1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:51,840 --> 00:02:57,680 О Т В Ъ Д К О Л Е Б А Н И Е Т О 4 00:03:00,400 --> 00:03:02,920 Иска да освободим жилището до месец. 5 00:03:04,480 --> 00:03:08,760 А аз му предадох дословно онова, което ми бяхте казали. 6 00:03:08,760 --> 00:03:11,760 Но сега пък съпругът ми се притесни да не стане нещо. 7 00:03:11,760 --> 00:03:13,920 Той пък! Какво ще стане? 8 00:03:13,920 --> 00:03:16,440 Ако правят проблеми, кажи им да се свържат с адвоката ти, 9 00:03:16,440 --> 00:03:18,520 аз ще говоря с тях. 10 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 И моето дете ще стане адвокат като вас, дай боже. 11 00:03:23,680 --> 00:03:26,800 Дай боже. И мама много искаше да стана адвокат. 12 00:03:26,800 --> 00:03:29,320 Гордееше се, че ще защитавам правата на хората. 13 00:03:29,320 --> 00:03:31,400 И още как! 14 00:03:32,240 --> 00:03:34,000 Чантата си ли забрави? - Да. 15 00:03:34,000 --> 00:03:39,600 Да, тъкмо влизаме. Добро утро. Ще вземеш Селин оттук, става ли? 16 00:03:39,600 --> 00:03:42,160 Извинявай, задръж секунда. 17 00:03:42,160 --> 00:03:45,800 Изтеглих пенсията на мама, Джанан. - Добре, нека стои у теб. 18 00:03:45,800 --> 00:03:48,200 Нали ще дойдеш навреме? - Да, не се тревожи. 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,720 Хубаво. Сега те слушам, Ахмет. 20 00:03:50,720 --> 00:03:53,400 Добре, ще звъннеш, като пристигнеш. 21 00:04:18,680 --> 00:04:24,360 Република Турция Районен съд на окръг Ушак 22 00:04:27,880 --> 00:04:30,720 Точно щях да ви звъня, г-жо адвокат. Отложиха заседанието. 23 00:04:30,720 --> 00:04:32,880 За кога? - Най-рано за 11,40 ч. 24 00:04:32,880 --> 00:04:35,760 Добре, благодаря ви. - Няма за какво. 25 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 Като дойдох сутринта, беше мокро. 26 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 Привет. - Здравейте, адвокат. 27 00:04:42,000 --> 00:04:44,440 Още ли не са го поправили? - Не, продължава да капе. 28 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Хубава работа. 29 00:04:45,520 --> 00:04:47,120 Добро утро, г-жо адвокат. - Добро утро. 30 00:04:47,120 --> 00:04:49,000 Добавихте ли Джемал като свидетел? - Да. 31 00:04:49,000 --> 00:04:51,080 Уведомихте ли съдията? - Да, уведомен е. 32 00:04:51,080 --> 00:04:54,480 Само проверявам за всеки случай. - Погрижили сме се, не се тревожете. 33 00:04:54,480 --> 00:04:55,840 Благодаря, спорна. 34 00:04:55,840 --> 00:04:57,920 Благодарим. - И на вас. 35 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 В този съд по-работлив от вас няма, г-жо адвокат. 36 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 Така ли мислите? - Е как - само вие и аз сме. 37 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 Днес как вие е стомахът? Искате ли чай? 38 00:05:19,200 --> 00:05:22,640 Но да е слаб. - Скорошно оздравяване. 39 00:05:22,640 --> 00:05:26,960 Между другото, дали е възможно да приключим сметката за месеца? 40 00:05:26,960 --> 00:05:29,840 Не нося пари в брой. - Да бяхте си взели от онези марки. 41 00:05:29,840 --> 00:05:32,800 Колко ви дължа? - Беше 173, стана 175. 42 00:05:32,800 --> 00:05:34,560 Добре, ще се погрижа. 43 00:05:34,560 --> 00:05:38,160 Временната кола още ли издава онзи звук? Вашата излезе ли от ремонт? 44 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 Щях да я взема по обед, но отложиха заседанието, остана за по-нататък. 45 00:05:41,360 --> 00:05:43,880 Така ли? Кой съдия? - Какво ви интересува? 46 00:05:43,880 --> 00:05:47,200 Сто процента е г-н Мехмет. То е ясно, брат му като е кмет... 47 00:05:47,200 --> 00:05:50,920 А, между другото, чухте ли за дъщерята на кмета? 48 00:05:50,920 --> 00:05:55,280 Чух, дано скоро се възстанови. - От вашите уста в божиите уши. 49 00:06:26,000 --> 00:06:28,280 Ето го нашия човек. - Да ви е сладко. 50 00:06:28,280 --> 00:06:30,760 Добре сме, ти как си? - Наборе, как я караш? 51 00:06:30,760 --> 00:06:32,120 Спорна. - Добре. 52 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 Благодарим. - Ще разговарям с клиента си. 53 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 За това трябва да говорите с командира. 54 00:06:36,120 --> 00:06:38,960 Добре, къде е командирът ви? - Отиде до магазина. 55 00:06:38,960 --> 00:06:40,840 Хубаво, като се върне, ще му обясня. 56 00:06:40,840 --> 00:06:43,720 Г-жо адвокат, и вие знаете - ние просто следваме заповеди. 57 00:06:43,720 --> 00:06:46,600 Между четири стени сме, а и нали пазите на вратата. 58 00:06:46,600 --> 00:06:51,040 Да не си докараме главоболия. - Не, не. Главоболия няма да има. 59 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 Заседанието бездруго закъснява. 60 00:06:52,720 --> 00:06:55,840 Вие си починете, идете при Исмаил за чай и сандвичи. 61 00:06:55,840 --> 00:06:58,600 Да ви ги запише на моята сметка. - Бог да ви поживи. 62 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 Не, аз не пуша. 63 00:07:14,600 --> 00:07:16,920 Успяхме да получим записите чак за последното заседание. 64 00:07:16,920 --> 00:07:21,320 Вижда се само как влизаш и излизаш, плюс кадрите от фабриката. 65 00:07:21,320 --> 00:07:25,400 Записите от кабинета са напълно изтрити, и то от два дена преди това. 66 00:07:25,400 --> 00:07:28,040 Никой не дава никакво обяснение. 67 00:07:28,880 --> 00:07:32,160 Познаваш ли онзи там до теб? - Не. 68 00:07:35,080 --> 00:07:38,280 Запали си цигарата де. - По-добре не. 69 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 Къде ти е умът да отказваш цигара преди заседанието? 70 00:07:41,640 --> 00:07:44,800 Не мога да ги пуша твоите. - Защо, какво им е? 71 00:07:45,720 --> 00:07:48,720 Слаби са - дърпам като луд, нищо не идва. 72 00:07:53,320 --> 00:07:55,320 Вземи. 73 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 Четин влиза половин час след теб. 74 00:08:02,960 --> 00:08:05,240 И той се вижда само на записите в коридора. 75 00:08:05,240 --> 00:08:08,400 Единственият, видял мъртвата зона, е Джемал. 76 00:08:11,960 --> 00:08:14,760 Преди закриващото ми изказване... - Знам, знам. 77 00:08:14,760 --> 00:08:17,080 Искаш ли да го повторим, Муса? 78 00:08:17,080 --> 00:08:20,160 Знам го наизуст, няма нужда. - Добре тогава. 79 00:08:21,280 --> 00:08:25,200 Защо не се обръсна? - Не ми разрешиха. 80 00:08:26,040 --> 00:08:29,640 Още ли те тормозят? - Може да се каже. 81 00:08:30,480 --> 00:08:34,360 Добре, не го мисли, ще решим въпроса преди заседанието. 82 00:08:34,360 --> 00:08:36,600 Бъди спокоен, няма да се отделям от теб, нали? 83 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 Усмихни се. 84 00:08:38,080 --> 00:08:41,840 Ще защитавам правата ти до край, изобщо не се притеснявай. 85 00:08:41,840 --> 00:08:43,920 Добре. 86 00:08:51,480 --> 00:08:53,840 ... не ми чукай на вратата, не здравеняците печелят днеска, 87 00:08:53,840 --> 00:08:56,960 а онези, на които пипето им щрака. Ти не се церемони, тегли си куршума. 88 00:08:56,960 --> 00:08:59,560 На Га-Га-Газапизм и "Аргото" стилът и те-те-техниката 89 00:08:59,560 --> 00:09:01,920 са като бунт на пролетариата, не бягат от нищетата. 90 00:09:01,920 --> 00:09:04,520 Те са като бойкот на улицата, не като примка около врата. 91 00:09:04,520 --> 00:09:09,080 Не са като парите ти в тази игра, а като в оръжие опряно в главата. 92 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 Може ли да я пусна пак? 93 00:09:24,880 --> 00:09:28,920 Ще бъдете обградени от горестта, до безкрай ще плащате цената. 94 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 В мечтите ни такова място няма, и една грешка не ви е позволена. 95 00:09:32,280 --> 00:09:35,200 Няма да ни секне дъхът, китки няма да се режат. 96 00:09:35,200 --> 00:09:38,040 С чисто чело не зачитайте правилата, за първи път съм в махалата. 97 00:09:38,040 --> 00:09:42,760 Виждаме безчестие като по книга. Наркеш преглъща в залата съдебна. 98 00:09:42,760 --> 00:09:45,000 Песен за дрогичка се чува, после всичко се смълчава. 99 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Трън сте ми в очите, уважавайте мойта панорама. 100 00:09:48,000 --> 00:09:50,560 На вид си шик, от пари въшлив, но гледището ти е на фанатик. 101 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Словото, на което тъй се радваш, е зад гърба ми останал паваж. 102 00:09:53,080 --> 00:09:56,040 Пред най-деформираните ми изказвания благоговееш като пред мистерия. 103 00:09:56,040 --> 00:09:59,280 Толкова са ми изгърмели бушоните, че търся покой в препаратите. 104 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Човещинка, братле. 105 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Дано не минат така още 15 лета, да не вземем да грохнем на улицата, 106 00:10:04,320 --> 00:10:06,240 да напуснем града, преди да ни треснат вина. 107 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Съжалявам ли, че не сторих онова, което ме мързи? 108 00:10:09,600 --> 00:10:14,080 За краха се мусиш, казах: "Зарежи". Непосилно било, я се стегни... 109 00:10:18,920 --> 00:10:21,680 Ало? - Джанан, ще успееш ли навреме? 110 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 Не се притеснявай. 111 00:10:24,080 --> 00:10:26,400 Лекарката ни чака, не ме карай да бера срам. 112 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Добре де, идвам. - Хубаво. 