1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:52,000 --> 00:02:57,680 HRANICE NEROZHODNOSTI 4 00:03:00,360 --> 00:03:02,640 ... nám říká, že máme do měsíce vyklidit byt. 5 00:03:04,480 --> 00:03:07,600 A řekla jsem jim přesně, co jste mi řekla vy. 6 00:03:08,800 --> 00:03:11,640 Ale pak můj manžel zaváhal... 7 00:03:11,640 --> 00:03:13,440 Nebojte se, nic se nestane. 8 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Povězte mu, že jestli vás budou ještě obtěžovat, 9 00:03:15,760 --> 00:03:18,040 ať kontaktují vašeho právníka, a já se o to postarám. 10 00:03:21,000 --> 00:03:24,480 - Snad bude moje dítě taky právník. - Doufám. 11 00:03:24,960 --> 00:03:26,920 I moje máma si to pro mě přála. 12 00:03:26,920 --> 00:03:29,360 Je hrdá na to, že obhajuju lidi. 13 00:03:29,360 --> 00:03:30,840 Děkuju, paní Canan. 14 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 - Zapomněla sis batoh? - Ano. 15 00:03:33,880 --> 00:03:35,440 Teď jsme přišly do nemocnice. 16 00:03:35,440 --> 00:03:36,920 Dobré ráno. 17 00:03:36,920 --> 00:03:39,480 Vyzvedneš ji tady, jo? 18 00:03:39,480 --> 00:03:41,760 Počkej chvilku. 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,160 Canan, ségra, to je šek na mámin důchod. 20 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 Dobře, nech si ho. 21 00:03:45,680 --> 00:03:48,640 - Stihneš to zpátky včas? - Nezmeškám to, neboj! 22 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 Za tamto se omlouvám... 23 00:03:50,760 --> 00:03:53,280 Dobře, zavolej mi, až tu budeš. 24 00:04:27,880 --> 00:04:29,520 Hledal jsem vás, paní advokátko. 25 00:04:29,520 --> 00:04:30,720 Slyšení bylo odročeno. 26 00:04:30,720 --> 00:04:32,760 - Do kdy? - 11:40. 27 00:04:32,760 --> 00:04:35,360 - Dobře, díky. - Nemáte zač. 28 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 Když jsem se dostal dovnitř, všude byla voda. 29 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 30 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 Ještě to není opravené? 31 00:04:43,200 --> 00:04:44,360 Ne, pořád to teče. 32 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Propána... 33 00:04:45,360 --> 00:04:46,920 - Dobré ráno, paní advokátko. - Dobré. 34 00:04:46,920 --> 00:04:48,840 - Přidali jste Cemala jako svědka? - Ano. 35 00:04:48,840 --> 00:04:50,960 - Dali jste vědět soudci? - Ano, já. 36 00:04:50,960 --> 00:04:52,760 Dobře, jen se ujišťuju. 37 00:04:52,760 --> 00:04:54,360 Všechno běží, jak má, nic se neboj. 38 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 Dobře, díky. Ať se daří. 39 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 - Díky. - Tobě taky. 40 00:05:11,080 --> 00:05:13,680 Místní nejpracovitější právník... 41 00:05:13,680 --> 00:05:16,560 - Opravdu? - Samozřejmě. Ty a pak já. 42 00:05:16,560 --> 00:05:19,080 Co břicho? Nedáš si čaj? 43 00:05:19,080 --> 00:05:20,600 Dám si slabý. 44 00:05:20,600 --> 00:05:22,240 Snad ti bude lépe. 45 00:05:22,600 --> 00:05:24,480 A paní advokátko, váš účet... 46 00:05:24,480 --> 00:05:26,840 Můžeme se vyrovnat před koncem měsíce? 47 00:05:26,840 --> 00:05:28,040 Nemám hotovost. 48 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 Kéž byste si koupila kupony. 49 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Kolik vám dlužím? 50 00:05:30,800 --> 00:05:32,880 Bylo to 173, už je to 175. 51 00:05:32,880 --> 00:05:34,440 Dobře, vyřeším to. 52 00:05:34,440 --> 00:05:36,320 A v tom náhradním autě pořád hraje ta hudba? 53 00:05:36,320 --> 00:05:38,040 Vaše je pořád v servisu? 54 00:05:38,040 --> 00:05:41,240 Slyšení je odročeno, takže si ho vyzvednu večer. 55 00:05:41,240 --> 00:05:42,600 Kdo mu předsedá? 56 00:05:42,600 --> 00:05:43,840 Co je ti po tom? 57 00:05:43,840 --> 00:05:45,080 Vsadím se, že je to Mehmet. 58 00:05:45,080 --> 00:05:47,080 Starostův bratr... 59 00:05:47,080 --> 00:05:50,240 Mimochodem, slyšela jsi o starostově dceři? 60 00:05:50,880 --> 00:05:53,400 Slyšela. Snad jí bude lépe. 61 00:05:53,400 --> 00:05:54,520 Amen, amen. 62 00:06:27,120 --> 00:06:28,400 Dobrou chuť. 63 00:06:29,440 --> 00:06:30,600 Jak je, brácho? 64 00:06:30,720 --> 00:06:32,680 - Dobré ráno. - Díky. 65 00:06:32,680 --> 00:06:33,960 Chci vidět svého klienta. 66 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Promiňte, paní advokátko, to musí povolit seržant. 67 00:06:36,120 --> 00:06:37,600 Dobře. Kde je seržant? 68 00:06:37,600 --> 00:06:38,720 O patro níž. 69 00:06:38,960 --> 00:06:40,480 Fajn. Až se vrátí, urovnám to s ním. 70 00:06:40,480 --> 00:06:43,200 Paní advokátko, víte, že to rozhodnout nemůžeme. 71 00:06:43,680 --> 00:06:46,480 Budeme zamčeni v místnosti s vámi stojícími u dveří... 72 00:06:46,480 --> 00:06:48,400 Paní advokátko, to nám nedělejte. 73 00:06:48,400 --> 00:06:50,920 Nebojte se. Bude to v pořádku. 74 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 Slyšení je stejně odročeno. 75 00:06:52,600 --> 00:06:56,880 Prosím. Dejte si u Ismaila tousty a čaj. Na mě. 76 00:06:56,880 --> 00:06:58,080 Díky. 77 00:06:58,560 --> 00:07:00,240 Ne, já nekouřím. 78 00:07:14,480 --> 00:07:16,920 Tu nahrávku jsme dřív nedostali, až před posledním slyšení. 79 00:07:16,920 --> 00:07:18,760 Je to jen tvůj příchod a odchod 80 00:07:18,760 --> 00:07:20,720 a záběry z továrny. 81 00:07:21,360 --> 00:07:23,080 Záběry z kanceláře byly vymazány, 82 00:07:23,080 --> 00:07:25,240 dokonce až dva dny před tou událostí, 83 00:07:25,240 --> 00:07:27,920 a nikdo nic neřekl. 84 00:07:28,760 --> 00:07:30,680 Znáš ho? 85 00:07:30,680 --> 00:07:31,760 Ne. 86 00:07:34,920 --> 00:07:36,560 Do toho, jen si zakuř. 87 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 Nechci. 88 00:07:39,000 --> 00:07:41,520 Nabídla jsem ti před soudem cigaretu, a ty odmítáš? 89 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Tvoje kouřit nemůžu. 90 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 Proč? Co je s nimi? 91 00:07:45,600 --> 00:07:48,360 Jsou příliš lehké. Nic bych nekouřil. 92 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 Na... 93 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Cetin přichází půl hodinu po tobě. 94 00:08:02,920 --> 00:08:05,320 Je vidět, jenom jak jde chodbou. 95 00:08:05,320 --> 00:08:08,400 A jediný člověk ve slepém místě je Cemal. 96 00:08:11,800 --> 00:08:13,360 Před mojí závěrečnou řečí se soudce... 97 00:08:13,360 --> 00:08:14,280 Já vím. 98 00:08:14,880 --> 00:08:16,800 Chceš si to projít ještě jednou, Muso? 99 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 - Není třeba, zapamatoval jsem si to. - Dobře. 100 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Proč ses neoholil? 101 00:08:24,120 --> 00:08:25,840 Nenechali mě. 102 00:08:25,840 --> 00:08:27,920 Dozorci jsou na tebe pořád jak psi? 103 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 No... 104 00:08:30,360 --> 00:08:33,360 Neboj se, před procesem se o to postarám. 105 00:08:34,320 --> 00:08:36,240 Budu hned vedle tebe. Zůstaň klidný. 106 00:08:36,560 --> 00:08:37,640 Úsměv by neuškodil... 107 00:08:38,040 --> 00:08:40,480 Budu bojovat až do konce. Neboj se. 108 00:08:41,800 --> 00:08:43,040 Dobře. 109 00:08:51,400 --> 00:08:54,120 Už to není o kráse, vyhrávají ti chytří 110 00:08:54,120 --> 00:08:56,840 Přestaň se plazit a ukonči svůj život 111 00:08:56,840 --> 00:08:58,880 Ga-Ga-Gazapizm Argo te-te-technika 112 00:08:58,880 --> 00:09:01,800 Styl jako společenská událost, před bídou nelze utéct 113 00:09:01,800 --> 00:09:04,480 Ne oprátka kolem krku, ale bojkot v ulicích 114 00:09:04,480 --> 00:09:07,560 Ve hře nejsou tvoje peníze, ale zbraň přiložená k hlavě 115 00:09:10,680 --> 00:09:12,600 Můžu to pustit znovu? 116 00:09:24,720 --> 00:09:26,800 Obklopí tě zármutek 117 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 Cena, kterou zaplatíš, nikdy neskončí 118 00:09:28,800 --> 00:09:32,160 O takovém místě nesníme, nemáš právo udělat chybu 119 00:09:32,160 --> 00:09:33,320 Nepřiškrtí tě 120 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 Nepodřežou zápěstí 121 00:09:35,080 --> 00:09:36,640 Postav se přímo proti pravidlům 122 00:09:36,640 --> 00:09:37,920 Jsem v téhle čtvrti poprvé 123 00:09:37,920 --> 00:09:39,880 Před námi je potupa 124 00:09:39,880 --> 00:09:42,640 Feťák hltá v soudní síni 125 00:09:42,640 --> 00:09:44,880 Hraje dope song, pak všichni ztichneme 126 00:09:44,880 --> 00:09:47,800 Děláš chyby, jednej podle toho, jak to vidím já 127 00:09:47,800 --> 00:09:49,680 Jsi příliš vystajlovaný, máš prachy v kapse 128 00:09:49,680 --> 00:09:50,720 Ale máš bigotní koncept 129 00:09:50,720 --> 00:09:52,960 Koloběh, co děláš, je oblouk, co jsem opsal už dávno 130 00:09:52,960 --> 00:09:55,840 Moje nejvíc deformované projevy jsou zázraky, které dnes obdivuješ 131 00:09:55,840 --> 00:09:59,160 Jsem tak iracionální, že od drog očekávám mír 132 00:09:59,160 --> 00:10:00,360 Fáze každého člověka 133 00:10:00,360 --> 00:10:01,560 Nenech patnáct let utéct 134 00:10:01,560 --> 00:10:04,200 Ať opustíme nejtemnější uličky dřív, než zestárneme 135 00:10:04,200 --> 00:10:06,120 Opusťme tohle město, aniž by nás vinili 136 00:10:06,120 --> 00:10:09,160 Lituju toho, že jsem to neudělal, protože jsem byl líný? 137 00:10:09,160 --> 00:10:10,760 Byl jsem uražený, byl to ztracený sen 138 00:10:10,760 --> 00:10:12,840 Ale to není to, čemu říkáš síla 139 00:10:18,800 --> 00:10:19,840 Ano? 140 00:10:19,840 --> 00:10:21,960 Canan, přijdeš? 141 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Neboj se. 142 00:10:24,040 --> 00:10:26,120 Doktorka čeká. Ať to není trapné. 143 00:10:26,480 --> 00:10:27,640 Dobře, už jdu. 144 00:10:27,640 --> 00:10:28,920 Dobře. 145 00:10:53,120 --> 00:10:54,920 Canan? Ahoj. Jak ti je? 146 00:10:54,920 --> 00:10:56,520 - Dobře. Jak se máš ty? - Dobře. 147 00:10:56,520 --> 00:10:58,240 Ráno jsi odešla a nezašla jsi za mnou... 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,480 Měla jsem dřívější slyšení. 149 00:10:59,840 --> 00:11:01,720 Dneska mám službu. Uděláme tu kontrolu. 150 00:11:02,240 --> 00:11:03,200 Dobře. 151 00:11:03,200 --> 00:11:04,160 Budu tě čekat. 152 00:11:04,160 --> 00:11:05,480 Dobře, já přijdu. 153 00:11:08,160 --> 00:11:10,280 Jeden den máma zahýbala prsty. 154 00:11:10,280 --> 00:11:11,480 Vlastně několikrát. 155 00:11:11,480 --> 00:11:14,120 To mohou být míšní reflexy. 156 00:11:14,120 --> 00:11:16,760 Ale vaše matka si jich není vědoma. 157 00:11:16,760 --> 00:11:19,640 Jak určíte, kdo dostane její orgány? 158 00:11:19,640 --> 00:11:23,360 Budou přezkoumány nejnaléhavější případy na čekací listině 159 00:11:23,360 --> 00:11:27,640 a kontaktujeme prvního kompatibilního pacienta. 160 00:11:28,240 --> 00:11:30,760 Transplantace se bude muset provést rychle. 161 00:11:31,120 --> 00:11:33,520 A jestliže první potenciální příjemce 162 00:11:33,520 --> 00:11:35,960 bude mít infekci či jiné potíže, 163 00:11:35,960 --> 00:11:39,040 potom půjde orgán k dalšímu pacientovi na seznamu. 164 00:11:40,840 --> 00:11:43,240 Orgány vaší matky jsou ve vynikajícím stavu. 165 00:11:43,720 --> 00:11:47,800 Když byla ještě lucidní, s darováním orgánů souhlasila. 166 00:11:48,440 --> 00:11:50,880 Takže můžeme s procedurou začít, 167 00:11:50,880 --> 00:11:53,080 jakmile dostaneme váš souhlas. 168 00:11:54,800 --> 00:11:57,840 Váš podpis není zákonnou povinností, 169 00:11:57,840 --> 00:12:01,840 ale žádáme o něj kvůli sociálnímu cítění a etickým hodnotám. 170 00:12:02,200 --> 00:12:03,880 Měl by být zákonnou povinností. 171 00:12:04,520 --> 00:12:05,440 Promiňte? 172 00:12:05,440 --> 00:12:09,560 - Právo existuje, aby zajistilo... - Moc děkujeme, paní doktorko. 173 00:12:09,560 --> 00:12:14,000 Se sestrou to probereme a dáme vám vědět. 174 00:12:14,800 --> 00:12:16,360 Samozřejmě. 175 00:12:17,320 --> 00:12:18,480 Děkujeme. 176 00:12:18,480 --> 00:12:21,840 Není zač. Pokud byste měly nějaké otázky, prosím, obraťte se na mě. 177 00:12:21,840 --> 00:12:24,040 Děkujeme za všechno. 178 00:12:30,040 --> 00:12:32,000 "Kvůli sociálnímu cítění a etickým hodnotám..." 179 00:12:32,000 --> 00:12:34,160 O čem to sakra mluví? 180 00:12:34,720 --> 00:12:37,040 Canan, proč se tak chováš? 181 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Právě jsme to znovu slyšely. 182 00:12:39,640 --> 00:12:43,000 Můžeš jí nalakovat nehty a mluvit s ní do východu slunce... 183 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 Ale máma už se nevrátí. Přiznej si to. 184 00:12:45,440 --> 00:12:48,080 Nemůžu to rozhodnutí udělat, Belgin. 185 00:12:49,480 --> 00:12:50,840 Máma je pořád tady. 186 00:12:50,840 --> 00:12:52,400 Bije jí srdce. 187 00:12:52,960 --> 00:12:55,280 Není tělo, není mrtvá a pohřbená. 188 00:12:55,280 --> 00:12:57,880 Jaký je v tom rozdíl, Canan? 189 00:12:59,840 --> 00:13:03,960 Nech ji, aby někomu pomohla. Nech ji pomoct nějaké ztrápené duši. 190 00:13:04,480 --> 00:13:07,960 Je to tak moc potřeba. Děti trpí, je to neštěstí. 191 00:13:08,440 --> 00:13:11,440 - I sám starosta doufá... - Musím jít. 192 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Můžeme dostat nějaké informace? 193 00:13:15,800 --> 00:13:17,560 Ty podáváme pouze příbuzným pacienta. 194 00:13:18,160 --> 00:13:21,120 Opravdu nemůžeme pana starostu vidět? 195 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 Dnes bohužel ne. 196 00:13:49,960 --> 00:13:52,160 Komu padají kroupy na hlavu, 197 00:13:52,160 --> 00:13:55,320 myslí si, že svět je plný bouří. 198 00:13:56,680 --> 00:13:58,920 Můžu dostat žiletku? 199 00:14:00,720 --> 00:14:01,960 Žiletku? 200 00:14:02,520 --> 00:14:04,360 Však víte, žiletku. 201 00:14:04,360 --> 00:14:08,200 Jakou? Mám Mach 3, Mach 2... Do sprchy, k umyvadlu... 202 00:14:08,200 --> 00:14:09,640 K oholení vousů. 203 00:14:10,120 --> 00:14:12,360 - Na jedno použití? - Na jedno použití. 204 00:14:14,920 --> 00:14:16,600 - Co pěnu na holení? - Jistě. 205 00:14:17,640 --> 00:14:20,920 Jenom jsem se ptal, protože ženy si žiletky moc často nekupují. 206 00:14:23,920 --> 00:14:26,200 Patnáct dvacet pět, tři a půl... Osmnáct pětasedmdesát. 207 00:14:27,440 --> 00:14:30,280 Pro platby pod čtyřicet lir kreditní karty nepřijímám. 208 00:14:30,280 --> 00:14:31,640 Já nemám hotovost. 209 00:14:31,640 --> 00:14:34,360 S bankovními poplatky to nemá smysl. 210 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 Tak tedy přidejte balíček Winston Lights, slimky. 211 00:14:37,320 --> 00:14:39,360 - Dobře. - Vlastně, dejte mi červené. 212 00:14:43,000 --> 00:14:45,280 - Dvacet. - Už je to dost? 213 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Dobře. 214 00:15:24,280 --> 00:15:25,240 Seržante? 215 00:15:25,240 --> 00:15:27,360 - Ano? - Můžeme si na chvilku promluvit? 216 00:15:27,880 --> 00:15:28,880 Jistě. 217 00:15:37,080 --> 00:15:38,800 Bradu nahoru. 218 00:15:48,600 --> 00:15:49,520 Dobré ráno. 219 00:15:49,520 --> 00:15:51,160 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 220 00:15:55,040 --> 00:15:56,400 Dej si borek. 221 00:15:56,400 --> 00:15:57,680 Dobrou chuť. 222 00:15:57,680 --> 00:16:00,600 Dneska je bez masa, tak můžeš. 223 00:16:00,600 --> 00:16:01,840 Ne, díky. 224 00:16:02,200 --> 00:16:03,520 Bramborový chleba? 225 00:16:03,880 --> 00:16:06,080 Snídala jsem, děkuju. 226 00:16:10,680 --> 00:16:11,920 Dostáváš se do role. 227 00:16:12,600 --> 00:16:14,440 Chystám se na slyšení. 228 00:16:18,120 --> 00:16:20,720 Zhluboka se nadechni. 229 00:16:20,720 --> 00:16:23,040 Nádech nosem... 230 00:16:23,040 --> 00:16:24,600 Výdech pusou... 231 00:16:24,600 --> 00:16:27,520 Doporučuju to. Uklidní tě to. 232 00:16:28,240 --> 00:16:29,040 Zatím ahoj. 233 00:16:30,280 --> 00:16:32,200 Pozor, madam. 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 Dobrý den. 235 00:16:35,160 --> 00:16:37,640 - Fatmo. Jak se máte? - Dobře. A vy? 236 00:16:37,640 --> 00:16:40,080 Dobře. Mluvila jsem s Musou, daří se mu dobře. 237 00:16:40,080 --> 00:16:41,960 - Nebojte se o něho. - Děkuju. 238 00:16:41,960 --> 00:16:45,160 - Kde je pan Cemal? - S námi nepřijel. 239 00:16:45,160 --> 00:16:47,080 Domluvili jsme se, že přijedete spolu. 240 00:16:47,080 --> 00:16:49,600 Měla jsem to v plánu, ale ráno jsem ho nedokázala sehnat. 241 00:16:49,920 --> 00:16:51,200 Mluvila jste s jeho ženou? 242 00:16:51,200 --> 00:16:54,240 Hacer začala pracovat v továrně. Odchází brzy. 243 00:16:54,240 --> 00:16:56,680 - Ve stejné továrně? - Ano. 244 00:16:56,680 --> 00:16:59,560 - Dobře, já se o to postarám. - Díky. 245 00:17:30,560 --> 00:17:32,520 Dobrý den, víte, kde je Kabaklar? 246 00:17:32,520 --> 00:17:34,560 - Koho hledáte? - Pana Cemala. Cemala. 247 00:17:34,560 --> 00:17:36,760 Podívejte se do čajovny. 248 00:17:49,760 --> 00:17:51,840 Dobrý den. Hledám Cemala. 249 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 - Kterého Cemala? - Ayazoglu. Cemala Ayazoglu. 250 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 Na co? Už několik dní tady nebyl. 251 00:17:55,960 --> 00:17:57,160 Je to pracovní záležitost. 252 00:17:57,160 --> 00:17:58,840 Víte, kde bydlí? 253 00:17:58,840 --> 00:18:00,360 Já vím, kde Cemal bydlí. 254 00:18:00,360 --> 00:18:01,440 Kde? 255 00:18:01,440 --> 00:18:03,480 Je to těžké vysvětlit, ale můžu vám to ukázat. 256 00:18:03,480 --> 00:18:05,400 Ne, když mi to řeknete, najdu si to. 257 00:18:05,400 --> 00:18:07,240 - Dáte si čaj? - Ne, díky. 258 00:18:07,240 --> 00:18:08,920 Chutnal by vám. 259 00:18:08,920 --> 00:18:10,800 Pospíchám, děkuju. 260 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Já vás odvedu, jestli spěcháte. 261 00:18:19,560 --> 00:18:21,400 Vidíte ten minaret? 262 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 Před dvěma měsíci odnesla bouře vršek. 263 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Bylo i krupobití. 264 00:18:25,400 --> 00:18:27,480 Zatéká tam... 265 00:18:28,240 --> 00:18:30,680 Říkají, že zítřejší bouře bude ještě horší. 266 00:18:30,680 --> 00:18:33,600 Voda poteče přímo do mešity. 267 00:18:33,960 --> 00:18:35,520 Co pak? 268 00:18:36,800 --> 00:18:39,080 Bouře pochází od Alláha 269 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 a On se taky pojí s minaretem... 270 00:18:42,120 --> 00:18:43,640 Napadlo mě, jestli nejsme prokletí... 271 00:18:43,640 --> 00:18:44,520 Je to ještě daleko? 272 00:18:44,680 --> 00:18:46,520 Ne, je to vlevo na konci ulice. 273 00:18:46,520 --> 00:18:48,360 - Dobře, díky. - Dovedu vás! 274 00:18:48,360 --> 00:18:51,240 Odsud už to najdu, díky. 275 00:20:44,920 --> 00:20:47,080 Která je Hacer? 276 00:20:49,600 --> 00:20:53,360 Hacer! Někdo tě hledá. 277 00:21:04,120 --> 00:21:06,680 Kdy jste tady začala pracovat? 278 00:21:06,680 --> 00:21:09,480 Před pár týdny. O co jde? 279 00:21:10,440 --> 00:21:12,760 Potřebuji sehnat Cemala. 280 00:21:13,600 --> 00:21:15,640 Pojďme ven. 281 00:21:17,680 --> 00:21:21,960 S Cemalem jsem mluvila, souhlasil, že ráno půjde na Musovo slyšení. 282 00:21:21,960 --> 00:21:24,040 Cemal je v Esme. Dnes se nevrátí. 283 00:21:24,040 --> 00:21:26,760 V Esme?! Musí přijít, je to velice důležité. 284 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 Nevrátí se dřív než večer. 285 00:21:28,640 --> 00:21:29,840 To je nepřijatelné. 286 00:21:29,840 --> 00:21:32,960 Ujistila jsem soudce, že tam bude, aby mu nemuseli posílat obsílku. 287 00:21:32,960 --> 00:21:34,440 Jestli se neukáže, bude v maléru. 288 00:21:34,440 --> 00:21:36,400 Volala jsem mu několikrát, má vypnutý telefon. 289 00:21:36,400 --> 00:21:37,720 Změnil si číslo. 290 00:21:38,200 --> 00:21:39,920 Tak mu honem zavolejte. 291 00:21:39,920 --> 00:21:41,920 Já už nemám volné minuty. 292 00:21:41,920 --> 00:21:44,440 Dejte mi to číslo, já mu zavolám. 293 00:21:45,120 --> 00:21:46,200 Ano? 294 00:21:46,200 --> 00:21:50,160 545 404 55 74. 295 00:21:51,480 --> 00:21:54,600 Možná to od neznámých volajících nebere. 296 00:22:00,880 --> 00:22:02,240 Jaké máte číslo? 297 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 - Moje číslo? Proč? - Prostě mi ho povězte. 298 00:22:04,640 --> 00:22:06,040 541... 299 00:22:12,840 --> 00:22:14,680 Vyzvání to. 300 00:22:18,120 --> 00:22:22,120 Ano? Cemale, tady Canan. Musíš hned přijít na slyšení. 301 00:22:23,320 --> 00:22:24,880 Co tím myslíš, že jsi odjel z města? 302 00:22:24,880 --> 00:22:27,760 Tohle je otázka života a smrti, a ty to víš. 303 00:22:29,560 --> 00:22:31,240 Na autobus zapomeň. 304 00:22:31,240 --> 00:22:34,120 Okamžitě si vezmi taxík. Přijeď k soudu. 305 00:22:34,120 --> 00:22:36,320 Já to zaplatím, neboj se. 306 00:22:36,320 --> 00:22:38,320 Zavolej mi, až tam budeš. 307 00:22:40,120 --> 00:22:41,840 Teď mě poslouchej. 308 00:22:41,840 --> 00:22:45,160 Nebudeme do toho tahat policii a soud. Prostě tam buď. 309 00:22:45,160 --> 00:22:46,240 Rozumíš? 310 00:22:49,960 --> 00:22:52,600 Dobře, počkám u soudu. 311 00:22:54,520 --> 00:22:56,040 Díky. 312 00:23:02,960 --> 00:23:06,160 Obhájce oběti Yasin Erkan, 313 00:23:06,160 --> 00:23:08,320 obhájce obžalovaného Canan Banazová. 314 00:23:37,000 --> 00:23:39,760 Můžete se posadit. 315 00:23:47,800 --> 00:23:49,240 Ano. 316 00:23:52,240 --> 00:23:54,000 Datem... 317 00:23:57,400 --> 00:24:01,240 ... slyšení začalo. 318 00:24:02,200 --> 00:24:04,080 Nový odstavec. 319 00:24:04,480 --> 00:24:07,360 Zákon číslo 5237... 320 00:24:08,200 --> 00:24:10,280 Vražda prvního stupně. 321 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 Ano. 322 00:24:12,880 --> 00:24:16,360 Běžné úkony byly dokončeny. 323 00:24:17,160 --> 00:24:19,840 Soud hodlá dnes dojít k rozsudku. 324 00:24:19,840 --> 00:24:21,440 Vaše Ctihodnosti, obžaloba končí. 325 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 Všechny relevantní důkazy byly předloženy. 326 00:24:23,360 --> 00:24:25,960 Obhajoba hodlala předvolat dalšího svědka... 327 00:24:25,960 --> 00:24:29,400 Ano, Vaše Ctihodnosti, právě jsem s ním mluvila. Už je na cestě. 328 00:24:29,400 --> 00:24:32,440 Svědek tady není, víc udělat nemůžeme. 329 00:24:32,440 --> 00:24:34,040 Vaše Ctihodnosti, pokud dovolíte... 330 00:24:34,040 --> 00:24:37,600 - Fakta byla zvážena. - Vaše Ctihodnosti... 331 00:24:37,600 --> 00:24:41,920 Chtěla bych se obrátit na lavici s návrhem. 332 00:24:41,920 --> 00:24:44,360 Jelikož paní advokátka získala titul v Británii, 333 00:24:44,360 --> 00:24:47,080 žádá, abychom tady zaváděli jejich procedury... 334 00:24:47,440 --> 00:24:48,640 Dobrá, paní advokátko. 335 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 Advokáte Erkane, můžete taky přistoupit. 336 00:24:51,040 --> 00:24:54,280 Pane prokurátore, poslechněme si, co nám chce obhájce říct. 337 00:24:54,960 --> 00:24:57,920 Ještě jednou bych chtěla požádat o výslech našeho svědka. 338 00:24:57,920 --> 00:24:59,440 Jistě učiní zásadní prohlášení, 339 00:24:59,440 --> 00:25:01,120 která vnesou do případu světlo. 340 00:25:01,120 --> 00:25:03,880 Pokud uděláte krátkou přestávku, stihne to. 341 00:25:03,880 --> 00:25:06,760 Vaše Ctihodnosti, žádná přestávka není třeba. 342 00:25:06,760 --> 00:25:08,960 Ráda bych zopakovala, že znemožnění výpovědi 343 00:25:08,960 --> 00:25:12,480 tohoto svědka bude mít za následek neplatnost rozsudku. 344 00:25:12,480 --> 00:25:14,120 Kdo je ten svědek? 345 00:25:14,120 --> 00:25:15,840 Řidič zesnulého, 346 00:25:15,840 --> 00:25:17,800 jeden z nejbližších lidí z okolí oběti, 347 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 a nejdůležitější očitý svědek. 348 00:25:21,160 --> 00:25:23,320 Zvážíme to. 349 00:25:51,080 --> 00:25:53,440 Paní advokátko, mám v úmyslu vynést rozsudek 350 00:25:53,560 --> 00:25:55,560 na základě stávajících důkazů 351 00:25:55,960 --> 00:25:58,760 a prohlášení učiněných během slyšení. 352 00:25:58,760 --> 00:26:02,720 Nicméně, soud shledává, že by toto svědectví mělo být vyslyšeno. 353 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 Vaše Ctihodnosti, toto je procesní chyba, 354 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 jsme na konci slyšení. 355 00:26:05,600 --> 00:26:08,800 Dosáhli jsme verdiktu? 356 00:26:08,800 --> 00:26:11,000 Vyslechli jsme závěrečné řeči? 357 00:26:11,000 --> 00:26:13,560 Co budeme dělat, dokud svědek nedorazí? 358 00:26:13,560 --> 00:26:15,560 Máme čas, Vaše Ctihodnosti. 359 00:26:15,560 --> 00:26:18,760 Velkou část dneška jsme vyhradili tomuhle slyšení. 360 00:26:18,760 --> 00:26:21,440 Ano, paní advokátko, tímto prokazuji určitou shovívavost, 361 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 abych zajistil, že obhajoba bude moct provést náležitou práci. 362 00:26:24,320 --> 00:26:27,520 Bez ohledu na to bude soud v poledne přerušen. 363 00:26:29,560 --> 00:26:32,600 Přeskočte část vynesení rozsudku. 364 00:26:33,080 --> 00:26:36,720 Začneme tím, že obhájce oběti přednese svou závěrečnou řeč. 365 00:26:38,560 --> 00:26:40,840 Prosím, pane advokáte. 366 00:26:42,040 --> 00:26:43,240 Vaše Ctihodnosti, 367 00:26:44,080 --> 00:26:46,520 zesnulý Yakup Kilic, 368 00:26:46,520 --> 00:26:50,960 byl tragicky zavražděn 13. srpna 2019. 369 00:26:50,960 --> 00:26:54,040 Vzhledem k dříve uvedeným důkazům je jasné, 370 00:26:54,040 --> 00:26:55,960 že tento zločin spáchal obžalovaný Musa Sari. 371 00:26:56,080 --> 00:26:57,680 Dovolte mi rekapitulaci. 372 00:26:59,000 --> 00:27:03,400 Nejdříve Sariho propustili z jeho dlouhodobého zaměstnání v továrně 373 00:27:03,400 --> 00:27:06,960 po znepokojujícím incidentu v květnu 2019. 374 00:27:06,960 --> 00:27:10,080 Továrnu vlastnila oběť, 375 00:27:10,080 --> 00:27:11,960 zesnulý Yakup Kilic. 376 00:27:12,760 --> 00:27:17,400 Následně, jak bylo odposlechnuto svědky a předloženo tomuto soudu, 377 00:27:18,040 --> 00:27:21,600 Musa Sari veřejně prohlásil: 378 00:27:22,560 --> 00:27:26,440 "Já ho zabiju. Neměl si se mnou zahrávat." 379 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 A dále: "Je po něm." 380 00:27:31,320 --> 00:27:34,400 Tato prohlášení stanovují jasný motiv - pomstu, 381 00:27:34,400 --> 00:27:37,480 kterého se dopustil Musa Sari. 382 00:27:39,040 --> 00:27:43,080 Podobně usvědčující je i forenzní zpráva 383 00:27:43,080 --> 00:27:45,200 a nezanechává místo pro pochybnosti, 384 00:27:45,200 --> 00:27:46,880 že Sari tento zločin spáchal. 385 00:27:46,880 --> 00:27:48,960 Jak ukazuje zpráva, 386 00:27:48,960 --> 00:27:53,440 na těle zesnulého byly nalezeny stopy po Sariho nehtech. 387 00:27:54,280 --> 00:27:57,400 Obžalovaný oběť uškrtil 388 00:27:57,400 --> 00:28:00,560 a potom pobodal. 389 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 Forenzní důkazy jsou jasné. 390 00:28:02,840 --> 00:28:05,800 Navíc, kromě Sariho nikdo jiný do kanceláře oběti v den vraždy 391 00:28:05,800 --> 00:28:07,760 nevstoupil, Vaše Ctihodnosti. 392 00:28:07,760 --> 00:28:10,720 Také, a tohle je zásadní, 393 00:28:10,720 --> 00:28:14,360 Sari podal o daném dni 394 00:28:14,360 --> 00:28:16,240 řadu protichůdných svědectví. 395 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 Ve své první výpovědi před orgány činnými v trestním řízení 396 00:28:19,320 --> 00:28:21,600 původně fyzickou potyčku připustil, 397 00:28:21,600 --> 00:28:23,440 ale následně ji popřel. 398 00:28:24,160 --> 00:28:25,600 Posléze jsme, Vaše Ctihodnosti, 399 00:28:26,080 --> 00:28:29,320 konečně obdrželi dodatečný záznam z bezpečnostních kamer, 400 00:28:29,320 --> 00:28:32,080 jenž byl kvůli technické závadě zpožděn, 401 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 a ten už je také součástí soudního protokolu. 402 00:28:34,480 --> 00:28:36,560 Tento záznam dokazuje, 403 00:28:36,560 --> 00:28:39,400 že obviněný Sari v den vraždy 404 00:28:40,000 --> 00:28:42,760 vstoupil do kanceláře oběti. 405 00:28:43,600 --> 00:28:45,160 Vaše Ctihodnosti, 406 00:28:45,520 --> 00:28:48,760 všechny důkazy, fyzické či jiné, ukazují, že obžalovaný Sari 407 00:28:49,240 --> 00:28:53,800 spáchal zločin vraždy prvního stupně. 408 00:28:54,520 --> 00:28:58,400 Tudíž, aby rodina oběti mohla dojít smíření 409 00:28:58,400 --> 00:29:00,560 a protože si to veřejná spravedlnost vyžaduje, 410 00:29:00,880 --> 00:29:03,320 požadujeme maximální možný trest: 411 00:29:03,320 --> 00:29:05,080 Odnětí svobody na doživotí 412 00:29:05,080 --> 00:29:07,480 bez možnosti podmínečného propuštění. 413 00:29:11,320 --> 00:29:15,200 Ano, ano... 414 00:29:15,200 --> 00:29:18,760 "Úmyslná a promyšlená vražda..." 415 00:29:19,720 --> 00:29:21,880 "Úmyslná a promyšlená vražda..." 416 00:29:22,240 --> 00:29:23,320 Ano. 417 00:29:23,680 --> 00:29:26,920 - Vyhovuje vám to, pane advokáte? - Ano, Vaše Ctihodnosti. 418 00:29:29,200 --> 00:29:30,720 Prosím, pane prokurátore. 419 00:29:30,720 --> 00:29:33,240 V rozporu s tvrzením obhajoby, 420 00:29:33,240 --> 00:29:37,360 že se nejednalo o úmyslný trestný čin, 421 00:29:37,680 --> 00:29:40,080 se Sari dopustil úmyslné vraždy 422 00:29:40,080 --> 00:29:43,200 s přitěžujícími okolnostmi. 423 00:29:43,200 --> 00:29:45,640 Toto je potvrzeno forenzní zprávou, 424 00:29:45,640 --> 00:29:48,400 záznamy z bezpečnostních kamer a početnými svědky. 425 00:29:48,400 --> 00:29:50,400 Způsob, jakým byla vražda spáchána, 426 00:29:50,400 --> 00:29:52,920 Sariho chladnokrevnost po incidentu, 427 00:29:52,920 --> 00:29:57,040 jeho četné rozporuplné výpovědi, zjištěná nevraživost mezi nimi 428 00:29:57,360 --> 00:30:00,600 a jeho předchozí trestní minulost 429 00:30:00,920 --> 00:30:03,400 - k naší jistotě přispívají... - Námitka, Ctihodnosti. 430 00:30:03,400 --> 00:30:07,320 Od prvního dne byla trestní minulost mého klienta 431 00:30:07,320 --> 00:30:09,880 využívána obžalobou jako důkaz. 432 00:30:09,880 --> 00:30:14,040 Přesto tenhle proces není o minulosti mého klienta. 433 00:30:14,040 --> 00:30:17,840 Minulost kapesního zloděje nemá s vraždou nic společného. 434 00:30:17,840 --> 00:30:20,320 Metoda dokazování, že záznam v trestním rejstříku znamená, 435 00:30:20,320 --> 00:30:24,160 že je vrah, neodpovídá žádnému právnímu systému ani teorii. 436 00:30:24,160 --> 00:30:28,440 Přesto byl mému klientovi hned první den přisouzen titul "vrah" 437 00:30:28,440 --> 00:30:32,440 a jeho trestní rejstřík byl nesprávně považován za relevantní. 438 00:30:32,440 --> 00:30:35,400 Přijímá se. Pane prokurátore, prosím, můžete pokračovat. 439 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 Pododdíl A článku 82 paragrafu 1 tureckého trestního zákoníku 440 00:30:40,360 --> 00:30:44,000 stanovuje, že obžalovaný by měl být obviněn, 441 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 odsouzen a potrestán 442 00:30:45,920 --> 00:30:49,200 za trestný čin vraždy prvního stupně. 443 00:30:49,200 --> 00:30:53,120 Poznámka, že výpověď obviněného byla přijata. 444 00:30:54,760 --> 00:30:56,120 Muso? 445 00:30:57,800 --> 00:31:00,840 Jak byste se chtěl proti těmto obviněním bránit? 446 00:31:01,560 --> 00:31:04,320 Souhlasím s obhajobou své advokátky. 447 00:31:04,320 --> 00:31:07,760 Tato obvinění jsou nactiutrhačná. Prohlašuji, že jsem nevinen. 448 00:31:08,760 --> 00:31:10,640 Víc nemám co dodat. 449 00:31:11,080 --> 00:31:13,280 Můžete se posadit. 450 00:31:20,560 --> 00:31:22,040 Prosím, paní advokátko, máte slovo. 451 00:31:23,000 --> 00:31:25,240 Vaše Ctihodnosti, vážení členové soudního výboru, 452 00:31:25,760 --> 00:31:29,600 ještě jednou chci za sebe a svého klienta vyjádřit 453 00:31:29,600 --> 00:31:33,240 upřímnou soustrast rodině zesnulého. 454 00:31:33,640 --> 00:31:37,280 Nicméně se zdá, že můj klient Musa, je zde dnes 455 00:31:37,280 --> 00:31:42,400 jako pouhý obětní beránek. 456 00:31:43,240 --> 00:31:45,640 Bez jediného fyzického důkazu 457 00:31:45,640 --> 00:31:48,440 a během pár hodin od vraždy 458 00:31:48,440 --> 00:31:50,440 byl Musa obviněný z vraždy. 459 00:31:50,440 --> 00:31:54,040 Ve spisu obžaloby se totiž nehovoří o podezření, 460 00:31:54,040 --> 00:31:56,720 místo toho je Musa obviněn z úkladné vraždy, 461 00:31:56,720 --> 00:31:59,480 jako by ji viděli na vlastní oči. 462 00:31:59,480 --> 00:32:03,640 Obžaloba je plná zavádějících informací a polopravd. 463 00:32:04,360 --> 00:32:07,640 Ano. Musa byl v den události v továrně. 464 00:32:07,640 --> 00:32:10,600 Ale jelikož už nebyl zaměstnancem, 465 00:32:10,600 --> 00:32:13,480 musel projít bezpečnostní kontrolou s detektorem kovu. 466 00:32:13,480 --> 00:32:16,280 Navíc ve výpovědi žádného ze svědků není jediná zmínka o tom, 467 00:32:16,280 --> 00:32:19,240 že by měl ten den u sebe nůž. 468 00:32:19,720 --> 00:32:24,400 Můj klient skončil v práci dobrovolně a okamžitě si našel práci jinde. 469 00:32:24,400 --> 00:32:29,160 Žádné "finanční potíže v důsledku výpovědi" tedy neměl, 470 00:32:29,160 --> 00:32:32,000 jak tvrdí advokát oběti. 471 00:32:32,480 --> 00:32:35,720 A je absurdní tvrdit, že někdo, kdo si pouhý měsíc před vraždou 472 00:32:35,720 --> 00:32:37,680 koupil novou motorku, 473 00:32:37,680 --> 00:32:40,840 by se mstil kvůli "finančním potížím". 474 00:32:41,320 --> 00:32:44,040 Stopy po nehtech zmíněné ve forenzní zprávě 475 00:32:44,040 --> 00:32:45,880 byly způsobeny potyčkou, k níž došlo, 476 00:32:45,880 --> 00:32:49,400 když si Musa šel do továrny pro nevyplacenou mzdu. 477 00:32:49,400 --> 00:32:51,480 Forenzní zpráva uvádí, 478 00:32:51,480 --> 00:32:54,240 že se vraždilo nožem, 479 00:32:54,240 --> 00:32:57,200 nožem, který se nikdy nenašel. 480 00:32:57,200 --> 00:33:00,520 Navíc není žádný otisk prstu ani očitý svědek. 481 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 Jinými slovy, žádný přímý důkaz vraždy neexistuje. 482 00:33:04,280 --> 00:33:06,960 Navíc, oběť zemřela v nemocnici 483 00:33:06,960 --> 00:33:09,600 tři dny po incidentu v kanceláři. 484 00:33:09,600 --> 00:33:12,680 Takže tomu nemůžeme říkat předem uvážená vražda. 485 00:33:12,680 --> 00:33:15,360 Nejzávažnějším trestným činem by bylo těžké ublížení na zdraví, 486 00:33:15,360 --> 00:33:18,440 s nímž nemá můj klient žádnou příčinnou souvislost. 487 00:33:18,440 --> 00:33:21,120 Jistě, Musa učinil protichůdné výpovědi. 488 00:33:21,120 --> 00:33:25,200 Ale jakákoliv výpověď policii bez přítomnosti právníka 489 00:33:25,200 --> 00:33:29,960 je nevyhnutelně zavádějící 490 00:33:29,960 --> 00:33:34,320 a nenese žádnou legální platnost. 491 00:33:34,320 --> 00:33:39,280 Jenom výpovědi před prokurátorem nebo soudcem 492 00:33:39,280 --> 00:33:41,840 mohou být považovány za validní. 493 00:33:43,000 --> 00:33:46,560 Nebyl předložen jediný důkaz ve prospěch mého klienta 494 00:33:46,560 --> 00:33:50,440 a obžaloba neprovedla žádné smysluplné vyšetřování. 495 00:33:50,440 --> 00:33:53,720 Všechny výzvy adresované obžalobě 496 00:33:53,720 --> 00:33:58,520 ohledně shromažďování dalších důkazů zůstaly bez odezvy. 497 00:33:58,520 --> 00:34:00,920 Během celého procesu 498 00:34:00,920 --> 00:34:03,880 nebyla záměrně objasněna jedna důležitá otázka. 499 00:34:04,160 --> 00:34:05,920 Byly zmíněny záběry z bezpečnostních kamer. 500 00:34:05,920 --> 00:34:09,360 Ano, kamery zachytily Musův příchod a odchod. 501 00:34:09,360 --> 00:34:14,120 Ale není na něm jediná kapka krve ani viditelná známka konfliktu. 502 00:34:14,600 --> 00:34:19,320 Nicméně, ten den byl na patře továrny ještě jiný návštěvník, 503 00:34:19,320 --> 00:34:21,880 syn oběti, Cetin Kilic. 504 00:34:21,880 --> 00:34:24,680 Jedině Cetin mohl vstoupit na patro, 505 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 aniž by musel projít detektorem kovu. 506 00:34:27,920 --> 00:34:30,280 A ačkoliv byl jeho příchod kamerami zaznamenán, 507 00:34:30,280 --> 00:34:34,760 továrnu opustil zadními dveřmi, kde žádné kamery nejsou. 508 00:34:35,400 --> 00:34:39,560 Vzhledem k tomu, že vražedná zbraň se nikdy nenašla, 509 00:34:39,800 --> 00:34:41,680 jediný člověk, který ji mohl pronést dovnitř, 510 00:34:41,680 --> 00:34:44,200 aniž by ji našla ostraha nebo zachytily kamery, 511 00:34:44,200 --> 00:34:45,640 je Cetin Kilic. 512 00:34:46,040 --> 00:34:49,280 Navíc, zatímco Musa na videozáznamu odchází 513 00:34:49,280 --> 00:34:51,120 v devět hodin třicet sedm minut, 514 00:34:51,120 --> 00:34:55,160 Cetinův příchod nastává v deset hodin a tři minuty. 515 00:34:55,480 --> 00:34:59,960 Kdyby Musa tento zločin spáchal, nebylo by možné, 516 00:34:59,960 --> 00:35:04,840 aby zraněný muž zůstal půl hodiny bez povšimnutí a přežil. 517 00:35:09,760 --> 00:35:11,160 Jste v pořádku? 518 00:35:12,400 --> 00:35:14,360 Ustupte, prosím. 519 00:35:28,000 --> 00:35:29,800 Pojďte dál. 520 00:35:31,000 --> 00:35:32,480 Kemale, jaká je situace? 521 00:35:32,480 --> 00:35:34,280 Řešíme to, Vaše Ctihodnosti. 522 00:35:37,400 --> 00:35:40,280 Budeme moct pokračovat? Dokážou to zatékání zastavit? 523 00:35:40,280 --> 00:35:42,760 Ano, dokážeme ho zastavit. Už jsem je o tom spravil. 524 00:36:13,400 --> 00:36:14,480 - Díky. - Není zač. 525 00:36:22,520 --> 00:36:24,480 Vaše Ctihodnosti, už to řeší. 526 00:36:24,480 --> 00:36:28,400 To je ze stavby vedle a zavřeli vodu. 527 00:36:28,400 --> 00:36:30,760 - Dobře, můžeme tedy pokračovat? - Ano, ano. 528 00:36:30,760 --> 00:36:33,320 - Děkuju. - Není zač. 529 00:36:37,640 --> 00:36:39,880 Ano, paní advokátko. Prosím, pokračujte. 530 00:36:41,080 --> 00:36:43,000 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 531 00:36:43,760 --> 00:36:46,200 Jak jsem řekla, 532 00:36:46,200 --> 00:36:50,440 Cetin Kilic vstoupil na kancelářské patro v deset hodin a tři minuty. 533 00:36:50,920 --> 00:36:54,080 A je dobře známé, že měl se svým otcem dlouhodobé neshody. 534 00:36:54,520 --> 00:36:58,080 Pouhý týden po otcově smrti odjel Cetin do zahraničí 535 00:36:58,080 --> 00:36:59,320 a ještě se nevrátil. 536 00:36:59,320 --> 00:37:00,720 Ptám se vás všech: 537 00:37:00,720 --> 00:37:03,120 Jaký člověk odjede ihned po otcově smrti 538 00:37:03,120 --> 00:37:05,600 do zahraničí a už se nevrátí? 539 00:37:05,600 --> 00:37:10,280 Námitka, Vaše Ctihodnosti, obhajoba otevřeně hanobí truchlící rodinu. 540 00:37:10,280 --> 00:37:14,800 Co je to za obhajobu označit za možného podezřelého syna oběti? 541 00:37:14,800 --> 00:37:17,360 Cetin odjel do zahraničí odpromovat, 542 00:37:17,360 --> 00:37:20,120 což bylo v plánu dlouho před vraždou. 543 00:37:20,120 --> 00:37:23,120 Jeho přijetí bylo velmi náročné a jde o hlavní část jeho vzdělání. 544 00:37:23,120 --> 00:37:26,040 Myslel jsem si, že advokátka Banazová jeho situaci pochopí, 545 00:37:26,040 --> 00:37:30,440 protože i ona studovala v zahraničí, ačkoli zapomněla místní postupy. 546 00:37:30,440 --> 00:37:34,080 Ačkoliv Cetin přichází do továrny okolo desáté hodiny, 547 00:37:34,080 --> 00:37:37,160 nemáme žádný záznam, že by vstoupil do otcovy kanceláře. 548 00:37:37,160 --> 00:37:40,360 Kamery nezabírají Cetina a kancelář jeho otce, 549 00:37:40,360 --> 00:37:42,360 pouze chodbu k ní vedoucí. 550 00:37:42,360 --> 00:37:46,680 Cetin si ze své kanceláře vzal jisté osobní věci a továrnu opustil. 551 00:37:46,680 --> 00:37:49,680 Vaše Ctihodnosti, pan advokát navrhuje, že syn majitele továrny 552 00:37:49,680 --> 00:37:51,400 z nějakého důvodu odešel zadními dveřmi, 553 00:37:51,400 --> 00:37:53,760 aniž by se vůbec zastavil 554 00:37:53,760 --> 00:37:56,120 v kanceláři otce přímo sousedící s jeho. 555 00:37:57,280 --> 00:38:00,960 Incident byl nahlášen telefonicky do nemocnice v 10:15, 556 00:38:00,960 --> 00:38:03,720 jak je uvedeno v již zmíněných zprávách. 557 00:38:03,720 --> 00:38:06,280 Pokud by tento zločin spáchal Musa, 558 00:38:06,280 --> 00:38:09,440 oběť by zemřela onoho dne ve své kanceláři 559 00:38:09,440 --> 00:38:12,680 během toho pětačtyřicetiminutového okna, než bylo voláno do nemocnice. 560 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 Pokud se soustředíme na toto časové okno, 561 00:38:15,800 --> 00:38:18,680 jak můžeme téhle historce věřit? 562 00:38:18,680 --> 00:38:21,880 A proč nám byl záznam z kamer, přímý důkaz, 563 00:38:21,880 --> 00:38:24,200 do poslední chvíle odpírán? 564 00:38:24,200 --> 00:38:26,440 Co to bylo za takzvanou "technickou závadu" 565 00:38:26,440 --> 00:38:29,880 a jak byla odstraněna těsně před naším posledním slyšením? 566 00:38:29,880 --> 00:38:31,200 A hlavně, 567 00:38:31,200 --> 00:38:33,360 proč přestaly kamery v kanceláři oběti 568 00:38:33,360 --> 00:38:35,880 fungovat dva dny před incidentem? 569 00:38:35,880 --> 00:38:38,840 To naznačuje jistou promyšlenost, 570 00:38:38,840 --> 00:38:41,520 kterou Musa jasně nemohl vykonat. 571 00:38:41,520 --> 00:38:44,880 V této historce je pravdivá jediná věc: 572 00:38:44,880 --> 00:38:48,520 Cetin Kilic je v zahraničí a doposud se nevrátil. 573 00:38:48,520 --> 00:38:51,360 Vaše Ctihodnosti, advokátka Banazová v šikaně pokračuje. 574 00:38:51,360 --> 00:38:54,360 Jak jsem řekl dřív, život jde dál i po smrti milované osoby. 575 00:38:54,360 --> 00:38:57,720 Ano, Cetin mohl mít se zesnulým problémy 576 00:38:57,720 --> 00:38:59,360 jako každý otec a syn. 577 00:38:59,760 --> 00:39:03,760 Ale je neetické dělat z napětí v rodině 578 00:39:04,240 --> 00:39:06,200 předmět řízení. 579 00:39:06,520 --> 00:39:08,440 Vaše Ctihodnosti, toto jsou prázdná prohlášení. 580 00:39:08,440 --> 00:39:11,040 Je nesmysl tvrdit, 581 00:39:11,040 --> 00:39:14,680 že někdo nemůže zabít jinou osobu jen proto, že je to člen rodiny. 582 00:39:14,680 --> 00:39:17,440 Rodina je instituce, kterou si člověk nevybírá, 583 00:39:17,440 --> 00:39:19,880 a jak je vidět na tomto případu, nikdy ji nemusí milovat. 584 00:39:20,520 --> 00:39:24,760 Tudíž bychom měli Cetina považovat za možného podezřelého 585 00:39:24,760 --> 00:39:28,480 a nechat právo rozhodnout, zda je vinen, nebo ne. 586 00:39:28,480 --> 00:39:32,800 Po naší námitce proti Cetinovi začala žaloba vyšetřování. 587 00:39:32,800 --> 00:39:36,280 Nicméně, soud se rozhodl ke stíhání, 588 00:39:36,280 --> 00:39:39,040 aniž by byl vůbec vyslyšen jako svědek. 589 00:39:39,040 --> 00:39:41,560 Zůstává v zahraničí. 590 00:39:41,560 --> 00:39:45,960 Bylo to rozhodnutí soudních orgánů nevyslechnout ho jako svědka. 591 00:39:45,960 --> 00:39:49,720 Jeho písemné prohlášení bylo dostačující. 592 00:39:49,720 --> 00:39:52,840 Vaše Ctihodnosti, v sázce je život mladého muže. 593 00:39:53,200 --> 00:39:57,080 Pokud Cetinovo vyšetřování jako podezřelého nebo svědka 594 00:39:57,080 --> 00:39:58,960 vnese do případu světlo, nechť se tak stane. 595 00:39:58,960 --> 00:40:00,880 Musa je taky něčí syn. 596 00:40:00,880 --> 00:40:05,160 Vymýšlet důkazy pro udělení doživotního trestu Musovi 597 00:40:05,160 --> 00:40:09,240 a ochrana Cetina před podezřením je velice pochybné! 598 00:40:09,240 --> 00:40:12,760 Paní advokátko, advokát Erkan též vyjádřil citlivost záležitosti. 599 00:40:12,760 --> 00:40:14,600 Prosím, dokončete to. 600 00:40:15,000 --> 00:40:18,200 Vaše Ctihodnosti, můj klient smrt toho muže nezpůsobil. 601 00:40:18,600 --> 00:40:22,240 O dalších možných podezřelých 602 00:40:22,240 --> 00:40:24,800 se nijak konkrétně neuvažovalo. 603 00:40:25,320 --> 00:40:28,040 Bez jakéhokoli jednoznačného důkazu, který by Musu spojoval 604 00:40:28,240 --> 00:40:29,920 s tímto zločinem, žádám o zproštění viny. 605 00:40:30,800 --> 00:40:33,240 Rýže s fazolkami a tzatziki. A jako dezert kemalpasa. 606 00:40:33,240 --> 00:40:35,320 - Dobrou chuť. - Platíš. 607 00:40:35,320 --> 00:40:37,800 Zbytečně ten proces protahuješ. Už jsem měl být doma. 608 00:40:37,800 --> 00:40:38,880 Dělám svoji práci. 609 00:40:38,880 --> 00:40:41,800 Jak hrdinné... Superman... 610 00:40:41,800 --> 00:40:43,120 Nebo spíš Super žena... 611 00:40:43,120 --> 00:40:45,800 Obhajoba v trestním řízení by měla být považována za hrdinství. 612 00:40:45,800 --> 00:40:47,640 Hrdinství v Usaku? 613 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Jak prestižní! Dostat ho z toho... 614 00:40:49,920 --> 00:40:52,320 Nemarni svoji kariéru takovými věcmi. 615 00:40:52,320 --> 00:40:54,040 Přenech takové trestní případy... 616 00:40:54,040 --> 00:40:55,120 Komu? Tobě? 617 00:41:27,960 --> 00:41:29,120 Cemale, jsi tam? 618 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 Myslela jsem, že přijedeš taxíkem? 619 00:41:58,480 --> 00:41:59,960 Ne, měl jsem svoje auto. 620 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 Jak to myslíš? 621 00:42:01,840 --> 00:42:03,560 Proč děláš problémy? 622 00:42:03,560 --> 00:42:05,120 Přijdeš ke mně domů, za mojí ženou? 623 00:42:05,520 --> 00:42:08,720 - Bojíš se soudu? - Ne. 624 00:42:08,720 --> 00:42:11,360 Neboj se, jsem s tebou. Za deset minut bude hotovo. 625 00:42:11,360 --> 00:42:14,040 Nic jiného řešit nebudou, budeš jenom vypovídat. 626 00:42:14,040 --> 00:42:16,640 V sázce je život nevinného muže! 627 00:42:16,640 --> 00:42:20,040 Já nejsem takové hovado, abych se nedostavil k soudu. 628 00:42:20,040 --> 00:42:21,840 No dobře, tak pojďme. 629 00:42:21,840 --> 00:42:24,880 Cestou sem jsem nad tím přemýšlel a váhám. 630 00:42:25,360 --> 00:42:27,280 Co je, děje se něco? 631 00:42:28,280 --> 00:42:31,320 Koneckonců jsi právník. Jde o peníze. 632 00:42:31,320 --> 00:42:33,200 Ale tížilo by mě svědomí... 633 00:42:33,200 --> 00:42:35,840 Svědomí? Co víš? 634 00:42:36,880 --> 00:42:37,880 Hele. 635 00:42:37,880 --> 00:42:39,760 Ten bastard všechny mučil. 636 00:42:40,160 --> 00:42:41,920 Tyrany nesnáším, 637 00:42:42,600 --> 00:42:43,920 ale nemůžu... 638 00:42:43,920 --> 00:42:45,560 Nemůžeš co? 639 00:42:45,560 --> 00:42:47,360 No tak, pověz mi všechno. 640 00:42:49,000 --> 00:42:50,880 Musa ti to neřekl? 641 00:42:51,880 --> 00:42:53,600 Řekl mi, že ti poslal dopis. 642 00:42:54,040 --> 00:42:55,040 Jaký dopis? 643 00:42:55,440 --> 00:42:58,080 Seru na to. Dejte mi pokoj. 644 00:43:16,560 --> 00:43:18,000 Promiňte? 645 00:43:18,000 --> 00:43:20,840 - Ano? - Má mi přijít dopis. 646 00:43:21,360 --> 00:43:23,440 Paní, já mám obědovou pauzu. Přijďte později. 647 00:43:23,440 --> 00:43:25,640 Pane, já nemůžu. Jsem advokátka a jdu na slyšení. 648 00:43:25,960 --> 00:43:28,600 Potom budete mít zavřeno. Vrátím se vážně pozdě. 649 00:43:29,200 --> 00:43:31,280 Dneska jsou všichni právníci. 650 00:43:32,200 --> 00:43:34,000 Dobře, co chcete? 651 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 Mám tady dopis. 652 00:43:36,120 --> 00:43:38,080 - Odkud? - Z vězení. 653 00:43:38,080 --> 00:43:39,680 Z vězení? 654 00:43:39,680 --> 00:43:42,280 Pošta se nedoručuje okamžitě, víte? 655 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Jistě, ale je to od mého klienta. Nepochybuji, že je to tady. 656 00:43:44,880 --> 00:43:47,760 Už mi psal dřív. Většinou mi pomůže pan Nihat. 657 00:43:47,760 --> 00:43:49,880 Pan Nihat je na obědě. 658 00:43:49,880 --> 00:43:52,840 Přišla mi zpráva, že je to doručeno. Podívejte. 659 00:43:52,840 --> 00:43:56,440 Dobře, tak vám přišla zpráva. Vidíte tohle všechno? 660 00:43:56,880 --> 00:43:59,080 Jak mám v tom binci najít váš dopis? 661 00:43:59,080 --> 00:44:02,880 Pošta přijde, roztřídí se a pak se doručuje. Obyčejně pracuju uvnitř. 662 00:44:02,880 --> 00:44:07,240 Kdyby to nebylo naléhavé, nerušila bych vás při obědě. 663 00:44:08,280 --> 00:44:09,280 Ano? 664 00:44:11,760 --> 00:44:12,760 Počkej, vydrž. 665 00:44:12,760 --> 00:44:13,760 Jméno? 666 00:44:13,760 --> 00:44:15,200 Canan Banazová. 667 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 Která čtvrť? 668 00:44:16,320 --> 00:44:17,520 Kemaloz. 669 00:44:18,960 --> 00:44:20,400 Povídej. 670 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 Koho praštil? 671 00:44:32,440 --> 00:44:34,120 Dítě učitele? 672 00:44:37,000 --> 00:44:38,680 Jaká je situace? 673 00:44:46,920 --> 00:44:48,520 Kdo ti volal? 674 00:44:49,680 --> 00:44:52,480 Ředitel... dobře, musíš jít ty. 675 00:44:52,480 --> 00:44:54,280 Můžu se podívat já? 676 00:44:56,880 --> 00:44:59,800 Jsem tady sám. Nemůžu odejít. 677 00:45:03,120 --> 00:45:04,720 Dobře. Ty nemůžeš jít. Já nemůžu jít. 678 00:45:04,720 --> 00:45:06,200 Jsem tady sám, copak to nechápeš? 679 00:45:06,200 --> 00:45:07,520 Co jiného máš na práci? 680 00:45:10,120 --> 00:45:11,280 Tak vezmi kluka... 681 00:45:24,240 --> 00:45:25,360 Promiňte. 682 00:45:25,360 --> 00:45:28,120 Sakra, dámo, já tady troubím už hodiny! 683 00:45:28,120 --> 00:45:31,120 - Všechny tady zdržujete! - Říkám, že se omlouvám. 684 00:45:31,120 --> 00:45:33,680 Měla jste tady nechat číslo, mohli jsme vám zavolat. 685 00:46:39,000 --> 00:46:42,400 Musím ho odvést pět minut před začátkem slyšení, jasné? 686 00:46:42,400 --> 00:46:43,480 Dobře. 687 00:46:48,400 --> 00:46:51,120 Když mě zabásli za kapsářství, máma dostala práci v jeho továrně. 688 00:46:51,120 --> 00:46:53,080 Ten bastard si jí hned všiml. 689 00:46:53,080 --> 00:46:54,640 Když jsem vylezl, dal mi práci. 690 00:46:54,640 --> 00:46:56,120 Cítil jsem, že mezi nima něco je. 691 00:46:56,120 --> 00:46:59,920 Ale nemohl jsem tomu hajzlovi nic říct. 692 00:46:59,920 --> 00:47:01,840 Máma ho milovala. 693 00:47:03,120 --> 00:47:06,120 Ale on si z ní udělal milenku. 694 00:47:06,120 --> 00:47:08,400 Choval se k ní jako ke zvířeti. 695 00:47:09,200 --> 00:47:11,360 A mámu to den po dni ničilo. 696 00:47:11,360 --> 00:47:13,200 Vyhrožoval jí, snažil se ji vydírat. 697 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 - Měl jsi jít na policii! - Šel jsem! Jistě. 698 00:47:15,000 --> 00:47:17,240 Zkusil jsem každého poldu i prokurátora... 699 00:47:18,720 --> 00:47:21,840 Jakmile uslyšeli jméno toho prachatého hajzla, vycouvali. 700 00:47:22,320 --> 00:47:25,160 A jakmile viděli můj záznam, nechtěli ani podat stížnost. 701 00:47:25,160 --> 00:47:28,840 Říkali, že na to není žádný důkaz a že by si měla stěžovat sama. 702 00:47:29,240 --> 00:47:31,400 Schválně se dívali jinam. 703 00:47:31,720 --> 00:47:34,880 Kdyby mě ten prokurátor viděl, ani by si mě nepamatoval. 704 00:47:37,400 --> 00:47:39,840 A ne jen oni, ten bastard taky. 705 00:47:40,880 --> 00:47:43,800 Ty věci, co dělal lidem... Všechno to vím. 706 00:47:43,800 --> 00:47:46,160 Šel jsem si s ním promluvit v dobrém. 707 00:47:46,520 --> 00:47:48,560 Polkl jsem svoji hrdost. 708 00:47:49,960 --> 00:47:52,320 Řekl jsem mu, ať nám dá pokoj. 709 00:47:53,040 --> 00:47:54,960 Ale on si mě jenom vychutnal. 710 00:47:56,640 --> 00:47:58,720 Řekl, že nás zničí. 711 00:47:58,720 --> 00:48:01,400 Že umřeme hlady. 712 00:48:01,920 --> 00:48:04,680 Řekl mi, ať vypadnu, že to můžu říct, komu budu chtít. 713 00:48:04,680 --> 00:48:06,200 Že město řídí on. 714 00:48:06,320 --> 00:48:08,800 Takhle to tady chodí, Canan. 715 00:48:10,600 --> 00:48:12,800 Proč mi to říkáš teď? 716 00:48:16,560 --> 00:48:17,960 Myslel jsem, že by tě mrzelo, 717 00:48:17,960 --> 00:48:19,880 kdyby ses o mojí smrti doslechla jinde. 718 00:48:20,360 --> 00:48:23,120 Myslel jsem, že bys to měla slyšet ode mě, proto jsem ti napsal. 719 00:48:23,120 --> 00:48:25,640 O tvojí smrti, Muso? O čem to mluvíš? 720 00:48:26,080 --> 00:48:28,080 Rozhodl jsem se. 721 00:48:28,080 --> 00:48:31,240 Jestli se vrátím do vězení, zabiju se. 722 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 Už jsem se o to hodněkrát snažil, ale nedokázal jsem to udělat, 723 00:48:41,600 --> 00:48:44,080 protože jsem měl naději, věřil jsem v tebe. 724 00:48:44,080 --> 00:48:47,120 Ale jestli mi dají doživotí, podřežu se, 725 00:48:47,120 --> 00:48:49,960 a tentokrát bez zaváhání. Naučil jsem se, jak na to. 726 00:48:49,960 --> 00:48:51,120 Proč, Muso? Proč? 727 00:48:51,120 --> 00:48:54,200 Už jsem seděl dřív, ale doživotí... 728 00:48:54,200 --> 00:48:56,880 Pro někoho nechráněného, jako jsem já, to není život. 729 00:48:57,200 --> 00:48:59,560 "Hej ty! Zastřel ho, propašuj dovnitř tohle." 730 00:48:59,680 --> 00:49:02,520 Má tam lidi. Nenechají mě naživu. 731 00:49:03,080 --> 00:49:06,920 Canan, bojím se. 732 00:49:14,920 --> 00:49:18,240 Pamatuješ si, co jsem ti řekla ten první den, kdy jsme se seznámili? 733 00:49:19,040 --> 00:49:21,720 "Tvoje záměry mě nezajímají, ale musíš mi říct všechno 734 00:49:21,720 --> 00:49:23,320 a nikdy mi nelži." 735 00:49:24,320 --> 00:49:25,240 Vzpomínáš? 736 00:50:34,840 --> 00:50:37,920 Ne, Vaše Ctihodnosti, nikoho jsem neviděl. 737 00:50:37,920 --> 00:50:40,360 - Počkáme ještě pár minut. - Dobře. 738 00:51:10,160 --> 00:51:11,720 Omlouvám se, Vaše Ctihodnosti. 739 00:51:17,240 --> 00:51:18,840 Paní advokátko, 740 00:51:18,840 --> 00:51:22,040 teče vám krev z nosu. 741 00:51:23,720 --> 00:51:25,880 Kemale, pomoz paní advokátce. 742 00:51:51,440 --> 00:51:53,000 Paní advokátko, je vám dobře? 743 00:51:53,000 --> 00:51:54,680 Ano, Vaše Ctihodnosti. 744 00:52:01,400 --> 00:52:03,360 Dobře. Vyslechněme si vašeho svědka. 745 00:52:05,440 --> 00:52:06,920 Vaše Ctihodnosti, 746 00:52:06,920 --> 00:52:10,440 pan Ayazoglu se nemohl tohoto slyšení zúčastnit. 747 00:52:10,440 --> 00:52:11,880 Je mimo město. 748 00:52:13,880 --> 00:52:17,200 Celé ráno jste trvala na vyslyšení výpovědi tohoto svědka. 749 00:52:17,200 --> 00:52:20,080 Tenhle soud pro vás ohnul pravidla. 750 00:52:20,600 --> 00:52:23,480 A jak vidno, vám se ho nepodařilo přimět k účasti na slyšení. 751 00:52:24,000 --> 00:52:24,880 V tom případě... 752 00:52:24,880 --> 00:52:28,760 - Paní advokátko, vy krvácíte. - Moc se omlouvám. 753 00:52:46,520 --> 00:52:48,200 Paní advokátko... 754 00:52:49,640 --> 00:52:52,560 Vaše Ctihodnosti, bohužel... 755 00:52:58,240 --> 00:53:00,760 Paní advokátko, jste schopná pokračovat? 756 00:53:03,720 --> 00:53:06,680 Dáme si krátkou přestávku. 757 00:54:00,480 --> 00:54:02,280 Paní advokátko, jak se cítíte? 758 00:54:02,280 --> 00:54:05,680 Děkuju, Vaše Ctihodnosti. Ještě jednou se omlouvám. 759 00:54:06,000 --> 00:54:10,480 Brzké uzdravení. Vím, že jako rodina procházíte těžkými časy. 760 00:54:10,800 --> 00:54:11,760 Děkuju. 761 00:54:11,760 --> 00:54:14,800 A doufám, že se vaše neteř zotaví. 762 00:54:14,800 --> 00:54:17,680 - Děkuju. - Vaše Ctihodnosti. 763 00:54:17,680 --> 00:54:18,760 Ano. 764 00:54:22,000 --> 00:54:25,400 Vím, že se nehodí, abych to říkala... 765 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 Chystáte se udělat velice důležité rozhodnutí. 766 00:54:27,640 --> 00:54:30,240 Máte nepochybně mnohem více zkušeností než já, 767 00:54:30,240 --> 00:54:33,160 ale aby bylo spravedlnosti plně učiněno zadost, 768 00:54:33,160 --> 00:54:36,240 naléhavě vás žádám, abyste to ještě jednou zvážil, než vynesete rozsudek. 769 00:54:36,560 --> 00:54:38,560 Odvedla jste dobrou práci. 770 00:54:38,560 --> 00:54:41,560 Pokud ten případ vyhrajete, bude to pro vás skvělé. 771 00:54:41,560 --> 00:54:44,360 Vaše Ctihodnosti, se mnou to nemá nic společného. 772 00:54:44,360 --> 00:54:46,000 Tak proč jste tady? 773 00:54:46,000 --> 00:54:49,120 Jenom vy můžete Musu zachránit, Vaše Ctihodnosti. Proto jsem tady. 774 00:54:49,120 --> 00:54:52,520 On toho muže očividně zabil. Přál bych si, aby tomu tak nebylo. 775 00:54:52,520 --> 00:54:53,760 Vaše Ctihodnosti... 776 00:54:53,760 --> 00:54:57,480 Samozřejmě, neznám jeho motiv, ale to není moje starost. 777 00:54:57,480 --> 00:55:02,240 Jistě, ale není žádný fyzický důkaz. Na usvědčení to nestačí. 778 00:55:02,240 --> 00:55:04,880 Mám dost zkušeností na to, abych to posoudil. 779 00:55:04,880 --> 00:55:08,080 - Já vaše zkušenosti nezpochybňuju... - Děkuji, paní advokátko. 780 00:55:24,240 --> 00:55:25,760 Vaše Ctihodnosti, 781 00:55:26,720 --> 00:55:30,160 předtím mi nebylo dobře a nemohla jsem se přesně vyjádřit. 782 00:55:30,160 --> 00:55:32,360 Ale než se posuneme dál, pokud možno, 783 00:55:32,360 --> 00:55:34,320 ráda bych svoje prohlášení dokončila. 784 00:55:35,000 --> 00:55:37,720 Prosím, pokračujte. 785 00:55:38,280 --> 00:55:42,440 Ráda bych pronesla, že můj klient Musa plánuje sebevraždu. 786 00:55:42,920 --> 00:55:45,960 Jizvy na jeho předloktích to jasně dokazují. 787 00:55:46,080 --> 00:55:48,600 Člověk pomýšlející na sebevraždu se především zajímá o sebe. 788 00:55:48,600 --> 00:55:50,480 Představa spáchání sebevraždy ho tak pohltí, 789 00:55:50,480 --> 00:55:54,560 že je psychologicky téměř nemožné naplánovat něčí vraždu. 790 00:55:54,560 --> 00:55:58,720 Chci znovu zdůraznit, že Musa neměl ke spáchání vraždy žádný motiv. 791 00:55:58,720 --> 00:56:01,440 Nicméně, jak jsem uvedla už dříve, 792 00:56:01,440 --> 00:56:04,360 Cetin Kilic, syn zesnulého, je nejpravděpodobnější podezřelý 793 00:56:04,360 --> 00:56:06,280 a nebyl plně vyšetřován. 794 00:56:06,280 --> 00:56:07,880 Klid, prosím. 795 00:56:08,840 --> 00:56:13,280 Forenzní zpráva uvádí, že kromě stop po nehtech 796 00:56:13,280 --> 00:56:17,120 měla oběť stopy tělesných zranění předcházejících vraždě. 797 00:56:17,120 --> 00:56:20,840 Příčina těchto zranění je zaměstnancům továrny známá 798 00:56:20,840 --> 00:56:22,760 a už by se o ní nemělo mlčet. 799 00:56:22,760 --> 00:56:23,840 O čem to mluvíte? 800 00:56:23,840 --> 00:56:27,080 Prosím, dostaňte se k věci. Ticho. 801 00:56:27,720 --> 00:56:31,640 Psychické problémy Cetina Kilice sice byly nahlášeny, 802 00:56:31,640 --> 00:56:34,640 avšak v tomto slyšení nebyly brány na zřetel. 803 00:56:34,640 --> 00:56:37,960 Pravidelně oběť napadal 804 00:56:37,960 --> 00:56:41,000 a je původcem zranění nalezených na těle oběti. 805 00:56:41,000 --> 00:56:43,800 Tys ho zabil, a ještě ho pomlouváš? 806 00:56:43,800 --> 00:56:45,080 Hlavním důvodem... 807 00:56:46,960 --> 00:56:48,920 pro psychické problémy Cetina Kilice 808 00:56:48,920 --> 00:56:51,360 a jeho problémů s otcem bylo to, 809 00:56:51,360 --> 00:56:54,160 že jeho otec využil svého postavení 810 00:56:54,160 --> 00:56:58,000 a měl nemanželský poměr. 811 00:56:58,000 --> 00:57:01,920 Manželka zesnulého bohužel zůstala k jeho chování netečná. 812 00:57:01,920 --> 00:57:05,480 Výhrůžky, nátlak a vydírání v této nezákonné aféře... 813 00:57:26,320 --> 00:57:28,960 Nestydatost! Jak se opovažuješ? Lži! 814 00:57:28,960 --> 00:57:32,080 Na tom, cos řekl, není ani za mák pravdy. 815 00:57:32,080 --> 00:57:35,240 Pane, ustupte. Uklidněte se. Dost! 816 00:57:49,680 --> 00:57:54,280 Za to, cos udělal, zaplatíš! 817 00:58:15,520 --> 00:58:19,240 "Měnící se Usak, smějící se Usak." Městský úřad v Usaku. 818 00:58:27,120 --> 00:58:29,840 Paní? Paní? 819 00:58:30,560 --> 00:58:33,400 - Vodní pumpa toho auta prosakuje. - A? 820 00:58:33,400 --> 00:58:35,000 Tu součástku teď nemáme. 821 00:58:35,000 --> 00:58:37,120 Můžu to spravit nejdřív v pondělí. 822 00:58:37,120 --> 00:58:38,480 To auto už je tady tak dlouho. 823 00:58:38,480 --> 00:58:39,560 Promiňte. 824 00:58:39,960 --> 00:58:42,320 - V pondělí určitě? - Ano, určitě. Žádný problém. 825 00:58:42,840 --> 00:58:43,840 Dobře. 826 00:58:43,840 --> 00:58:45,040 - Ať se daří. - Díky. 827 00:58:56,080 --> 00:58:57,440 Dobrý večer. 828 00:59:02,560 --> 00:59:03,600 Vítej. 829 00:59:04,160 --> 00:59:05,360 Díky. 830 00:59:08,880 --> 00:59:10,440 Jak ses dneska měla? 831 00:59:11,880 --> 00:59:13,360 Bylo to drsné. 832 00:59:14,280 --> 00:59:16,720 Jako vždycky. 833 00:59:22,640 --> 00:59:24,200 Jedla jsi něco? 834 00:59:27,640 --> 00:59:30,360 V jídelně mají moc dobrou houbovou polévku. 835 00:59:30,360 --> 00:59:32,240 Aspoň je to něco teplého. 836 00:59:32,240 --> 00:59:33,520 Ne, je mi dobře. 837 00:59:33,840 --> 00:59:35,200 Jak myslíš. 838 00:59:41,280 --> 00:59:43,560 - Už půjdu. - Dobře. 839 00:59:43,560 --> 00:59:45,440 Mám ti to vzít domů vyprat? 840 00:59:45,440 --> 00:59:47,360 Nemusíš, díky. 841 00:59:48,400 --> 00:59:50,040 Jsi v pořádku? 842 00:59:50,800 --> 00:59:52,000 Jsem. 843 00:59:56,960 --> 00:59:58,880 Canan, já tě znám. 844 01:00:00,800 --> 01:00:03,280 A cítím to stejně, vážně. 845 01:00:10,440 --> 01:00:12,640 Ale víš, co mi máma vždycky říkala? 846 01:00:13,520 --> 01:00:16,920 "Jestli nebudu ovládat svoje tělo, nechci už žít." 847 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 Prodlužování nevyhnutelného nepřináší nic než bolest. 848 01:00:20,560 --> 01:00:23,200 Já neprodlužuju. Já čekám. 849 01:00:23,200 --> 01:00:26,000 Já to chápu. Přísahám, že to chápu. 850 01:00:26,320 --> 01:00:29,640 Ale já mám život se svým manželem, dítětem, tebou... 851 01:00:29,640 --> 01:00:32,640 S celou svojí rodinou. 852 01:00:32,640 --> 01:00:35,720 A cítím se za vás všechny zodpovědná. 853 01:00:36,120 --> 01:00:39,920 Jestli je to pro tebe těžké, Belgin, tak zítra nechoď. 854 01:00:39,920 --> 01:00:41,600 Nějak to udělám. 855 01:00:41,600 --> 01:00:44,120 Nejde o to sem přijít. 856 01:00:49,840 --> 01:00:52,520 Pokud máš mámu vážně ráda, uděláš to, jak to chtěla ona, 857 01:00:53,200 --> 01:00:54,480 ne jak si to přeješ ty. 858 01:00:55,080 --> 01:00:56,840 Pořád mě jenom poučuješ. 859 01:00:56,840 --> 01:00:58,920 Říkám pravdu. 860 01:00:59,640 --> 01:01:03,360 Nebyla jsi tady, když tě volala. 861 01:01:03,880 --> 01:01:06,320 Promiň, ale vrátit se jenom proto, že skončila v nemocnici, 862 01:01:06,320 --> 01:01:07,960 minulost nevynahradí. 863 01:01:07,960 --> 01:01:10,840 Nebyla jsem tady? Starala jsem se o veškeré její potřeby. 864 01:01:10,960 --> 01:01:11,880 A to řeší všechno? 865 01:01:12,160 --> 01:01:13,840 Mluvím snad o tom? 866 01:01:14,880 --> 01:01:18,000 Nevíš, co cítila, o čem jsme mluvily, 867 01:01:18,000 --> 01:01:19,960 když mi rozrušeně volala. Ale já ano. 868 01:01:19,960 --> 01:01:23,880 To ti gratuluju, že sis na ni našla pět minut svého drahocenného času. 869 01:01:25,520 --> 01:01:28,400 Já dala celý svůj život tomuhle městu. Kde jsi byla ty? 870 01:01:28,400 --> 01:01:29,360 Pracovala jsem. 871 01:01:29,360 --> 01:01:31,080 Jasně, následovala jsi svoje sny... 872 01:01:31,080 --> 01:01:33,080 Nejdřív zahraničí, pak Istanbul... 873 01:01:34,160 --> 01:01:37,360 Do města, kterým pohrdáš, ses nevrátila ani na svátky. 874 01:01:37,760 --> 01:01:39,480 Myslíš si, že já neměla ambice? 875 01:01:39,960 --> 01:01:41,600 Ale zůstala jsem s mámou. 876 01:01:41,920 --> 01:01:44,560 Obětovala jsem se a trápila se. 877 01:01:44,560 --> 01:01:46,200 Tak ráda si hraješ na mučednici. 878 01:01:46,200 --> 01:01:48,720 A ty si čistíš svědomí za čas, kdy jsi tady nebyla. 879 01:01:48,720 --> 01:01:51,000 Moje svědomí je čisté. Snažím se udělat správnou věc. 880 01:01:51,000 --> 01:01:53,920 Tak já udělám, co považuju za správné. 881 01:01:53,920 --> 01:01:56,120 - Udělej to, Belgin. - Stejně to pojmenuju! 882 01:01:56,120 --> 01:01:58,240 Jaká tvrdohlavost! 883 01:01:59,960 --> 01:02:01,280 Ať je po tvém. 884 01:02:02,520 --> 01:02:03,880 Zítra nepřijdu. 885 01:03:18,840 --> 01:03:20,440 A tady to bolí? 886 01:03:20,960 --> 01:03:22,040 Ne. 887 01:03:22,920 --> 01:03:24,080 Tady? 888 01:03:24,080 --> 01:03:25,240 Trochu. 889 01:03:25,960 --> 01:03:26,960 Tady? 890 01:03:29,800 --> 01:03:32,920 Co ti mám říct, Canan? Ty vředy se ti zhoršily. 891 01:03:36,760 --> 01:03:39,000 Kdy jsi měla poslední prohlídku? 892 01:03:40,640 --> 01:03:42,680 Asi před dvěma měsíci. 893 01:03:44,240 --> 01:03:48,000 Na zítřek ti píšu biopsii, pro všechny případy. 894 01:03:49,240 --> 01:03:51,960 Mezitím by ses měla vyhýbat kouření, čaji, kávě... 895 01:03:52,440 --> 01:03:55,040 Pravidelně jez a spi. 896 01:03:56,760 --> 01:03:59,800 Snaž se co nejvíc vyhnout stresu. 897 01:04:00,440 --> 01:04:02,040 Dobře. Děkuju. 898 01:04:04,120 --> 01:04:06,160 Je dobře, že jsem se na tebe podíval, než odejdu. 899 01:04:06,160 --> 01:04:07,320 Osmane. 900 01:04:08,880 --> 01:04:10,800 - Chci se tě na něco zeptat. - Jasně. 901 01:04:12,560 --> 01:04:14,480 Znáš stav mojí matky. 902 01:04:16,400 --> 01:04:18,040 Myslíš si... 903 01:04:19,960 --> 01:04:21,680 že je nějaká naděje? 904 01:04:22,840 --> 01:04:24,680 Myslel jsem, žes to probrala s paní Ezgi. 905 01:04:24,800 --> 01:04:25,560 Probrala, to jo. 906 01:04:25,560 --> 01:04:28,360 Chci se jen ujistit u tebe. 907 01:04:28,360 --> 01:04:29,840 Dobře, ano. 908 01:04:30,560 --> 01:04:34,360 Občas se pacienti ve vegetativním stavu či kómatu zlepší, 909 01:04:34,360 --> 01:04:38,080 zůstanou částečně paralyzováni, nebo se dokonce úplně uzdraví. 910 01:04:38,080 --> 01:04:39,160 Ale, 911 01:04:40,880 --> 01:04:43,080 v tomhle případě se to říct nedá. 912 01:04:46,200 --> 01:04:48,760 Jak dlouho takhle může ještě žít? 913 01:04:49,280 --> 01:04:50,560 To nedokážu odhadnout. 914 01:04:51,080 --> 01:04:52,360 Ale jak jsem řekl dřív... 915 01:04:52,360 --> 01:04:54,360 nastala mozková smrt. 916 01:04:56,960 --> 01:04:59,600 Kvůli darování orgánů musíme jednat rychle, že? 917 01:04:59,600 --> 01:05:00,680 Ano. 918 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Pokud budeme proceduru odkládat, 919 01:05:04,080 --> 01:05:05,680 orgány se začnou kazit 920 01:05:05,680 --> 01:05:07,960 a transplantace už nebude možná. 921 01:05:10,400 --> 01:05:12,320 To už ti řekli, že? 922 01:05:12,760 --> 01:05:13,760 Řekli. 923 01:05:14,960 --> 01:05:17,400 Ale doteď jsem nikdy neposlouchala. 924 01:05:18,800 --> 01:05:20,200 Chápu, samozřejmě. 925 01:05:21,160 --> 01:05:22,240 Pokud se tak rozhodneme, 926 01:05:22,240 --> 01:05:25,000 stačí, když to s Belgin podepíšeme? 927 01:05:25,520 --> 01:05:27,680 Vlastně stačí jeden podpis. 928 01:05:28,560 --> 01:05:33,360 Jak to? Belgin to mohla podepsat beze mě? 929 01:05:33,840 --> 01:05:36,240 Ano, to je legální postup. 930 01:05:36,240 --> 01:05:40,360 Ale pro členy rodiny je dohoda důležitá. 931 01:05:43,760 --> 01:05:47,080 Je možné vědět, kdo dostane orgán předtím, než ho darujeme? 932 01:05:47,080 --> 01:05:49,960 Samozřejmě, že ne, Canan. To je nelegální, to musíš vědět. 933 01:05:49,960 --> 01:05:53,360 Já vím, ale ta pravidla můžou mít výjimky. Proto se ptám. 934 01:05:53,840 --> 01:05:57,160 Pokud je podmínkou rodiny vědět, kdo orgán dostane, 935 01:05:57,160 --> 01:06:00,880 je důležité je informovat, jinak necháš někoho zemřít, ne? 936 01:06:00,880 --> 01:06:02,440 Chápu tvůj záměr, 937 01:06:02,760 --> 01:06:06,320 ale v těchto případech může jít o něco nezákonného. 938 01:06:06,320 --> 01:06:07,760 Existuje mafie a trh... 939 01:06:07,760 --> 01:06:10,640 To jistě, ale víš, že mluvíme o něčem jiném. 940 01:06:11,120 --> 01:06:13,440 Chtěla bych předtím vědět, kdo orgán dostane. 941 01:06:13,440 --> 01:06:15,840 Může to naše rozhodnutí ovlivnit. 942 01:06:15,840 --> 01:06:19,320 Řekněme, že by to byl někdo, komu by máma darovat nechtěla. 943 01:06:19,320 --> 01:06:20,320 Chápu, ale... 944 01:06:20,320 --> 01:06:22,240 Chci tu listinu jenom vidět... 945 01:06:22,240 --> 01:06:26,200 Zůstane to mezi námi, neboj se, nebudu do ničeho zasahovat. 946 01:06:30,280 --> 01:06:34,160 Canan, víš, že bych udělal téměř cokoliv, abych ti pomohl. 947 01:06:35,080 --> 01:06:37,760 Ale na to je komise, jistý postup. 948 01:06:38,520 --> 01:06:40,760 Navíc, nejsem její doktor, 949 01:06:41,080 --> 01:06:43,720 nemůžu s tím nic udělat. Promiň. 950 01:06:46,160 --> 01:06:48,240 Takže tu listinu nikdo dostat nemůže? 951 01:06:48,240 --> 01:06:50,520 Co na tom záleží? 952 01:06:52,760 --> 01:06:54,080 Nic. 953 01:08:00,360 --> 01:08:02,400 Paní? Jste v pořádku? 954 01:08:06,640 --> 01:08:09,200 Jsem. 955 01:08:40,120 --> 01:08:43,320 ... všem lidem žijícím v přízemí se doporučuje situaci sledovat . 956 01:08:44,160 --> 01:08:45,920 Když je řeč o bouři, 957 01:08:45,920 --> 01:08:48,640 sdílíme "dobrou" zprávu od starosty: 958 01:08:48,640 --> 01:08:52,400 Minaret mešity zničený při bouři bude přestavěn. 959 01:08:52,400 --> 01:08:55,440 Nemyslíte, že je divné řešit minaret, 960 01:08:55,440 --> 01:08:58,080 když se včera v budově soudu zřítil strop? 961 01:08:58,080 --> 01:09:00,400 Odpověď necháme na vás. 962 01:09:18,640 --> 01:09:19,920 Vaše Ctihodnosti. 963 01:09:20,960 --> 01:09:22,520 Za včerejšek se omlouvám. 964 01:09:23,120 --> 01:09:25,640 To, že se mi omluvíte, nic nezmění, paní advokátko. 965 01:09:25,640 --> 01:09:26,960 Bylo to za čárou. 966 01:09:27,320 --> 01:09:30,640 O rozruchu, který jste způsobila, jsem informoval disciplinární komisi. 967 01:09:30,640 --> 01:09:32,080 Chápu, Vaše Ctihodnosti. 968 01:09:32,080 --> 01:09:33,680 Ještě jednou se omlouvám. 969 01:09:34,280 --> 01:09:36,960 Jestli máte chvilku, ráda bych probrala něco jiného. 970 01:09:37,520 --> 01:09:39,040 Víte, v jakém stavu je moje matka. 971 01:09:39,040 --> 01:09:41,960 Dnes ráno jsme se rozhodly darovat její orgány, jak si to sama přála. 972 01:09:42,480 --> 01:09:43,880 Upřímnou soustrast. 973 01:09:44,240 --> 01:09:45,880 Děkuju. 974 01:09:45,880 --> 01:09:48,240 Jakmile urči příjemce, 975 01:09:48,240 --> 01:09:51,080 celý proces začne. 976 01:09:52,400 --> 01:09:55,920 Vaše Ctihodnosti, jsem si vědoma naléhavosti stavu vaší neteře. 977 01:09:56,360 --> 01:09:59,280 Jestli chcete, můžete o tom říct svému bratrovi. 978 01:09:59,280 --> 01:10:01,040 Co se mi snažíte povědět? 979 01:10:01,440 --> 01:10:02,760 Není moc času. 980 01:10:02,760 --> 01:10:06,800 Ale jestli si pospíšíte, možná můžete něco zařídit. 981 01:10:07,400 --> 01:10:10,080 Proč byste mi to říkala? 982 01:10:13,520 --> 01:10:16,040 Jen pro dobro vaší neteře, Vaše Ctihodnosti. 983 01:10:17,960 --> 01:10:21,200 Paní advokátko, budeme předstírat, že se tenhle rozhovor nikdy nestal. 984 01:12:27,920 --> 01:12:31,720 Slyšení bylo odročeno. Prosím, vykliďte soudní místnost. 985 01:13:01,440 --> 01:13:04,200 Transplantace proběhnou zítra ráno. 986 01:13:04,680 --> 01:13:06,240 Nevím, zda je to pro vás důležité, 987 01:13:06,240 --> 01:13:09,840 ale úmrtí vaší matky bude zapsáno k zítřejšímu datu, ne k dnešku. 988 01:13:10,480 --> 01:13:13,000 Po operaci se s vámi spojíme. 989 01:13:15,160 --> 01:13:16,880 Moc děkujeme. 990 01:13:23,560 --> 01:13:25,480 Podáte mi ambuvak? 991 01:13:26,440 --> 01:13:28,360 - Zapněte kyslík. - Dobře. 992 01:13:29,040 --> 01:13:30,480 - Proudí? - Ano. 993 01:13:34,240 --> 01:13:36,160 Vezměte to. 994 01:13:38,440 --> 01:13:40,280 Můžeme převážet. 995 01:17:07,240 --> 01:17:11,760 HRANICE NEROZHODNOSTI 996 01:17:16,160 --> 01:17:19,520 České titulky Hana Láryšová Iyuno 2024