160
A laborjelentésben szereplő
karmolásnyomok
440
00:32:44,160 --> 00:32:46,000
egy dulakodásból származnak,
441
00:32:46,000 --> 00:32:49,520
amikor is Músza visszament
a kifizetetlen béréért.
442
00:32:49,520 --> 00:32:51,600
A laborjelentés szerint
443
00:32:51,600 --> 00:32:54,360
késszúrások okozták
az áldozat halálát,
444
00:32:54,360 --> 00:32:57,320
a kést viszont nem találták meg.
445
00:32:57,320 --> 00:33:00,640
Ráadásul se ujjlenyomat,
se szemtanú nincs.
446
00:33:00,640 --> 00:33:04,400
Más szóval
nem létezik közvetlen bizonyíték.
447
00:33:04,400 --> 00:33:07,080
Az áldozat ráadásul
a kórházban hunyt el
448
00:33:07,080 --> 00:33:09,720
három nappal
az irodában történt eset után.
449
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Így ez nem nevezhető
előre megfontolt gyilkosságnak.
450
00:33:12,800 --> 00:33:15,480
A legsúlyosabb vád
a súlyos testi sértés lehet,
451
00:33:15,480 --> 00:33:18,560
amivel ügyfelem
nincs oksági viszonyban.
452
00:33:18,560 --> 00:33:21,240
Igen, Músza
ellentmondásos vallomásokat tett,
453
00:33:21,240 --> 00:33:25,320
de minden,
ügyvéd jelenléte nélkül tett vallomás
454
00:33:25,320 --> 00:33:30,080
elkerülhetetlenül félrevezető,
455
00:33:30,080 --> 00:33:34,440
és nem bír jogi erővel.
456
00:33:34,440 --> 00:33:39,400
Csupán az ügyésznek
és a bírónak tett vallomás
457
00:33:39,400 --> 00:33:41,960
tekinthető érvényesnek.
458
00:33:43,120 --> 00:33:46,680
Ügyfelemre nézve kedvező bizonyítékot
nem kerítettek elő,
459
00:33:46,680 --> 00:33:50,560
az ügyészség
nem folytatott le rendes nyomozást.
460
00:33:50,560 --> 00:33:53,840
Minden az ügyészséghez intézett
beadványom
461
00:33:53,840 --> 00:33:58,640
a további bizonyítékgyűjtésre
megválaszolatlan maradt.
462
00:33:58,640 --> 00:34:01,040
Van egy fontos kérdés,
463
00:34:01,040 --> 00:34:04,440
amit szándékosan nem tisztáztak
a tárgyalás folyamán.
464
00:34:04,440 --> 00:34:06,000
A biztonsági felvételek.
465
00:34:06,000 --> 00:34:09,480
Igen, Músza érkezését és távozását
rögzítette a kamera,
466
00:34:09,480 --> 00:34:14,240
ám nincs rajta egy csepp vér sem,
dulakodásnak nincs látható jele.
467
00:34:14,720 --> 00:34:19,440
Ugyanakkor volt
még egy külsős a gyárban aznap,
468
00:34:19,440 --> 00:34:22,000
az áldozat fia, Dzsedín Kilidzs.
469
00:34:22,000 --> 00:34:24,800
Csak Dzsedín léphetett be a gyárba
470
00:34:24,800 --> 00:34:28,040
anélkül, hogy átmenjen
a fémdetektoron.
471
00:34:28,040 --> 00:34:30,400
És bár az érkezéséről van felvétel,
472
00:34:30,400 --> 00:34:34,880
a hátsó ajtón távozott,
ahol nincs kamera.
473
00:34:35,520 --> 00:34:39,680
Ne feledjük,
a gyilkos fegyver nem került elő,
474
00:34:40,000 --> 00:34:41,800
és az egyetlen, aki bevihette
475
00:34:41,800 --> 00:34:44,320
biztonsági ellenőrzés
és kamerafelvétel nélkül,
476
00:34:44,320 --> 00:34:45,760
az Dzsedín Kilidzs.
477
00:34:46,160 --> 00:34:51,240
Ráadásul Músza délelőtt 9:37-kor
hagyta el az épületet,
478
00:34:51,240 --> 00:34:55,280
Dzsedín pedig 10:03-kor érkezett.
479
00:34:55,600 --> 00:35:00,080
Ha Músza követte volna el
a bűntényt, kizárt,
480
00:35:00,080 --> 00:35:04,960
hogy a sebesültet nem veszik észre
fél órán át, ő mégis életben marad.
481
00:35:09,880 --> 00:35:11,280
Jól van?
482
00:35:12,520 --> 00:35:14,480
Lépjen hátra, kérem!
483
00:35:28,120 --> 00:35:29,920
Jöjjenek be!
484
00:35:31,120 --> 00:35:32,600
Kemál, mi a helyzet?
485
00:35:32,600 --> 00:35:33,840
Intézkedünk.
486
00:35:37,520 --> 00:35:40,400
Tudjuk folytatni?
El tudják zárni a vizet?
487
00:35:40,400 --> 00:35:42,360
Igen. Már telefonáltam.
488
00:36:22,640 --> 00:36:24,600
Bíró úr, elintéztük.
489
00:36:24,600 --> 00:36:28,520
A szomszédos építkezés miatt történt,
de elzárták a vizet.
490
00:36:28,520 --> 00:36:30,880
- Értem. Akkor folytathatjuk?
- Igen.
491
00:36:30,880 --> 00:36:32,560
- Köszönöm.
- Nincs mit.
492
00:36:37,760 --> 00:36:40,000
Tessék, ügyvédnő! Folytassa, kérem!
493
00:36:41,200 --> 00:36:42,960
Köszönöm, bíró úr!
494
00:36:43,880 --> 00:36:46,320
Mint mondtam,
495
00:36:46,320 --> 00:36:50,560
Dzsedín Kilidzs 10:03-kor lépett be
az irodaszintre.
496
00:36:51,040 --> 00:36:54,200
Tudható, hogy régóta voltak
ellentétei az édesapjával.