113 00:10:31,120 --> 00:10:33,680 ... защото из лайната бродиш... 114 00:10:53,240 --> 00:10:55,040 Джанан! Как си? 115 00:10:55,040 --> 00:10:56,600 Добре съм, а ти? - Добре съм. 116 00:10:56,600 --> 00:10:59,880 Излязла си, преди да успея да мина. - Имах заседание рано сутринта. 117 00:10:59,880 --> 00:11:03,320 Днес съм на дежурство, да погледнем. - Добре. 118 00:11:03,320 --> 00:11:06,360 Ще те чакам, да знаеш. - Добре, ще се отбия. 119 00:11:06,360 --> 00:11:08,200 Спорна работа. 120 00:11:08,200 --> 00:11:11,520 Мама си размърда пръстите онзиден. При това няколко пъти. 121 00:11:11,520 --> 00:11:14,240 Случва се да се наблюдава спинален рефлекс, 122 00:11:14,240 --> 00:11:16,880 но майка ви не го осъзнава, не би могла. 123 00:11:16,880 --> 00:11:19,680 А как решавате кой ще получи органите? 124 00:11:19,680 --> 00:11:23,480 Преглеждаме списъците с чакащи, оформени по медицинската спешност, 125 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 и без каквато и да било дискриминация 126 00:11:25,320 --> 00:11:28,280 се свързваме с първия съвместим пациент в списъка. 127 00:11:28,280 --> 00:11:31,160 Разбира се, понеже операцията трябва да се извърши незабавно, 128 00:11:31,160 --> 00:11:33,120 ако пациентът не е наблизо, 129 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 ако страда от инфекция или нещо му пречи да бъде опериран, 130 00:11:36,080 --> 00:11:39,080 преминаваме към следващия пациент в списъка. 131 00:11:40,960 --> 00:11:43,680 Органите на майка ви са в много добро състояние. 132 00:11:43,680 --> 00:11:48,480 Знаете и че е дала позволение за дарение на органите още приживе. 133 00:11:48,480 --> 00:11:51,680 Ако склоните, може да започнем процедурата незабавно 134 00:11:51,680 --> 00:11:54,840 след като дадете писмено разрешение. 135 00:11:54,840 --> 00:11:57,960 Подписите ви не са задължителни за нас от правна гледна точка, 136 00:11:57,960 --> 00:12:02,160 но се изискват с оглед на някои обществени и етични съображения. 137 00:12:02,160 --> 00:12:04,760 Обаче е трябвало да бъде задължително и по закон. 138 00:12:04,760 --> 00:12:07,160 Не ви разбрах? - Законите са, за да уреждат... 139 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Много ви благодарим, че ни информирахте, докторе. 140 00:12:09,680 --> 00:12:14,760 Със сестра ми ще обсъдим въпроса и ще ви се обадим, щом решим. 141 00:12:14,760 --> 00:12:18,520 Разбира се. Заповядайте. - Много ви благодарим. 142 00:12:18,520 --> 00:12:21,960 Моля. Ако имате някакви въпроси, аз съм насреща. 143 00:12:21,960 --> 00:12:25,280 Още веднъж благодарим за всичко. - Лек ден. 144 00:12:30,080 --> 00:12:34,760 "Обществени и етични съображения" било, какви ни ги разправят? 145 00:12:34,760 --> 00:12:37,600 Джанан, защо правиш така? 146 00:12:37,600 --> 00:12:39,680 Ето че го чухме отново. 147 00:12:39,680 --> 00:12:43,400 Лакирай й ноктите колкото си искаш, говори с мама от здрач до зори. 148 00:12:43,400 --> 00:12:45,480 Тя няма да се върне. Приеми го вече. 149 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 Не мога да взема подобно решение, Белгин. 150 00:12:49,400 --> 00:12:52,920 Освен това мама още е сред нас. Сърцето й бие. 151 00:12:52,920 --> 00:12:58,000 Не е труп, не е под земята. - Обаче е все едно е там, Джанан. 152 00:12:59,920 --> 00:13:04,440 Дай поне да помогнем на някого. Ще сбъднем нечие желание. 153 00:13:04,440 --> 00:13:08,400 Безброй хора се нуждаят - децата на хората страдат, много мъка има. 154 00:13:08,400 --> 00:13:12,680 Дори кметът звъня, не разбираш ли? - Трябва да тръгвам, Белгин. 155 00:13:14,160 --> 00:13:16,440 Ще ни дадете ли информация? - Близките са информирани. 156 00:13:16,440 --> 00:13:18,200 Добре, благодаря ви. 157 00:13:18,200 --> 00:13:20,920 Наистина ли няма как да говорим с г-н кмета? 158 00:13:20,920 --> 00:13:23,480 Не е възможно, за съжаление. 159 00:13:50,080 --> 00:13:55,440 "Който го бие градушка, си мисли, че в целия свят бушуват бури." 160 00:13:56,800 --> 00:13:59,560 Може ли една самобръсначка? 161 00:14:00,840 --> 00:14:04,160 В какъв смисъл? - Ами нормална самобръсначка. 162 00:14:04,160 --> 00:14:08,080 Да де, ама за какво? Има с три, с две ножчета, за душ, с дълга дръжка. 163 00:14:08,080 --> 00:14:10,160 Такава за брада. 164 00:14:10,160 --> 00:14:13,720 За еднократна употреба ли? - За еднократна употреба. 165 00:14:15,000 --> 00:14:17,600 Пяна за бръснене? - Може. 166 00:14:17,600 --> 00:14:21,360 Жените рядко търсят самобръсначка, затова разпитвам. 167 00:14:24,040 --> 00:14:27,280 15,25 и 3,5... 18,75. 168 00:14:27,280 --> 00:14:30,280 Обаче не приемаме кредитна карта за сметка под 40 лири. 169 00:14:30,280 --> 00:14:31,760 Е, не нося пари в брой. 170 00:14:31,760 --> 00:14:34,760 Разбирам, но комисионата е висока, ще прощаваш. 171 00:14:34,760 --> 00:14:37,200 Добре, дай ми и "Уинстън лайт", нека е слим. 172 00:14:37,200 --> 00:14:40,320 Хубаво. - Или нека е червен. 173 00:14:43,120 --> 00:14:45,960 20. - Сега става ли? 174 00:14:45,960 --> 00:14:48,040 Става. 175 00:15:24,400 --> 00:15:26,160 Здравейте, командире. - Здравейте. 176 00:15:26,160 --> 00:15:29,840 Може ли да поговорим за секунда? - Разбира се, слушам. 177 00:15:37,160 --> 00:15:39,480 Вдигни си брадичката. 178 00:15:48,760 --> 00:15:50,480 Добро утро. - Добро утро. 179 00:15:50,480 --> 00:15:52,560 Добро утро. 180 00:15:55,120 --> 00:15:57,800 Вземи си баница. - Да ви е сладко. 181 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 Не е с кайма, чеде, със сирене е, може да си вземеш. 182 00:16:00,720 --> 00:16:03,920 Не, благодаря ви. - А от пирожките с картофи? 183 00:16:03,920 --> 00:16:06,560 Вече закусих, много благодаря. 184 00:16:10,800 --> 00:16:14,800 В роля ли влизаш? - Приготвям се за заседанието. 185 00:16:18,200 --> 00:16:20,840 Дишай дълбоко. 186 00:16:20,840 --> 00:16:24,720 Вдишаш през носа, издишаш през устата. 187 00:16:24,720 --> 00:16:29,360 Скромен съвет, ще те успокои. - Довиждане. 188 00:16:30,320 --> 00:16:32,360 Полека, полека. 189 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 Здравейте. 190 00:16:35,160 --> 00:16:37,760 Здравейте, Фатма. Как сте? - Добре, а вие? 191 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 Благодаря, добре. Говорих с Муса, добре се чувства. 192 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 Изобщо не се тревожете. - Благодаря ви. 193 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 Къде е Джемал? - Не дойде с нас. 194 00:16:45,280 --> 00:16:47,200 Бяхме се разбрали да дойдете заедно. 195 00:16:47,200 --> 00:16:49,880 И аз така мислех, но сутринта не успях да се свържа. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,240 Говорихте ли с жена му? 197 00:16:51,240 --> 00:16:54,360 Хаджер започна работа във фабриката, излиза рано. 198 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 В същата фабрика ли? - Да. 199 00:16:56,800 --> 00:17:00,080 Добре. Влизайте, аз ще се заема. - Благодаря ви. 200 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Здравейте, знаете ли къде е "Кабаклар"? 201 00:17:32,640 --> 00:17:34,600 Кого търсиш? - Джемал... Бате Джемал. 202 00:17:34,600 --> 00:17:36,680 Погледни в кафенето. 203 00:17:49,840 --> 00:17:51,960 Здравейте. Търся Джемал. 204 00:17:51,960 --> 00:17:53,840 Кой Джемал? - Аязоглу. Джемал Аязоглу. 205 00:17:53,840 --> 00:17:56,080 Защо ви е? От няколко дни го няма. 206 00:17:56,080 --> 00:17:58,960 Трябва ми за една работа, дали знаете къде живее? 207 00:17:58,960 --> 00:18:01,560 Аз знам къде живее. - Можете ли да опишете пътя? 208 00:18:01,560 --> 00:18:05,520 Объркано е, мога да те заведа. - Не, опишете пътя, сама ще ида. 209 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 Да ви сипя чай? - Няма нужда. 210 00:18:07,360 --> 00:18:10,920 Не може, без да сте пили чай. - В момента бързам, благодаря ви. 211 00:18:10,920 --> 00:18:13,480 Като толкова бързаш, да те заведа. 212 00:18:19,600 --> 00:18:23,440 Виждаш ли го онова минаре? Срути се в бурята преди два месеца. 213 00:18:23,440 --> 00:18:28,280 На това отгоре би и градушка. През стените започна да влиза вода. 214 00:18:28,280 --> 00:18:30,800 Утре бурята щяла да е и по-страшна. 215 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 Знае ли човек, може да прокапе и в джамията. 216 00:18:34,000 --> 00:18:36,080 И какво ще правим тогава? 217 00:18:36,920 --> 00:18:42,120 И бурята е Божа работа, и срутването на минарето. 218 00:18:42,120 --> 00:18:44,720 Някъде нещо ще да бъркаме, та... - Далече ли е? 219 00:18:44,720 --> 00:18:46,600 В края на улицата, вляво. 220 00:18:46,600 --> 00:18:48,400 Добре, благодаря. - Е, нали те водя? 221 00:18:48,400 --> 00:18:51,120 Няма нужда, ще го намеря, благодаря. 222 00:20:45,040 --> 00:20:47,480 Коя от вас е Хаджер? 223 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 Хаджер! Хаджер! Питат за теб. 224 00:21:04,200 --> 00:21:06,800 Ти кога започна работа тук? 225 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 Станаха три седмици. Проблем ли има? 226 00:21:10,480 --> 00:21:12,800 Не мога да се свържа с Джемал. 227 00:21:13,720 --> 00:21:16,040 Да говорим ли навън? 228 00:21:17,760 --> 00:21:22,040 Като говорихме последно, каза, че ще дойде на заседанието тази сутрин. 229 00:21:22,040 --> 00:21:24,160 Джемал е в Ешме, няма да си дойде днес. 230 00:21:24,160 --> 00:21:26,720 Как така в Ешме? Трябва да дойде, важно е! 231 00:21:26,720 --> 00:21:29,800 И да иска, не може до довечера. - Няма такъв вариант. 232 00:21:29,800 --> 00:21:33,080 Уверих съдията, че идва, за да не постанови принудително довеждане. 233 00:21:33,080 --> 00:21:36,520 Ако не се яви, ще загази. Звъня от сутринта, телефонът му е изключен. 234 00:21:36,520 --> 00:21:39,920 Смени си номера. - Я му се обади на този човек. 235 00:21:39,920 --> 00:21:44,040 Нямам минути. - Дай номера, аз ще го набера. 236 00:21:45,240 --> 00:21:50,640 Номерът? - 545 404-55-74. 237 00:21:51,480 --> 00:21:54,800 Само че може да не вдигне на непознат номер. 238 00:22:00,960 --> 00:22:02,360 Кажи ми номера си. 239 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 За какво ти е? - Ти ми го кажи, слушам. 240 00:22:04,760 --> 00:22:06,840 541... 241 00:22:12,840 --> 00:22:14,840 Звъни. 242 00:22:18,240 --> 00:22:22,520 Ало, Джемал, Джанан е. Къде си? Трябва да дойдеш за заседанието. 243 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 Как така "извън града съм"? 244 00:22:25,000 --> 00:22:28,200 Въпрос на живот и смърт, знаеш по-добре от мен. 245 00:22:29,600 --> 00:22:31,280 Не се занимавай с автобуси. 246 00:22:31,280 --> 00:22:34,120 Щом затворим, скачаш на такси и идваш в съда. 247 00:22:34,120 --> 00:22:38,000 Аз ще го платя, не го мисли. Щом стигнеш, звънни ми. 248 00:22:40,120 --> 00:22:41,880 Чуй ме добре. 249 00:22:41,880 --> 00:22:45,200 Да не стигаме до прокурора и полицията. Длъжен си да дойдеш. 250 00:22:45,200 --> 00:22:47,280 Ясно ли ти е? 251 00:22:49,880 --> 00:22:52,520 Добре, Джемал. Чакам те в съда. 252 00:22:54,520 --> 00:22:56,520 Благодаря ти. 253 00:23:03,000 --> 00:23:06,360 Адвокатът на ищеца, Ясин Еркан. 254 00:23:06,360 --> 00:23:09,080 Адвокатът на обвиняемия - Джанан Баназ. 255 00:23:37,120 --> 00:23:39,400 Може да седнете. 256 00:23:47,920 --> 00:23:49,920 Така. 257 00:23:52,280 --> 00:23:54,560 "С дата..." 258 00:23:57,520 --> 00:24:02,240 "Заседанието бе открито." "Бе открито." 259 00:24:02,240 --> 00:24:07,480 Мини на нов параграф. "По обвинение по закон номер 5237, 260 00:24:08,320 --> 00:24:10,600 предумишлено убийство..." 261 00:24:11,440 --> 00:24:16,320 Да. Виждаме, че процедурите по следствието са приключени. 262 00:24:17,160 --> 00:24:19,840 Планираме на днешното заседание да достигнем до решение. 263 00:24:19,840 --> 00:24:23,720 Не представяме нови доказателства. Оставяме на съда да вземе решение. 264 00:24:23,720 --> 00:24:26,120 Защитата бе заявила искане за изслушване на свидетел. 265 00:24:26,120 --> 00:24:29,520 Да, г-н съдия, разговарях със свидетеля, на път е. 266 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 Свидетелят е бил призован, вече няма какво да се направи. 267 00:24:32,720 --> 00:24:34,160 Ако позволите да обясня... 268 00:24:34,160 --> 00:24:36,800 "След преглед на доказателствата..." - Г-н съдия... 269 00:24:36,800 --> 00:24:39,760 "... пристъпваме към заклю..." - Г-н съдия, с ваше позволение, 270 00:24:39,760 --> 00:24:41,880 искам да се доближа до катедрата. 271 00:24:41,880 --> 00:24:44,520 Колегата като е завършила магистратурата в Англия, 272 00:24:44,520 --> 00:24:47,480 изглежда иска да прилага тамошните порядки и тук. 273 00:24:47,480 --> 00:24:48,640 Така да бъде. 274 00:24:48,640 --> 00:24:51,160 Адвокатът на ищеца също да заповяда до катедрата. 275 00:24:51,160 --> 00:24:55,000 Г-н прокурор, да изслушаме адвоката на защитата. 276 00:24:55,000 --> 00:24:57,920 Искам да подновя искането си за изслушване на свидетеля. 277 00:24:57,920 --> 00:25:01,120 Убедена съм, че ще изложи сведения, които ще изяснят събитията. 278 00:25:01,120 --> 00:25:04,000 Ако дадем кратка почивка на заседанието, ще пристигне. 279 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Г-н съдия, не смятам, че заслужава излизане в почивка. 280 00:25:06,880 --> 00:25:09,280 Позволете за последен път да изтъкна, че по протокол 281 00:25:09,280 --> 00:25:12,600 неизслушването на свидетел може да направи присъдата невалидна. 282 00:25:12,600 --> 00:25:14,160 Кой беше този свидетел? 283 00:25:14,160 --> 00:25:16,400 Тъй като е личният шофьор на жертвата, 284 00:25:16,400 --> 00:25:21,040 той е сред най-близките му и е най-важният очевидец в случая. 285 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 Позволете да го обсъдим. 286 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 Г-жо адвокат, предвид наличните в досието доказателства 287 00:25:54,200 --> 00:25:58,800 и напредъка по делото, мисля, че можем да произнесем присъдата. 288 00:25:58,800 --> 00:26:02,760 При все това ви даваме възможност да разпитате свидетеля си. 289 00:26:02,760 --> 00:26:05,720 Дава се повод за процесуална грешка, стигнахме края на заседанието. 290 00:26:05,720 --> 00:26:09,040 Г-н адвокат, да съм казал да се запише присъда в протокола? 291 00:26:09,040 --> 00:26:11,120 Чухме ли заключителните речи? 292 00:26:11,120 --> 00:26:13,600 При това положение, какво ще правим, докато дойде свидетелят? 293 00:26:13,600 --> 00:26:15,760 Отложихме останалите процедури, г-н съдия, 294 00:26:15,760 --> 00:26:18,800 най-голямата част от деня бе заделена на това дело. 295 00:26:18,800 --> 00:26:21,520 И така, г-жо адвокат, за да може защитата 296 00:26:21,520 --> 00:26:24,440 да изпълни дълга си добросъвестно, проявявам разбиране. 297 00:26:24,440 --> 00:26:27,480 Бездруго ще дадем почивка. 298 00:26:29,600 --> 00:26:33,040 Прескочи частта с вземането на решение. 299 00:26:33,040 --> 00:26:37,320 Започваме с: "Поиска се заключителна реч от страната на ищеца". 300 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 Имате думата, г-н адвокат. 301 00:26:42,160 --> 00:26:43,960 Г-н съдия, 302 00:26:43,960 --> 00:26:46,640 клиентът ми - жертвата Якуп Кълъч, 303 00:26:46,640 --> 00:26:51,080 е трагично убит на 13 август 2019 г. 304 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 Че убийството е било извършено от подсъдимия Муса Саръ, 305 00:26:54,160 --> 00:26:59,040 бе потвърдено от изложените по-рано доказателства, които ще повторя. 306 00:26:59,040 --> 00:27:03,520 Преди всичко искам да напомня, че Муса Саръ дълги години работи 307 00:27:03,520 --> 00:27:07,080 във фабриката на жертвата Якуп Кълъч и нееднократно, 308 00:27:07,080 --> 00:27:10,200 нееднократно, е ставал причина за нередности, 309 00:27:10,200 --> 00:27:12,680 в следствие на което е уволнен през май 2019 г. 310 00:27:12,680 --> 00:27:15,360 След прекратяването на трудовите взаимоотношения, 311 00:27:15,360 --> 00:27:18,080 както е записано и в показанията на свидетелите по делото, 312 00:27:18,080 --> 00:27:22,600 многократно и на всеослушание, дори на публични места, е заявявал: 313 00:27:22,600 --> 00:27:26,840 "Ще убия този човек", "Не знае с кого си има работа", 314 00:27:26,840 --> 00:27:31,280 "Свършено е с него". Тези заявления присъстват в протокола 315 00:27:31,280 --> 00:27:37,520 и сочат, че е извършил престъплението с цел отмъщение. 316 00:27:39,080 --> 00:27:43,200 При преглед на докладите, получени от съдебна медицина след убийството, 317 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 не остава място за съмнение, че Муса Саръ е извършил престъплението. 318 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 Както фигурира и в докладите, 319 00:27:49,080 --> 00:27:54,160 по тялото на жертвата са установени следи от ноктите на Муса Саръ. 320 00:27:54,160 --> 00:27:57,520 Заподозреният Саръ се е боричкал известно време с жертвата, 321 00:27:57,520 --> 00:28:00,640 след което е извършил убийството, използвайки нож. 322 00:28:00,640 --> 00:28:02,800 Всичко това фигурира в доклада. 323 00:28:02,800 --> 00:28:06,000 В допълнение, през онзи ден в кабинета на жертвата не е влизал 324 00:28:06,000 --> 00:28:07,880 друг, освен подсъдимия Саръ. 325 00:28:07,880 --> 00:28:10,840 Освен това искам да отбележа и следния важен довод - 326 00:28:10,840 --> 00:28:15,960 от началото на процеса подсъдимият Саръ дава противоречиви показания. 327 00:28:16,800 --> 00:28:19,520 В първите си показания, дадени пред силите на реда, 328 00:28:19,520 --> 00:28:21,960 приема, че се е боричкал с жертвата, но в последствие 329 00:28:21,960 --> 00:28:25,360 започва да го отрича. Г-н съдия, 330 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 записите от камерите, които дълго не успяхме да получим 331 00:28:29,200 --> 00:28:31,720 по технически причини, достигнаха до нас за това заседание. 332 00:28:31,720 --> 00:28:34,400 Включихме ги в досието по делото. 333 00:28:34,400 --> 00:28:36,680 Записите от тези камери недвусмислено показват, 334 00:28:36,680 --> 00:28:40,040 че в деня на извършването на убийството 335 00:28:40,040 --> 00:28:43,640 подсъдимият Саръ е влязъл в кабинета на жертвата. 336 00:28:43,640 --> 00:28:45,480 Г-н съдия, 337 00:28:45,480 --> 00:28:49,280 всички тези доказателства и улики сочат, че подсъдимият Саръ 338 00:28:49,280 --> 00:28:54,520 е извършил планирано и предумишлено убийство. 339 00:28:54,520 --> 00:28:58,520 Затова, с цел да смекчим малко болката на близките на жертвата 340 00:28:58,520 --> 00:29:00,920 и да успокоим накърнената съвест на цялата общественост, 341 00:29:00,920 --> 00:29:03,880 искаме да бъде приложена най-тежката предвидена в закона присъда 342 00:29:03,880 --> 00:29:08,440 и подсъдимият да бъде лишен от правото на намаление на наказанието. 343 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Да, така. 344 00:29:15,320 --> 00:29:19,000 "... извършил предумишлено убийство..." 345 00:29:19,840 --> 00:29:22,200 "... извършил предумишлено убийство..."? 346 00:29:22,200 --> 00:29:23,600 Да. 347 00:29:23,600 --> 00:29:27,680 Приемате ли го така, г-н адвокат? - Разбира се, г-н съдия. 348 00:29:29,240 --> 00:29:30,720 Имате думата, г-н прокурор. 349 00:29:30,720 --> 00:29:33,120 Уважаеми г-н съдия и господа съдебни заседатели, 350 00:29:33,120 --> 00:29:37,600 противно на твърденията на защитата, че не Муса Саръ е извършил деянието, 351 00:29:37,600 --> 00:29:41,000 от доклада на съдебна медицина, записите от охранителните камери 352 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 и показанията на свидетелите става ясно 353 00:29:43,000 --> 00:29:44,880 че, както е вписано в обвинителния акт, 354 00:29:44,880 --> 00:29:48,320 подсъдимият Муса Саръ е извършил предумишленото убийство по план. 355 00:29:48,320 --> 00:29:50,520 Предвид начина на извършване на престъплението, 356 00:29:50,520 --> 00:29:53,000 хладнокръвието на подсъдимия по време и след извършването му, 357 00:29:53,000 --> 00:29:56,480 противоречивите му показания, известната вражда между страните 358 00:29:56,480 --> 00:30:00,120 и предишните провинения на подсъдимия, 359 00:30:00,960 --> 00:30:03,520 обвинението в предумишлено... - Г-н съдия, длъжна съм да възразя. 360 00:30:03,520 --> 00:30:07,200 От съставянето на обвинителния акт миналите провинения на клиента ми 361 00:30:07,200 --> 00:30:09,680 се включват в досието и в изказванията на обвинителите. 362 00:30:09,680 --> 00:30:13,960 Но ще се съгласите, че настоящето дело няма връзка с провиненията му. 363 00:30:13,960 --> 00:30:18,040 Кражбата не е причинно-следствено обвързана с убийството. 364 00:30:18,040 --> 00:30:21,600 Презумпцията, че щом е бил виновен тогава, сега е и убиец, 365 00:30:21,600 --> 00:30:24,200 няма място в никоя правна система или представа. 366 00:30:24,200 --> 00:30:26,560 При все това, за да му бъде залепен 367 00:30:26,560 --> 00:30:29,480 нужният на обвинението етикет "убиец", от самото начало на делото 368 00:30:29,480 --> 00:30:32,560 непрестанно се опитват да установят връзка с предишните му провинения. 369 00:30:32,560 --> 00:30:36,680 Приема се, г-жо адвокат. Моля, г-н прокурор, продължете. 370 00:30:36,680 --> 00:30:40,480 Предвид изложените по-горе доводи, предявяваме искане 371 00:30:40,480 --> 00:30:46,040 подсъдимият да получи установената в подточка A, параграф 1 на член 82 372 00:30:46,040 --> 00:30:49,320 на Турския наказателния кодекс присъда за предумишлено убийство. 373 00:30:49,320 --> 00:30:54,720 Сега продължаваш с: "На подсъдимия бе дадена думата и той се изказа". 374 00:30:54,720 --> 00:30:57,000 Слушаме те, Муса. 375 00:30:57,840 --> 00:31:01,600 За какво пледираш пред тези обвинения? 376 00:31:01,600 --> 00:31:04,440 Съгласен съм със защитата, която ще изложи адвокатът ми. 377 00:31:04,440 --> 00:31:08,600 Жертва съм на клевета, не приемам обвиненията. 378 00:31:08,600 --> 00:31:13,160 Нямам какво друго да кажа. - Добре, може да седнеш. 379 00:31:20,080 --> 00:31:22,960 Така, думата има защитата. 380 00:31:22,960 --> 00:31:25,800 Уважаеми г-н съдия и господа съдебни заседатели, 381 00:31:25,800 --> 00:31:29,720 първо искам още веднъж да изразя най-искрени съболезнования 382 00:31:29,720 --> 00:31:33,560 на близките на жертвата от свое и от името на клиента си. 383 00:31:33,560 --> 00:31:36,000 Но както досега многократно отбелязвах, 384 00:31:36,000 --> 00:31:38,760 клиентът ми Муса Саръ е изправен срещу вас в момента 385 00:31:38,760 --> 00:31:43,200 само за да се изпълни задължението да бъде намерен убиец в кратък срок. 386 00:31:43,200 --> 00:31:45,760 Дори преди да бъде намерена каквато и да било улика, 387 00:31:45,760 --> 00:31:48,600 още в първите часове след смъртта на жертвата, 388 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 е подадено оплакване срещу Муса. 389 00:31:50,600 --> 00:31:54,160 При това тези оплаквания, записани в протокола, звучат не като съмнения, 390 00:31:54,160 --> 00:31:56,040 а сякаш Муса е убил жертвата 391 00:31:56,040 --> 00:31:59,520 преднамерено и воден от омраза в присъствието на очевидци. 392 00:31:59,520 --> 00:32:01,720 Наред с това в обвинителния акт фигурират 393 00:32:01,720 --> 00:32:04,400 и много подобни грешни и непълни сведения. 394 00:32:04,400 --> 00:32:07,640 Да, в деня на инцидента Муса е отишъл във фабриката, 395 00:32:07,640 --> 00:32:10,600 но понеже в онзи момент вече не е бил работник там, 396 00:32:10,600 --> 00:32:13,520 е влязъл на етажа на управата след претърсване с телесен скенер. 397 00:32:13,520 --> 00:32:16,320 Никой от очевидците не казва в показанията си, че през онзи ден 398 00:32:16,320 --> 00:32:19,720 е видял Муса да носи нож или друго хладно оръжие. 399 00:32:19,720 --> 00:32:21,960 Клиентът ми е напуснал работа по свое желание 400 00:32:21,960 --> 00:32:24,440 веднага след което е започнал работа на друго място. 401 00:32:24,440 --> 00:32:27,760 Затова противно на твърденията на ответната страна в процеса, 402 00:32:27,760 --> 00:32:32,440 не е бил "във финансови затруднения, тъй като е бил уволнен". 403 00:32:32,440 --> 00:32:35,840 Да се твърди, че човек, който само месец преди убийството 404 00:32:35,840 --> 00:32:38,920 е закупил мотоциклет, е извършил престъплението, за да отмъсти 405 00:32:38,920 --> 00:32:41,280 за финансовите си затруднения, граничи с абсурда. 406 00:32:41,280 --> 00:32:44,160 Споменатите в съдебномедицинския доклад следи от нокти 407 00:32:44,160 --> 00:32:46,600 се дължат на физически сблъсък между Муса и жертвата, 408 00:32:46,600 --> 00:32:49,520 когато онзи ден е във фабриката да иска неизплатените си надници. 409 00:32:49,520 --> 00:32:51,880 Но както също е отбелязано в доклада, 410 00:32:51,880 --> 00:32:54,120 ударът, довел до смъртта на жертвата, 411 00:32:54,120 --> 00:32:57,320 е извършен с нож и този нож не само че не е намерен, 412 00:32:57,320 --> 00:33:00,720 но и във връзка с него няма нито отпечатъци, нито разказ на очевидец. 413 00:33:00,720 --> 00:33:04,280 С други думи, основната улика в това убийство не е намерена. 414 00:33:04,280 --> 00:33:06,520 Искам специално да подчертая, 415 00:33:06,520 --> 00:33:09,600 че жертвата е загинала три дни след инцидента в болницата, 416 00:33:09,600 --> 00:33:12,800 по тази причина не може да се говори за предумишлено убийство. 417 00:33:12,800 --> 00:33:15,800 Най-тежкото престъпление, за което може да говорим, е телесна повреда, 418 00:33:15,800 --> 00:33:18,560 с която клиентът ми не е причинно свързан. 419 00:33:18,560 --> 00:33:20,760 Да, Муса е дал противоречиви показания, 420 00:33:20,760 --> 00:33:25,280 защото никъде по света дадените пред силите на реда показания 421 00:33:25,280 --> 00:33:27,160 не отразяват свободната воля - 422 00:33:27,160 --> 00:33:31,080 под влияние на психическо състояние или подведени от полицията, 423 00:33:31,080 --> 00:33:34,440 несправедливо обвинените може да дадат противоречиви показания. 424 00:33:34,440 --> 00:33:37,440 Именно затова взетите от полицията показания 425 00:33:37,440 --> 00:33:40,040 без присъствието на адвокат, не се считат за юридически валидни, 426 00:33:40,040 --> 00:33:42,880 правна тежест имат показанията, дадени пред съдия или прокурор. 427 00:33:42,880 --> 00:33:46,400 От деня на изготвянето на обвинителния акт прокуратурата 428 00:33:46,400 --> 00:33:48,560 не показа едно солидно доказателство срещу клиента ми 429 00:33:48,560 --> 00:33:50,640 и не проведе елементарно отсяване на заподозрени. 430 00:33:50,640 --> 00:33:53,480 Всички постъпки, които направихме, било пред разследващия орган, 431 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 било пред силите на реда, 432 00:33:55,200 --> 00:33:58,640 за събиране на доказателства в полза на клиента ми, останаха без отговор. 433 00:33:58,640 --> 00:34:00,760 Има и много важно обстоятелство, което смятам, 434 00:34:00,760 --> 00:34:04,400 че съзнателно не бе осветлено по време на целия съдебен процес. 435 00:34:04,400 --> 00:34:06,000 Споменаха се камерите. 436 00:34:06,000 --> 00:34:09,320 Да, влизането и излизането на Муса на етажа се вижда на записите, 437 00:34:09,320 --> 00:34:12,400 но на изхода не се забелязва никаква следа от физическа разправа, 438 00:34:12,400 --> 00:34:14,560 било то кръв или раздърпаност. 439 00:34:14,560 --> 00:34:16,960 И отново както става ясно от записите, 440 00:34:16,960 --> 00:34:19,680 освен Муса на етажа на управата онзи ден се е качил още някой 441 00:34:19,680 --> 00:34:22,000 и това е синът на жертвата - Четин Кълъч. 442 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Четин Кълъч е и единственото лице, 443 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 което може да се качи на етажа на управата, без да бъде претърсено. 444 00:34:28,040 --> 00:34:30,400 Докато влизането му на етажа е запечатано от камерите, 445 00:34:30,400 --> 00:34:34,680 той напуска през задния вход на фабриката, където няма камери. 446 00:34:35,520 --> 00:34:39,920 Освен това предвид факта, че оръжието още не е намерено, 447 00:34:39,920 --> 00:34:42,200 единственият човек, който може да е вкарал ножа 448 00:34:42,200 --> 00:34:46,080 без да бъде прихванат от скенерите и камерите, е Четин Кълъч. 449 00:34:46,080 --> 00:34:49,400 Плюс това докато влиза... Простете, излизането на Муса 450 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 се случва в 9,37 ч., 451 00:34:51,240 --> 00:34:55,400 влизането на Четин Кълъч се вижда на записите като 10,03 ч. 452 00:34:55,400 --> 00:34:58,880 При това положение, ако Муса бе извършил престъплението, 453 00:34:58,880 --> 00:35:00,080 не би било възможно 454 00:35:00,080 --> 00:35:05,200 жертвата да остане незабелязана, а и жива, в кабинета половин час... 455 00:35:07,120 --> 00:35:09,800 Кемал, направете нещо! - Разбрано, г-н съдия. 456 00:35:09,800 --> 00:35:12,440 Добре ли си? 457 00:35:12,440 --> 00:35:14,720 Да се отдръпнем малко. 458 00:35:28,120 --> 00:35:30,160 Ела насам, ела. Ето тук. 459 00:35:31,120 --> 00:35:34,720 Кемал, какво е положението? - Заели сме се, г-н съдия. 460 00:35:37,360 --> 00:35:40,240 Питам дали ще може да продължим, ще успеете ли да я спрете? 461 00:35:40,240 --> 00:35:42,720 Ще я спрем, обадих се където трябва. 462 00:36:03,840 --> 00:36:06,840 Влизай. - Извинете. 463 00:36:22,560 --> 00:36:24,600 Г-н съдия, погрижихме се. 464 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 Причината е ремонтът в съседната сграда, спряха и водата. 465 00:36:28,520 --> 00:36:30,880 Значи можем да продължим, така ли? - Да, да. 466 00:36:30,880 --> 00:36:33,280 Благодаря. - Няма за какво. 467 00:36:37,760 --> 00:36:40,360 Да, г-жо адвокат, моля продължете. 468 00:36:41,200 --> 00:36:43,800 Благодаря ви, г-н съдия. 469 00:36:43,800 --> 00:36:46,240 Така, както споменах и преди малко, 470 00:36:46,240 --> 00:36:49,480 в деня на инцидента Четин Кълъч се качва на етажа на управата 471 00:36:49,480 --> 00:36:50,960 в 10,03 ч. 472 00:36:50,960 --> 00:36:54,560 Проблемите, които има с баща си, са всеобщо достояние. 473 00:36:54,560 --> 00:36:58,200 Освен това е заминал за чужбина само седмица след смъртта на баща си 474 00:36:58,200 --> 00:37:00,720 и още не се е върнал. Искам да попитам - 475 00:37:00,720 --> 00:37:04,200 кой заминава за чужбина само седмица след смъртта на баща си 476 00:37:04,200 --> 00:37:05,720 и не се завръща повече? 477 00:37:05,720 --> 00:37:08,480 Г-н съдия, длъжен съм да се намеся, защитата открито тормози 478 00:37:08,480 --> 00:37:10,400 опечаленото семейство. 479 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 Що за защита е да се посочва като явен обвиняем синът на жертвата? 480 00:37:14,920 --> 00:37:17,640 Г-н Четин замина за чужбина за магистратурата си, 481 00:37:17,640 --> 00:37:20,240 която е планирал много преди смъртта на баща си. 482 00:37:20,240 --> 00:37:23,160 Приемът в програмата е много труден, говорим за важно обучение. 483 00:37:23,160 --> 00:37:26,160 И колегата е затвърдила познанията си по право в чужбина, 484 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 тъй че колкото и да изглежда, сякаш е забравила тукашните порядки, 485 00:37:29,040 --> 00:37:31,080 може да оцени важността на образованието. 486 00:37:31,080 --> 00:37:34,200 И да, г-н Четин е отишъл във фабриката към 10 ч., 487 00:37:34,200 --> 00:37:37,280 но няма запис, показващ, че влиза в кабинета на баща си. 488 00:37:37,280 --> 00:37:40,720 Камерата вижда само коридора към кабинетите на г-н Четин и баща му, 489 00:37:40,720 --> 00:37:42,440 не вижда вътре в него. 490 00:37:42,440 --> 00:37:44,920 Минава покрай камерата на влизане в кабинета си, 491 00:37:44,920 --> 00:37:46,800 взема си вещите и напуска сградата. 492 00:37:46,800 --> 00:37:49,760 Опитват се да ни убедят, че синът на собственика на фабриката 493 00:37:49,760 --> 00:37:51,480 влиза в нея в 10 ч. 494 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 и без да се отбие в кабинета на баща си точно до неговия, 495 00:37:53,880 --> 00:37:57,120 по неизвестна причина е излязъл от задния вход на фабриката. 496 00:37:57,120 --> 00:38:01,080 Г-н съдия, за инцидента е съобщено в болницата в 10,15 ч., 497 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 както фигурира в докладите, за който споменахме по-рано. 498 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 Ако Муса бе извършил престъплението, 499 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 в 45-те минути, изминали до обаждането в болницата, 500 00:38:09,560 --> 00:38:13,160 раненият щеше отдавна да е починал на място. 501 00:38:13,160 --> 00:38:15,720 Питам ви - с оглед на тази времева рамка, 502 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 как да повярваме на историята, която ни разказаха току-що? 503 00:38:18,720 --> 00:38:22,000 Освен това как е възможно най-важните улики - 504 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 записите от камерите, да останат за последното заседание? 505 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 Какви са онези "технически причини", 506 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 и как успяха да се решат на магия преди последното заседание? 507 00:38:30,000 --> 00:38:33,320 И още по-важното - защо камерите в кабинета на жертвата 508 00:38:33,320 --> 00:38:36,000 са се повредили точно два дена преди инцидента? 509 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 Това сочи, че случаят е планиран предварително, 510 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 и е повече от ясно, че Муса не би могъл да го направи. 511 00:38:41,640 --> 00:38:45,000 В историята, разказана от адвоката на ищеца, има само един факт - 512 00:38:45,000 --> 00:38:48,640 Четин Кълъч се намира в чужбина и все още не се е върнал в родината. 513 00:38:48,640 --> 00:38:51,400 Г-н съдия, много ви моля, адвокатът продължава тормоза. 514 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Както отбелязах, животът продължава въпреки смъртта. 515 00:38:54,400 --> 00:38:57,760 Да, подобно на всеки баща и син, г-н Четин може да е имал 516 00:38:57,760 --> 00:39:01,360 търкания с жертвата. Но да се опитвате да превърнете 517 00:39:01,360 --> 00:39:04,360 тези незначителни семейни проблеми в обект на това дело, 518 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 няма място нито в адвокатската нито в коя да е етика. 519 00:39:06,680 --> 00:39:08,480 Наслушахме се на празни приказки. 520 00:39:08,480 --> 00:39:11,160 Да се твърди, че човек не може да е нечии убиец 521 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 само и единствено понеже му е дете, ще прощавате, няма никакъв смисъл. 522 00:39:14,720 --> 00:39:17,720 Семейството е институция, която не избираме, и както става ясно, 523 00:39:17,720 --> 00:39:20,560 чиито членове не са длъжни да се обичат един друг. 524 00:39:20,560 --> 00:39:24,880 Затова бе необходимо да се изслуша Четин Кълъч в качество на заподозрян 525 00:39:24,880 --> 00:39:28,520 и да се позволи правосъдието да отсъди дали е виновен, или не. 526 00:39:28,520 --> 00:39:32,920 По подаденото от защитата оплакване прокуратурата започна разследване, 527 00:39:32,920 --> 00:39:36,880 но без Четин Кълъч да бъде разпитан дори в качеството на свидетел, 528 00:39:36,880 --> 00:39:39,360 се излезе с решение, че няма нужда от съдебно преследване. 529 00:39:39,360 --> 00:39:41,680 И той все още се намира в чужбина. 530 00:39:41,680 --> 00:39:46,120 Решението, че няма нужда от съдебно преследване, е на съдебните власти. 531 00:39:46,120 --> 00:39:47,640 А не бе призован като свидетел, 532 00:39:47,640 --> 00:39:49,840 защото заявленията му в сводката бяха достатъчни. 533 00:39:49,840 --> 00:39:53,240 Г-н съдия, определяме съдбата на човек в разцвета на младостта. 534 00:39:53,240 --> 00:39:56,640 Ако изслушването на Четин Кълъч като заподозрян или като свидетел 535 00:39:56,640 --> 00:39:59,080 ще хвърли светлина над делото, трябва да бъде изслушан. 536 00:39:59,080 --> 00:40:00,920 И Муса го е майка раждала. 537 00:40:00,920 --> 00:40:03,240 Докато се фабрикуват улики, за да бъде осъден 538 00:40:03,240 --> 00:40:05,280 на доживотен затвор без право на помилване, 539 00:40:05,280 --> 00:40:07,360 усърдието да се отбие всяка вероятност Четин Кълъч 540 00:40:07,360 --> 00:40:09,440 да бъде привикан като обвиняем, буди подозрение! 541 00:40:09,440 --> 00:40:12,880 Г-жо адвокат, вече ви бе обърнато внимание за деликатността на темата. 542 00:40:12,880 --> 00:40:15,000 Моля за заключителните ви думи. 543 00:40:15,000 --> 00:40:18,520 Г-н съдия, клиентът ми не е причинил смъртта на жертвата. 544 00:40:18,520 --> 00:40:22,320 В обвинителния акт не са разгледани нито други заподозрени, 545 00:40:22,320 --> 00:40:25,360 нито евентуални други причини за смъртта на жертвата. 546 00:40:25,360 --> 00:40:28,440 Тъй като вината на клиента ми не е доказана със солидни доказателства, 547 00:40:28,440 --> 00:40:30,760 молим да бъде оправдан. 548 00:40:30,760 --> 00:40:33,360 Боб яхния с пилаф. И таратор. За десерт - кемалпаша. 549 00:40:33,360 --> 00:40:35,440 Да ти е сладко. - Ти плащаш. 550 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 Досега триста пъти да съм се прибрал, какво разтягаш локуми? 551 00:40:37,920 --> 00:40:41,920 Върша си работата. - Правиш ми се на герой, супермен. 552 00:40:41,920 --> 00:40:43,800 Така де - женската му версия. 553 00:40:43,800 --> 00:40:45,840 Защитата по наказателно дело налага героизъм. 554 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Какъв ти героизъм в Ушак? 555 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 Като спасиш някого от въжето, престиж ли ще спечелиш? 556 00:40:50,040 --> 00:40:53,960 Не се хаби. Остави наказателното право, докато още има време. 557 00:40:53,960 --> 00:40:56,040 На такива като вас ли? 558 00:41:28,120 --> 00:41:30,120 Джемал, пристигна ли? 559 00:41:56,800 --> 00:42:00,000 Нямаше ли да дойдеш с такси? - Не, бях там с колата. 560 00:42:00,000 --> 00:42:03,640 Как така? - Какво си седнала да мътиш водата? 561 00:42:03,640 --> 00:42:05,560 Ходила си ми в дома, при жена ми. 562 00:42:05,560 --> 00:42:08,840 Теб да не те е страх от съда? - Глупости. 563 00:42:08,840 --> 00:42:11,360 Ще бъда до теб, десет минути, и си тръгваш. 564 00:42:11,360 --> 00:42:13,960 Иска се само свидетелство, нищо друго. 565 00:42:13,960 --> 00:42:16,680 Става дума за живота на невинен човек, знаеш. 566 00:42:16,680 --> 00:42:20,160 Аз да не съм магаре да не се явя в съда, като ме викат? 567 00:42:20,160 --> 00:42:21,720 Е, хубаво тогава, хайде. 568 00:42:21,720 --> 00:42:24,640 По пътя мислих дълго, разколебах се. 569 00:42:25,480 --> 00:42:28,200 Защо така? Случило ли се е нещо? 570 00:42:28,200 --> 00:42:31,440 Виж сега, ти в крайна сметка си адвокат, гледаш си парите. 571 00:42:31,440 --> 00:42:33,320 Обаче моята съвест няма да ми дава мира. 572 00:42:33,320 --> 00:42:36,760 Каква съвест, Джемал? Я кажи за какво става дума. 573 00:42:36,760 --> 00:42:40,200 Гледай сега. Онзи негодник тъпчеше всичко живо. 574 00:42:40,200 --> 00:42:42,480 Аз съм против тормоза над по-слабия. 575 00:42:42,480 --> 00:42:45,680 И все пак не мога да го направя. - Какво не можеш да направиш? 576 00:42:45,680 --> 00:42:48,080 Джемал, защо не ми разкажеш всичко? 577 00:42:48,960 --> 00:42:51,800 Е, Муса не ти ли разказа? А? 578 00:42:51,800 --> 00:42:54,080 На мен ми каза, че ти е писал писмо да ти разкаже. 579 00:42:54,080 --> 00:42:55,400 Какво писмо? 580 00:42:55,400 --> 00:42:57,520 Каквото - такова. Не ме замесвайте повече в това. 581 00:42:57,520 --> 00:42:59,600 Чакай, Джемал! 582 00:43:16,520 --> 00:43:18,120 Простете, може ли за момент? 583 00:43:18,120 --> 00:43:21,240 Кажете? - Има писмо за мен. 584 00:43:21,240 --> 00:43:23,560 В обедна почивка сме, госпожо. Защо не дойдете следобед? 585 00:43:23,560 --> 00:43:25,880 Не мога, адвокат съм, имам заседание. 586 00:43:25,880 --> 00:43:29,160 След него ще сте затворили, няма да успея навреме. 587 00:43:29,160 --> 00:43:32,240 Не може да се разминеш от адвокати. 588 00:43:32,240 --> 00:43:36,160 Ясно, ясно, какво искате? - Дошло е писмо на мое име. 589 00:43:36,160 --> 00:43:38,200 Откъде? - От затвора. 590 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 На всичкото отгоре от затвора? 591 00:43:39,800 --> 00:43:42,560 Те не се раздават веднага, знаете по-добре от мен. 592 00:43:42,560 --> 00:43:45,760 Понеже е от мой клиент, идва директно, получавала съм и преди. 593 00:43:45,760 --> 00:43:49,920 Г-н Нихат ми помагаше в тези случаи. - Него го няма, излязоха да обядват. 594 00:43:49,920 --> 00:43:52,960 Дойде и съобщение, че е в клона, ето го тук. 595 00:43:52,960 --> 00:43:56,800 Хубаво де, дошло е съобщение, обаче виждаш ли какво става тук? 596 00:43:56,800 --> 00:43:59,080 Как да ти намеря писмото в тази лудница? 597 00:43:59,080 --> 00:44:01,840 Писмата идват, сортират се, после ги изкарват за разнасяне, 598 00:44:01,840 --> 00:44:03,560 пък и... аз работя вътре... - Господине, 599 00:44:03,560 --> 00:44:08,240 ако не беше важно, нямаше да ви прекъсвам почивката. Спешно е. 600 00:44:08,240 --> 00:44:10,320 Ало? 601 00:44:11,720 --> 00:44:15,280 Задръж секунда. Името? - Джанан Баназ. 602 00:44:15,280 --> 00:44:17,600 Кой квартал? - "Кемальоз". 603 00:44:18,960 --> 00:44:20,960 Сега те слушам. 604 00:44:23,280 --> 00:44:25,280 Кого набил? 605 00:44:28,480 --> 00:44:30,480 Е? 606 00:44:32,480 --> 00:44:34,520 Сина на учителя, значи? 607 00:44:37,080 --> 00:44:39,280 Какъв му бил проблемът? 608 00:44:41,560 --> 00:44:43,560 Не думай. 609 00:44:46,960 --> 00:44:49,520 На теб кой ти се обади? 610 00:44:49,520 --> 00:44:52,600 А, директорът ти звъннал. Ами хубаво, иди ти тогава. 611 00:44:52,600 --> 00:44:54,680 Да ги прегледам ли аз? 612 00:44:56,840 --> 00:44:59,960 Не мога да дойда, сам съм в клона. Няма как. 613 00:45:03,120 --> 00:45:04,920 Ти като не можеш, аз пък съвсем не мога, 614 00:45:04,920 --> 00:45:08,920 сам съм тук бе, жена, какво разбираш? Ти каква работа имаш? 615 00:45:10,240 --> 00:45:12,440 Е, хубаво, ще си вземеш и сина... 616 00:45:24,280 --> 00:45:25,520 Много се извинявам. 617 00:45:25,520 --> 00:45:28,080 Къде си бе? От часове натискам този клаксон! 618 00:45:28,080 --> 00:45:31,080 Знаеш ли колко хора те чакат? - Добре де, нали се извиних! 619 00:45:31,080 --> 00:45:34,080 Да беше си оставила номера, да звънне човек. 620 00:46:39,040 --> 00:46:42,520 Само че трябва да го отведа пет минути преди заседанието. 621 00:46:42,520 --> 00:46:44,600 Добре. 622 00:46:48,480 --> 00:46:51,000 Като ме прибраха за кражба, мама започна във фабриката, 623 00:46:51,000 --> 00:46:53,200 хвърлил й око от първия ден. 624 00:46:53,200 --> 00:46:56,240 Щом излязох, взе и мен на работа, разбрах, че има нещо между тях. 625 00:46:56,240 --> 00:46:58,920 Не исках, но веднъж не отидох да кажа нещо на негодника. 626 00:46:58,920 --> 00:47:01,680 Как да ида? Майка ми го обичаше. 627 00:47:03,040 --> 00:47:06,040 После копелето взе да се държи с нея като с любовница, 628 00:47:06,040 --> 00:47:08,320 третираше я като някое животно. 629 00:47:09,320 --> 00:47:13,120 Стана странна, питах я какво й е, заплашвал я бил, шантажирал я. 630 00:47:13,120 --> 00:47:15,080 Да беше отишъл в полицията! - Как да не ходих? 631 00:47:15,080 --> 00:47:18,640 Почуках на вратата на всеки полицай и прокурор тук. 632 00:47:18,640 --> 00:47:22,280 Чуеха ли името на богатото копеле, се отдръпваха като опарени. 633 00:47:22,280 --> 00:47:25,280 Като видеха полицейското ми досие, дори не регистрираха оплакването. 634 00:47:25,280 --> 00:47:29,120 Нямало било доказателства, да дойдела сама да подаде оплакване. 635 00:47:29,120 --> 00:47:31,640 Направиха се на ударени, разбирай. 636 00:47:31,640 --> 00:47:35,320 Ако онзи прокурор ми види лицето, няма и да ме познае. 637 00:47:37,360 --> 00:47:40,080 И не са само те, ами онзи кучи син. 638 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 Какви неща е правил на кого ли не, всичко знам. 639 00:47:43,920 --> 00:47:48,680 Отидох като човек да говоря с него. Преглътнах гордостта си. 640 00:47:50,040 --> 00:47:52,240 За да ни остави на мира. 641 00:47:53,080 --> 00:47:55,600 Навря ме в миша дупка - 642 00:47:56,720 --> 00:47:58,840 място нямало да си намерим в този град, 643 00:47:58,840 --> 00:48:01,880 парче хляб нямало да намерим за бог да прости. 644 00:48:01,880 --> 00:48:06,360 "Оплаквай се на когото ти душа иска, в града у мен е и ножа, и хляба." 645 00:48:06,360 --> 00:48:09,560 В този град така стоят нещата. 646 00:48:10,640 --> 00:48:13,040 И защо ми го казваш сега? 647 00:48:16,640 --> 00:48:20,200 Помислих, че ще се натъжиш, ако чуеш за смъртта ми от другиго. 648 00:48:20,200 --> 00:48:23,240 Ако не друго, да го чуеш от мен, затова написах онова писмо. 649 00:48:23,240 --> 00:48:25,880 Каква смърт, какви ги плещиш, Муса? 650 00:48:25,880 --> 00:48:28,120 Взел съм решението си. 651 00:48:28,120 --> 00:48:31,760 Ако ме върнат в затвора, ще посегна на живота си. 652 00:48:38,800 --> 00:48:41,480 Опитвах се безброй пъти, но все се разколебавах. 653 00:48:41,480 --> 00:48:44,160 Защото имам надежда, вярвам в теб. 654 00:48:44,160 --> 00:48:47,240 Обаче ако ми треснат доживотна, ще си срежа вените. 655 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Този път няма да се колебая, научих как се прави. 656 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Защо, Муса, защо? 657 00:48:51,240 --> 00:48:54,160 И преди съм лежал в затвора, но доживотната е друга работа. 658 00:48:54,160 --> 00:48:57,160 Особено пък беззащитен човек като мен няма да оцелее. 659 00:48:57,160 --> 00:48:59,720 Ако ще убиваш човек, има начин да вкараш всичко. 660 00:48:59,720 --> 00:49:03,040 И вътре е пълно с негови хора, няма да ме оставят жив. 661 00:49:03,040 --> 00:49:07,240 Како Джанан. Како Джанан, страх ме е. 662 00:49:15,040 --> 00:49:18,320 Помниш ли какво ти казах на първия ни разговор? 663 00:49:19,160 --> 00:49:21,960 "Не ме интересуват причините, разкажи ми какво си направил 664 00:49:21,960 --> 00:49:26,080 и не смей да ме лъжеш." Помниш ли? 665 00:50:34,840 --> 00:50:38,040 Г-н съдия, няма я. Поне аз никого не видях. 666 00:50:38,040 --> 00:50:41,560 Да почакаме още няколко минути. 667 00:51:10,120 --> 00:51:12,240 Извинявам се, г-н съдия. 668 00:51:17,240 --> 00:51:18,960 Г-жо адвокат, 669 00:51:18,960 --> 00:51:22,200 носът ви. Тече ви кръв от носа. 670 00:51:23,600 --> 00:51:25,760 Кемал, помогнете й. 671 00:51:51,480 --> 00:51:54,880 Г-жо адвокат, добре ли сте? - Добре съм, г-н съдия. 672 00:52:01,360 --> 00:52:03,960 И така, да чуем свидетеля. 673 00:52:05,480 --> 00:52:07,040 Г-н съдия, подсъ... 674 00:52:07,040 --> 00:52:11,920 Свидетелят ни е извън града. За съжаление, няма да може да дойде. 675 00:52:11,920 --> 00:52:13,840 Е, хубава работа. 676 00:52:13,840 --> 00:52:17,160 Г-жо адвокат, от сутринта упорствате за този свидетел. 677 00:52:17,160 --> 00:52:20,640 Направихме компромис, променихме програмата, но... 678 00:52:20,640 --> 00:52:23,800 Не успяхте дори да го доведете на заседанието. 679 00:52:23,800 --> 00:52:24,880 При това положение... 680 00:52:24,880 --> 00:52:29,120 Г-жо адвокат, още тече. - Много съжалявам. 681 00:52:36,920 --> 00:52:38,920 Ще ви ги оставя тук. 682 00:52:46,640 --> 00:52:48,640 Г-жо адвокат? 683 00:52:49,680 --> 00:52:52,800 Г-н съдя, за огромно съжаление... 684 00:52:58,240 --> 00:53:01,160 Можете ли да продължите, г-жо адвокат? 685 00:53:03,720 --> 00:53:06,480 Да дадем кратка почивка. 686 00:54:00,520 --> 00:54:02,320 По-добре ли сте, г-жо адвокат? 687 00:54:02,320 --> 00:54:06,040 Благодаря, г-н съдия, по-добре съм. Още веднъж моля за извинение. 688 00:54:06,040 --> 00:54:10,680 Съжалявам, запознат съм с тежкото положение, в което е семейството ви. 689 00:54:10,680 --> 00:54:14,920 Благодаря ви. Надявам се и племенницата ви скоро да оздравее. 690 00:54:14,920 --> 00:54:17,800 Благодаря ви. - Г-н съдия. 691 00:54:17,800 --> 00:54:19,880 Слушам ви. 692 00:54:22,040 --> 00:54:25,760 Знам, че чисто професионално не е редно да го казвам. 693 00:54:25,760 --> 00:54:27,760 След малко ще вземете важно решение. 694 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 Безспорно сте много по-опитен от мен, 695 00:54:30,360 --> 00:54:33,240 но за да може да бъде наложено правосъдие по делото, 696 00:54:33,240 --> 00:54:36,480 ще ви помоля да си помислите още веднъж. 697 00:54:36,480 --> 00:54:38,680 Свърши наистина отлична работа. 698 00:54:38,680 --> 00:54:41,600 И за теб ще бъде добре да спечелиш такова дело. 699 00:54:41,600 --> 00:54:44,320 Г-н съдия, няма нищо общо с мен, повярвайте. 700 00:54:44,320 --> 00:54:46,000 Защо си тук тогава? 701 00:54:46,000 --> 00:54:49,120 Само аз мога да спася Муса, г-н съдия. Затова съм тук. 702 00:54:49,120 --> 00:54:52,560 Очевидно е, че Муса е убил жертвата, де да беше другояче. 703 00:54:52,560 --> 00:54:53,880 Г-н съдия, позволете да... 704 00:54:53,880 --> 00:54:57,600 Няма как да знам какъв е мотивът, но и не ми влиза в работата. 705 00:54:57,600 --> 00:55:02,240 Несъмнено. Но няма достатъчно доказателства за осъдителна присъда. 706 00:55:02,240 --> 00:55:04,880 Имам достатъчно опит, за да мога сам да преценя. 707 00:55:04,880 --> 00:55:08,640 Не казах нищо за опита... - Благодаря ви, г-жо адвокат. 708 00:55:24,280 --> 00:55:26,680 Г-н съдия, 709 00:55:26,680 --> 00:55:30,280 преди почивката не се чувствах добре и не успях да се изкажа. 710 00:55:30,280 --> 00:55:34,960 Ако позволите, искам да довърша мисълта си, преди да продължим. 711 00:55:34,960 --> 00:55:38,200 Заповядайте, г-жо адвокат, довършете мисълта си. 712 00:55:38,200 --> 00:55:42,920 Г-н съдия, клиентът ми Муса Саръ е склонен към самоубийство. 713 00:55:42,920 --> 00:55:46,320 Порезните рани по ръцете му са най-неоспоримия белег за това. 714 00:55:46,320 --> 00:55:48,800 Човек в подобно състояние е опасен само за себе си. 715 00:55:48,800 --> 00:55:50,680 Мисълта за самоубийство е така доминираща, 716 00:55:50,680 --> 00:55:54,680 че не е възможно за човек с такова разстройство да планира убийство. 717 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 И искам да повторя, че Муса няма мотив за извършване на убийството. 718 00:55:58,840 --> 00:56:01,440 А както досега нееднократно посочих, 719 00:56:01,440 --> 00:56:04,480 най-силно подозрение пада върху сина на жертвата - Четин Кълъч, 720 00:56:04,480 --> 00:56:06,400 но тази версия не е разгледана сериозно. 721 00:56:06,400 --> 00:56:08,880 Тишина, моля! - Освен... 722 00:56:08,880 --> 00:56:13,400 Освен следите от нокти, споменати в съдебномедицинския доклад, 723 00:56:13,400 --> 00:56:17,240 в същия доклад се говори за стари следи от наранявания по жертвата. 724 00:56:17,240 --> 00:56:20,880 Причината за нараняванията се знае от работниците във фабриката 725 00:56:20,880 --> 00:56:23,240 и не може да се пази повече в тайна. - Какви ги говориш? 726 00:56:23,240 --> 00:56:25,960 Тишина! Г-жо адвокат, по същество. 727 00:56:25,960 --> 00:56:27,680 Тишина в залата. - Г-н съдия, 728 00:56:27,680 --> 00:56:31,760 психологичните проблеми на Четин Кълъч фигурират в докладите, 729 00:56:31,760 --> 00:56:34,760 макар че така и не успяха да намерят място в протокола по това дело. 730 00:56:34,760 --> 00:56:38,080 Четин многократно е нападал физически жертвата... 731 00:56:38,080 --> 00:56:40,760 И е довел до наранявания по тялото на жертвата. 732 00:56:40,760 --> 00:56:41,880 Тишина! 733 00:56:41,880 --> 00:56:43,920 Не ви стига, че го убихте, та и клеветите, а? 734 00:56:43,920 --> 00:56:46,920 Причината Четин... - Ще се намесите ли? Казах тишина! 735 00:56:46,920 --> 00:56:49,040 Причината за психологичните проблеми на Четин 736 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 и неразбирателството му с баща му е, 737 00:56:51,480 --> 00:56:54,280 че е знаел за извънбрачната връзка на баща му, 738 00:56:54,280 --> 00:56:57,240 която той е водел, използвайки положението и връзките си. 739 00:56:57,240 --> 00:56:58,360 Безсрамница! 740 00:56:58,360 --> 00:57:01,440 За съжаление, съпругата на жертвата си е затваряла очите за всичко. 741 00:57:01,440 --> 00:57:02,600 Спрете я! - Връзката, 742 00:57:02,600 --> 00:57:05,280 водена посредством заплахи, натиск и изнудване... 743 00:57:05,280 --> 00:57:08,160 Ред в залата! Сядайте си по местата! 744 00:57:08,160 --> 00:57:11,480 Ти пък къде тръгна? - Казах всички по местата! 745 00:57:26,360 --> 00:57:29,080 Как ги измисляш тези лъжи? Ни срама, ни очи! 746 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 Думите ти са пълни лъжи от начало до край! 747 00:57:32,200 --> 00:57:35,120 Господине, успокойте се! Ще се успокоите ли вече? 748 00:57:35,120 --> 00:57:38,680 Господите, отдръпнете се. Моля ви, по-спокойно. 749 00:57:38,680 --> 00:57:40,760 Успокойте се. - И една истина не каза! 750 00:57:40,760 --> 00:57:42,840 Господине, много ви се моля. 751 00:57:49,760 --> 00:57:54,360 Доволен ли си от цирка, който направи, бе? Ще си платиш! 752 00:58:15,160 --> 00:58:19,880 Ушак се променя, Ушак се усмихва. Кметство на голяма община "Ушак" 753 00:58:27,160 --> 00:58:29,680 Извинявай. Извинявай. 754 00:58:30,520 --> 00:58:33,440 Водната помпа на колата ти изпуска. - И? 755 00:58:33,440 --> 00:58:37,080 Нямаме нужната част. Ще може да си я вземеш чак в понеделник. 756 00:58:37,080 --> 00:58:39,880 Но колко дни седя при вас! - Съжалявам. 757 00:58:39,880 --> 00:58:42,640 Понеделник сигурно ли е? - Да, сигурно е, няма грижи. 758 00:58:42,640 --> 00:58:45,720 Хубаво тогава. Спорна ти. - Благодаря. 759 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Добър вечер. 760 00:59:02,560 --> 00:59:05,920 Добре дошла. - Добре заварила. 761 00:59:08,840 --> 00:59:11,040 Как мина денят ти? 762 00:59:11,880 --> 00:59:16,960 Тежко мина. - То на теб кой ден ти минава леко? 763 00:59:22,600 --> 00:59:24,920 Успя ли да хапнеш нещо? 764 00:59:27,640 --> 00:59:30,360 Ако искаш, има хубава гъбена супа в кафетерията. 765 00:59:30,360 --> 00:59:33,880 Добре ще ти се отрази нещо топло. - Не, не ми се яде. 766 00:59:33,880 --> 00:59:36,000 Ти си знаеш. 767 00:59:41,200 --> 00:59:43,440 Аз тръгвам. - Добре. 768 00:59:43,440 --> 00:59:48,440 Да взема ли да изпера мръсните? - Остави, друг път ще ги вземеш. 769 00:59:48,440 --> 00:59:50,840 Добре ли си? 770 00:59:50,840 --> 00:59:52,920 Добре съм. 771 00:59:56,920 --> 00:59:59,200 Джанан, разбирам те. 772 01:00:00,920 --> 01:00:04,280 И аз така се чувствам, повярвай ми. 773 01:00:10,440 --> 01:00:13,560 Обаче знаеш ли какво все ми повтаряше мама? 774 01:00:13,560 --> 01:00:17,440 "Ако няма да мога да си контролирам тялото, не искам да живея." 775 01:00:17,440 --> 01:00:20,600 Като удължаваме положението, само си причиняваме болка. 776 01:00:20,600 --> 01:00:23,320 Нищо не удължавам, Белгин, просто чакам. 777 01:00:23,320 --> 01:00:26,200 Разбирам те. Бог ми е свидетел, разбирам те. 778 01:00:26,200 --> 01:00:29,760 Но виж, такъв живот живея че... Мъжът, децата, ти... 779 01:00:29,760 --> 01:00:32,760 И докато водя този живот с цялото си семейство, 780 01:00:32,760 --> 01:00:36,120 нося отговорност към всички, с които го деля. 781 01:00:36,120 --> 01:00:41,720 Добре. Щом ти е трудно, Белгин, недей да идваш, ще измислим нещо. 782 01:00:41,720 --> 01:00:44,800 Въпросът не е дали ще идвам, или не. 783 01:00:49,880 --> 01:00:53,080 Ако наистина обичаш мама, ще постъпиш както иска тя. 784 01:00:53,080 --> 01:00:54,960 Не както искаш ти. 785 01:00:54,960 --> 01:00:58,720 Само гледаш да ме обвиняваш. - Казвам, каквото виждам. 786 01:00:59,560 --> 01:01:03,920 Тази жена бълнува името ти до сетните си дни, но теб те нямаше. 787 01:01:03,920 --> 01:01:06,120 Като дойде на пожар, след като я приеха в болницата, 788 01:01:06,120 --> 01:01:08,080 не се реваншираш за миналото, ще прощаваш. 789 01:01:08,080 --> 01:01:10,360 Как ще ме е нямало? Посрещах всичките й нужди. 790 01:01:10,360 --> 01:01:12,440 Като ги посрещаш, всичко на място ли идва? 791 01:01:12,440 --> 01:01:14,520 Аз това ли казвам? 792 01:01:15,640 --> 01:01:18,200 Знаеш ли колко говорехме, като й докривееше и ми звънеше, 793 01:01:18,200 --> 01:01:20,080 аз знам, не ме карай да говоря. 794 01:01:20,080 --> 01:01:24,680 Да не мислиш, че като си й отделяла пет минути, много си й помагала? 795 01:01:25,560 --> 01:01:28,520 Аз прекарах живота си в този град. Ти къде беше, много моля? 796 01:01:28,520 --> 01:01:31,200 Работех. - Разбира се, следваше мечтите си. 797 01:01:31,200 --> 01:01:34,000 Първо в чужбина, после в Истанбул... 798 01:01:34,000 --> 01:01:37,560 И по празниците не се връщаше в града, който така презираш. 799 01:01:37,560 --> 01:01:39,880 Ами моите мечти? 800 01:01:39,880 --> 01:01:44,680 Аз останах до майка си. Направих саможертвата и й теглих теглилото. 801 01:01:44,680 --> 01:01:46,320 Не можеш да не го изтъкваш. 802 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 А ти искаш да си успокоиш съвестта, понеже не беше до мама. 803 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 Искам да постъпя, както е редно. 804 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 Вече и аз ще правя, както намирам за редно, както ми е угодно. 805 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 Кой те спира? Давай. - На всичко ще му намирам цаката! 806 01:01:56,240 --> 01:01:58,360 Що за инат си! 807 01:02:00,040 --> 01:02:04,360 Хубаво, прави каквото си знаеш. Няма да дойда утре. 808 01:03:18,880 --> 01:03:22,120 Тук боли ли? - Не. 809 01:03:22,960 --> 01:03:25,840 А тук? - Малко. 810 01:03:25,840 --> 01:03:27,920 А ту... 811 01:03:29,760 --> 01:03:33,560 Какво да ти кажа, Джанан? Язвата ти съвсем се е влошила. 812 01:03:36,760 --> 01:03:39,320 Кога последно ходи на преглед? 813 01:03:40,760 --> 01:03:43,320 Май преди два месеца. 814 01:03:44,200 --> 01:03:47,960 Ще ти взема час за биопсия, за всеки случай. 815 01:03:49,280 --> 01:03:52,400 А ти в това време намали до минимум цигарите и кафето. 816 01:03:52,400 --> 01:03:55,440 Трябва да внимаваш и с храненето и съня. 817 01:03:56,760 --> 01:04:00,320 А също така да се пазиш от стрес. Доколкото ти е възможно. 818 01:04:00,320 --> 01:04:02,520 Добре, благодаря ти. 819 01:04:04,320 --> 01:04:08,040 Тъкмо излизах, добре че погледнахме. - Осман. 820 01:04:08,920 --> 01:04:11,560 Искам да те питам нещо. - Разбира се. 821 01:04:12,560 --> 01:04:15,560 Нали си запознат със състоянието на майка ми? 822 01:04:16,520 --> 01:04:18,520 Според теб 823 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 няма ли никаква надежда? 824 01:04:22,840 --> 01:04:25,600 Мислех, че си говорила с Езги. - Говорих. 825 01:04:25,600 --> 01:04:30,600 Само искам да го потвърдя с теб. - Ами да, понякога 826 01:04:30,600 --> 01:04:34,480 се случва пациенти в кома или във вегетативно състояние 827 01:04:34,480 --> 01:04:38,200 да се спасят полупарализирани или дори напълно здрави. 828 01:04:38,200 --> 01:04:43,320 Но не е възможно да го кажем за този случай. 829 01:04:46,200 --> 01:04:49,080 А колко може да живее така според теб? 830 01:04:49,080 --> 01:04:51,120 Не мога да кажа нищо сигурно. 831 01:04:51,120 --> 01:04:54,720 Но както вече казах - мозъчната смърт все пак е факт. 832 01:04:56,880 --> 01:04:59,720 Трябва да действаме бързо с даряването на органите, нали? 833 01:04:59,720 --> 01:05:01,280 Да. 834 01:05:01,280 --> 01:05:04,920 При забавяне органите ще бъдат засегнати, 835 01:05:05,760 --> 01:05:09,360 в който случай трансплантацията няма да бъде възможна. 836 01:05:10,240 --> 01:05:14,040 Не те ли информираха по темата? - Информираха ме. 837 01:05:14,880 --> 01:05:17,800 Просто до днес не желаех да го чуя. 838 01:05:18,800 --> 01:05:21,040 Мога да те разбера. 839 01:05:21,040 --> 01:05:25,320 Да речем, че се решихме, достатъчно е с Белгин да подпишем, нали така? 840 01:05:25,320 --> 01:05:28,360 Подписът на една от вас е достатъчен. 841 01:05:28,360 --> 01:05:32,240 Как така? Ако Белгин беше дошла да подпише, щеше ли да може 842 01:05:32,240 --> 01:05:36,120 да дари органите без мое съгласие? - Да, такава е процедурата. 843 01:05:36,120 --> 01:05:40,480 Но, естествено, е важно семейството да вземе единодушно решение. 844 01:05:43,800 --> 01:05:47,040 Възможно ли е да научим при кого ще отидат органите преди подписването? 845 01:05:47,040 --> 01:05:49,920 По закон такова нещо няма как да стане, знаеш го. 846 01:05:49,920 --> 01:05:53,800 Знам, но понякога правилата са гъвкави, затова питам. 847 01:05:53,800 --> 01:05:57,280 Ако семейство откаже да дари органи, ако не научи при кого ще отидат, 848 01:05:57,280 --> 01:06:00,720 тогава е важно да им кажете, може да коства живота на някого, нали? 849 01:06:00,720 --> 01:06:02,800 Разбирам ти мисълта, 850 01:06:02,800 --> 01:06:06,440 но стане ли дума за органи, може да се стигне до нещо извън закона. 851 01:06:06,440 --> 01:06:07,800 Има мафия, търговия с органи... 852 01:06:07,800 --> 01:06:11,120 Това е ясно, но в момента не говорим за това. Знаеш го. 853 01:06:11,120 --> 01:06:13,560 Просто искам предварително да науча при кого ще отидат. 854 01:06:13,560 --> 01:06:15,960 Защото може да повлияе решението ни. 855 01:06:15,960 --> 01:06:19,440 Ако свършат при човек, на когото майка ми не би искала да ги дари? 856 01:06:19,440 --> 01:06:22,360 Разбирам те, но... - Просто искам да видя списъка. 857 01:06:22,360 --> 01:06:26,840 Ще си остане между нас, а и не е като да мога да се намеся в него. 858 01:06:30,280 --> 01:06:34,280 Джанан, знаеш, че бих направил всичко, за да ти съдействам. 859 01:06:35,120 --> 01:06:38,440 Но тази институция си има комисия, има си установена процедура. 860 01:06:38,440 --> 01:06:41,080 Да не споменаваме, че дори не е мой пациент. 861 01:06:41,080 --> 01:06:44,320 Нищо не мога да направя по въпроса. Съжалявам. 862 01:06:46,120 --> 01:06:48,480 Независимо за кого става дума, никой не може да го научи? 863 01:06:48,480 --> 01:06:50,960 Джанан, това пък откъде изскочи? 864 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 Отникъде. 865 01:08:00,320 --> 01:08:02,720 Госпожице, добре ли сте? 866 01:08:06,760 --> 01:08:09,320 Добре съм, добре съм. 867 01:08:40,240 --> 01:08:44,400 Особено живеещите на приземните етажи да вземат мерки. 868 01:08:44,400 --> 01:08:46,240 Като се заговорихме за бури, 869 01:08:46,240 --> 01:08:48,760 нека споделим и "радостната вест" на кметството - 870 01:08:48,760 --> 01:08:52,600 срутилото се минаре на джамията щяло да бъде издигнато наново. 871 01:08:52,600 --> 01:08:55,720 Не ви ли се струва леко странно да говорим за минарета, 872 01:08:55,720 --> 01:08:58,400 при положение че едва вчера таванът на съда се продъни? 873 01:08:58,400 --> 01:09:01,800 Оставяме отговора на този въпрос на слушателите... 874 01:09:18,720 --> 01:09:20,920 Г-н съдия. 875 01:09:20,920 --> 01:09:23,080 Извинявам се за вчера. 876 01:09:23,080 --> 01:09:25,680 Няма смисъл да ми се извинявате, г-жо адвокат. 877 01:09:25,680 --> 01:09:27,360 Прекрачихте границата. 878 01:09:27,360 --> 01:09:30,760 Уведомих дисциплинарната комисия за сцената, която направихте в съда. 879 01:09:30,760 --> 01:09:34,160 Разбирам, г-н съдия. Още веднъж се извинявам. 880 01:09:34,160 --> 01:09:37,480 Ако имате малко време, бих искала да поговоря с вас за нещо. 881 01:09:37,480 --> 01:09:39,240 Запознат сте със състоянието на майка ми. 882 01:09:39,240 --> 01:09:42,400 Тази сутрин дадохме нареждане органите й да бъдат дарени. 883 01:09:42,400 --> 01:09:46,000 Моите съболезнования. - Благодаря ви. 884 01:09:46,000 --> 01:09:47,920 В момента я подготвят. 885 01:09:47,920 --> 01:09:52,360 Ще започнат процедурата веднага щом стане ясно името на приемниците. 886 01:09:52,360 --> 01:09:56,320 Г-н съдия, знам колко неотложно е състоянието на племенницата ви. 887 01:09:56,320 --> 01:09:59,320 Ако искате, може да уведомите брат си за положението. 888 01:09:59,320 --> 01:10:02,880 Какво искате да кажете? - Няма много време. 889 01:10:02,880 --> 01:10:07,320 Но ако побързате, убедена съм, че ще могат да ви съдействат някак. 890 01:10:07,320 --> 01:10:10,400 Каква е причината да ми го казвате? 891 01:10:13,480 --> 01:10:17,920 Казвам го само за доброто на племенницата ви, г-н съдия. 892 01:10:17,920 --> 01:10:22,200 Г-жо адвокат, ще се престоря, че този разговор не се е състоял. 893 01:12:27,960 --> 01:12:32,000 Заседанието е отложено. Може да напуснете съдебната зала. 894 01:12:34,440 --> 01:12:36,560 Кемал, какво означава това? 895 01:12:38,400 --> 01:12:40,480 И защо? 896 01:12:40,480 --> 01:12:43,760 Съдията няма ли го? - Обади се по телефона. 897 01:13:01,520 --> 01:13:04,880 Най-вероятно трансплантациите ще приключат до утре сутрин. 898 01:13:04,880 --> 01:13:06,360 Не знам дали това е от значение, 899 01:13:06,360 --> 01:13:10,520 но смъртта на майка ви ще фигурира с утрешна дата, не с днешна. 900 01:13:10,520 --> 01:13:13,320 Ще ви информираме отново след операцията. 901 01:13:15,240 --> 01:13:17,320 Много ви благодарим. 902 01:13:23,680 --> 01:13:26,400 Ще ми подадеш ли обдишвателя? 903 01:13:26,400 --> 01:13:28,960 Да включим и кислорода. - Добре. 904 01:13:28,960 --> 01:13:31,400 Включен ли е? - Включен е. 905 01:13:34,240 --> 01:13:36,240 Ще задържиш ли това? 906 01:13:38,400 --> 01:13:40,840 Готови сме за преместване. 907 01:17:14,560 --> 01:17:17,560 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 908 01:17:17,560 --> 01:17:21,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО