1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:52,000 --> 00:02:57,680
HRANICE NEROZHODNOSTI
4
00:03:00,360 --> 00:03:02,640
... nám říká, že máme
do měsíce vyklidit byt.
5
00:03:04,480 --> 00:03:07,600
A řekla jsem jim přesně,
co jste mi řekla vy.
6
00:03:08,800 --> 00:03:11,640
Ale pak můj manžel zaváhal...
7
00:03:11,640 --> 00:03:13,440
Nebojte se, nic se nestane.
8
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Povězte mu, že jestli
vás budou ještě obtěžovat,
9
00:03:15,760 --> 00:03:18,040
ať kontaktují vašeho právníka,
a já se o to postarám.
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,480
- Snad bude moje dítě taky právník.
- Doufám.
11
00:03:24,960 --> 00:03:26,920
I moje máma si to pro mě přála.
12
00:03:26,920 --> 00:03:29,360
Je hrdá na to, že obhajuju lidi.
13
00:03:29,360 --> 00:03:30,840
Děkuju, paní Canan.
14
00:03:32,160 --> 00:03:33,880
- Zapomněla sis batoh?
- Ano.
15
00:03:33,880 --> 00:03:35,440
Teď jsme přišly do nemocnice.
16
00:03:35,440 --> 00:03:36,920
Dobré ráno.
17
00:03:36,920 --> 00:03:39,480
Vyzvedneš ji tady, jo?
18
00:03:39,480 --> 00:03:41,760
Počkej chvilku.
19
00:03:42,240 --> 00:03:44,160
Canan, ségra,
to je šek na mámin důchod.
20
00:03:44,160 --> 00:03:45,680
Dobře, nech si ho.
21
00:03:45,680 --> 00:03:48,640
- Stihneš to zpátky včas?
- Nezmeškám to, neboj!
22
00:03:48,640 --> 00:03:50,080
Za tamto se omlouvám...
23
00:03:50,760 --> 00:03:53,280
Dobře, zavolej mi, až tu budeš.
24
00:04:27,880 --> 00:04:29,520
Hledal jsem vás, paní advokátko.
25
00:04:29,520 --> 00:04:30,720
Slyšení bylo odročeno.
26
00:04:30,720 --> 00:04:32,760
- Do kdy?
- 11:40.
27
00:04:32,760 --> 00:04:35,360
- Dobře, díky.
- Nemáte zač.
28
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
Když jsem se dostal dovnitř,
všude byla voda.
29
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
30
00:04:41,960 --> 00:04:43,200
Ještě to není opravené?
31
00:04:43,200 --> 00:04:44,360
Ne, pořád to teče.
32
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Propána...
33
00:04:45,360 --> 00:04:46,920
- Dobré ráno, paní advokátko.
- Dobré.
34
00:04:46,920 --> 00:04:48,840
- Přidali jste Cemala jako svědka?
- Ano.
35
00:04:48,840 --> 00:04:50,960
- Dali jste vědět soudci?
- Ano, já.
36
00:04:50,960 --> 00:04:52,760
Dobře, jen se ujišťuju.
37
00:04:52,760 --> 00:04:54,360
Všechno běží, jak má,
nic se neboj.
38
00:04:54,360 --> 00:04:55,800
Dobře, díky. Ať se daří.
39
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
- Díky.
- Tobě taky.
40
00:05:11,080 --> 00:05:13,680
Místní nejpracovitější právník...
41
00:05:13,680 --> 00:05:16,560
- Opravdu?
- Samozřejmě. Ty a pak já.
42
00:05:16,560 --> 00:05:19,080
Co břicho? Nedáš si čaj?
43
00:05:19,080 --> 00:05:20,600
Dám si slabý.
44
00:05:20,600 --> 00:05:22,240
Snad ti bude lépe.
45
00:05:22,600 --> 00:05:24,480
A paní advokátko, váš účet...
46
00:05:24,480 --> 00:05:26,840
Můžeme se vyrovnat
před koncem měsíce?
47
00:05:26,840 --> 00:05:28,040
Nemám hotovost.
48
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
Kéž byste si koupila kupony.
49
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Kolik vám dlužím?
50
00:05:30,800 --> 00:05:32,880
Bylo to 173, už je to 175.
51
00:05:32,880 --> 00:05:34,440
Dobře, vyřeším to.
52
00:05:34,440 --> 00:05:36,320
A v tom náhradním autě
pořád hraje ta hudba?
53
00:05:36,320 --> 00:05:38,040
Vaše je pořád v servisu?
54
00:05:38,040 --> 00:05:41,240
Slyšení je odročeno,
takže si ho vyzvednu večer.
55
00:05:41,240 --> 00:05:42,600
Kdo mu předsedá?
56
00:05:42,600 --> 00:05:43,840
Co je ti po tom?
57
00:05:43,840 --> 00:05:45,080
Vsadím se, že je to Mehmet.
58
00:05:45,080 --> 00:05:47,080
Starostův bratr...
59
00:05:47,080 --> 00:05:50,240
Mimochodem, slyšela jsi
o starostově dceři?
60
00:05:50,880 --> 00:05:53,400
Slyšela. Snad jí bude lépe.
61
00:05:53,400 --> 00:05:54,520
Amen, amen.
62
00:06:27,120 --> 00:06:28,400
Dobrou chuť.
63
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
Jak je, brácho?
64
00:06:30,720 --> 00:06:32,680
- Dobré ráno.
- Díky.
65
00:06:32,680 --> 00:06:33,960
Chci vidět svého klienta.
66
00:06:33,960 --> 00:06:36,120
Promiňte, paní advokátko,
to musí povolit seržant.
67
00:06:36,120 --> 00:06:37,600
Dobře. Kde je seržant?
68
00:06:37,600 --> 00:06:38,720
O patro níž.
69
00:06:38,960 --> 00:06:40,480
Fajn. Až se vrátí, urovnám to s ním.
70
00:06:40,480 --> 00:06:43,200
Paní advokátko,
víte, že to rozhodnout nemůžeme.
71
00:06:43,680 --> 00:06:46,480
Budeme zamčeni v místnosti
s vámi stojícími u dveří...
72
00:06:46,480 --> 00:06:48,400
Paní advokátko, to nám nedělejte.
73
00:06:48,400 --> 00:06:50,920
Nebojte se. Bude to v pořádku.
74
00:06:50,920 --> 00:06:52,600
Slyšení je stejně odročeno.
75
00:06:52,600 --> 00:06:56,880
Prosím. Dejte si u Ismaila
tousty a čaj. Na mě.
76
00:06:56,880 --> 00:06:58,080
Díky.
77
00:06:58,560 --> 00:07:00,240
Ne, já nekouřím.
78
00:07:14,480 --> 00:07:16,920
Tu nahrávku jsme dřív nedostali,
až před posledním slyšení.
79
00:07:16,920 --> 00:07:18,760
Je to jen tvůj příchod a odchod
80
00:07:18,760 --> 00:07:20,720
a záběry z továrny.
81
00:07:21,360 --> 00:07:23,080
Záběry z kanceláře byly vymazány,
82
00:07:23,080 --> 00:07:25,240
dokonce až dva dny před tou událostí,
83
00:07:25,240 --> 00:07:27,920
a nikdo nic neřekl.
84
00:07:28,760 --> 00:07:30,680
Znáš ho?
85
00:07:30,680 --> 00:07:31,760
Ne.
86
00:07:34,920 --> 00:07:36,560
Do toho, jen si zakuř.
87
00:07:36,960 --> 00:07:37,960
Nechci.
88
00:07:39,000 --> 00:07:41,520
Nabídla jsem ti před soudem
cigaretu, a ty odmítáš?
89
00:07:41,520 --> 00:07:43,000
Tvoje kouřit nemůžu.
90
00:07:43,000 --> 00:07:44,640
Proč? Co je s nimi?
91
00:07:45,600 --> 00:07:48,360
Jsou příliš lehké. Nic bych nekouřil.
92
00:07:53,280 --> 00:07:54,320
Na...
93
00:08:01,040 --> 00:08:02,920
Cetin přichází půl hodinu po tobě.
94
00:08:02,920 --> 00:08:05,320
Je vidět, jenom jak jde chodbou.
95
00:08:05,320 --> 00:08:08,400
A jediný člověk
ve slepém místě je Cemal.
96
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Před mojí závěrečnou řečí
se soudce...
97
00:08:13,360 --> 00:08:14,280
Já vím.
98
00:08:14,880 --> 00:08:16,800
Chceš si to projít
ještě jednou, Muso?
99
00:08:17,160 --> 00:08:19,200
- Není třeba, zapamatoval jsem si to.
- Dobře.
100
00:08:21,200 --> 00:08:23,360
Proč ses neoholil?
101
00:08:24,120 --> 00:08:25,840
Nenechali mě.
102
00:08:25,840 --> 00:08:27,920
Dozorci jsou na tebe pořád jak psi?
103
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
No...
104
00:08:30,360 --> 00:08:33,360
Neboj se, před procesem
se o to postarám.
105
00:08:34,320 --> 00:08:36,240
Budu hned vedle tebe. Zůstaň klidný.
106
00:08:36,560 --> 00:08:37,640
Úsměv by neuškodil...
107
00:08:38,040 --> 00:08:40,480
Budu bojovat až do konce. Neboj se.
108
00:08:41,800 --> 00:08:43,040
Dobře.
109
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Už to není o kráse,
vyhrávají ti chytří
110
00:08:54,120 --> 00:08:56,840
Přestaň se plazit
a ukonči svůj život
111
00:08:56,840 --> 00:08:58,880
Ga-Ga-Gazapizm Argo
te-te-technika
112
00:08:58,880 --> 00:09:01,800
Styl jako společenská událost,
před bídou nelze utéct
113
00:09:01,800 --> 00:09:04,480
Ne oprátka kolem krku,
ale bojkot v ulicích
114
00:09:04,480 --> 00:09:07,560
Ve hře nejsou tvoje peníze,
ale zbraň přiložená k hlavě
115
00:09:10,680 --> 00:09:12,600
Můžu to pustit znovu?
116
00:09:24,720 --> 00:09:26,800
Obklopí tě zármutek
117
00:09:26,800 --> 00:09:28,800
Cena, kterou zaplatíš,
nikdy neskončí
118
00:09:28,800 --> 00:09:32,160
O takovém místě nesníme,
nemáš právo udělat chybu
119
00:09:32,160 --> 00:09:33,320
Nepřiškrtí tě
120
00:09:33,320 --> 00:09:35,080
Nepodřežou zápěstí
121
00:09:35,080 --> 00:09:36,640
Postav se přímo proti pravidlům
122
00:09:36,640 --> 00:09:37,920
Jsem v téhle čtvrti poprvé
123
00:09:37,920 --> 00:09:39,880
Před námi je potupa
124
00:09:39,880 --> 00:09:42,640
Feťák hltá v soudní síni
125
00:09:42,640 --> 00:09:44,880
Hraje dope song,
pak všichni ztichneme
126
00:09:44,880 --> 00:09:47,800
Děláš chyby,
jednej podle toho, jak to vidím já
127
00:09:47,800 --> 00:09:49,680
Jsi příliš vystajlovaný,
máš prachy v kapse
128
00:09:49,680 --> 00:09:50,720
Ale máš bigotní koncept
129
00:09:50,720 --> 00:09:52,960
Koloběh, co děláš,
je oblouk, co jsem opsal už dávno
130
00:09:52,960 --> 00:09:55,840
Moje nejvíc deformované projevy
jsou zázraky, které dnes obdivuješ
131
00:09:55,840 --> 00:09:59,160
Jsem tak iracionální,
že od drog očekávám mír
132
00:09:59,160 --> 00:10:00,360
Fáze každého člověka
133
00:10:00,360 --> 00:10:01,560
Nenech patnáct let utéct
134
00:10:01,560 --> 00:10:04,200
Ať opustíme nejtemnější uličky
dřív, než zestárneme
135
00:10:04,200 --> 00:10:06,120
Opusťme tohle město,
aniž by nás vinili
136
00:10:06,120 --> 00:10:09,160
Lituju toho, že jsem to neudělal,
protože jsem byl líný?
137
00:10:09,160 --> 00:10:10,760
Byl jsem uražený,
byl to ztracený sen
138
00:10:10,760 --> 00:10:12,840
Ale to není to, čemu říkáš síla
139
00:10:18,800 --> 00:10:19,840
Ano?
140
00:10:19,840 --> 00:10:21,960
Canan, přijdeš?
141
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Neboj se.
142
00:10:24,040 --> 00:10:26,120
Doktorka čeká.
Ať to není trapné.
143
00:10:26,480 --> 00:10:27,640
Dobře, už jdu.
144
00:10:27,640 --> 00:10:28,920
Dobře.
145
00:10:53,120 --> 00:10:54,920
Canan? Ahoj. Jak ti je?
146
00:10:54,920 --> 00:10:56,520
- Dobře. Jak se máš ty?
- Dobře.
147
00:10:56,520 --> 00:10:58,240
Ráno jsi odešla
a nezašla jsi za mnou...
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,480
Měla jsem dřívější slyšení.
149
00:10:59,840 --> 00:11:01,720
Dneska mám službu.
Uděláme tu kontrolu.
150
00:11:02,240 --> 00:11:03,200
Dobře.
151
00:11:03,200 --> 00:11:04,160
Budu tě čekat.
152
00:11:04,160 --> 00:11:05,480
Dobře, já přijdu.
153
00:11:08,160 --> 00:11:10,280
Jeden den máma zahýbala prsty.
154
00:11:10,280 --> 00:11:11,480
Vlastně několikrát.
155
00:11:11,480 --> 00:11:14,120
To mohou být míšní reflexy.
156
00:11:14,120 --> 00:11:16,760
Ale vaše matka si jich není vědoma.
157
00:11:16,760 --> 00:11:19,640
Jak určíte, kdo dostane její orgány?
158
00:11:19,640 --> 00:11:23,360
Budou přezkoumány nejnaléhavější
případy na čekací listině
159
00:11:23,360 --> 00:11:27,640
a kontaktujeme prvního
kompatibilního pacienta.
160
00:11:28,240 --> 00:11:30,760
Transplantace se bude
muset provést rychle.
161
00:11:31,120 --> 00:11:33,520
A jestliže první potenciální příjemce
162
00:11:33,520 --> 00:11:35,960
bude mít infekci či jiné potíže,
163
00:11:35,960 --> 00:11:39,040
potom půjde orgán k dalšímu
pacientovi na seznamu.
164
00:11:40,840 --> 00:11:43,240
Orgány vaší matky jsou
ve vynikajícím stavu.
165
00:11:43,720 --> 00:11:47,800
Když byla ještě lucidní,
s darováním orgánů souhlasila.
166
00:11:48,440 --> 00:11:50,880
Takže můžeme s procedurou začít,
167
00:11:50,880 --> 00:11:53,080
jakmile dostaneme váš souhlas.
168
00:11:54,800 --> 00:11:57,840
Váš podpis není zákonnou povinností,
169
00:11:57,840 --> 00:12:01,840
ale žádáme o něj kvůli sociálnímu
cítění a etickým hodnotám.
170
00:12:02,200 --> 00:12:03,880
Měl by být zákonnou povinností.
171
00:12:04,520 --> 00:12:05,440
Promiňte?
172
00:12:05,440 --> 00:12:09,560
- Právo existuje, aby zajistilo...
- Moc děkujeme, paní doktorko.
173
00:12:09,560 --> 00:12:14,000
Se sestrou to probereme
a dáme vám vědět.
174
00:12:14,800 --> 00:12:16,360
Samozřejmě.
175
00:12:17,320 --> 00:12:18,480
Děkujeme.
176
00:12:18,480 --> 00:12:21,840
Není zač. Pokud byste měly nějaké
otázky, prosím, obraťte se na mě.
177
00:12:21,840 --> 00:12:24,040
Děkujeme za všechno.
178
00:12:30,040 --> 00:12:32,000
"Kvůli sociálnímu cítění
a etickým hodnotám..."
179
00:12:32,000 --> 00:12:34,160
O čem to sakra mluví?
180
00:12:34,720 --> 00:12:37,040
Canan, proč se tak chováš?
181
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Právě jsme to znovu slyšely.
182
00:12:39,640 --> 00:12:43,000
Můžeš jí nalakovat nehty
a mluvit s ní do východu slunce...
183
00:12:43,360 --> 00:12:45,440
Ale máma už se nevrátí.
Přiznej si to.
184
00:12:45,440 --> 00:12:48,080
Nemůžu to rozhodnutí udělat, Belgin.
185
00:12:49,480 --> 00:12:50,840
Máma je pořád tady.
186
00:12:50,840 --> 00:12:52,400
Bije jí srdce.
187
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
Není tělo, není mrtvá a pohřbená.
188
00:12:55,280 --> 00:12:57,880
Jaký je v tom rozdíl, Canan?
189
00:12:59,840 --> 00:13:03,960
Nech ji, aby někomu pomohla.
Nech ji pomoct nějaké ztrápené duši.
190
00:13:04,480 --> 00:13:07,960
Je to tak moc potřeba.
Děti trpí, je to neštěstí.
191
00:13:08,440 --> 00:13:11,440
- I sám starosta doufá...
- Musím jít.
192
00:13:14,200 --> 00:13:15,800
Můžeme dostat nějaké informace?
193
00:13:15,800 --> 00:13:17,560
Ty podáváme pouze
příbuzným pacienta.
194
00:13:18,160 --> 00:13:21,120
Opravdu nemůžeme
pana starostu vidět?
195
00:13:21,120 --> 00:13:23,480
Dnes bohužel ne.
196
00:13:49,960 --> 00:13:52,160
Komu padají kroupy na hlavu,
197
00:13:52,160 --> 00:13:55,320
myslí si, že svět je plný bouří.
198
00:13:56,680 --> 00:13:58,920
Můžu dostat žiletku?
199
00:14:00,720 --> 00:14:01,960
Žiletku?
200
00:14:02,520 --> 00:14:04,360
Však víte, žiletku.
201
00:14:04,360 --> 00:14:08,200
Jakou? Mám Mach 3, Mach 2...
Do sprchy, k umyvadlu...
202
00:14:08,200 --> 00:14:09,640
K oholení vousů.
203
00:14:10,120 --> 00:14:12,360
- Na jedno použití?
- Na jedno použití.
204
00:14:14,920 --> 00:14:16,600
- Co pěnu na holení?
- Jistě.
205
00:14:17,640 --> 00:14:20,920
Jenom jsem se ptal, protože ženy
si žiletky moc často nekupují.
206
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Patnáct dvacet pět, tři a půl...
Osmnáct pětasedmdesát.
207
00:14:27,440 --> 00:14:30,280
Pro platby pod čtyřicet lir
kreditní karty nepřijímám.
208
00:14:30,280 --> 00:14:31,640
Já nemám hotovost.
209
00:14:31,640 --> 00:14:34,360
S bankovními poplatky
to nemá smysl.
210
00:14:34,720 --> 00:14:37,000
Tak tedy přidejte balíček
Winston Lights, slimky.
211
00:14:37,320 --> 00:14:39,360
- Dobře.
- Vlastně, dejte mi červené.
212
00:14:43,000 --> 00:14:45,280
- Dvacet.
- Už je to dost?
213
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
Dobře.
214
00:15:24,280 --> 00:15:25,240
Seržante?
215
00:15:25,240 --> 00:15:27,360
- Ano?
- Můžeme si na chvilku promluvit?
216
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Jistě.
217
00:15:37,080 --> 00:15:38,800
Bradu nahoru.
218
00:15:48,600 --> 00:15:49,520
Dobré ráno.
219
00:15:49,520 --> 00:15:51,160
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
220
00:15:55,040 --> 00:15:56,400
Dej si borek.
221
00:15:56,400 --> 00:15:57,680
Dobrou chuť.
222
00:15:57,680 --> 00:16:00,600
Dneska je bez masa,
tak můžeš.
223
00:16:00,600 --> 00:16:01,840
Ne, díky.
224
00:16:02,200 --> 00:16:03,520
Bramborový chleba?
225
00:16:03,880 --> 00:16:06,080
Snídala jsem, děkuju.
226
00:16:10,680 --> 00:16:11,920
Dostáváš se do role.
227
00:16:12,600 --> 00:16:14,440
Chystám se na slyšení.
228
00:16:18,120 --> 00:16:20,720
Zhluboka se nadechni.
229
00:16:20,720 --> 00:16:23,040
Nádech nosem...
230
00:16:23,040 --> 00:16:24,600
Výdech pusou...
231
00:16:24,600 --> 00:16:27,520
Doporučuju to. Uklidní tě to.
232
00:16:28,240 --> 00:16:29,040
Zatím ahoj.
233
00:16:30,280 --> 00:16:32,200
Pozor, madam.
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
Dobrý den.
235
00:16:35,160 --> 00:16:37,640
- Fatmo. Jak se máte?
- Dobře. A vy?
236
00:16:37,640 --> 00:16:40,080
Dobře. Mluvila jsem s Musou,
daří se mu dobře.
237
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
- Nebojte se o něho.
- Děkuju.
238
00:16:41,960 --> 00:16:45,160
- Kde je pan Cemal?
- S námi nepřijel.
239
00:16:45,160 --> 00:16:47,080
Domluvili jsme se,
že přijedete spolu.
240
00:16:47,080 --> 00:16:49,600
Měla jsem to v plánu, ale ráno
jsem ho nedokázala sehnat.
241
00:16:49,920 --> 00:16:51,200
Mluvila jste s jeho ženou?
242
00:16:51,200 --> 00:16:54,240
Hacer začala pracovat
v továrně. Odchází brzy.
243
00:16:54,240 --> 00:16:56,680
- Ve stejné továrně?
- Ano.
244
00:16:56,680 --> 00:16:59,560
- Dobře, já se o to postarám.
- Díky.
245
00:17:30,560 --> 00:17:32,520
Dobrý den, víte, kde je Kabaklar?
246
00:17:32,520 --> 00:17:34,560
- Koho hledáte?
- Pana Cemala. Cemala.
247
00:17:34,560 --> 00:17:36,760
Podívejte se do čajovny.
248
00:17:49,760 --> 00:17:51,840
Dobrý den. Hledám Cemala.
249
00:17:51,840 --> 00:17:53,760
- Kterého Cemala?
- Ayazoglu. Cemala Ayazoglu.
250
00:17:53,760 --> 00:17:55,960
Na co? Už několik dní tady nebyl.
251
00:17:55,960 --> 00:17:57,160
Je to pracovní záležitost.
252
00:17:57,160 --> 00:17:58,840
Víte, kde bydlí?
253
00:17:58,840 --> 00:18:00,360
Já vím, kde Cemal bydlí.
254
00:18:00,360 --> 00:18:01,440
Kde?
255
00:18:01,440 --> 00:18:03,480
Je to těžké vysvětlit,
ale můžu vám to ukázat.
256
00:18:03,480 --> 00:18:05,400
Ne, když mi to řeknete, najdu si to.
257
00:18:05,400 --> 00:18:07,240
- Dáte si čaj?
- Ne, díky.
258
00:18:07,240 --> 00:18:08,920
Chutnal by vám.
259
00:18:08,920 --> 00:18:10,800
Pospíchám, děkuju.
260
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Já vás odvedu, jestli spěcháte.
261
00:18:19,560 --> 00:18:21,400
Vidíte ten minaret?
262
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
Před dvěma měsíci
odnesla bouře vršek.
263
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
Bylo i krupobití.
264
00:18:25,400 --> 00:18:27,480
Zatéká tam...
265
00:18:28,240 --> 00:18:30,680
Říkají, že zítřejší bouře
bude ještě horší.
266
00:18:30,680 --> 00:18:33,600
Voda poteče přímo do mešity.
267
00:18:33,960 --> 00:18:35,520
Co pak?
268
00:18:36,800 --> 00:18:39,080
Bouře pochází od Alláha
269
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
a On se taky pojí s minaretem...
270
00:18:42,120 --> 00:18:43,640
Napadlo mě,
jestli nejsme prokletí...
271
00:18:43,640 --> 00:18:44,520
Je to ještě daleko?
272
00:18:44,680 --> 00:18:46,520
Ne, je to vlevo na konci ulice.
273
00:18:46,520 --> 00:18:48,360
- Dobře, díky.
- Dovedu vás!
274
00:18:48,360 --> 00:18:51,240
Odsud už to najdu, díky.
275
00:20:44,920 --> 00:20:47,080
Která je Hacer?
276
00:20:49,600 --> 00:20:53,360
Hacer! Někdo tě hledá.
277
00:21:04,120 --> 00:21:06,680
Kdy jste tady začala pracovat?
278
00:21:06,680 --> 00:21:09,480
Před pár týdny. O co jde?
279
00:21:10,440 --> 00:21:12,760
Potřebuji sehnat Cemala.
280
00:21:13,600 --> 00:21:15,640
Pojďme ven.
281
00:21:17,680 --> 00:21:21,960
S Cemalem jsem mluvila, souhlasil,
že ráno půjde na Musovo slyšení.
282
00:21:21,960 --> 00:21:24,040
Cemal je v Esme. Dnes se nevrátí.
283
00:21:24,040 --> 00:21:26,760
V Esme?!
Musí přijít, je to velice důležité.
284
00:21:26,760 --> 00:21:28,640
Nevrátí se dřív než večer.
285
00:21:28,640 --> 00:21:29,840
To je nepřijatelné.
286
00:21:29,840 --> 00:21:32,960
Ujistila jsem soudce, že tam bude,
aby mu nemuseli posílat obsílku.
287
00:21:32,960 --> 00:21:34,440
Jestli se neukáže, bude v maléru.
288
00:21:34,440 --> 00:21:36,400
Volala jsem mu několikrát,
má vypnutý telefon.
289
00:21:36,400 --> 00:21:37,720
Změnil si číslo.
290
00:21:38,200 --> 00:21:39,920
Tak mu honem zavolejte.
291
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
Já už nemám volné minuty.
292
00:21:41,920 --> 00:21:44,440
Dejte mi to číslo, já mu zavolám.
293
00:21:45,120 --> 00:21:46,200
Ano?
294
00:21:46,200 --> 00:21:50,160
545 404 55 74.
295
00:21:51,480 --> 00:21:54,600
Možná to od neznámých
volajících nebere.
296
00:22:00,880 --> 00:22:02,240
Jaké máte číslo?
297
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
- Moje číslo? Proč?
- Prostě mi ho povězte.
298
00:22:04,640 --> 00:22:06,040
541...
299
00:22:12,840 --> 00:22:14,680
Vyzvání to.
300
00:22:18,120 --> 00:22:22,120
Ano? Cemale, tady Canan.
Musíš hned přijít na slyšení.
301
00:22:23,320 --> 00:22:24,880
Co tím myslíš,
že jsi odjel z města?
302
00:22:24,880 --> 00:22:27,760
Tohle je otázka života a smrti,
a ty to víš.
303
00:22:29,560 --> 00:22:31,240
Na autobus zapomeň.
304
00:22:31,240 --> 00:22:34,120
Okamžitě si vezmi taxík.
Přijeď k soudu.
305
00:22:34,120 --> 00:22:36,320
Já to zaplatím, neboj se.
306
00:22:36,320 --> 00:22:38,320
Zavolej mi, až tam budeš.
307
00:22:40,120 --> 00:22:41,840
Teď mě poslouchej.
308
00:22:41,840 --> 00:22:45,160
Nebudeme do toho tahat
policii a soud. Prostě tam buď.
309
00:22:45,160 --> 00:22:46,240
Rozumíš?
310
00:22:49,960 --> 00:22:52,600
Dobře, počkám u soudu.
311
00:22:54,520 --> 00:22:56,040
Díky.
312
00:23:02,960 --> 00:23:06,160
Obhájce oběti Yasin Erkan,
313
00:23:06,160 --> 00:23:08,320
obhájce obžalovaného
Canan Banazová.
314
00:23:37,000 --> 00:23:39,760
Můžete se posadit.
315
00:23:47,800 --> 00:23:49,240
Ano.
316
00:23:52,240 --> 00:23:54,000
Datem...
317
00:23:57,400 --> 00:24:01,240
... slyšení začalo.
318
00:24:02,200 --> 00:24:04,080
Nový odstavec.
319
00:24:04,480 --> 00:24:07,360
Zákon číslo 5237...
320
00:24:08,200 --> 00:24:10,280
Vražda prvního stupně.
321
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
Ano.
322
00:24:12,880 --> 00:24:16,360
Běžné úkony byly dokončeny.
323
00:24:17,160 --> 00:24:19,840
Soud hodlá dnes dojít k rozsudku.
324
00:24:19,840 --> 00:24:21,440
Vaše Ctihodnosti, obžaloba končí.
325
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
Všechny relevantní důkazy
byly předloženy.
326
00:24:23,360 --> 00:24:25,960
Obhajoba hodlala předvolat
dalšího svědka...
327
00:24:25,960 --> 00:24:29,400
Ano, Vaše Ctihodnosti, právě jsem
s ním mluvila. Už je na cestě.
328
00:24:29,400 --> 00:24:32,440
Svědek tady není,
víc udělat nemůžeme.
329
00:24:32,440 --> 00:24:34,040
Vaše Ctihodnosti, pokud dovolíte...
330
00:24:34,040 --> 00:24:37,600
- Fakta byla zvážena.
- Vaše Ctihodnosti...
331
00:24:37,600 --> 00:24:41,920
Chtěla bych se obrátit
na lavici s návrhem.
332
00:24:41,920 --> 00:24:44,360
Jelikož paní advokátka
získala titul v Británii,
333
00:24:44,360 --> 00:24:47,080
žádá, abychom tady
zaváděli jejich procedury...
334
00:24:47,440 --> 00:24:48,640
Dobrá, paní advokátko.
335
00:24:48,640 --> 00:24:51,040
Advokáte Erkane,
můžete taky přistoupit.
336
00:24:51,040 --> 00:24:54,280
Pane prokurátore, poslechněme si,
co nám chce obhájce říct.
337
00:24:54,960 --> 00:24:57,920
Ještě jednou bych chtěla požádat
o výslech našeho svědka.
338
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
Jistě učiní zásadní prohlášení,
339
00:24:59,440 --> 00:25:01,120
která vnesou do případu světlo.
340
00:25:01,120 --> 00:25:03,880
Pokud uděláte
krátkou přestávku, stihne to.
341
00:25:03,880 --> 00:25:06,760
Vaše Ctihodnosti,
žádná přestávka není třeba.
342
00:25:06,760 --> 00:25:08,960
Ráda bych zopakovala,
že znemožnění výpovědi
343
00:25:08,960 --> 00:25:12,480
tohoto svědka bude mít
za následek neplatnost rozsudku.
344
00:25:12,480 --> 00:25:14,120
Kdo je ten svědek?
345
00:25:14,120 --> 00:25:15,840
Řidič zesnulého,
346
00:25:15,840 --> 00:25:17,800
jeden z nejbližších lidí
z okolí oběti,
347
00:25:17,800 --> 00:25:20,200
a nejdůležitější očitý svědek.
348
00:25:21,160 --> 00:25:23,320
Zvážíme to.
349
00:25:51,080 --> 00:25:53,440
Paní advokátko,
mám v úmyslu vynést rozsudek
350
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
na základě stávajících důkazů
351
00:25:55,960 --> 00:25:58,760
a prohlášení učiněných
během slyšení.
352
00:25:58,760 --> 00:26:02,720
Nicméně, soud shledává, že by
toto svědectví mělo být vyslyšeno.
353
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
Vaše Ctihodnosti,
toto je procesní chyba,
354
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
jsme na konci slyšení.
355
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Dosáhli jsme verdiktu?
356
00:26:08,800 --> 00:26:11,000
Vyslechli jsme závěrečné řeči?
357
00:26:11,000 --> 00:26:13,560
Co budeme dělat,
dokud svědek nedorazí?
358
00:26:13,560 --> 00:26:15,560
Máme čas, Vaše Ctihodnosti.
359
00:26:15,560 --> 00:26:18,760
Velkou část dneška
jsme vyhradili tomuhle slyšení.
360
00:26:18,760 --> 00:26:21,440
Ano, paní advokátko,
tímto prokazuji určitou shovívavost,
361
00:26:21,440 --> 00:26:24,320
abych zajistil, že obhajoba
bude moct provést náležitou práci.
362
00:26:24,320 --> 00:26:27,520
Bez ohledu na to bude
soud v poledne přerušen.
363
00:26:29,560 --> 00:26:32,600
Přeskočte část vynesení rozsudku.
364
00:26:33,080 --> 00:26:36,720
Začneme tím, že obhájce oběti
přednese svou závěrečnou řeč.
365
00:26:38,560 --> 00:26:40,840
Prosím, pane advokáte.
366
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
Vaše Ctihodnosti,
367
00:26:44,080 --> 00:26:46,520
zesnulý Yakup Kilic,
368
00:26:46,520 --> 00:26:50,960
byl tragicky zavražděn
13. srpna 2019.
369
00:26:50,960 --> 00:26:54,040
Vzhledem k dříve uvedeným
důkazům je jasné,
370
00:26:54,040 --> 00:26:55,960
že tento zločin spáchal
obžalovaný Musa Sari.
371
00:26:56,080 --> 00:26:57,680
Dovolte mi rekapitulaci.
372
00:26:59,000 --> 00:27:03,400
Nejdříve Sariho propustili z jeho
dlouhodobého zaměstnání v továrně
373
00:27:03,400 --> 00:27:06,960
po znepokojujícím incidentu
v květnu 2019.
374
00:27:06,960 --> 00:27:10,080
Továrnu vlastnila oběť,
375
00:27:10,080 --> 00:27:11,960
zesnulý Yakup Kilic.
376
00:27:12,760 --> 00:27:17,400
Následně, jak bylo odposlechnuto
svědky a předloženo tomuto soudu,
377
00:27:18,040 --> 00:27:21,600
Musa Sari veřejně prohlásil:
378
00:27:22,560 --> 00:27:26,440
"Já ho zabiju.
Neměl si se mnou zahrávat."
379
00:27:26,800 --> 00:27:30,760
A dále: "Je po něm."
380
00:27:31,320 --> 00:27:34,400
Tato prohlášení stanovují
jasný motiv - pomstu,
381
00:27:34,400 --> 00:27:37,480
kterého se dopustil Musa Sari.
382
00:27:39,040 --> 00:27:43,080
Podobně usvědčující
je i forenzní zpráva
383
00:27:43,080 --> 00:27:45,200
a nezanechává místo
pro pochybnosti,
384
00:27:45,200 --> 00:27:46,880
že Sari tento zločin spáchal.
385
00:27:46,880 --> 00:27:48,960
Jak ukazuje zpráva,
386
00:27:48,960 --> 00:27:53,440
na těle zesnulého byly nalezeny
stopy po Sariho nehtech.
387
00:27:54,280 --> 00:27:57,400
Obžalovaný oběť uškrtil
388
00:27:57,400 --> 00:28:00,560
a potom pobodal.
389
00:28:00,880 --> 00:28:02,840
Forenzní důkazy jsou jasné.
390
00:28:02,840 --> 00:28:05,800
Navíc, kromě Sariho nikdo jiný
do kanceláře oběti v den vraždy
391
00:28:05,800 --> 00:28:07,760
nevstoupil, Vaše Ctihodnosti.
392
00:28:07,760 --> 00:28:10,720
Také, a tohle je zásadní,
393
00:28:10,720 --> 00:28:14,360
Sari podal o daném dni
394
00:28:14,360 --> 00:28:16,240
řadu protichůdných svědectví.
395
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
Ve své první výpovědi před orgány
činnými v trestním řízení
396
00:28:19,320 --> 00:28:21,600
původně fyzickou potyčku připustil,
397
00:28:21,600 --> 00:28:23,440
ale následně ji popřel.
398
00:28:24,160 --> 00:28:25,600
Posléze jsme, Vaše Ctihodnosti,
399
00:28:26,080 --> 00:28:29,320
konečně obdrželi dodatečný
záznam z bezpečnostních kamer,
400
00:28:29,320 --> 00:28:32,080
jenž byl kvůli technické
závadě zpožděn,
401
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
a ten už je také součástí
soudního protokolu.
402
00:28:34,480 --> 00:28:36,560
Tento záznam dokazuje,
403
00:28:36,560 --> 00:28:39,400
že obviněný Sari v den vraždy
404
00:28:40,000 --> 00:28:42,760
vstoupil do kanceláře oběti.
405
00:28:43,600 --> 00:28:45,160
Vaše Ctihodnosti,
406
00:28:45,520 --> 00:28:48,760
všechny důkazy, fyzické či jiné,
ukazují, že obžalovaný Sari
407
00:28:49,240 --> 00:28:53,800
spáchal zločin vraždy prvního stupně.
408
00:28:54,520 --> 00:28:58,400
Tudíž, aby rodina oběti
mohla dojít smíření
409
00:28:58,400 --> 00:29:00,560
a protože si to veřejná
spravedlnost vyžaduje,
410
00:29:00,880 --> 00:29:03,320
požadujeme maximální možný trest:
411
00:29:03,320 --> 00:29:05,080
Odnětí svobody na doživotí
412
00:29:05,080 --> 00:29:07,480
bez možnosti
podmínečného propuštění.
413
00:29:11,320 --> 00:29:15,200
Ano, ano...
414
00:29:15,200 --> 00:29:18,760
"Úmyslná a promyšlená vražda..."
415
00:29:19,720 --> 00:29:21,880
"Úmyslná a promyšlená vražda..."
416
00:29:22,240 --> 00:29:23,320
Ano.
417
00:29:23,680 --> 00:29:26,920
- Vyhovuje vám to, pane advokáte?
- Ano, Vaše Ctihodnosti.
418
00:29:29,200 --> 00:29:30,720
Prosím, pane prokurátore.
419
00:29:30,720 --> 00:29:33,240
V rozporu s tvrzením obhajoby,
420
00:29:33,240 --> 00:29:37,360
že se nejednalo
o úmyslný trestný čin,
421
00:29:37,680 --> 00:29:40,080
se Sari dopustil úmyslné vraždy
422
00:29:40,080 --> 00:29:43,200
s přitěžujícími okolnostmi.
423
00:29:43,200 --> 00:29:45,640
Toto je potvrzeno forenzní zprávou,
424
00:29:45,640 --> 00:29:48,400
záznamy z bezpečnostních kamer
a početnými svědky.
425
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Způsob, jakým byla vražda spáchána,
426
00:29:50,400 --> 00:29:52,920
Sariho chladnokrevnost po incidentu,
427
00:29:52,920 --> 00:29:57,040
jeho četné rozporuplné výpovědi,
zjištěná nevraživost mezi nimi
428
00:29:57,360 --> 00:30:00,600
a jeho předchozí trestní minulost
429
00:30:00,920 --> 00:30:03,400
- k naší jistotě přispívají...
- Námitka, Ctihodnosti.
430
00:30:03,400 --> 00:30:07,320
Od prvního dne byla
trestní minulost mého klienta
431
00:30:07,320 --> 00:30:09,880
využívána obžalobou jako důkaz.
432
00:30:09,880 --> 00:30:14,040
Přesto tenhle proces není
o minulosti mého klienta.
433
00:30:14,040 --> 00:30:17,840
Minulost kapesního zloděje
nemá s vraždou nic společného.
434
00:30:17,840 --> 00:30:20,320
Metoda dokazování, že záznam
v trestním rejstříku znamená,
435
00:30:20,320 --> 00:30:24,160
že je vrah, neodpovídá žádnému
právnímu systému ani teorii.
436
00:30:24,160 --> 00:30:28,440
Přesto byl mému klientovi hned
první den přisouzen titul "vrah"
437
00:30:28,440 --> 00:30:32,440
a jeho trestní rejstřík byl
nesprávně považován za relevantní.
438
00:30:32,440 --> 00:30:35,400
Přijímá se. Pane prokurátore,
prosím, můžete pokračovat.
439
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
Pododdíl A článku 82 paragrafu 1
tureckého trestního zákoníku
440
00:30:40,360 --> 00:30:44,000
stanovuje, že obžalovaný
by měl být obviněn,
441
00:30:44,000 --> 00:30:45,920
odsouzen a potrestán
442
00:30:45,920 --> 00:30:49,200
za trestný čin vraždy prvního stupně.
443
00:30:49,200 --> 00:30:53,120
Poznámka, že výpověď
obviněného byla přijata.
444
00:30:54,760 --> 00:30:56,120
Muso?
445
00:30:57,800 --> 00:31:00,840
Jak byste se chtěl
proti těmto obviněním bránit?
446
00:31:01,560 --> 00:31:04,320
Souhlasím s obhajobou
své advokátky.
447
00:31:04,320 --> 00:31:07,760
Tato obvinění jsou nactiutrhačná.
Prohlašuji, že jsem nevinen.
448
00:31:08,760 --> 00:31:10,640
Víc nemám co dodat.
449
00:31:11,080 --> 00:31:13,280
Můžete se posadit.
450
00:31:20,560 --> 00:31:22,040
Prosím, paní advokátko, máte slovo.
451
00:31:23,000 --> 00:31:25,240
Vaše Ctihodnosti,
vážení členové soudního výboru,
452
00:31:25,760 --> 00:31:29,600
ještě jednou chci za sebe
a svého klienta vyjádřit
453
00:31:29,600 --> 00:31:33,240
upřímnou soustrast rodině zesnulého.
454
00:31:33,640 --> 00:31:37,280
Nicméně se zdá,
že můj klient Musa, je zde dnes
455
00:31:37,280 --> 00:31:42,400
jako pouhý obětní beránek.
456
00:31:43,240 --> 00:31:45,640
Bez jediného fyzického důkazu
457
00:31:45,640 --> 00:31:48,440
a během pár hodin od vraždy
458
00:31:48,440 --> 00:31:50,440
byl Musa obviněný z vraždy.
459
00:31:50,440 --> 00:31:54,040
Ve spisu obžaloby se totiž
nehovoří o podezření,
460
00:31:54,040 --> 00:31:56,720
místo toho je Musa
obviněn z úkladné vraždy,
461
00:31:56,720 --> 00:31:59,480
jako by ji viděli na vlastní oči.
462
00:31:59,480 --> 00:32:03,640
Obžaloba je plná
zavádějících informací a polopravd.
463
00:32:04,360 --> 00:32:07,640
Ano. Musa byl v den
události v továrně.
464
00:32:07,640 --> 00:32:10,600
Ale jelikož už nebyl zaměstnancem,
465
00:32:10,600 --> 00:32:13,480
musel projít bezpečnostní kontrolou
s detektorem kovu.
466
00:32:13,480 --> 00:32:16,280
Navíc ve výpovědi žádného
ze svědků není jediná zmínka o tom,
467
00:32:16,280 --> 00:32:19,240
že by měl ten den u sebe nůž.
468
00:32:19,720 --> 00:32:24,400
Můj klient skončil v práci dobrovolně
a okamžitě si našel práci jinde.
469
00:32:24,400 --> 00:32:29,160
Žádné "finanční potíže v důsledku
výpovědi" tedy neměl,
470
00:32:29,160 --> 00:32:32,000
jak tvrdí advokát oběti.
471
00:32:32,480 --> 00:32:35,720
A je absurdní tvrdit, že někdo,
kdo si pouhý měsíc před vraždou
472
00:32:35,720 --> 00:32:37,680
koupil novou motorku,
473
00:32:37,680 --> 00:32:40,840
by se mstil
kvůli "finančním potížím".
474
00:32:41,320 --> 00:32:44,040
Stopy po nehtech zmíněné
ve forenzní zprávě
475
00:32:44,040 --> 00:32:45,880
byly způsobeny potyčkou, k níž došlo,
476
00:32:45,880 --> 00:32:49,400
když si Musa šel do továrny
pro nevyplacenou mzdu.
477
00:32:49,400 --> 00:32:51,480
Forenzní zpráva uvádí,
478
00:32:51,480 --> 00:32:54,240
že se vraždilo nožem,
479
00:32:54,240 --> 00:32:57,200
nožem, který se nikdy nenašel.
480
00:32:57,200 --> 00:33:00,520
Navíc není žádný
otisk prstu ani očitý svědek.
481
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
Jinými slovy,
žádný přímý důkaz vraždy neexistuje.
482
00:33:04,280 --> 00:33:06,960
Navíc, oběť zemřela v nemocnici
483
00:33:06,960 --> 00:33:09,600
tři dny po incidentu v kanceláři.
484
00:33:09,600 --> 00:33:12,680
Takže tomu nemůžeme říkat
předem uvážená vražda.
485
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
Nejzávažnějším trestným činem
by bylo těžké ublížení na zdraví,
486
00:33:15,360 --> 00:33:18,440
s nímž nemá můj klient
žádnou příčinnou souvislost.
487
00:33:18,440 --> 00:33:21,120
Jistě, Musa učinil
protichůdné výpovědi.
488
00:33:21,120 --> 00:33:25,200
Ale jakákoliv výpověď policii
bez přítomnosti právníka
489
00:33:25,200 --> 00:33:29,960
je nevyhnutelně zavádějící
490
00:33:29,960 --> 00:33:34,320
a nenese žádnou legální platnost.
491
00:33:34,320 --> 00:33:39,280
Jenom výpovědi
před prokurátorem nebo soudcem
492
00:33:39,280 --> 00:33:41,840
mohou být považovány za validní.
493
00:33:43,000 --> 00:33:46,560
Nebyl předložen jediný důkaz
ve prospěch mého klienta
494
00:33:46,560 --> 00:33:50,440
a obžaloba neprovedla žádné
smysluplné vyšetřování.
495
00:33:50,440 --> 00:33:53,720
Všechny výzvy adresované obžalobě
496
00:33:53,720 --> 00:33:58,520
ohledně shromažďování
dalších důkazů zůstaly bez odezvy.
497
00:33:58,520 --> 00:34:00,920
Během celého procesu
498
00:34:00,920 --> 00:34:03,880
nebyla záměrně objasněna
jedna důležitá otázka.
499
00:34:04,160 --> 00:34:05,920
Byly zmíněny záběry
z bezpečnostních kamer.
500
00:34:05,920 --> 00:34:09,360
Ano, kamery zachytily
Musův příchod a odchod.
501
00:34:09,360 --> 00:34:14,120
Ale není na něm jediná kapka krve
ani viditelná známka konfliktu.
502
00:34:14,600 --> 00:34:19,320
Nicméně, ten den byl na patře
továrny ještě jiný návštěvník,
503
00:34:19,320 --> 00:34:21,880
syn oběti, Cetin Kilic.
504
00:34:21,880 --> 00:34:24,680
Jedině Cetin mohl vstoupit na patro,
505
00:34:24,680 --> 00:34:27,920
aniž by musel projít detektorem kovu.
506
00:34:27,920 --> 00:34:30,280
A ačkoliv byl jeho příchod
kamerami zaznamenán,
507
00:34:30,280 --> 00:34:34,760
továrnu opustil zadními dveřmi,
kde žádné kamery nejsou.
508
00:34:35,400 --> 00:34:39,560
Vzhledem k tomu,
že vražedná zbraň se nikdy nenašla,
509
00:34:39,800 --> 00:34:41,680
jediný člověk, který ji
mohl pronést dovnitř,
510
00:34:41,680 --> 00:34:44,200
aniž by ji našla ostraha
nebo zachytily kamery,
511
00:34:44,200 --> 00:34:45,640
je Cetin Kilic.
512
00:34:46,040 --> 00:34:49,280
Navíc, zatímco Musa
na videozáznamu odchází
513
00:34:49,280 --> 00:34:51,120
v devět hodin třicet sedm minut,
514
00:34:51,120 --> 00:34:55,160
Cetinův příchod nastává
v deset hodin a tři minuty.
515
00:34:55,480 --> 00:34:59,960
Kdyby Musa tento zločin
spáchal, nebylo by možné,
516
00:34:59,960 --> 00:35:04,840
aby zraněný muž zůstal
půl hodiny bez povšimnutí a přežil.
517
00:35:09,760 --> 00:35:11,160
Jste v pořádku?
518
00:35:12,400 --> 00:35:14,360
Ustupte, prosím.
519
00:35:28,000 --> 00:35:29,800
Pojďte dál.
520
00:35:31,000 --> 00:35:32,480
Kemale, jaká je situace?
521
00:35:32,480 --> 00:35:34,280
Řešíme to, Vaše Ctihodnosti.
522
00:35:37,400 --> 00:35:40,280
Budeme moct pokračovat?
Dokážou to zatékání zastavit?
523
00:35:40,280 --> 00:35:42,760
Ano, dokážeme ho zastavit.
Už jsem je o tom spravil.
524
00:36:13,400 --> 00:36:14,480
- Díky.
- Není zač.
525
00:36:22,520 --> 00:36:24,480
Vaše Ctihodnosti, už to řeší.
526
00:36:24,480 --> 00:36:28,400
To je ze stavby vedle
a zavřeli vodu.
527
00:36:28,400 --> 00:36:30,760
- Dobře, můžeme tedy pokračovat?
- Ano, ano.
528
00:36:30,760 --> 00:36:33,320
- Děkuju.
- Není zač.
529
00:36:37,640 --> 00:36:39,880
Ano, paní advokátko.
Prosím, pokračujte.
530
00:36:41,080 --> 00:36:43,000
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
531
00:36:43,760 --> 00:36:46,200
Jak jsem řekla,
532
00:36:46,200 --> 00:36:50,440
Cetin Kilic vstoupil na kancelářské
patro v deset hodin a tři minuty.
533
00:36:50,920 --> 00:36:54,080
A je dobře známé, že měl se svým
otcem dlouhodobé neshody.
534
00:36:54,520 --> 00:36:58,080
Pouhý týden po otcově smrti
odjel Cetin do zahraničí
535
00:36:58,080 --> 00:36:59,320
a ještě se nevrátil.
536
00:36:59,320 --> 00:37:00,720
Ptám se vás všech:
537
00:37:00,720 --> 00:37:03,120
Jaký člověk odjede
ihned po otcově smrti
538
00:37:03,120 --> 00:37:05,600
do zahraničí a už se nevrátí?
539
00:37:05,600 --> 00:37:10,280
Námitka, Vaše Ctihodnosti, obhajoba
otevřeně hanobí truchlící rodinu.
540
00:37:10,280 --> 00:37:14,800
Co je to za obhajobu označit
za možného podezřelého syna oběti?
541
00:37:14,800 --> 00:37:17,360
Cetin odjel do zahraničí odpromovat,
542
00:37:17,360 --> 00:37:20,120
což bylo v plánu dlouho před vraždou.
543
00:37:20,120 --> 00:37:23,120
Jeho přijetí bylo velmi náročné
a jde o hlavní část jeho vzdělání.
544
00:37:23,120 --> 00:37:26,040
Myslel jsem si, že advokátka
Banazová jeho situaci pochopí,
545
00:37:26,040 --> 00:37:30,440
protože i ona studovala v zahraničí,
ačkoli zapomněla místní postupy.
546
00:37:30,440 --> 00:37:34,080
Ačkoliv Cetin přichází
do továrny okolo desáté hodiny,
547
00:37:34,080 --> 00:37:37,160
nemáme žádný záznam,
že by vstoupil do otcovy kanceláře.
548
00:37:37,160 --> 00:37:40,360
Kamery nezabírají Cetina
a kancelář jeho otce,
549
00:37:40,360 --> 00:37:42,360
pouze chodbu k ní vedoucí.
550
00:37:42,360 --> 00:37:46,680
Cetin si ze své kanceláře vzal
jisté osobní věci a továrnu opustil.
551
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Vaše Ctihodnosti, pan advokát
navrhuje, že syn majitele továrny
552
00:37:49,680 --> 00:37:51,400
z nějakého důvodu
odešel zadními dveřmi,
553
00:37:51,400 --> 00:37:53,760
aniž by se vůbec zastavil
554
00:37:53,760 --> 00:37:56,120
v kanceláři otce
přímo sousedící s jeho.
555
00:37:57,280 --> 00:38:00,960
Incident byl nahlášen telefonicky
do nemocnice v 10:15,
556
00:38:00,960 --> 00:38:03,720
jak je uvedeno
v již zmíněných zprávách.
557
00:38:03,720 --> 00:38:06,280
Pokud by tento zločin spáchal Musa,
558
00:38:06,280 --> 00:38:09,440
oběť by zemřela
onoho dne ve své kanceláři
559
00:38:09,440 --> 00:38:12,680
během toho pětačtyřicetiminutového
okna, než bylo voláno do nemocnice.
560
00:38:13,200 --> 00:38:15,800
Pokud se soustředíme
na toto časové okno,
561
00:38:15,800 --> 00:38:18,680
jak můžeme téhle historce věřit?
562
00:38:18,680 --> 00:38:21,880
A proč nám byl
záznam z kamer, přímý důkaz,
563
00:38:21,880 --> 00:38:24,200
do poslední chvíle odpírán?
564
00:38:24,200 --> 00:38:26,440
Co to bylo
za takzvanou "technickou závadu"
565
00:38:26,440 --> 00:38:29,880
a jak byla odstraněna těsně
před naším posledním slyšením?
566
00:38:29,880 --> 00:38:31,200
A hlavně,
567
00:38:31,200 --> 00:38:33,360
proč přestaly kamery
v kanceláři oběti
568
00:38:33,360 --> 00:38:35,880
fungovat dva dny před incidentem?
569
00:38:35,880 --> 00:38:38,840
To naznačuje jistou promyšlenost,
570
00:38:38,840 --> 00:38:41,520
kterou Musa jasně nemohl vykonat.
571
00:38:41,520 --> 00:38:44,880
V této historce
je pravdivá jediná věc:
572
00:38:44,880 --> 00:38:48,520
Cetin Kilic je v zahraničí
a doposud se nevrátil.
573
00:38:48,520 --> 00:38:51,360
Vaše Ctihodnosti, advokátka
Banazová v šikaně pokračuje.
574
00:38:51,360 --> 00:38:54,360
Jak jsem řekl dřív, život jde dál
i po smrti milované osoby.
575
00:38:54,360 --> 00:38:57,720
Ano, Cetin mohl mít
se zesnulým problémy
576
00:38:57,720 --> 00:38:59,360
jako každý otec a syn.
577
00:38:59,760 --> 00:39:03,760
Ale je neetické
dělat z napětí v rodině
578
00:39:04,240 --> 00:39:06,200
předmět řízení.
579
00:39:06,520 --> 00:39:08,440
Vaše Ctihodnosti,
toto jsou prázdná prohlášení.
580
00:39:08,440 --> 00:39:11,040
Je nesmysl tvrdit,
581
00:39:11,040 --> 00:39:14,680
že někdo nemůže zabít jinou osobu
jen proto, že je to člen rodiny.
582
00:39:14,680 --> 00:39:17,440
Rodina je instituce,
kterou si člověk nevybírá,
583
00:39:17,440 --> 00:39:19,880
a jak je vidět na tomto případu,
nikdy ji nemusí milovat.
584
00:39:20,520 --> 00:39:24,760
Tudíž bychom měli Cetina
považovat za možného podezřelého
585
00:39:24,760 --> 00:39:28,480
a nechat právo rozhodnout,
zda je vinen, nebo ne.
586
00:39:28,480 --> 00:39:32,800
Po naší námitce proti Cetinovi
začala žaloba vyšetřování.
587
00:39:32,800 --> 00:39:36,280
Nicméně, soud se rozhodl ke stíhání,
588
00:39:36,280 --> 00:39:39,040
aniž by byl vůbec
vyslyšen jako svědek.
589
00:39:39,040 --> 00:39:41,560
Zůstává v zahraničí.
590
00:39:41,560 --> 00:39:45,960
Bylo to rozhodnutí soudních orgánů
nevyslechnout ho jako svědka.
591
00:39:45,960 --> 00:39:49,720
Jeho písemné prohlášení
bylo dostačující.
592
00:39:49,720 --> 00:39:52,840
Vaše Ctihodnosti,
v sázce je život mladého muže.
593
00:39:53,200 --> 00:39:57,080
Pokud Cetinovo vyšetřování
jako podezřelého nebo svědka
594
00:39:57,080 --> 00:39:58,960
vnese do případu světlo,
nechť se tak stane.
595
00:39:58,960 --> 00:40:00,880
Musa je taky něčí syn.
596
00:40:00,880 --> 00:40:05,160
Vymýšlet důkazy pro udělení
doživotního trestu Musovi
597
00:40:05,160 --> 00:40:09,240
a ochrana Cetina
před podezřením je velice pochybné!
598
00:40:09,240 --> 00:40:12,760
Paní advokátko, advokát Erkan
též vyjádřil citlivost záležitosti.
599
00:40:12,760 --> 00:40:14,600
Prosím, dokončete to.
600
00:40:15,000 --> 00:40:18,200
Vaše Ctihodnosti, můj klient
smrt toho muže nezpůsobil.
601
00:40:18,600 --> 00:40:22,240
O dalších možných podezřelých
602
00:40:22,240 --> 00:40:24,800
se nijak konkrétně neuvažovalo.
603
00:40:25,320 --> 00:40:28,040
Bez jakéhokoli jednoznačného
důkazu, který by Musu spojoval
604
00:40:28,240 --> 00:40:29,920
s tímto zločinem,
žádám o zproštění viny.
605
00:40:30,800 --> 00:40:33,240
Rýže s fazolkami a tzatziki.
A jako dezert kemalpasa.
606
00:40:33,240 --> 00:40:35,320
- Dobrou chuť.
- Platíš.
607
00:40:35,320 --> 00:40:37,800
Zbytečně ten proces protahuješ.
Už jsem měl být doma.
608
00:40:37,800 --> 00:40:38,880
Dělám svoji práci.
609
00:40:38,880 --> 00:40:41,800
Jak hrdinné... Superman...
610
00:40:41,800 --> 00:40:43,120
Nebo spíš Super žena...
611
00:40:43,120 --> 00:40:45,800
Obhajoba v trestním řízení
by měla být považována za hrdinství.
612
00:40:45,800 --> 00:40:47,640
Hrdinství v Usaku?
613
00:40:47,640 --> 00:40:49,920
Jak prestižní! Dostat ho z toho...
614
00:40:49,920 --> 00:40:52,320
Nemarni svoji kariéru takovými věcmi.
615
00:40:52,320 --> 00:40:54,040
Přenech takové trestní případy...
616
00:40:54,040 --> 00:40:55,120
Komu? Tobě?
617
00:41:27,960 --> 00:41:29,120
Cemale, jsi tam?
618
00:41:56,720 --> 00:41:58,480
Myslela jsem, že přijedeš taxíkem?
619
00:41:58,480 --> 00:41:59,960
Ne, měl jsem svoje auto.
620
00:41:59,960 --> 00:42:01,480
Jak to myslíš?
621
00:42:01,840 --> 00:42:03,560
Proč děláš problémy?
622
00:42:03,560 --> 00:42:05,120
Přijdeš ke mně domů,
za mojí ženou?
623
00:42:05,520 --> 00:42:08,720
- Bojíš se soudu?
- Ne.
624
00:42:08,720 --> 00:42:11,360
Neboj se, jsem s tebou.
Za deset minut bude hotovo.
625
00:42:11,360 --> 00:42:14,040
Nic jiného řešit nebudou,
budeš jenom vypovídat.
626
00:42:14,040 --> 00:42:16,640
V sázce je život nevinného muže!
627
00:42:16,640 --> 00:42:20,040
Já nejsem takové hovado,
abych se nedostavil k soudu.
628
00:42:20,040 --> 00:42:21,840
No dobře, tak pojďme.
629
00:42:21,840 --> 00:42:24,880
Cestou sem jsem
nad tím přemýšlel a váhám.
630
00:42:25,360 --> 00:42:27,280
Co je, děje se něco?
631
00:42:28,280 --> 00:42:31,320
Koneckonců jsi právník. Jde o peníze.
632
00:42:31,320 --> 00:42:33,200
Ale tížilo by mě svědomí...
633
00:42:33,200 --> 00:42:35,840
Svědomí? Co víš?
634
00:42:36,880 --> 00:42:37,880
Hele.
635
00:42:37,880 --> 00:42:39,760
Ten bastard všechny mučil.
636
00:42:40,160 --> 00:42:41,920
Tyrany nesnáším,
637
00:42:42,600 --> 00:42:43,920
ale nemůžu...
638
00:42:43,920 --> 00:42:45,560
Nemůžeš co?
639
00:42:45,560 --> 00:42:47,360
No tak, pověz mi všechno.
640
00:42:49,000 --> 00:42:50,880
Musa ti to neřekl?
641
00:42:51,880 --> 00:42:53,600
Řekl mi, že ti poslal dopis.
642
00:42:54,040 --> 00:42:55,040
Jaký dopis?
643
00:42:55,440 --> 00:42:58,080
Seru na to. Dejte mi pokoj.
644
00:43:16,560 --> 00:43:18,000
Promiňte?
645
00:43:18,000 --> 00:43:20,840
- Ano?
- Má mi přijít dopis.
646
00:43:21,360 --> 00:43:23,440
Paní, já mám obědovou pauzu.
Přijďte později.
647
00:43:23,440 --> 00:43:25,640
Pane, já nemůžu.
Jsem advokátka a jdu na slyšení.
648
00:43:25,960 --> 00:43:28,600
Potom budete mít zavřeno.
Vrátím se vážně pozdě.
649
00:43:29,200 --> 00:43:31,280
Dneska jsou všichni právníci.
650
00:43:32,200 --> 00:43:34,000
Dobře, co chcete?
651
00:43:34,000 --> 00:43:36,120
Mám tady dopis.
652
00:43:36,120 --> 00:43:38,080
- Odkud?
- Z vězení.
653
00:43:38,080 --> 00:43:39,680
Z vězení?
654
00:43:39,680 --> 00:43:42,280
Pošta se nedoručuje okamžitě, víte?
655
00:43:42,280 --> 00:43:44,880
Jistě, ale je to od mého klienta.
Nepochybuji, že je to tady.
656
00:43:44,880 --> 00:43:47,760
Už mi psal dřív.
Většinou mi pomůže pan Nihat.
657
00:43:47,760 --> 00:43:49,880
Pan Nihat je na obědě.
658
00:43:49,880 --> 00:43:52,840
Přišla mi zpráva,
že je to doručeno. Podívejte.
659
00:43:52,840 --> 00:43:56,440
Dobře, tak vám přišla zpráva.
Vidíte tohle všechno?
660
00:43:56,880 --> 00:43:59,080
Jak mám v tom binci najít váš dopis?
661
00:43:59,080 --> 00:44:02,880
Pošta přijde, roztřídí se a pak
se doručuje. Obyčejně pracuju uvnitř.
662
00:44:02,880 --> 00:44:07,240
Kdyby to nebylo naléhavé,
nerušila bych vás při obědě.
663
00:44:08,280 --> 00:44:09,280
Ano?
664
00:44:11,760 --> 00:44:12,760
Počkej, vydrž.
665
00:44:12,760 --> 00:44:13,760
Jméno?
666
00:44:13,760 --> 00:44:15,200
Canan Banazová.
667
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
Která čtvrť?
668
00:44:16,320 --> 00:44:17,520
Kemaloz.
669
00:44:18,960 --> 00:44:20,400
Povídej.
670
00:44:23,280 --> 00:44:24,960
Koho praštil?
671
00:44:32,440 --> 00:44:34,120
Dítě učitele?
672
00:44:37,000 --> 00:44:38,680
Jaká je situace?
673
00:44:46,920 --> 00:44:48,520
Kdo ti volal?
674
00:44:49,680 --> 00:44:52,480
Ředitel... dobře, musíš jít ty.
675
00:44:52,480 --> 00:44:54,280
Můžu se podívat já?
676
00:44:56,880 --> 00:44:59,800
Jsem tady sám. Nemůžu odejít.
677
00:45:03,120 --> 00:45:04,720
Dobře.
Ty nemůžeš jít. Já nemůžu jít.
678
00:45:04,720 --> 00:45:06,200
Jsem tady sám, copak to nechápeš?
679
00:45:06,200 --> 00:45:07,520
Co jiného máš na práci?
680
00:45:10,120 --> 00:45:11,280
Tak vezmi kluka...
681
00:45:24,240 --> 00:45:25,360
Promiňte.
682
00:45:25,360 --> 00:45:28,120
Sakra, dámo, já tady
troubím už hodiny!
683
00:45:28,120 --> 00:45:31,120
- Všechny tady zdržujete!
- Říkám, že se omlouvám.
684
00:45:31,120 --> 00:45:33,680
Měla jste tady nechat číslo,
mohli jsme vám zavolat.
685
00:46:39,000 --> 00:46:42,400
Musím ho odvést pět minut
před začátkem slyšení, jasné?
686
00:46:42,400 --> 00:46:43,480
Dobře.
687
00:46:48,400 --> 00:46:51,120
Když mě zabásli za kapsářství,
máma dostala práci v jeho továrně.
688
00:46:51,120 --> 00:46:53,080
Ten bastard si jí hned všiml.
689
00:46:53,080 --> 00:46:54,640
Když jsem vylezl, dal mi práci.
690
00:46:54,640 --> 00:46:56,120
Cítil jsem, že mezi nima něco je.
691
00:46:56,120 --> 00:46:59,920
Ale nemohl jsem
tomu hajzlovi nic říct.
692
00:46:59,920 --> 00:47:01,840
Máma ho milovala.
693
00:47:03,120 --> 00:47:06,120
Ale on si z ní udělal milenku.
694
00:47:06,120 --> 00:47:08,400
Choval se k ní jako ke zvířeti.
695
00:47:09,200 --> 00:47:11,360
A mámu to den po dni ničilo.
696
00:47:11,360 --> 00:47:13,200
Vyhrožoval jí, snažil se ji vydírat.
697
00:47:13,200 --> 00:47:15,000
- Měl jsi jít na policii!
- Šel jsem! Jistě.
698
00:47:15,000 --> 00:47:17,240
Zkusil jsem každého poldu
i prokurátora...
699
00:47:18,720 --> 00:47:21,840
Jakmile uslyšeli jméno toho
prachatého hajzla, vycouvali.
700
00:47:22,320 --> 00:47:25,160
A jakmile viděli můj záznam,
nechtěli ani podat stížnost.
701
00:47:25,160 --> 00:47:28,840
Říkali, že na to není žádný důkaz
a že by si měla stěžovat sama.
702
00:47:29,240 --> 00:47:31,400
Schválně se dívali jinam.
703
00:47:31,720 --> 00:47:34,880
Kdyby mě ten prokurátor viděl,
ani by si mě nepamatoval.
704
00:47:37,400 --> 00:47:39,840
A ne jen oni, ten bastard taky.
705
00:47:40,880 --> 00:47:43,800
Ty věci, co dělal lidem...
Všechno to vím.
706
00:47:43,800 --> 00:47:46,160
Šel jsem si s ním promluvit v dobrém.
707
00:47:46,520 --> 00:47:48,560
Polkl jsem svoji hrdost.
708
00:47:49,960 --> 00:47:52,320
Řekl jsem mu, ať nám dá pokoj.
709
00:47:53,040 --> 00:47:54,960
Ale on si mě jenom vychutnal.
710
00:47:56,640 --> 00:47:58,720
Řekl, že nás zničí.
711
00:47:58,720 --> 00:48:01,400
Že umřeme hlady.
712
00:48:01,920 --> 00:48:04,680
Řekl mi, ať vypadnu,
že to můžu říct, komu budu chtít.
713
00:48:04,680 --> 00:48:06,200
Že město řídí on.
714
00:48:06,320 --> 00:48:08,800
Takhle to tady chodí, Canan.
715
00:48:10,600 --> 00:48:12,800
Proč mi to říkáš teď?
716
00:48:16,560 --> 00:48:17,960
Myslel jsem, že by tě mrzelo,
717
00:48:17,960 --> 00:48:19,880
kdyby ses
o mojí smrti doslechla jinde.
718
00:48:20,360 --> 00:48:23,120
Myslel jsem, že bys to měla
slyšet ode mě, proto jsem ti napsal.
719
00:48:23,120 --> 00:48:25,640
O tvojí smrti, Muso?
O čem to mluvíš?
720
00:48:26,080 --> 00:48:28,080
Rozhodl jsem se.
721
00:48:28,080 --> 00:48:31,240
Jestli se vrátím
do vězení, zabiju se.
722
00:48:38,800 --> 00:48:41,600
Už jsem se o to hodněkrát snažil,
ale nedokázal jsem to udělat,
723
00:48:41,600 --> 00:48:44,080
protože jsem měl naději,
věřil jsem v tebe.
724
00:48:44,080 --> 00:48:47,120
Ale jestli mi dají
doživotí, podřežu se,
725
00:48:47,120 --> 00:48:49,960
a tentokrát bez zaváhání.
Naučil jsem se, jak na to.
726
00:48:49,960 --> 00:48:51,120
Proč, Muso? Proč?
727
00:48:51,120 --> 00:48:54,200
Už jsem seděl dřív, ale doživotí...
728
00:48:54,200 --> 00:48:56,880
Pro někoho nechráněného,
jako jsem já, to není život.
729
00:48:57,200 --> 00:48:59,560
"Hej ty! Zastřel ho,
propašuj dovnitř tohle."
730
00:48:59,680 --> 00:49:02,520
Má tam lidi. Nenechají mě naživu.
731
00:49:03,080 --> 00:49:06,920
Canan, bojím se.
732
00:49:14,920 --> 00:49:18,240
Pamatuješ si, co jsem ti řekla
ten první den, kdy jsme se seznámili?
733
00:49:19,040 --> 00:49:21,720
"Tvoje záměry mě nezajímají,
ale musíš mi říct všechno
734
00:49:21,720 --> 00:49:23,320
a nikdy mi nelži."
735
00:49:24,320 --> 00:49:25,240
Vzpomínáš?
736
00:50:34,840 --> 00:50:37,920
Ne, Vaše Ctihodnosti,
nikoho jsem neviděl.
737
00:50:37,920 --> 00:50:40,360
- Počkáme ještě pár minut.
- Dobře.
738
00:51:10,160 --> 00:51:11,720
Omlouvám se, Vaše Ctihodnosti.
739
00:51:17,240 --> 00:51:18,840
Paní advokátko,
740
00:51:18,840 --> 00:51:22,040
teče vám krev z nosu.
741
00:51:23,720 --> 00:51:25,880
Kemale, pomoz paní advokátce.
742
00:51:51,440 --> 00:51:53,000
Paní advokátko, je vám dobře?
743
00:51:53,000 --> 00:51:54,680
Ano, Vaše Ctihodnosti.
744
00:52:01,400 --> 00:52:03,360
Dobře. Vyslechněme si
vašeho svědka.
745
00:52:05,440 --> 00:52:06,920
Vaše Ctihodnosti,
746
00:52:06,920 --> 00:52:10,440
pan Ayazoglu se nemohl
tohoto slyšení zúčastnit.
747
00:52:10,440 --> 00:52:11,880
Je mimo město.
748
00:52:13,880 --> 00:52:17,200
Celé ráno jste trvala
na vyslyšení výpovědi tohoto svědka.
749
00:52:17,200 --> 00:52:20,080
Tenhle soud pro vás ohnul pravidla.
750
00:52:20,600 --> 00:52:23,480
A jak vidno, vám se ho nepodařilo
přimět k účasti na slyšení.
751
00:52:24,000 --> 00:52:24,880
V tom případě...
752
00:52:24,880 --> 00:52:28,760
- Paní advokátko, vy krvácíte.
- Moc se omlouvám.
753
00:52:46,520 --> 00:52:48,200
Paní advokátko...
754
00:52:49,640 --> 00:52:52,560
Vaše Ctihodnosti, bohužel...
755
00:52:58,240 --> 00:53:00,760
Paní advokátko,
jste schopná pokračovat?
756
00:53:03,720 --> 00:53:06,680
Dáme si krátkou přestávku.
757
00:54:00,480 --> 00:54:02,280
Paní advokátko, jak se cítíte?
758
00:54:02,280 --> 00:54:05,680
Děkuju, Vaše Ctihodnosti.
Ještě jednou se omlouvám.
759
00:54:06,000 --> 00:54:10,480
Brzké uzdravení. Vím, že jako
rodina procházíte těžkými časy.
760
00:54:10,800 --> 00:54:11,760
Děkuju.
761
00:54:11,760 --> 00:54:14,800
A doufám, že se vaše neteř zotaví.
762
00:54:14,800 --> 00:54:17,680
- Děkuju.
- Vaše Ctihodnosti.
763
00:54:17,680 --> 00:54:18,760
Ano.
764
00:54:22,000 --> 00:54:25,400
Vím, že se nehodí, abych to říkala...
765
00:54:25,720 --> 00:54:27,640
Chystáte se udělat
velice důležité rozhodnutí.
766
00:54:27,640 --> 00:54:30,240
Máte nepochybně mnohem
více zkušeností než já,
767
00:54:30,240 --> 00:54:33,160
ale aby bylo spravedlnosti
plně učiněno zadost,
768
00:54:33,160 --> 00:54:36,240
naléhavě vás žádám, abyste to ještě
jednou zvážil, než vynesete rozsudek.
769
00:54:36,560 --> 00:54:38,560
Odvedla jste dobrou práci.
770
00:54:38,560 --> 00:54:41,560
Pokud ten případ vyhrajete,
bude to pro vás skvělé.
771
00:54:41,560 --> 00:54:44,360
Vaše Ctihodnosti,
se mnou to nemá nic společného.
772
00:54:44,360 --> 00:54:46,000
Tak proč jste tady?
773
00:54:46,000 --> 00:54:49,120
Jenom vy můžete Musu zachránit,
Vaše Ctihodnosti. Proto jsem tady.
774
00:54:49,120 --> 00:54:52,520
On toho muže očividně zabil.
Přál bych si, aby tomu tak nebylo.
775
00:54:52,520 --> 00:54:53,760
Vaše Ctihodnosti...
776
00:54:53,760 --> 00:54:57,480
Samozřejmě, neznám jeho motiv,
ale to není moje starost.
777
00:54:57,480 --> 00:55:02,240
Jistě, ale není žádný fyzický důkaz.
Na usvědčení to nestačí.
778
00:55:02,240 --> 00:55:04,880
Mám dost zkušeností
na to, abych to posoudil.
779
00:55:04,880 --> 00:55:08,080
- Já vaše zkušenosti nezpochybňuju...
- Děkuji, paní advokátko.
780
00:55:24,240 --> 00:55:25,760
Vaše Ctihodnosti,
781
00:55:26,720 --> 00:55:30,160
předtím mi nebylo dobře
a nemohla jsem se přesně vyjádřit.
782
00:55:30,160 --> 00:55:32,360
Ale než se posuneme
dál, pokud možno,
783
00:55:32,360 --> 00:55:34,320
ráda bych svoje prohlášení dokončila.
784
00:55:35,000 --> 00:55:37,720
Prosím, pokračujte.
785
00:55:38,280 --> 00:55:42,440
Ráda bych pronesla, že můj
klient Musa plánuje sebevraždu.
786
00:55:42,920 --> 00:55:45,960
Jizvy na jeho předloktích
to jasně dokazují.
787
00:55:46,080 --> 00:55:48,600
Člověk pomýšlející na sebevraždu
se především zajímá o sebe.
788
00:55:48,600 --> 00:55:50,480
Představa spáchání
sebevraždy ho tak pohltí,
789
00:55:50,480 --> 00:55:54,560
že je psychologicky téměř
nemožné naplánovat něčí vraždu.
790
00:55:54,560 --> 00:55:58,720
Chci znovu zdůraznit, že Musa neměl
ke spáchání vraždy žádný motiv.
791
00:55:58,720 --> 00:56:01,440
Nicméně, jak jsem uvedla už dříve,
792
00:56:01,440 --> 00:56:04,360
Cetin Kilic, syn zesnulého,
je nejpravděpodobnější podezřelý
793
00:56:04,360 --> 00:56:06,280
a nebyl plně vyšetřován.
794
00:56:06,280 --> 00:56:07,880
Klid, prosím.
795
00:56:08,840 --> 00:56:13,280
Forenzní zpráva uvádí,
že kromě stop po nehtech
796
00:56:13,280 --> 00:56:17,120
měla oběť stopy tělesných
zranění předcházejících vraždě.
797
00:56:17,120 --> 00:56:20,840
Příčina těchto zranění
je zaměstnancům továrny známá
798
00:56:20,840 --> 00:56:22,760
a už by se o ní nemělo mlčet.
799
00:56:22,760 --> 00:56:23,840
O čem to mluvíte?
800
00:56:23,840 --> 00:56:27,080
Prosím, dostaňte se k věci. Ticho.
801
00:56:27,720 --> 00:56:31,640
Psychické problémy
Cetina Kilice sice byly nahlášeny,
802
00:56:31,640 --> 00:56:34,640
avšak v tomto slyšení
nebyly brány na zřetel.
803
00:56:34,640 --> 00:56:37,960
Pravidelně oběť napadal
804
00:56:37,960 --> 00:56:41,000
a je původcem zranění
nalezených na těle oběti.
805
00:56:41,000 --> 00:56:43,800
Tys ho zabil, a ještě ho pomlouváš?
806
00:56:43,800 --> 00:56:45,080
Hlavním důvodem...
807
00:56:46,960 --> 00:56:48,920
pro psychické problémy Cetina Kilice
808
00:56:48,920 --> 00:56:51,360
a jeho problémů s otcem bylo to,
809
00:56:51,360 --> 00:56:54,160
že jeho otec využil svého postavení
810
00:56:54,160 --> 00:56:58,000
a měl nemanželský poměr.
811
00:56:58,000 --> 00:57:01,920
Manželka zesnulého bohužel
zůstala k jeho chování netečná.
812
00:57:01,920 --> 00:57:05,480
Výhrůžky, nátlak a vydírání
v této nezákonné aféře...
813
00:57:26,320 --> 00:57:28,960
Nestydatost!
Jak se opovažuješ? Lži!
814
00:57:28,960 --> 00:57:32,080
Na tom, cos řekl,
není ani za mák pravdy.
815
00:57:32,080 --> 00:57:35,240
Pane, ustupte. Uklidněte se. Dost!
816
00:57:49,680 --> 00:57:54,280
Za to, cos udělal, zaplatíš!
817
00:58:15,520 --> 00:58:19,240
"Měnící se Usak, smějící se Usak."
Městský úřad v Usaku.
818
00:58:27,120 --> 00:58:29,840
Paní? Paní?
819
00:58:30,560 --> 00:58:33,400
- Vodní pumpa toho auta prosakuje.
- A?
820
00:58:33,400 --> 00:58:35,000
Tu součástku teď nemáme.
821
00:58:35,000 --> 00:58:37,120
Můžu to spravit nejdřív v pondělí.
822
00:58:37,120 --> 00:58:38,480
To auto už je tady tak dlouho.
823
00:58:38,480 --> 00:58:39,560
Promiňte.
824
00:58:39,960 --> 00:58:42,320
- V pondělí určitě?
- Ano, určitě. Žádný problém.
825
00:58:42,840 --> 00:58:43,840
Dobře.
826
00:58:43,840 --> 00:58:45,040
- Ať se daří.
- Díky.
827
00:58:56,080 --> 00:58:57,440
Dobrý večer.
828
00:59:02,560 --> 00:59:03,600
Vítej.
829
00:59:04,160 --> 00:59:05,360
Díky.
830
00:59:08,880 --> 00:59:10,440
Jak ses dneska měla?
831
00:59:11,880 --> 00:59:13,360
Bylo to drsné.
832
00:59:14,280 --> 00:59:16,720
Jako vždycky.
833
00:59:22,640 --> 00:59:24,200
Jedla jsi něco?
834
00:59:27,640 --> 00:59:30,360
V jídelně mají
moc dobrou houbovou polévku.
835
00:59:30,360 --> 00:59:32,240
Aspoň je to něco teplého.
836
00:59:32,240 --> 00:59:33,520
Ne, je mi dobře.
837
00:59:33,840 --> 00:59:35,200
Jak myslíš.
838
00:59:41,280 --> 00:59:43,560
- Už půjdu.
- Dobře.
839
00:59:43,560 --> 00:59:45,440
Mám ti to vzít domů vyprat?
840
00:59:45,440 --> 00:59:47,360
Nemusíš, díky.
841
00:59:48,400 --> 00:59:50,040
Jsi v pořádku?
842
00:59:50,800 --> 00:59:52,000
Jsem.
843
00:59:56,960 --> 00:59:58,880
Canan, já tě znám.
844
01:00:00,800 --> 01:00:03,280
A cítím to stejně, vážně.
845
01:00:10,440 --> 01:00:12,640
Ale víš, co mi máma vždycky říkala?
846
01:00:13,520 --> 01:00:16,920
"Jestli nebudu ovládat
svoje tělo, nechci už žít."
847
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
Prodlužování nevyhnutelného
nepřináší nic než bolest.
848
01:00:20,560 --> 01:00:23,200
Já neprodlužuju. Já čekám.
849
01:00:23,200 --> 01:00:26,000
Já to chápu. Přísahám, že to chápu.
850
01:00:26,320 --> 01:00:29,640
Ale já mám život
se svým manželem, dítětem, tebou...
851
01:00:29,640 --> 01:00:32,640
S celou svojí rodinou.
852
01:00:32,640 --> 01:00:35,720
A cítím se
za vás všechny zodpovědná.
853
01:00:36,120 --> 01:00:39,920
Jestli je to pro tebe těžké,
Belgin, tak zítra nechoď.
854
01:00:39,920 --> 01:00:41,600
Nějak to udělám.
855
01:00:41,600 --> 01:00:44,120
Nejde o to sem přijít.
856
01:00:49,840 --> 01:00:52,520
Pokud máš mámu vážně ráda,
uděláš to, jak to chtěla ona,
857
01:00:53,200 --> 01:00:54,480
ne jak si to přeješ ty.
858
01:00:55,080 --> 01:00:56,840
Pořád mě jenom poučuješ.
859
01:00:56,840 --> 01:00:58,920
Říkám pravdu.
860
01:00:59,640 --> 01:01:03,360
Nebyla jsi tady, když tě volala.
861
01:01:03,880 --> 01:01:06,320
Promiň, ale vrátit se
jenom proto, že skončila v nemocnici,
862
01:01:06,320 --> 01:01:07,960
minulost nevynahradí.
863
01:01:07,960 --> 01:01:10,840
Nebyla jsem tady? Starala jsem se
o veškeré její potřeby.
864
01:01:10,960 --> 01:01:11,880
A to řeší všechno?
865
01:01:12,160 --> 01:01:13,840
Mluvím snad o tom?
866
01:01:14,880 --> 01:01:18,000
Nevíš, co cítila, o čem jsme mluvily,
867
01:01:18,000 --> 01:01:19,960
když mi rozrušeně volala. Ale já ano.
868
01:01:19,960 --> 01:01:23,880
To ti gratuluju, že sis na ni našla
pět minut svého drahocenného času.
869
01:01:25,520 --> 01:01:28,400
Já dala celý svůj život
tomuhle městu. Kde jsi byla ty?
870
01:01:28,400 --> 01:01:29,360
Pracovala jsem.
871
01:01:29,360 --> 01:01:31,080
Jasně, následovala jsi svoje sny...
872
01:01:31,080 --> 01:01:33,080
Nejdřív zahraničí, pak Istanbul...
873
01:01:34,160 --> 01:01:37,360
Do města, kterým pohrdáš,
ses nevrátila ani na svátky.
874
01:01:37,760 --> 01:01:39,480
Myslíš si, že já neměla ambice?
875
01:01:39,960 --> 01:01:41,600
Ale zůstala jsem s mámou.
876
01:01:41,920 --> 01:01:44,560
Obětovala jsem se
a trápila se.
877
01:01:44,560 --> 01:01:46,200
Tak ráda si hraješ na mučednici.
878
01:01:46,200 --> 01:01:48,720
A ty si čistíš svědomí
za čas, kdy jsi tady nebyla.
879
01:01:48,720 --> 01:01:51,000
Moje svědomí je čisté.
Snažím se udělat správnou věc.
880
01:01:51,000 --> 01:01:53,920
Tak já udělám,
co považuju za správné.
881
01:01:53,920 --> 01:01:56,120
- Udělej to, Belgin.
- Stejně to pojmenuju!
882
01:01:56,120 --> 01:01:58,240
Jaká tvrdohlavost!
883
01:01:59,960 --> 01:02:01,280
Ať je po tvém.
884
01:02:02,520 --> 01:02:03,880
Zítra nepřijdu.
885
01:03:18,840 --> 01:03:20,440
A tady to bolí?
886
01:03:20,960 --> 01:03:22,040
Ne.
887
01:03:22,920 --> 01:03:24,080
Tady?
888
01:03:24,080 --> 01:03:25,240
Trochu.
889
01:03:25,960 --> 01:03:26,960
Tady?
890
01:03:29,800 --> 01:03:32,920
Co ti mám říct, Canan?
Ty vředy se ti zhoršily.
891
01:03:36,760 --> 01:03:39,000
Kdy jsi měla poslední prohlídku?
892
01:03:40,640 --> 01:03:42,680
Asi před dvěma měsíci.
893
01:03:44,240 --> 01:03:48,000
Na zítřek ti píšu biopsii,
pro všechny případy.
894
01:03:49,240 --> 01:03:51,960
Mezitím by ses měla vyhýbat
kouření, čaji, kávě...
895
01:03:52,440 --> 01:03:55,040
Pravidelně jez a spi.
896
01:03:56,760 --> 01:03:59,800
Snaž se co nejvíc vyhnout stresu.
897
01:04:00,440 --> 01:04:02,040
Dobře. Děkuju.
898
01:04:04,120 --> 01:04:06,160
Je dobře, že jsem se
na tebe podíval, než odejdu.
899
01:04:06,160 --> 01:04:07,320
Osmane.
900
01:04:08,880 --> 01:04:10,800
- Chci se tě na něco zeptat.
- Jasně.
901
01:04:12,560 --> 01:04:14,480
Znáš stav mojí matky.
902
01:04:16,400 --> 01:04:18,040
Myslíš si...
903
01:04:19,960 --> 01:04:21,680
že je nějaká naděje?
904
01:04:22,840 --> 01:04:24,680
Myslel jsem, žes to
probrala s paní Ezgi.
905
01:04:24,800 --> 01:04:25,560
Probrala, to jo.
906
01:04:25,560 --> 01:04:28,360
Chci se jen ujistit u tebe.
907
01:04:28,360 --> 01:04:29,840
Dobře, ano.
908
01:04:30,560 --> 01:04:34,360
Občas se pacienti ve vegetativním
stavu či kómatu zlepší,
909
01:04:34,360 --> 01:04:38,080
zůstanou částečně paralyzováni,
nebo se dokonce úplně uzdraví.
910
01:04:38,080 --> 01:04:39,160
Ale,
911
01:04:40,880 --> 01:04:43,080
v tomhle případě se to říct nedá.
912
01:04:46,200 --> 01:04:48,760
Jak dlouho takhle může ještě žít?
913
01:04:49,280 --> 01:04:50,560
To nedokážu odhadnout.
914
01:04:51,080 --> 01:04:52,360
Ale jak jsem řekl dřív...
915
01:04:52,360 --> 01:04:54,360
nastala mozková smrt.
916
01:04:56,960 --> 01:04:59,600
Kvůli darování orgánů
musíme jednat rychle, že?
917
01:04:59,600 --> 01:05:00,680
Ano.
918
01:05:01,520 --> 01:05:02,920
Pokud budeme proceduru odkládat,
919
01:05:04,080 --> 01:05:05,680
orgány se začnou kazit
920
01:05:05,680 --> 01:05:07,960
a transplantace už nebude možná.
921
01:05:10,400 --> 01:05:12,320
To už ti řekli, že?
922
01:05:12,760 --> 01:05:13,760
Řekli.
923
01:05:14,960 --> 01:05:17,400
Ale doteď jsem nikdy neposlouchala.
924
01:05:18,800 --> 01:05:20,200
Chápu, samozřejmě.
925
01:05:21,160 --> 01:05:22,240
Pokud se tak rozhodneme,
926
01:05:22,240 --> 01:05:25,000
stačí, když to s Belgin podepíšeme?
927
01:05:25,520 --> 01:05:27,680
Vlastně stačí jeden podpis.
928
01:05:28,560 --> 01:05:33,360
Jak to?
Belgin to mohla podepsat beze mě?
929
01:05:33,840 --> 01:05:36,240
Ano, to je legální postup.
930
01:05:36,240 --> 01:05:40,360
Ale pro členy rodiny
je dohoda důležitá.
931
01:05:43,760 --> 01:05:47,080
Je možné vědět, kdo dostane
orgán předtím, než ho darujeme?
932
01:05:47,080 --> 01:05:49,960
Samozřejmě, že ne, Canan.
To je nelegální, to musíš vědět.
933
01:05:49,960 --> 01:05:53,360
Já vím, ale ta pravidla
můžou mít výjimky. Proto se ptám.
934
01:05:53,840 --> 01:05:57,160
Pokud je podmínkou
rodiny vědět, kdo orgán dostane,
935
01:05:57,160 --> 01:06:00,880
je důležité je informovat,
jinak necháš někoho zemřít, ne?
936
01:06:00,880 --> 01:06:02,440
Chápu tvůj záměr,
937
01:06:02,760 --> 01:06:06,320
ale v těchto případech
může jít o něco nezákonného.
938
01:06:06,320 --> 01:06:07,760
Existuje mafie a trh...
939
01:06:07,760 --> 01:06:10,640
To jistě, ale víš,
že mluvíme o něčem jiném.
940
01:06:11,120 --> 01:06:13,440
Chtěla bych předtím vědět,
kdo orgán dostane.
941
01:06:13,440 --> 01:06:15,840
Může to naše rozhodnutí ovlivnit.
942
01:06:15,840 --> 01:06:19,320
Řekněme, že by to byl někdo,
komu by máma darovat nechtěla.
943
01:06:19,320 --> 01:06:20,320
Chápu, ale...
944
01:06:20,320 --> 01:06:22,240
Chci tu listinu jenom vidět...
945
01:06:22,240 --> 01:06:26,200
Zůstane to mezi námi, neboj se,
nebudu do ničeho zasahovat.
946
01:06:30,280 --> 01:06:34,160
Canan, víš, že bych udělal
téměř cokoliv, abych ti pomohl.
947
01:06:35,080 --> 01:06:37,760
Ale na to je komise, jistý postup.
948
01:06:38,520 --> 01:06:40,760
Navíc, nejsem její doktor,
949
01:06:41,080 --> 01:06:43,720
nemůžu s tím nic udělat. Promiň.
950
01:06:46,160 --> 01:06:48,240
Takže tu listinu nikdo dostat nemůže?
951
01:06:48,240 --> 01:06:50,520
Co na tom záleží?
952
01:06:52,760 --> 01:06:54,080
Nic.
953
01:08:00,360 --> 01:08:02,400
Paní? Jste v pořádku?
954
01:08:06,640 --> 01:08:09,200
Jsem.
955
01:08:40,120 --> 01:08:43,320
... všem lidem žijícím v přízemí
se doporučuje situaci sledovat .
956
01:08:44,160 --> 01:08:45,920
Když je řeč o bouři,
957
01:08:45,920 --> 01:08:48,640
sdílíme "dobrou" zprávu od starosty:
958
01:08:48,640 --> 01:08:52,400
Minaret mešity zničený
při bouři bude přestavěn.
959
01:08:52,400 --> 01:08:55,440
Nemyslíte, že je
divné řešit minaret,
960
01:08:55,440 --> 01:08:58,080
když se včera
v budově soudu zřítil strop?
961
01:08:58,080 --> 01:09:00,400
Odpověď necháme na vás.
962
01:09:18,640 --> 01:09:19,920
Vaše Ctihodnosti.
963
01:09:20,960 --> 01:09:22,520
Za včerejšek se omlouvám.
964
01:09:23,120 --> 01:09:25,640
To, že se mi omluvíte,
nic nezmění, paní advokátko.
965
01:09:25,640 --> 01:09:26,960
Bylo to za čárou.
966
01:09:27,320 --> 01:09:30,640
O rozruchu, který jste způsobila,
jsem informoval disciplinární komisi.
967
01:09:30,640 --> 01:09:32,080
Chápu, Vaše Ctihodnosti.
968
01:09:32,080 --> 01:09:33,680
Ještě jednou se omlouvám.
969
01:09:34,280 --> 01:09:36,960
Jestli máte chvilku,
ráda bych probrala něco jiného.
970
01:09:37,520 --> 01:09:39,040
Víte, v jakém stavu je moje matka.
971
01:09:39,040 --> 01:09:41,960
Dnes ráno jsme se rozhodly darovat
její orgány, jak si to sama přála.
972
01:09:42,480 --> 01:09:43,880
Upřímnou soustrast.
973
01:09:44,240 --> 01:09:45,880
Děkuju.
974
01:09:45,880 --> 01:09:48,240
Jakmile urči příjemce,
975
01:09:48,240 --> 01:09:51,080
celý proces začne.
976
01:09:52,400 --> 01:09:55,920
Vaše Ctihodnosti, jsem si vědoma
naléhavosti stavu vaší neteře.
977
01:09:56,360 --> 01:09:59,280
Jestli chcete,
můžete o tom říct svému bratrovi.
978
01:09:59,280 --> 01:10:01,040
Co se mi snažíte povědět?
979
01:10:01,440 --> 01:10:02,760
Není moc času.
980
01:10:02,760 --> 01:10:06,800
Ale jestli si pospíšíte,
možná můžete něco zařídit.
981
01:10:07,400 --> 01:10:10,080
Proč byste mi to říkala?
982
01:10:13,520 --> 01:10:16,040
Jen pro dobro
vaší neteře, Vaše Ctihodnosti.
983
01:10:17,960 --> 01:10:21,200
Paní advokátko, budeme předstírat,
že se tenhle rozhovor nikdy nestal.
984
01:12:27,920 --> 01:12:31,720
Slyšení bylo odročeno.
Prosím, vykliďte soudní místnost.
985
01:13:01,440 --> 01:13:04,200
Transplantace proběhnou zítra ráno.
986
01:13:04,680 --> 01:13:06,240
Nevím, zda je to pro vás důležité,
987
01:13:06,240 --> 01:13:09,840
ale úmrtí vaší matky bude zapsáno
k zítřejšímu datu, ne k dnešku.
988
01:13:10,480 --> 01:13:13,000
Po operaci se s vámi spojíme.
989
01:13:15,160 --> 01:13:16,880
Moc děkujeme.
990
01:13:23,560 --> 01:13:25,480
Podáte mi ambuvak?
991
01:13:26,440 --> 01:13:28,360
- Zapněte kyslík.
- Dobře.
992
01:13:29,040 --> 01:13:30,480
- Proudí?
- Ano.
993
01:13:34,240 --> 01:13:36,160
Vezměte to.
994
01:13:38,440 --> 01:13:40,280
Můžeme převážet.
995
01:17:07,240 --> 01:17:11,760
HRANICE NEROZHODNOSTI
996
01:17:16,160 --> 01:17:19,520
České titulky Hana Láryšová
Iyuno 2024