497
00:36:54,640 --> 00:36:59,440
Egy héttel az apja halála után
külföldre ment, azóta sem tért vissza.
498
00:36:59,440 --> 00:37:00,840
A kérdésem:
499
00:37:00,840 --> 00:37:03,240
miféle ember utazik el rögtön
500
00:37:03,240 --> 00:37:05,720
az apja halála után, végleg?
501
00:37:05,720 --> 00:37:10,400
Tiltakozom, bíró úr! A védelem
nyíltan gúnyol egy gyászoló családot.
502
00:37:10,400 --> 00:37:14,920
Milyen védelem tartja potenciális
gyanúsítottnak az áldozat fiát?
503
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
Dzsedín posztgraduális képzésre ment,
504
00:37:17,480 --> 00:37:20,240
amit jóval a gyilkosság előtt
elterveztek.
505
00:37:20,240 --> 00:37:23,240
Nehéz volt a bejutás,
és fontos a tanulmányaihoz.
506
00:37:23,240 --> 00:37:26,160
Azt hittem, Bánaz ügyvédnő megérti
ezt a helyzetet,
507
00:37:26,160 --> 00:37:30,560
hiszen ő is külföldön tanult, bár
megfeledkezett az itteni eljárásról.
508
00:37:30,560 --> 00:37:34,200
Bár Dzsedín
10 óra körül érkezett a gyárba,
509
00:37:34,200 --> 00:37:37,280
nincs felvétel arról,
hogy belépne az apja irodájába.
510
00:37:37,280 --> 00:37:40,480
A kamerákon nem látszik
Dzsedín és az apja irodája,
511
00:37:40,480 --> 00:37:42,480
csak az oda vezető folyosó.
512
00:37:42,480 --> 00:37:46,800
Dzsedín elhozott pár személyes
tárgyat az irodájából, és távozott.
513
00:37:46,800 --> 00:37:49,920
Az ügyész úr azzal jön,
hogy a gyártulajdonos fia
514
00:37:49,920 --> 00:37:53,880
valamiért a hátsó ajtón távozott,
ráadásul valamiért anélkül,
515
00:37:53,880 --> 00:37:57,040
hogy felkereste volna az apja irodáját
a sajátja mellett.
516
00:37:57,400 --> 00:38:01,080
Bíró úr, az esetet 10:15-kor
jelentették telefonon a kórháznak,
517
00:38:01,080 --> 00:38:03,840
ez a fent említett
jelentésekből kiderül.
518
00:38:03,840 --> 00:38:06,400
Ha Músza követte volna el a bűntényt,
519
00:38:06,400 --> 00:38:09,560
az áldozat még aznap
meghalt volna az irodájában
520
00:38:09,560 --> 00:38:12,800
abban a 45 percben,
mielőtt értesítették a kórházat.
521
00:38:13,320 --> 00:38:15,920
Tekintetbe véve az idővonalat,
522
00:38:15,920 --> 00:38:18,600
hogy hihetnénk el ezt a történetet?
523
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
Miért tartották vissza
az utolsó pillanatig
524
00:38:22,000 --> 00:38:24,320
a fő bizonyítékot,
a biztonsági felvételt?
525
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Mi ez az úgynevezett "meghibásodás",
526
00:38:26,560 --> 00:38:30,000
és hogy hozták helyre
pont a tárgyalás előtt?
527
00:38:30,000 --> 00:38:31,320
És ami a fő,
528
00:38:31,320 --> 00:38:33,480
az áldozat irodájának kamerái
529
00:38:33,480 --> 00:38:36,000
miért romlottak el
két nappal az eset előtt?
530
00:38:36,000 --> 00:38:38,960
Ez előre kitervelésre utal,
531
00:38:38,960 --> 00:38:41,640
de Músza nem kivitelezhette a dolgot.
532
00:38:41,640 --> 00:38:45,000
Egy igazság van ebben a történetben:
533
00:38:45,000 --> 00:38:48,640
Dzsedín Kilidzs
továbbra is külföldön van.
534
00:38:48,640 --> 00:38:51,480
Bíró úr, az ügyvédnő
folytatja a zaklatást.
535
00:38:51,480 --> 00:38:54,480
A szerettünk halála után
is folyik tovább az élet.
536
00:38:54,480 --> 00:38:57,840
Igen, Dzsedínnek
és az elhunytnak volt konfliktusa,
537
00:38:57,840 --> 00:38:59,480
mint minden fiúnak és apának.
538
00:38:59,880 --> 00:39:03,880
Nem etikus a családi feszültséget
539
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
felhozni a tárgyaláson.
540
00:39:06,720 --> 00:39:08,560
Bíró úr, ezek üres szavak.
541
00:39:08,560 --> 00:39:11,160
Ostobaság azt állítani,
542
00:39:11,160 --> 00:39:14,800
hogy egy családtag
nem ölhet meg valakit.
543
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
A családját senki sem
választhatja meg,
544
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
és, mint jelen esetben is,
szeretnie sem kell.
545
00:39:20,640 --> 00:39:24,880
Dzsedínt potenciális
gyanúsítottként kell kezelni,
546
00:39:24,880 --> 00:39:28,600
és döntsön a törvény, hogy bűnös-e.
547
00:39:28,600 --> 00:39:32,920
A Dzsedín elleni beadványunk nyomán
nyomozni kezdett az ügyészség.
548
00:39:32,920 --> 00:39:36,400
A bíróság azonban elutasította ezt,
549
00:39:36,400 --> 00:39:39,160
még tanúként sem hallgatták ki.
550
00:39:39,160 --> 00:39:41,680
Továbbra sem tért haza.
551
00:39:41,680 --> 00:39:46,080
Az igazságügyi hatóságok döntése,
hogy nem hallgatják meg tanúként.
552
00:39:46,080 --> 00:39:49,840
Elengedőnek ítélték
az írásbeli vallomását.
553
00:39:49,840 --> 00:39:52,960
Bíró úr, egy fiatalember jövője a tét!
554
00:39:53,320 --> 00:39:57,240
Ha a Dzsedín utáni nyomozás
tisztázhatja ezt az esetet,
555
00:39:57,240 --> 00:39:59,080
akkor folytassák le!
556
00:39:59,080 --> 00:40:01,000
Músza is egy anya gyermeke.
557
00:40:01,000 --> 00:40:05,280
Hamis bizonyítékok gyártása,
hogy Múszát halálra ítéljék,
558
00:40:05,280 --> 00:40:09,360
Dzsedínt pedig megvédjék,
igen megkérdőjelezhető eljárás.
559
00:40:09,360 --> 00:40:12,880
Ügyvédnő! Erkan úr
rámutatott a téma érzékenységére.
560
00:40:12,880 --> 00:40:14,720
Fejezze be, kérem!
561
00:40:15,120 --> 00:40:18,320
Bíró úr, nem az ügyfelem idézte elő
az áldozat halálát.
562
00:40:18,720 --> 00:40:24,920
Más potenciális gyanúsítottat
nem is vettek igazán figyelembe.
563
00:40:25,440 --> 00:40:28,440
Múszát nem köti
egyértelmű bizonyíték a bűntényhez,
564
00:40:28,440 --> 00:40:30,040
ezért a felmentését kérem.
565
00:40:30,920 --> 00:40:33,360
Rizs és bab tzatzikivel,
desszertnek kemalpasa.
566
00:40:33,360 --> 00:40:35,440
- Jó étvágyat!
- Ön fizet.
567
00:40:35,440 --> 00:40:37,920
Feleslegesen húzza el.
Már otthon lehetnék.
568
00:40:37,920 --> 00:40:39,000
A munkámat végzem.
569
00:40:39,000 --> 00:40:41,920
Hősies. Superman.
570
00:40:41,920 --> 00:40:43,600
Vagyis Superwoman.
571
00:40:43,960 --> 00:40:45,760
Hősiesnek is kéne tartani.
572
00:40:45,760 --> 00:40:47,760
Hősiesség Usakban?
573
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
Micsoda érdem! Felmentetni valakit...
574
00:40:50,040 --> 00:40:52,440
Ne pazarolja ilyesmire a karrierjét!
575
00:40:52,440 --> 00:40:54,160
Hagyjuk a büntetőügyeket a...
576
00:40:54,160 --> 00:40:55,240
Kire? Önre?
577
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Dzsemal, ott van?
578
00:41:56,840 --> 00:41:58,600
Nem taxival jött?
579
00:41:58,600 --> 00:42:00,080
Ott volt a pickupom.
580
00:42:00,080 --> 00:42:01,160
Hogyhogy?
581
00:42:01,960 --> 00:42:05,160
Mit balhézik?
Elmegy a házamhoz, a feleségemhez?
582
00:42:05,640 --> 00:42:08,840
- Fél a bíróságtól?
- Nem.
583
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
Ne féljen, megvédem!
Tíz perc alatt végzünk.
584
00:42:11,480 --> 00:42:13,640
Semmit nem néznek, csak a vallomását.
585
00:42:14,240 --> 00:42:16,760
Egy ártatlan ember élete a tét.
586
00:42:16,760 --> 00:42:20,160
Én nem szoktam meglógni a bíróságról.
587
00:42:20,160 --> 00:42:21,960
Jó, akkor jöjjön!
588
00:42:21,960 --> 00:42:25,000
Idefele úton gondolkodtam,
és elbizonytalanodtam.
589
00:42:25,480 --> 00:42:26,720
Miért? Történt valami?
590
00:42:28,400 --> 00:42:31,440
Végső soron ön ügyvéd.
Ez a pénzről szól.
591
00:42:31,440 --> 00:42:33,320
De nyomná a lelkiismeretemet.
592
00:42:33,320 --> 00:42:35,120
A lelkiismeretét? Mit tud?
593
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Nézze!
594
00:42:38,000 --> 00:42:39,880
Az a szemét embereket kínzott.
595
00:42:40,280 --> 00:42:42,040
Utálom az agresszorokat,
596
00:42:42,720 --> 00:42:44,040
de nem tudom...
597
00:42:44,040 --> 00:42:45,680
Mit?
598
00:42:45,680 --> 00:42:47,480
Rajta, mondjon el mindent!
599
00:42:49,120 --> 00:42:50,440
Músza nem mondta?
600
00:42:52,000 --> 00:42:53,680
Írt önnek egy levelet.
601
00:42:54,160 --> 00:42:55,160
Milyen levelet?
602
00:42:55,560 --> 00:42:58,000
Leszarom. Hagyjon ki ebből!
603
00:43:16,680 --> 00:43:18,120
Elnézést!
604
00:43:18,120 --> 00:43:20,960
- Igen?
- Egy levelet várok.
605
00:43:21,480 --> 00:43:23,560
Ebédszünetem van.
Jöjjön vissza később!
606
00:43:23,560 --> 00:43:25,760
Ügyvéd vagyok. Tárgyalásom van.
607
00:43:26,080 --> 00:43:28,560
Utána zárva lesznek. Késő lesz.
608
00:43:29,320 --> 00:43:31,360
Manapság mindenki ügyvéd.
609
00:43:32,320 --> 00:43:34,000
Mit akar?
610
00:43:34,200 --> 00:43:36,240
Jött nekem egy levél.
611
00:43:36,240 --> 00:43:38,080
- Honnan?
- A börtönből.
612
00:43:38,280 --> 00:43:39,320
A börtönből?
613
00:43:39,880 --> 00:43:42,560
Nincs azonnali levélkiszállítás.
614
00:43:42,560 --> 00:43:44,960
Az ügyfelem küldte.
Biztos, hogy itt van.
615
00:43:44,960 --> 00:43:47,880
Küldött már levelet.
Nihat úr általában segít.
616
00:43:47,880 --> 00:43:49,840
Ő elment ebédelni.
617
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Kaptam egy üzenetet,
hogy elküldték. Nézze!
618
00:43:52,960 --> 00:43:56,560
Ja, hogy üzenetet kapott?
Látja ezt itt?
619
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Hogy találjam meg ebben a kupiban?
620
00:43:59,280 --> 00:44:03,000
A posta bejön, átválogatjuk,
majd kiszállítjuk. Hátul dolgozom...
621
00:44:03,000 --> 00:44:06,600
Ha nem lenne sürgős,
nem zavarnám ebédszünetben.
622
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Halló!
623
00:44:11,880 --> 00:44:12,880
Tartsd!
624
00:44:12,880 --> 00:44:15,080
- Mi a neve?
- Dzsanan Bánaz.
625
00:44:15,400 --> 00:44:16,440
Környék?
626
00:44:16,440 --> 00:44:17,640
Kemalöz.
627
00:44:19,080 --> 00:44:20,080
Mondd!
628
00:44:23,400 --> 00:44:24,600
Kit ütött meg?
629
00:44:32,560 --> 00:44:33,720
A tanár gyerekét?
630
00:44:37,120 --> 00:44:38,120
Miért?
631
00:44:47,040 --> 00:44:48,040
Ki hívott?
632
00:44:49,800 --> 00:44:52,600
Az igazgató? Akkor be kell menned.
633
00:44:52,600 --> 00:44:54,000
Belenézhetek?
634
00:44:57,000 --> 00:44:59,720
Egyedül vagyok bent.
Nem tudok elmenni.
635
00:45:03,240 --> 00:45:04,840
Jó. Te sem tudsz. Én sem.
636
00:45:04,840 --> 00:45:06,440
Egyedül vagyok. Nem érted?
637
00:45:06,440 --> 00:45:08,320
Mi más dolgod van?
638
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Akkor vidd a fiad...
639
00:45:24,360 --> 00:45:25,480
Bocsásson meg!
640
00:45:25,480 --> 00:45:27,680
A fenébe is, órák óta dudálok!
641
00:45:28,320 --> 00:45:31,240
- Mindenkit feltart.
- Mondtam, hogy elnézést!
642
00:45:31,240 --> 00:45:32,960
Meghagyhatta volna a számát.
643
00:46:39,120 --> 00:46:42,520
Öt perccel a tárgyalás előtt
be kell vinnem.
644
00:46:42,520 --> 00:46:43,600
Rendben.
645
00:46:48,520 --> 00:46:52,240
Amikor ültem, anyát felvette a gyárba.
Szemet vettet rá.
646
00:46:53,280 --> 00:46:54,840
Felvett, amikor szabadultam.
647
00:46:54,840 --> 00:47:00,040
Éreztem, hogy van köztük valami.
De semmit nem mondhattam neki.
648
00:47:00,040 --> 00:47:01,120
Anyám szerette.
649
00:47:03,240 --> 00:47:05,400
A szeretőjévé tette.
650
00:47:06,320 --> 00:47:07,880
Állatként bánt vele.
651
00:47:09,320 --> 00:47:11,480
Anya egyre jobban szétesett.
652
00:47:11,480 --> 00:47:13,320
Fenyegette őt, zsarolta.
653
00:47:13,320 --> 00:47:15,080
- Ment volna a rendőrségre!
- Elmentem.
654
00:47:15,080 --> 00:47:17,480
Próbálkoztam a rendőrségen,
az ügyészségen.
655
00:47:18,840 --> 00:47:21,960
Amint meghallották
a pénzeszsák nevét, meghátráltak.
656
00:47:22,440 --> 00:47:24,680
A priuszom miatt
nem is iktatták a panaszt.
657
00:47:25,360 --> 00:47:28,960
Azt mondták, nincs bizonyíték,
jelentse fel az anyám.
658
00:47:29,360 --> 00:47:31,200
Szemet hunytak.
659
00:47:31,840 --> 00:47:34,520
Ha meglátna az ügyész,
nem is emlékezne rám.
660
00:47:37,520 --> 00:47:39,240
De az a szemét sem.
661
00:47:41,000 --> 00:47:42,720
Azt is tudom, másokkal mit művelt.
662
00:47:44,000 --> 00:47:46,200
Jóhiszeműen akartam beszélni vele.
663
00:47:46,640 --> 00:47:48,680
Lenyeltem a büszkeségemet.
664
00:47:50,080 --> 00:47:51,680
Hogy hagyjon minket békén.
665
00:47:53,160 --> 00:47:55,040
Erre ő leteremtett.
666
00:47:56,760 --> 00:47:58,840
Azt mondta, tönkretesz minket.
667
00:47:58,840 --> 00:48:01,440
Hogy éhen fogunk halni.
668
00:48:02,040 --> 00:48:04,800
Hogy kopjak le,
és nyugodtan elmondhatom bárkinek,
669
00:48:04,800 --> 00:48:06,320
mert: "A városban én diktálok."
670
00:48:06,440 --> 00:48:08,760
Így megy ez itt.
671
00:48:10,720 --> 00:48:12,120
Miért most mondja el ezt?
672
00:48:16,680 --> 00:48:20,000
Gondoltam, bántaná,
ha mástól hallaná a halálhíremet.
673
00:48:20,480 --> 00:48:23,240
Jobb, ha tőlem hallja,
azért írtam levelet.
674
00:48:23,240 --> 00:48:25,040
A halálhírét, Músza?
675
00:48:26,200 --> 00:48:27,320
Döntöttem.
676
00:48:28,280 --> 00:48:30,800
Ha leültetnek,
véget vetek az életemnek.
677
00:48:38,920 --> 00:48:41,720
Olyan sokszor próbálkoztam,
de nem ment,
678
00:48:41,720 --> 00:48:44,200
mert volt bennem remény, hittem önben.
679
00:48:44,200 --> 00:48:47,240
De ha életfogytiglanit kapok,
felvágom az ereimet.
680
00:48:47,240 --> 00:48:50,080
Ezúttal nem habozok.
Már tudom, hogy kell csinálni.
681
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
Miért, Músza?
682
00:48:51,240 --> 00:48:54,320
Ültem már, de az életfogytiglani
683
00:48:54,320 --> 00:48:57,000
nem élet olyasvalakinek,
aki ilyen védtelen, mint én.
684
00:48:57,320 --> 00:48:59,680
"Hé! Lődd le azt, csempészd be ezt!"
685
00:48:59,800 --> 00:49:02,640
Vannak bent emberei.
Nem fognak élni hagyni.
686
00:49:03,200 --> 00:49:06,320
Félek, Dzsanan, rettegek.
687
00:49:15,040 --> 00:49:17,520
Emlékszik, mit mondtam először?
688
00:49:19,160 --> 00:49:23,720
"Mindegy, mit akar, de mondjon el
mindent! Soha ne hazudjon!"
689
00:49:24,440 --> 00:49:25,440
Emlékszik?
690
00:50:34,960 --> 00:50:37,960
Bíró úr, nem láttam senkit.
691
00:50:38,120 --> 00:50:39,640
Várjunk még pár percet!
692
00:51:10,280 --> 00:51:11,440
Elnézést, bíró úr!
693
00:51:17,360 --> 00:51:18,360
Ügyvédnő!
694
00:51:19,040 --> 00:51:21,200
Az orra... vérzik.
695
00:51:23,840 --> 00:51:25,320
Kemál, segítsen neki!
696
00:51:51,560 --> 00:51:53,000
Jól érzi magát?
697
00:51:53,200 --> 00:51:54,320
Igen, bíró úr.
698
00:52:01,520 --> 00:52:03,280
Akkor meghallgatjuk a tanúját.
699
00:52:05,560 --> 00:52:06,560
Bíró úr!
700
00:52:07,120 --> 00:52:12,000
Ajazoglu úr nem tud részt venni
a tárgyaláson. Elutazott.
701
00:52:12,160 --> 00:52:17,080
De hisz délelőtt még ön ragaszkodott
a tanú meghallgatásához.
702
00:52:17,400 --> 00:52:20,200
A bíróság eltért a szabályoktól
az ön kedvéért.
703
00:52:20,720 --> 00:52:22,640
És nem tudja rávenni, hogy eljöjjön!
704
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Nos...
705
00:52:25,000 --> 00:52:28,880
- Ügyvédnő, vérzik!
- Sajnálom.
706
00:52:46,640 --> 00:52:47,640
Ügyvédnő!
707
00:52:49,760 --> 00:52:51,760
Bíró úr, sajnos...
708
00:52:58,360 --> 00:53:00,640
Tudja folytatni, ügyvédnő?
709
00:53:03,840 --> 00:53:05,400
Szünetet rendelek el.
710
00:54:00,600 --> 00:54:02,000
Hogy van, ügyvédnő?
711
00:54:02,480 --> 00:54:05,400
Köszönöm, bíró úr.
Még egyszer bocsánatot kérek.
712
00:54:06,120 --> 00:54:10,600
Tudom, hogy nehéz
családi helyzetben van most.
713
00:54:10,920 --> 00:54:14,080
Köszönöm.
Remélem, meggyógyul az unokahúga.
714
00:54:15,000 --> 00:54:16,960
- Köszönöm.
- Bíró úr!
715
00:54:17,880 --> 00:54:18,880
Igen?
716
00:54:22,120 --> 00:54:25,480
Tudom, nem illő ezt mondani...
717
00:54:25,840 --> 00:54:27,760
de fontos döntés előtt áll.
718
00:54:27,760 --> 00:54:30,360
Kétségtelenül
több tapasztalata van nálam,
719
00:54:30,360 --> 00:54:33,280
de hogy megvalósuljon
az igazságszolgáltatás,
720
00:54:33,280 --> 00:54:35,960
kérem, mérlegeljen,
mielőtt döntést hoz!
721
00:54:36,680 --> 00:54:38,480
Jól végezte a munkáját.
722
00:54:38,760 --> 00:54:41,680
Ha nyer, jót fog tenni önnek.
723
00:54:41,680 --> 00:54:44,120
Bíró úr, ennek semmi köze hozzám.
724
00:54:44,560 --> 00:54:45,760
Akkor miért van itt?
725
00:54:46,200 --> 00:54:48,760
Csak én menthetem meg Múszát.
Azért.
726
00:54:49,320 --> 00:54:52,640
Egyértelműen ő a gyilkos.
Bár ne így lenne!
727
00:54:52,640 --> 00:54:53,880
Bíró úr!
728
00:54:53,880 --> 00:54:57,600
Az indítékával nem vagyok tisztában,
de nem is rám tartozik.
729
00:54:57,600 --> 00:55:02,360
Rendben, de nincs tárgyi bizonyíték.
Nem elég az ítélethez.
730
00:55:02,360 --> 00:55:05,000
Elég tapasztalatom van,
hogy megítéljem.
731
00:55:05,000 --> 00:55:07,640
- Nem is vonom kétségbe...
- Köszönöm.
732
00:55:24,360 --> 00:55:25,360
Bíró úr!
733
00:55:26,840 --> 00:55:30,280
Nem voltam jól, így nem tudtam
tisztán kifejezni magam,
734
00:55:30,280 --> 00:55:34,440
de szeretném befejezni a beszédemet,
ha lehet.
735
00:55:35,120 --> 00:55:37,200
Folytassa, kérem!
736
00:55:38,400 --> 00:55:42,560
Az ügyfelemnek
öngyilkossági hajlama van.
737
00:55:43,040 --> 00:55:46,400
Ez kiderül az alkarján látható
felszínes sebekből.
738
00:55:46,400 --> 00:55:48,800
Az ilyen ember magával van elfoglalva.
739
00:55:48,800 --> 00:55:50,600
Úgy lefoglalja ez a gondolat,
740
00:55:50,600 --> 00:55:54,680
hogy pszichológiai képtelenség
kitervelni más megölését.
741
00:55:54,680 --> 00:55:58,840
Ismétlem, Múszának
nem volt indítéka a gyilkosságra.
742
00:55:58,840 --> 00:56:01,560
Ugyanakkor viszont, mint mondtam,
743
00:56:01,560 --> 00:56:04,480
Dzsedín, az elhunyt fia
a legvalószínűbb gyanúsított,
744
00:56:04,480 --> 00:56:06,400
de ez irányban nem nyomoztak.
745
00:56:06,400 --> 00:56:08,000
Csöndet a teremben!
746
00:56:08,960 --> 00:56:13,400
A laborjelentés szerint
a karmolásnyomokon kívül
747
00:56:13,400 --> 00:56:17,240
az áldozaton a gyilkosság előttről
származó sérülések is voltak.
748
00:56:17,240 --> 00:56:20,960
A sérülések oka ismert
a gyári munkások előtt,
749
00:56:20,960 --> 00:56:23,960
- akiket nem kéne elhallgattatni.
- Miről beszél?
750
00:56:23,960 --> 00:56:27,200
Térjen a tárgyra! Csendet!
751
00:56:27,840 --> 00:56:31,760
Dzsedín pszichés problémáit jeleztük,
752
00:56:31,760 --> 00:56:34,760
mégsem vették figyelembe.
753
00:56:34,760 --> 00:56:38,080
Rendszeresen bántalmazta az áldozatot,
754
00:56:38,080 --> 00:56:41,120
ő okozta a testén látható sérüléseket.
755
00:56:41,120 --> 00:56:43,920
Megölte az öreget,
és most a fiát gyalázza?
756
00:56:43,920 --> 00:56:45,000
A fő oka...
757
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Csendet a teremben!
758
00:56:47,000 --> 00:56:49,040
...Dzsedín pszichés problémáinak
759
00:56:49,040 --> 00:56:51,480
és az apjával való konfliktusának
760
00:56:51,480 --> 00:56:54,280
az, hogy visszaélve a pozíciójával,
761
00:56:54,280 --> 00:56:58,120
az apjának
házasságon kívüli viszonya volt.
762
00:56:58,120 --> 00:57:02,040
Sajnos az elhunyt felesége
szemet hunyt e felett.
763
00:57:02,040 --> 00:57:05,600
A fenyegetések, a kényszerítés,
a zsarolás a viszonyban...
764
00:57:26,440 --> 00:57:29,080
Gyalázat! Hogy merészeli? Hazugság!
765
00:57:29,080 --> 00:57:32,200
Egy szemernyi igazság sincs abban,
amit mondott.
766
00:57:32,200 --> 00:57:35,360
Uram, távozzék! Nyugodjon meg! Elég!
767
00:57:49,800 --> 00:57:54,400
Megfizet azért, amit mondott!
768
00:58:15,640 --> 00:58:19,360
VÁLTOZÓ, VIDÁM USAK
POLGÁRMESTERI HIVATAL
769
00:58:27,240 --> 00:58:29,000
Hölgyem!
770
00:58:30,680 --> 00:58:33,520
- Szivárog a szivattyú.
- És?
771
00:58:33,520 --> 00:58:35,120
Nincs ilyen alkatrészünk.
772
00:58:35,120 --> 00:58:37,240
Legkorábban hétfőre tudom megjavítani.
773
00:58:37,240 --> 00:58:38,600
De olyan régi már!
774
00:58:38,600 --> 00:58:39,680
Sajnálom.
775
00:58:40,080 --> 00:58:42,440
- A hétfő biztos?
- Igen.
776
00:58:42,960 --> 00:58:43,960
Rendben.
777
00:58:43,960 --> 00:58:45,160
- Sok szerencsét!
- Kösz.
778
00:58:56,200 --> 00:58:57,200
Jó estét!
779
00:59:02,680 --> 00:59:03,720
Szia!
780
00:59:04,280 --> 00:59:05,280
Szia!
781
00:59:09,000 --> 00:59:10,200
Milyen napod volt?
782
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Kemény.
783
00:59:14,400 --> 00:59:16,560
Szokás szerint.
784
00:59:22,760 --> 00:59:24,000
Ettél már?
785
00:59:27,760 --> 00:59:30,480
Finom gombaleves van a büfében.
786
00:59:30,480 --> 00:59:32,360
Legalább valami meleg.
787
00:59:32,360 --> 00:59:33,640
Kösz, nem kérek.
788
00:59:33,960 --> 00:59:35,320
Ahogy gondolod.
789
00:59:41,400 --> 00:59:43,360
- Én megyek.
- Jó.
790
00:59:43,760 --> 00:59:45,560
Hazavigyem kimosni?
791
00:59:45,560 --> 00:59:47,280
Nem kell, kösz.
792
00:59:48,520 --> 00:59:49,520
Jól vagy?
793
00:59:50,920 --> 00:59:51,920
Igen.
794
00:59:57,080 --> 00:59:58,800
Dzsanan, ismerlek.
795
01:00:00,920 --> 01:00:03,320
Én is ugyanígy érzek.
796
01:00:10,560 --> 01:00:12,640
De tudod, mit mondott mindig anya?
797
01:00:13,640 --> 01:00:16,720
"Nem akarok élni,
ha nem vagyok ura a testemnek."
798
01:00:17,520 --> 01:00:20,440
Az elkerülhetetlen elhúzása
csak fájdalmat hoz.
799
01:00:20,760 --> 01:00:23,320
Nem elhúzom, hanem várok.
800
01:00:23,320 --> 01:00:25,720
Megértem, esküszöm.
801
01:00:26,440 --> 01:00:29,760
De nekem ott az életem,
a férjem, a gyerekem, te...
802
01:00:29,760 --> 01:00:32,600
Az egész család.
803
01:00:32,840 --> 01:00:35,520
Mindannyiótokért
felelősnek érzem magam.
804
01:00:36,240 --> 01:00:41,720
Ha nehézséget okoz, Belgin,
ne gyere holnap. Megoldom valahogy.
805
01:00:41,720 --> 01:00:43,760
Nem a bejárás a lényeg.
806
01:00:49,960 --> 01:00:54,200
Ha tényleg szereted, azt teszed,
amit kér, és nem azt, amit te akarsz.
807
01:00:55,200 --> 01:00:56,960
Folyton csak leszidsz.
808
01:00:56,960 --> 01:00:58,160
Az igazat mondom.
809
01:00:59,760 --> 01:01:03,080
Nem voltál itt, amikor sírt utánad.
810
01:01:04,080 --> 01:01:08,080
Az után idejönni, hogy kórházba
került, nem kárpótol a múltért.
811
01:01:08,080 --> 01:01:12,200
- Nem voltam itt? Gondoskodtam róla.
- Az mindent megold?
812
01:01:12,200 --> 01:01:13,720
Mondtam ilyet?
813
01:01:15,000 --> 01:01:18,120
Nem tudod, mit érzett, miket mondott,
814
01:01:18,120 --> 01:01:20,080
amikor feldúltan felhívott.
815
01:01:20,080 --> 01:01:23,800
Gratulálok, hogy szántál rá
öt percet az értékes idődből.
816
01:01:25,640 --> 01:01:28,520
Én az egész életemet feláldoztam.
Te hol voltál?
817
01:01:28,520 --> 01:01:31,200
- Dolgoztam.
- Ja, követted az álmaidat.
818
01:01:31,200 --> 01:01:33,200
Külföldön, majd Isztambulban.
819
01:01:34,280 --> 01:01:37,280
Nem jöttél vissza, ünnepekkor sem,
a megvetett városba.
820
01:01:37,880 --> 01:01:39,000
És az én ambícióm?!
821
01:01:40,080 --> 01:01:41,720
De anyával maradtam.
822
01:01:42,040 --> 01:01:44,680
Áldozatot hoztam és szenvedtem.
823
01:01:44,680 --> 01:01:46,320
Szeretsz mártírkodni.
824
01:01:46,320 --> 01:01:49,040
Te meg a távol töltött idő miatt
könnyítesz a lelkiismereteden.
825
01:01:49,040 --> 01:01:51,040
Nem kell.
Igyekszem helyesen cselekedni.
826
01:01:51,040 --> 01:01:54,040
Akkor azt teszem, amit akarok.
827
01:01:54,040 --> 01:01:56,240
- Tedd azt!
- Kitalálok rá valami nevet.
828
01:01:56,240 --> 01:01:58,360
De makacs vagy!
829
01:02:00,080 --> 01:02:01,800
Legyen, ahogy akarod.
830
01:02:02,640 --> 01:02:04,200
Nem jövök be holnap.
831
01:03:18,960 --> 01:03:19,960
Érzékeny valahol?
832
01:03:21,080 --> 01:03:22,080
Nem.
833
01:03:23,040 --> 01:03:24,040
Itt?
834
01:03:24,280 --> 01:03:25,360
Egy kicsit.
835
01:03:26,080 --> 01:03:27,080
Itt?
836
01:03:29,920 --> 01:03:32,720
Most mit mondjak?
Romlik a fekélyed állapota.
837
01:03:36,880 --> 01:03:38,960
Mikor vizsgáltak ki utoljára?
838
01:03:40,760 --> 01:03:42,520
Talán két hónapja.
839
01:03:44,360 --> 01:03:47,720
Holnapra foglalok időpontot biopsziára
a biztonság kedvéért.
840
01:03:49,360 --> 01:03:51,160
Addig se cigi, se tea, se kávé.
841
01:03:52,560 --> 01:03:54,960
Figyelj oda az evésre és alvásra!
842
01:03:56,880 --> 01:03:59,920
Lehetőleg kerüld a stresszt!
843
01:04:00,560 --> 01:04:01,960
Rendben. Köszönöm.
844
01:04:04,440 --> 01:04:06,280
Jó, hogy megnéztük, mielőtt elmegyek.
845
01:04:06,280 --> 01:04:07,440
Oszmán!
846
01:04:09,080 --> 01:04:11,000
- Kérdeznék valamit.
- Mondd!
847
01:04:12,680 --> 01:04:14,040
Ismered anya állapotát.
848
01:04:16,520 --> 01:04:17,520
Szerinted...
849
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
van bármi remény?
850
01:04:22,960 --> 01:04:25,600
- Nem beszéltél dr. Ezgivel?
- De igen.
851
01:04:25,600 --> 01:04:27,480
De érdekel a te véleményed is.
852
01:04:28,560 --> 01:04:29,680
Hát igen.
853
01:04:30,680 --> 01:04:34,120
A vegetatív állapotban vagy
kómában levők állapota néha javul,
854
01:04:34,560 --> 01:04:38,200
részlegesen lebénulnak,
vagy visszanyerik az egészségüket.
855
01:04:38,200 --> 01:04:39,280
De...
856
01:04:41,000 --> 01:04:42,520
ez esetben ez megjósolhatatlan.
857
01:04:46,320 --> 01:04:48,440
Meddig élhet még így?
858
01:04:49,400 --> 01:04:50,680
Nem tudom biztosan.
859
01:04:51,200 --> 01:04:52,480
De mint mondtam...
860
01:04:52,480 --> 01:04:54,440
az agyhalál már beállt.
861
01:04:57,080 --> 01:04:59,560
Gyorsan kell lépni
a szervdonáció miatt.
862
01:04:59,800 --> 01:05:00,800
Igen.
863
01:05:01,640 --> 01:05:02,960
Ha tovább halasztódik,
864
01:05:04,200 --> 01:05:05,800
a szervek állapota romlik,
865
01:05:05,800 --> 01:05:08,080
és már nem lehet őket átültetni.
866
01:05:10,520 --> 01:05:12,280
De ezt már mondták, nem?
867
01:05:12,880 --> 01:05:13,880
De.
868
01:05:15,080 --> 01:05:17,000
Csak eddig nem figyeltem.
869
01:05:18,920 --> 01:05:20,320
Értem.
870
01:05:21,280 --> 01:05:22,280
És ha döntünk?
871
01:05:22,440 --> 01:05:25,120
Elég, ha aláírjuk Belginnel?
872
01:05:25,640 --> 01:05:27,440
Egy aláírás is elég.
873
01:05:28,680 --> 01:05:33,480
Tényleg?
Belgin aláírhatta volna nélkülem?
874
01:05:33,960 --> 01:05:36,360
Igen, ez az eljárás.
875
01:05:36,360 --> 01:05:40,120
De fontos,
hogy egyetértésre jusson a család.
876
01:05:43,880 --> 01:05:47,200
Lehet tudni, ki kapja meg a szerveket?
877
01:05:47,200 --> 01:05:50,080
Természetesen nem.
Ez törvénybe ütközik, nyilván tudod.
878
01:05:50,080 --> 01:05:53,480
Igen, de lehetnek kivételek.
Azért kérdezem.
879
01:05:53,960 --> 01:05:57,280
Ha a család feltételül szabja,
hogy tudja, kihez kerül a szerv,
880
01:05:57,280 --> 01:06:00,240
tájékoztatni kell őket,
vagy hagytok meghalni valakit?
881
01:06:01,080 --> 01:06:02,560
Értem, mi a szándékod,
882
01:06:02,880 --> 01:06:07,880
de így törvénytelen eszközökhöz
nyúlhatnának. A maffia, a szervpiac.
883
01:06:07,880 --> 01:06:10,760
Jó, de tudod, hogy nem erről van szó.
884
01:06:11,240 --> 01:06:13,320
Szeretném előre tudni, ki kapja.
885
01:06:13,640 --> 01:06:15,480
Befolyásolhatná a döntésünket.
886
01:06:16,040 --> 01:06:19,440
Ha esetleg olyan az illető,
akinek anya nem adományozna.
887
01:06:19,440 --> 01:06:22,360
- Értem, de...
- Csak mutasd meg a listát!
888
01:06:22,360 --> 01:06:26,160
Köztünk marad,
úgysem tudok beleszólni.
889
01:06:30,400 --> 01:06:34,280
Dzsanan, szinte bármit
megtennék érted.
890
01:06:35,200 --> 01:06:37,880
De erre van egy eljárás,
egy bizottság.
891
01:06:38,640 --> 01:06:43,840
Amúgy sem én vagyok az orvosa,
nem tehetek semmit. Sajnálom.
892
01:06:46,280 --> 01:06:48,080
Senki sem férhet a listához?
893
01:06:48,440 --> 01:06:49,920
Ez hogy jön ide?
894
01:06:52,880 --> 01:06:53,880
Sehogy.
895
01:08:00,480 --> 01:08:02,040
Hölgyem! Jól van?
896
01:08:06,760 --> 01:08:07,760
Igen.
897
01:08:40,240 --> 01:08:43,440
A földszinten lakók
kövessék figyelemmel a helyzetet!
898
01:08:44,280 --> 01:08:46,040
A viharral kapcsolatban
899
01:08:46,040 --> 01:08:48,760
jó hírt kaptunk a polgármestertől:
900
01:08:48,760 --> 01:08:52,520
újjáépítik a mecset minaretjét,
ami elpusztult a viharban.
901
01:08:52,520 --> 01:08:55,560
Nem furcsa a minarettel foglalkozni,
902
01:08:55,560 --> 01:08:58,200
amikor tegnap omlott be
a bíróság plafonja?
903
01:08:58,200 --> 01:09:00,520
Önökre bízom a választ.
904
01:09:18,760 --> 01:09:19,760
Bíró úr!
905
01:09:21,080 --> 01:09:22,640
Elnézést a tegnapiért.
906
01:09:23,240 --> 01:09:25,760
A bocsánatkérése semmin sem változtat.
907
01:09:25,760 --> 01:09:27,080
Átlépett egy határt.
908
01:09:27,440 --> 01:09:30,480
Értesítettem a fegyelmi bizottságot
a felbolydulásról.
909
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
Megértem. Még egyszer elnézést.
910
01:09:34,400 --> 01:09:37,080
Valami másról szeretnék beszélni,
ha ráér.
911
01:09:37,640 --> 01:09:39,160
Tud az anyám állapotáról.
912
01:09:39,160 --> 01:09:42,080
Úgy döntöttünk,
hogy eladományozzuk a szerveit.
913
01:09:42,600 --> 01:09:43,600
Részvétem.
914
01:09:44,360 --> 01:09:45,360
Köszönöm.
915
01:09:46,080 --> 01:09:48,360
Amint megvan a recipiens,
916
01:09:48,360 --> 01:09:51,200
megkezdődik a folyamat.
917
01:09:52,520 --> 01:09:56,040
Bíró úr, tisztában vagyok
az unokahúga állapotával.
918
01:09:56,480 --> 01:09:59,160
Értesítheti a bátyját, ha gondolja.
919
01:09:59,480 --> 01:10:00,840
Mire céloz?
920
01:10:01,560 --> 01:10:02,560
Szorít az idő.
921
01:10:02,960 --> 01:10:06,800
De ha siet, talán elintézhet valamit.
922
01:10:07,520 --> 01:10:09,760
Miért mondja ezt nekem?
923
01:10:13,640 --> 01:10:15,920
Csak az unokahúga kedvéért, bíró úr.
924
01:10:18,080 --> 01:10:20,840
Vegyük úgy, hogy ez el sem hangzott!
925
01:12:28,040 --> 01:12:30,880
Elnapolták a tárgyalást.
Ürítsék ki a tárgyalótermet!
926
01:13:01,560 --> 01:13:04,000
Holnap reggelre
elvégzik a transzplantációt.
927
01:13:04,960 --> 01:13:06,360
Nem tudom, számít-e,
928
01:13:06,360 --> 01:13:09,960
de a halál hivatalos időpontja
holnap lesz, nem ma.
929
01:13:10,600 --> 01:13:12,600
A műtét után megkeressük önöket.
930
01:13:15,280 --> 01:13:16,280
Köszönjük.
931
01:13:23,680 --> 01:13:25,240
Ideadnád a ballont?
932
01:13:26,560 --> 01:13:28,480
- Kapcsold fel az oxigént!
- Jó.
933
01:13:29,080 --> 01:13:31,000
- Megy?
- Megy.
934
01:13:34,360 --> 01:13:35,360
Tessék!
935
01:13:38,560 --> 01:13:40,400
Készen áll a szállításra.
936
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno