1 00:00:05,400 --> 00:00:09,300 ‫شركة "وارنر برازرس" للرسوم المتحركة 2 00:00:11,700 --> 00:00:23,700 ‫ترجمة فريق كلكامش(أحمد عبدالناصر ! أكرم ناصر ! مختار الخفاجي ) 3 00:00:11,700 --> 00:00:23,700 ‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8} 4 00:00:28,699 --> 00:00:30,199 ‫"بطل عزيز على العوالم" 5 00:02:27,023 --> 00:02:31,777 ‫لكم شرف كبير بكونكم آخر قاعدة أمامية... 6 00:02:31,861 --> 00:02:35,156 ‫ليست تحت راية "بلاك دراغون". 7 00:02:35,865 --> 00:02:37,742 ‫وبالرغم مما سمعتموه، 8 00:02:37,825 --> 00:02:40,578 ‫"بلاك دراغون" موجود هنا لحمايتكم، 9 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 ‫لإبقاءكم بأمان. 10 00:02:43,247 --> 00:02:46,208 ‫كل ما يتطلبه هو التعهد بالولاء... 11 00:02:47,293 --> 00:02:49,837 ‫وضريبة ضئيلة. 12 00:02:51,964 --> 00:02:55,551 ‫أستطيع رؤية ترددكم بالإمتثال. 13 00:02:56,302 --> 00:03:01,682 ‫لذا، دعوني أعرفكم بالرجل الذي سيقنعكم. 14 00:03:01,766 --> 00:03:04,560 ‫قائد "بلاك دراغون". 15 00:03:04,643 --> 00:03:07,146 ‫حاكم الأراضي القفرة. 16 00:03:07,229 --> 00:03:12,276 ‫لينحني الجميع أمام الملك (كينو). 17 00:03:19,325 --> 00:03:20,242 ‫يا سيدي... 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,120 ‫أحسنت العمل، يا (شانغ سونغ). 19 00:03:23,704 --> 00:03:27,041 ‫لما لا تختار روحين لعشاء الليلة؟ 20 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 ‫شكرًا لك... 21 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 ‫يا ملكي. 22 00:03:30,628 --> 00:03:31,712 ‫طاب يومكم، جميعًا. 23 00:03:32,463 --> 00:03:35,257 ‫أتحبون سماع قصة قصيرة؟ 24 00:03:36,050 --> 00:03:40,763 ‫في سالف الأزمان، قبل ‫الأراضي المقفرة وقبل العائدون، 25 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 ‫جميعكم عشتم في صناديق صغيرة، 26 00:03:44,892 --> 00:03:48,479 ‫سمان وتشعرون بالملل وتفتقرون لهدف بالحياة. 27 00:03:48,562 --> 00:03:51,148 ‫بعد ذلك، أتت الحروب، 28 00:03:51,232 --> 00:03:54,902 ‫فهربتم إلى زواياكم الصغيرة في العالم. 29 00:03:54,985 --> 00:03:58,614 ‫لكن العائدون استمروا بالتوافد. 30 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 ‫والآن، مواردكم شحيحة. 31 00:04:01,283 --> 00:04:02,785 ‫وأنتم خائفون على أرواحكم. 32 00:04:03,244 --> 00:04:06,414 ‫لكن تحت رايتي... 33 00:04:07,123 --> 00:04:10,584 ‫سيكون لكم جميعًا هدف بالحياة مجددًا. 34 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 ‫سيكون لحيواتكم التافهة مغزى. 35 00:04:13,879 --> 00:04:17,675 ‫حان الوقت لإستعادة ‫الأراضي المفقرة بشكل نهائي. 36 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 ‫كل ما عليكم فعله هو... 37 00:04:28,060 --> 00:04:32,898 ‫التعهد بولاءكم وأنا سأتكفل بالباقي. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 ‫أحسنتم الصنع. 39 00:04:45,119 --> 00:04:48,289 ‫مرحبًا بكم في "بلاك دراغون"! 40 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 ‫"أساطير من (مورتال كومبات)" ‫"إنعدام الرؤية" 41 00:05:29,830 --> 00:05:31,165 ‫!كلا! كلا، يا أخي 42 00:07:12,600 --> 00:07:15,019 ‫مرحبًا، أيها العجوز، إلى أين تتجه؟ 43 00:07:15,519 --> 00:07:17,605 ‫لا يوجد شيء لأميال من هنا. 44 00:07:21,066 --> 00:07:24,653 ‫انظرا لهذا، يا (كوبرا) و (كابال)، ‫إنها طازجة. 45 00:07:25,487 --> 00:07:27,031 ‫من أين حصلت عليها؟ 46 00:07:28,324 --> 00:07:30,993 ‫هل أنت أصمّ أو مشابه؟ ‫أنا أتحدث معك. 47 00:07:34,747 --> 00:07:36,248 ‫سأقتلك على فعلتك. 48 00:07:36,707 --> 00:07:39,460 ‫كلا، دعني أتحدث معه بمنطقية. 49 00:07:40,336 --> 00:07:42,046 ‫لا نريد أن نؤذيك، أيها المسنّ. 50 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 ‫فقط أخبرنا من أين حصلت على الطعام، 51 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 ‫وإلى أين تأخذه. 52 00:07:46,634 --> 00:07:48,802 ‫وبعدها سندعك وشأنك. 53 00:07:51,221 --> 00:07:53,557 ‫حسناً، ليجري الأمر كما ترغب. 54 00:07:59,772 --> 00:08:02,066 ‫لم يفت الآوان بعد، إلى أين كنت متجه؟ 55 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 ‫أي نوع من الرجال الذي لا يقاوم؟ 56 00:08:12,910 --> 00:08:13,869 ‫خذا ما ترغبان بأخذه. 57 00:08:27,800 --> 00:08:29,093 ‫كان متجه لمكان محدد. 58 00:08:29,802 --> 00:08:31,929 ‫وأنا عازم على معرفة المكان. 59 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 ‫هيّا، لقد تأخر الوقت. 60 00:08:53,992 --> 00:08:54,827 ‫ليس بعد. 61 00:08:55,619 --> 00:08:57,579 ‫ذلك العجوز كان متجه لمكان ما. 62 00:08:57,663 --> 00:09:00,541 ‫ربما كان مجنون، هذا ما ستفعله بك الصحراء. 63 00:09:00,624 --> 00:09:05,212 ‫أنت الخبير بذلك، لنرجع ‫قبل أن يغضب الملك (كينو). 64 00:09:05,295 --> 00:09:06,797 ‫سنعود عندما أكون مستعد. 65 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 ‫اللعنة على الملك (كينو)! 66 00:09:08,924 --> 00:09:10,259 ‫انتبه لكلامك، يا (كابال). 67 00:09:10,884 --> 00:09:11,927 ‫إنه مخلوق من شيء ما. 68 00:09:12,636 --> 00:09:15,556 ‫شيء سيئ وقوي. 69 00:09:16,306 --> 00:09:17,933 ‫من الحكمة لك أن تتذكر ذلك. 70 00:09:20,269 --> 00:09:21,603 ‫يالها من مفاجأة؟ 71 00:09:22,396 --> 00:09:23,439 ‫وجدت المكان. 72 00:09:40,914 --> 00:09:44,835 ‫انظروا إليهم، ليس لديهم أدنى فكرة عنّا. 73 00:09:44,918 --> 00:09:48,172 ‫طعام وطاقة كهربائية، أجل. 74 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 ‫سيحب (كينو) هذا. 75 00:09:50,758 --> 00:09:52,634 ‫إذا قررنا إخباره. 76 00:09:58,182 --> 00:10:00,017 ‫أنت، يجب أن تدفع... 77 00:10:03,645 --> 00:10:06,440 ‫قد تكون هذه فرصتنا. 78 00:10:06,857 --> 00:10:08,358 ‫تحدثنا بشأن ذلك من قبل. 79 00:10:08,984 --> 00:10:09,902 ‫أن نقوم بعملنا... 80 00:10:09,985 --> 00:10:11,779 ‫من دون أن يراقبنا (كينو) بشدة، 81 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 ‫وانظرا... 82 00:10:13,697 --> 00:10:15,783 ‫مخفية جيدًا وبها مؤن وفيرة. 83 00:10:16,617 --> 00:10:18,952 ‫أفضل من البقايا التي ‫نحصل عليها في "كي-تاون". 84 00:10:19,036 --> 00:10:22,915 ‫لا أعتقد بأنهم سيسمحون ‫لنا بالدخول وأخذ كل شيء. 85 00:10:22,998 --> 00:10:24,500 ‫هل يملكون خيار؟ 86 00:10:24,583 --> 00:10:27,211 ‫أتعتقدان بوجود شخص ما هنا سيقاومنا؟ 87 00:10:27,294 --> 00:10:29,254 ‫أنا أفكر بشخص واحد قد يقاومكم. 88 00:10:33,759 --> 00:10:36,303 ‫يبدو بأننا لدينا بطل. 89 00:10:40,015 --> 00:10:43,602 ‫بطل؟ كلا، أنا أبحث عن تحدي وحسب. 90 00:10:44,144 --> 00:10:44,978 ‫و... 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,773 ‫يجب عليكم القيام بذلك حتى أجد تحدي. 92 00:10:49,900 --> 00:10:53,529 ‫جرذ صحراوي غرّ يريد برّحي ضربًا. 93 00:10:53,862 --> 00:10:55,489 ‫لا أريد برّحك ضربًا. 94 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 ‫بل أريد أن أبرّحكم ثلاثتكم ضربًا. 95 00:11:02,871 --> 00:11:05,207 ‫أهتم بأمره، يا (كوبرا). 96 00:11:05,833 --> 00:11:07,125 ‫من دواعي سروري. 97 00:11:20,389 --> 00:11:21,640 ‫ستدفع ثمن ذلك. 98 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 ‫أنا سأقتلك! 99 00:11:40,117 --> 00:11:42,286 ‫لقد إرتكبت خطأ فادح. 100 00:11:42,828 --> 00:11:44,204 ‫لن تكونوا آخر اخطائي. 101 00:11:44,288 --> 00:11:45,581 ‫لن أكون واثق لو كنت بمكانك. 102 00:11:57,759 --> 00:11:59,595 ‫أتعرف ما قد اقترفته؟ 103 00:11:59,678 --> 00:12:02,055 ‫أصغي، لم أفعل ذلك لمساعدتك. 104 00:12:02,139 --> 00:12:04,683 ‫كنت آمل بأن تقدم لي هذه ‫البلدة تحدي يستحق القتال لأجله. 105 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 ‫كلا، ألا تعرف من كانوا؟ 106 00:12:07,144 --> 00:12:09,563 ‫كانوا أعضاء من "بلاك دراغون". 107 00:12:09,646 --> 00:12:12,149 ‫أخطر بلاء بالأراضي المقفرة. 108 00:12:12,232 --> 00:12:14,484 ‫سيعودون بعد ما اقترفته، 109 00:12:14,610 --> 00:12:16,737 ‫وهذه المرة، لن يكون أي منّا بمأمن. 110 00:12:18,363 --> 00:12:20,115 ‫يرجعون؟ 111 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 ‫ربما سأبقَ هنا بنهاية المطاف. 112 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 ‫ماذا تفعلين؟ توقفِ عن العبث. 113 00:12:42,095 --> 00:12:46,308 ‫انظر لذلك، تمكنت منكِ الآن. 114 00:12:52,773 --> 00:12:53,607 ‫هيّا! 115 00:13:09,039 --> 00:13:12,501 ‫كلا، إنها مصابة، أنا لن أقتلـ... 116 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 ‫شكرً لك، أيها الملك (كينو). 117 00:13:26,181 --> 00:13:27,265 ‫إنها ميتة. 118 00:13:28,016 --> 00:13:28,892 ‫ذلك كان ممتع. 119 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 ‫لقد عاد الصبية. 120 00:13:42,447 --> 00:13:44,408 ‫أين كنتم أيها الأوغاد؟ 121 00:13:44,825 --> 00:13:46,660 ‫وجدنا قاعدة أمامية أخرى. 122 00:13:46,743 --> 00:13:48,954 ‫كانت محمية بشكل جيد. 123 00:13:49,621 --> 00:13:51,039 ‫سنرجع ونطيح بهم. 124 00:13:51,123 --> 00:13:53,083 ‫سنقتلهم كلهم، فقط اسمح لنا... 125 00:13:53,166 --> 00:13:54,001 ‫صمتً! 126 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 ‫(تريمور). 127 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 ‫لما لا تعود مع هؤلاء الثلاثة؟ 128 00:14:09,266 --> 00:14:13,020 ‫لترَ من يقلص حرسي النخبة... 129 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 ‫إلى مجموعة من الضعفاء. 130 00:14:14,938 --> 00:14:16,773 ‫حاضر، أيها الملك (كينو). 131 00:14:16,857 --> 00:14:17,691 (شانغ سونغ)؟ 132 00:14:19,192 --> 00:14:21,820 ‫أين ذهبت الآن؟ 133 00:14:51,683 --> 00:14:54,936 ‫يا سيدي، كنت أترك لك مصفقك. 134 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 ‫أعرف كم تحب أن تراه ممتلء. 135 00:14:57,606 --> 00:15:00,150 ‫نعم، أحبّ ذلك. 136 00:15:06,448 --> 00:15:07,908 ‫المعذرة. 137 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 ‫إذا هذا كل شيء... 138 00:15:12,496 --> 00:15:15,248 ‫أريدك أن تفعل شيء ما لأجلي. 139 00:15:15,332 --> 00:15:17,542 ‫- أي شيء. ‫- إتبع (تريمور). 140 00:15:18,293 --> 00:15:21,880 ‫إنه ذاهب إلى مدينة صغيرة ‫مخفية بين الكثبان الرملية. 141 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 ‫يا سيدي، يوجد الكثير لفعله هنا، أنا... 142 00:15:25,967 --> 00:15:28,386 ‫ستفعل ما يطلبه ملكك. 143 00:15:29,179 --> 00:15:31,348 ‫حسنًا؟ أجل. 144 00:15:33,433 --> 00:15:36,937 ‫كان يخطط هو وآخرون للإنشقاق منذ فترة. 145 00:15:37,729 --> 00:15:42,567 ‫وأنت تعرف شعوري بشأن ‫أولئك المغتصبون لسلطتي؟ 146 00:15:43,276 --> 00:15:45,278 ‫أجل، يا جلالتك. 147 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 ‫أجل، اذهب. 148 00:15:48,949 --> 00:15:51,952 ‫ابلغني بالحقيقة لما ستراه. 149 00:15:52,828 --> 00:15:54,204 ‫كما ترغب وتتمنى. 150 00:15:58,125 --> 00:15:59,084 ‫عما قريب. 151 00:16:56,641 --> 00:16:58,852 ‫لم أرك بالأمس، يا (كواي). 152 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 ‫لقد تأخرت لسبب ما. 153 00:17:04,232 --> 00:17:06,359 ‫كانت أرملة (رينولدز) تسأل عنك مجددًا. 154 00:17:06,443 --> 00:17:07,903 ‫لقد أخبرتها بأنك مخصي. 155 00:17:08,320 --> 00:17:09,821 ‫أخشَ بأن ذلك لن يغيّر رأيها. 156 00:17:19,497 --> 00:17:20,832 ‫يا سيدتان... 157 00:17:32,010 --> 00:17:33,011 ‫أمر لا يُصدق. 158 00:17:36,056 --> 00:17:39,726 ‫أيها العجوز، تملك محصول رائع. 159 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 ‫زرت جميع الأراضي المقفرة، 160 00:17:42,520 --> 00:17:44,689 ‫ولم أرَ هذا المقدار من الفاكهة بمكان واحد. 161 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 ‫تحتاج للكثير من المياه لأمر كهذا أو... 162 00:17:49,945 --> 00:17:53,448 ‫ربما لم يعلمك "لين كوي" القتال فقط؟ 163 00:17:57,744 --> 00:18:00,372 ‫لقد رأيت وشمك، أصحيح ما يقولونه؟ 164 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 ‫بأن مقاتلي "لين كوي" أشرس ‫مقاتلين على الإطلاق؟ 165 00:18:04,793 --> 00:18:07,003 ‫لم أسمع عنهم من قبل، آسف. 166 00:18:08,546 --> 00:18:10,090 ‫أيزعجك هذا الفتى؟ 167 00:18:10,173 --> 00:18:14,427 ‫كلا، كلا، كلا، خطأي ‫ظننت بأنه كان شخص أعرفه. 168 00:18:26,106 --> 00:18:28,066 ‫لم تسمع عنهم من قبل؟ 169 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 ‫يا (كواي)، أتريد منّي أن... 170 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 ‫ماذا تريد؟ 171 00:18:35,365 --> 00:18:36,241 ‫ماذا أريد؟ 172 00:18:36,908 --> 00:18:41,788 ‫أنا، (كينشي تاكاهاشي)، أريد ‫أن أكون أقوى مقاتل بالوجود. 173 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 ‫لذا، أريدك أن تعلمني كل ما تعرفه. 174 00:18:46,459 --> 00:18:49,212 ‫أعرف أمر واحد بشأن الذين يبحثون لإثبات... 175 00:18:49,838 --> 00:18:52,173 ‫- أنفسهم كأشخاص أقوياء. ‫- حقًا، وما هو؟ 176 00:18:53,258 --> 00:18:54,551 ‫لا يعرفون شيء. 177 00:18:57,804 --> 00:18:59,472 ‫أصغي، أيها المسنّ، أستطيع أن أدفع لك. 178 00:18:59,556 --> 00:19:02,142 ‫حققت ثروة بالقتال في بلدات مختلفة و... 179 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 ‫أنا لا أريد مالك. 180 00:19:04,477 --> 00:19:07,731 ‫أريد فقط أن أترك لوحدي بسلام. 181 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 ‫بسلام؟ 182 00:19:10,775 --> 00:19:14,362 ‫الطريقة الوحيدة لوجود السلام ‫هي بحكم الملك (كينو) للأرض. 183 00:19:15,780 --> 00:19:16,823 ‫انظروا، 184 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 ‫أحضرت المزيد من أصدقاءك حتى أستطيع إهانتهم. 185 00:19:20,201 --> 00:19:21,161 ‫أتعرف، 186 00:19:21,244 --> 00:19:23,955 ‫يبحث الملك (كينو) ‫دائمًا عن محاربين أكفاء... 187 00:19:24,039 --> 00:19:25,457 ‫للإنضمام لـ"بلاك دراغون". 188 00:19:26,082 --> 00:19:29,461 ‫مارأيك؟ أتريد المنافسة مع الأقوياء؟ 189 00:19:29,919 --> 00:19:31,713 ‫بل أشبه بجراء صغيرة. 190 00:19:31,796 --> 00:19:33,965 ‫يوجد خيار دائمًا. 191 00:19:34,049 --> 00:19:36,509 ‫أكمل المحادثة التي كنت أخوضها؟ 192 00:19:36,593 --> 00:19:39,512 ‫تعتذر وتركع. 193 00:19:44,392 --> 00:19:46,644 ‫اخرجوا من هنا! ‫لا نريد شاكلتكم... 194 00:19:53,401 --> 00:19:56,571 ‫"بلاك دراغون" عبارة عن قطاع طرق وجبناء. 195 00:19:56,988 --> 00:19:59,741 ‫إذا ترغبون من (كينشي تاكاهاشي) أن يعتذر، 196 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 ‫فيجب أن تجبروني على الإعتذار. 197 00:20:02,410 --> 00:20:03,912 (تاكاهاشي)؟ 198 00:20:07,749 --> 00:20:08,583 ‫ليس هنا. 199 00:20:08,917 --> 00:20:10,794 ‫ابتعد عن الطريق، أيها العجوز. 200 00:20:11,336 --> 00:20:12,962 ‫هذا ليس المكان المناسب للقتال. 201 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 ‫جميع الأمكنة مناسبة للقتال. 202 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 ‫أتعرف ماذا؟ سنغادر. 203 00:20:18,593 --> 00:20:21,513 ‫مباشرة بعد أن يركع شخص ما أمامي. 204 00:20:39,447 --> 00:20:41,032 ‫على مهلك، يا (كواي)، دعني أساعدك. 205 00:20:46,955 --> 00:20:49,499 ‫تحبّ التنمر على رجل مسنّ؟ ‫لماذا لا تتنمر عليّ؟ 206 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 ‫لا أمانع ذلك. 207 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 ‫يكفي! 208 00:21:53,938 --> 00:21:54,814 ‫- اسحقه! ‫- أجل! 209 00:21:54,898 --> 00:21:55,773 ‫هذا سيلقنه درسًا. 210 00:21:55,857 --> 00:21:58,568 ‫أعتقد بأنك مدين لي بإعتذار. 211 00:22:01,821 --> 00:22:03,656 ‫ليجري الأمر كما تشاء. 212 00:22:23,968 --> 00:22:25,512 ‫ليكن ذلك عبرة. 213 00:22:25,970 --> 00:22:30,141 ‫لا أحد يقف بوجه ‫الملك (كينو) و"بلاك دراغون". 214 00:22:30,725 --> 00:22:31,809 ‫كونوا على إستعداد، 215 00:22:31,893 --> 00:22:36,689 ‫لوصول الملك عما قريب وستركعون كلكم له. 216 00:22:37,190 --> 00:22:38,483 ‫وإذا عارضتم، 217 00:22:38,566 --> 00:22:42,028 ‫سيحدث لكم ما حدث لهذا الأحمق. 218 00:22:43,279 --> 00:22:45,823 ‫(تريمور)، (تريمور)، 219 00:22:45,907 --> 00:22:49,202 ‫(تريمور)! 220 00:23:15,061 --> 00:23:17,105 ‫أرجوك، دعني اساعدك. 221 00:23:18,940 --> 00:23:20,775 ‫شكرًا... شكرًا لك. 222 00:23:21,901 --> 00:23:24,571 ‫(سونغ)، اسمي (سونغ). 223 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 ‫شكراً لك على مساعدتك، يا (سونغ). 224 00:23:30,451 --> 00:23:32,620 ‫هناك، اجلس. 225 00:23:37,625 --> 00:23:41,504 ‫أتعرف، لقد كنت بموضعك بالسابق. 226 00:23:42,380 --> 00:23:44,382 ‫أنت محارب جيد. 227 00:23:45,049 --> 00:23:49,846 ‫لكن ضدّ أولئك الذين يملكون قوى ‫لا أحد له فرصة أمامهم. 228 00:23:50,763 --> 00:23:51,681 ‫مالم... 229 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ‫ماذا؟ 230 00:23:54,559 --> 00:23:56,269 ‫إنه خطر للغاية. 231 00:23:56,352 --> 00:23:57,979 ‫- انسَ ما قلته... ‫- أرجوك، ماذا؟ 232 00:23:59,439 --> 00:24:00,690 ‫هناك سيف. 233 00:24:01,232 --> 00:24:03,735 ‫يقال بأنه يملك قوى مذهلة. 234 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 ‫قوة أقوى من الرجل الذي قاتلته. 235 00:24:07,697 --> 00:24:10,742 ‫قوة أقوى من الملك (كينو). 236 00:24:12,035 --> 00:24:12,869 ‫خذني. 237 00:24:13,453 --> 00:24:15,705 ‫إذا وجد رجال بمثل هذه القدرات، 238 00:24:16,164 --> 00:24:18,541 ‫فلن أكون البطل الذي قُدر أن أكون عليه. 239 00:24:19,167 --> 00:24:20,418 ‫وإذا تعرف هكذا سلاح... 240 00:24:21,252 --> 00:24:22,295 ‫سيف. 241 00:24:23,254 --> 00:24:25,048 ‫أجل، سيف. 242 00:24:25,131 --> 00:24:26,883 ‫أرجوك، ساعدني. 243 00:24:28,092 --> 00:24:30,178 ‫بالطبع سأساعدك. 244 00:24:30,595 --> 00:24:31,554 ‫تعال. 245 00:24:31,638 --> 00:24:33,681 ‫سأجد مؤن لنا. 246 00:24:34,307 --> 00:24:37,685 ‫وبعدها، ستحضى بتلك القوة. 247 00:24:38,478 --> 00:24:41,272 ‫وبإنتقامك. 248 00:25:02,669 --> 00:25:03,670 ‫هناك. 249 00:25:40,331 --> 00:25:41,874 ‫هذه... هذه العلامات... 250 00:25:42,667 --> 00:25:43,584 ‫هذه اللغة... 251 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 ‫أنا أستطيع... أنا أستطيع قراءة هذه. 252 00:25:47,714 --> 00:25:52,677 ‫"هنا يقبع بئر الأرواح، 253 00:25:53,428 --> 00:25:58,224 ‫تكمن قوة عائلة (تاكاهاشي)." 254 00:25:58,975 --> 00:26:00,935 ‫هذا بُني هذا من قبل أجدادي. 255 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 ‫لابد وأنه القدر. 256 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 ‫اللعنة! إنه لا يُفتح. 257 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 ‫سحر الدمّ. 258 00:26:11,612 --> 00:26:13,072 ‫تعال. 259 00:26:13,489 --> 00:26:14,365 ‫ماذا تفعل؟ 260 00:26:14,449 --> 00:26:16,242 ‫ضع يدك على الختم. 261 00:26:30,882 --> 00:26:31,883 ‫ماذا ترى؟ 262 00:26:33,551 --> 00:26:36,179 ‫لا شيء، إنه فارغ. 263 00:26:37,638 --> 00:26:38,556 ‫لا، لا، لا ‫مهلًا. 264 00:26:38,973 --> 00:26:39,891 ‫هناك ضوء. 265 00:26:40,224 --> 00:26:42,185 ‫إنه يزداد شدة. 266 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 ‫أجل. 267 00:26:50,735 --> 00:26:52,987 ‫أجل، وأخيرًا! 268 00:26:53,404 --> 00:26:55,990 ‫(سونغ)، (سونغ)! 269 00:26:56,491 --> 00:26:58,242 ‫عيناي! ‫ساعدني، يا (سونغ)! 270 00:26:59,076 --> 00:26:59,911 ‫(سونغ). 271 00:27:03,581 --> 00:27:04,582 ‫كلا. 272 00:27:05,374 --> 00:27:06,375 ‫اسمي هو. 273 00:27:07,251 --> 00:27:09,003 ‫(شانغ سونغ). 274 00:27:09,670 --> 00:27:12,006 ‫(شانغ سونغ). 275 00:27:12,757 --> 00:27:13,925 ‫أعرف هذا الاسم. 276 00:27:14,675 --> 00:27:18,596 ‫لقد كنت أقوى رجل في العالم. 277 00:27:19,096 --> 00:27:20,807 ‫قبل (كينو). 278 00:27:21,349 --> 00:27:24,185 ،لكن الآن، مع هذه الأرواح 279 00:27:24,644 --> 00:27:27,647 .سأستعيد مكاني الشرعي 280 00:27:30,858 --> 00:27:33,903 .أرواحكم ملكي 281 00:27:39,408 --> 00:27:40,243 !أجل 282 00:27:41,077 --> 00:27:42,203 .القوة 283 00:27:43,120 --> 00:27:45,039 !القوة 284 00:28:01,097 --> 00:28:06,185 ،الآن (كينو) سيفهم شعور أن تكون عبدًا 285 00:28:08,145 --> 00:28:09,647 .جميعهم سيفعلون 286 00:28:11,899 --> 00:28:14,861 .(وأنت يا (كينشي 287 00:28:15,570 --> 00:28:17,655 ماذا عساي أن أفعل بك؟ 288 00:28:17,738 --> 00:28:20,408 .فلتقتلني فحسب 289 00:28:20,992 --> 00:28:23,828 ...لا أريد العيش هكذا 290 00:28:28,457 --> 00:28:29,959 .كما تريد 291 00:28:46,767 --> 00:28:48,019 .(كينشي) 292 00:28:51,063 --> 00:28:51,898 ...من 293 00:28:53,441 --> 00:28:55,985 ما أنت؟ 294 00:28:56,402 --> 00:28:57,987 ."مستشعر" 295 00:29:01,073 --> 00:29:02,825 .أنا ملكك 296 00:29:05,703 --> 00:29:08,539 .خذني وانظر خلالي 297 00:29:13,794 --> 00:29:15,004 .مستحيل 298 00:29:43,908 --> 00:29:45,451 .إنهض 299 00:30:10,059 --> 00:30:11,394 .إنهض 300 00:31:23,716 --> 00:31:25,926 ...ساحر 301 00:31:26,802 --> 00:31:28,179 ."مستشعر" 302 00:31:28,637 --> 00:31:30,639 ...يُمكنني الرؤية 303 00:31:32,933 --> 00:31:34,769 .يُمكنني... الرؤية 304 00:31:48,783 --> 00:31:49,617 !مرحى 305 00:32:08,094 --> 00:32:09,220 كيف تجرؤ؟ 306 00:32:19,730 --> 00:32:20,731 .انتظرا 307 00:32:21,524 --> 00:32:24,527 ،كنت اتسائل أين كنت 308 00:32:25,402 --> 00:32:27,738 .(يا (شانغ سونغ 309 00:32:28,697 --> 00:32:30,241 ‫لقد رحلت... 310 00:32:30,324 --> 00:32:34,578 لأجدَ طريقة أعيدك فيها .إلى مكانتك 311 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 .لقد وجدت بئر الأرواح إذن 312 00:32:39,291 --> 00:32:40,126 تفاجئت؟ 313 00:32:40,668 --> 00:32:41,710 .تعال إذًا 314 00:32:41,794 --> 00:32:43,838 لم تظنني أرسلتك إلى هناك؟ 315 00:32:44,338 --> 00:32:46,006 .لقد قمنا بهذا سابقًا 316 00:32:46,507 --> 00:32:47,758 ،لكني ظننت هذه المرة 317 00:32:47,842 --> 00:32:51,637 .هذه المرة قد تشكل تحديًا لي 318 00:32:52,054 --> 00:32:53,597 تريد تحدي؟ 319 00:32:54,306 --> 00:32:55,224 .جيّد 320 00:33:00,688 --> 00:33:02,815 !كلا 321 00:33:07,361 --> 00:33:08,362 .عذرًا يا رفيق 322 00:33:23,669 --> 00:33:26,297 .لم تملك أي حق كي تحكم 323 00:33:26,380 --> 00:33:28,090 .ليسَ سيئًا 324 00:33:28,716 --> 00:33:30,926 أقسم أنك في كل مرة تعود .فيها تكون أقوى من سابقتها 325 00:33:31,385 --> 00:33:33,512 !كف عن هرائك اللعين 326 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 !إن روحك ملكي 327 00:33:49,862 --> 00:33:52,323 ...مستحيل... روحك 328 00:33:52,406 --> 00:33:53,449 ،يا رفيق 329 00:33:54,366 --> 00:33:57,036 .لقد تخطيت مرحلة الروح 330 00:34:08,923 --> 00:34:10,966 .استمر بالتمني أن تفعل شيء مختلف 331 00:34:11,508 --> 00:34:14,303 ،أفكر أنه لو كان هناك شخصًا سيشكل تحديًا لي 332 00:34:14,386 --> 00:34:15,346 .فسيكون أنت 333 00:34:16,055 --> 00:34:17,348 .لكن لا 334 00:34:17,973 --> 00:34:19,225 .ها نحن مجددًا 335 00:34:19,850 --> 00:34:20,851 .أنت 336 00:34:20,935 --> 00:34:22,645 ...أنت ما زلت 337 00:34:22,728 --> 00:34:25,231 ،الساحر المتلاعب البكاي 338 00:34:25,314 --> 00:34:27,024 .الذي يقلل من شأن من حوله 339 00:34:29,235 --> 00:34:32,613 !لا يمكنك هزيمتي 340 00:34:34,448 --> 00:34:36,283 .لا أحد يستطيع 341 00:34:42,248 --> 00:34:44,124 .لقد صنعت هذا العالم 342 00:34:44,208 --> 00:34:45,584 …وسأصنعه 343 00:34:45,668 --> 00:34:47,753 .مرة تلو الأخرى… 344 00:34:48,837 --> 00:34:50,464 .حظًا موفقًا في المرة القادمة 345 00:34:55,386 --> 00:34:57,888 .(لا أحد يهزم (كينو 346 00:34:58,389 --> 00:34:59,556 !لا أحد 347 00:34:59,640 --> 00:35:03,560 !(كينو)! (كينو) 348 00:35:10,442 --> 00:35:14,613 ...(لا، لا... (شانغ سونغ 349 00:35:15,281 --> 00:35:17,574 !عيناي 350 00:35:19,618 --> 00:35:20,452 !توقف 351 00:35:21,161 --> 00:35:22,121 !إنهض 352 00:35:23,414 --> 00:35:24,540 .هدئ نفسك 353 00:35:27,293 --> 00:35:30,254 أين ... أين أنا؟ 354 00:35:30,921 --> 00:35:31,839 .في منزلي 355 00:35:32,506 --> 00:35:34,133 .هاك، اشرب هذا 356 00:35:39,722 --> 00:35:41,598 .على مهلك، هناك المزيد 357 00:35:42,850 --> 00:35:43,767 .شكرًا 358 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 .كائنًا... من كنت 359 00:35:46,020 --> 00:35:47,313 .(اسمي (كواي ليانغ 360 00:35:48,188 --> 00:35:49,857 "لكن يمكنك مناداتي بـ"الرجل العجوز 361 00:35:50,482 --> 00:35:51,984 .كما فعلت في السوق 362 00:35:53,110 --> 00:35:56,697 .(كواي)، الـ ... (لين كواي) 363 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 .أعتذر عمّا بدر مني سابقًا 364 00:36:00,492 --> 00:36:01,994 .أشكرك على مساعدتي 365 00:36:02,077 --> 00:36:03,037 ،أنا لا أساعدك 366 00:36:03,704 --> 00:36:06,206 ،إذا مت على أرضي .قد تجذب العائدون 367 00:36:07,124 --> 00:36:09,043 يمكنك أن ترتاح هنا حتى .تتمكن من الوقوف 368 00:36:09,126 --> 00:36:11,128 .لكن بعد ذلك، أريدك أن ترحل 369 00:36:11,962 --> 00:36:13,213 لماذا انتظر؟ 370 00:36:13,297 --> 00:36:15,215 .لقد أتيت بسيف أين… أين هو؟ 371 00:36:30,856 --> 00:36:32,775 .من الواضح أنك لست قويًا كفاية بعد 372 00:36:33,442 --> 00:36:34,443 ...يمكنك - .كلا - 373 00:36:34,943 --> 00:36:37,237 .لا أريد أن أثقل عليك بحضوري 374 00:36:40,657 --> 00:36:41,867 …احترس. هناك 375 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 .طاولة 376 00:36:50,626 --> 00:36:52,669 !سيفي 377 00:36:55,589 --> 00:36:57,216 .لا يهم 378 00:36:57,800 --> 00:36:58,759 .لا شيء يهم 379 00:36:59,218 --> 00:37:00,260 .ليس بعد الآن 380 00:37:00,719 --> 00:37:01,762 ،حتى مع هذا النصل 381 00:37:02,388 --> 00:37:04,556 .أنا نصف الرجل الذي كنت عليه 382 00:37:05,391 --> 00:37:08,394 ،عندما قابلتك لأول مرة ،كنت ممتلئًا بالكبرياء 383 00:37:09,061 --> 00:37:10,771 .تتطلع أن تكون أفضل محارب 384 00:37:11,563 --> 00:37:12,564 أليس هذا ما أخبرتني به؟ 385 00:37:12,648 --> 00:37:13,732 .كان ذلك سابقًا 386 00:37:14,149 --> 00:37:16,402 ...قبل أن تصبح أعمى - .قبل أن أتعرض للهزيمة - 387 00:37:17,069 --> 00:37:18,779 .(قبل أن يخدعني (شانغ سونغ 388 00:37:20,239 --> 00:37:23,784 إذن، بدون رؤية، أنت عديم الفائدة؟ 389 00:37:25,744 --> 00:37:27,496 .إذًا كما قلت من قبل 390 00:37:28,080 --> 00:37:29,081 .أنت لا تفقه شيئًا 391 00:37:29,665 --> 00:37:30,666 .أنت مجرد طفل 392 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 .إن كنت ستقتل نفسك فأسرع في ذلك 393 00:37:34,586 --> 00:37:36,880 .حتى أدفنك قبل شروق الشمس 394 00:37:45,722 --> 00:37:46,807 .لقد سلبني شرفي 395 00:37:48,767 --> 00:37:50,853 .الحياة أكبر من الشرف 396 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 وما يهم غير الشرف؟ - .العيش - 397 00:37:54,231 --> 00:37:55,441 .النجاة 398 00:37:57,025 --> 00:37:59,319 إلى أين أنت ذاهب؟ - .للداخل - 399 00:37:59,403 --> 00:38:00,988 .ادخل، إذا إستطعت 400 00:38:01,864 --> 00:38:04,741 .غدًا، سأعلمك كيف تستخدم حواسك 401 00:38:05,784 --> 00:38:07,619 .(حتى اجد (شانغ سونغ 402 00:38:07,703 --> 00:38:09,872 .لا، سأعلمك فقط كيف تعيش 403 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 .لا أن تموت 404 00:38:12,332 --> 00:38:13,333 أتفهم؟ 405 00:38:16,336 --> 00:38:17,296 .استرح الآن 406 00:38:17,838 --> 00:38:19,381 .غدًا، سنتدرب 407 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 .امسك الدجاجة 408 00:38:43,822 --> 00:38:45,949 …كيف أمسك- .بعدم التحدث - 409 00:38:46,492 --> 00:38:47,493 .أنصت 410 00:38:49,369 --> 00:38:50,662 .اسمع الريح 411 00:38:51,455 --> 00:38:53,373 ،أسمع حفيف سيقان الذرة 412 00:38:54,750 --> 00:38:55,584 .نعم 413 00:38:56,752 --> 00:38:57,794 .كل هذا لا يهم 414 00:38:58,420 --> 00:38:59,838 ‫الشيء الوحيد الذي يهم... 415 00:38:59,922 --> 00:39:01,215 .هو هذه الدجاجة 416 00:40:16,915 --> 00:40:19,084 ما ذلك المعلق على الحائط هناك؟ 417 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 .إنه يتوهج 418 00:40:21,587 --> 00:40:23,088 .إنه قوي 419 00:40:24,298 --> 00:40:25,465 .وعد 420 00:40:26,800 --> 00:40:31,430 .كما ظننت، السيف يسمح لك بالرؤية 421 00:40:31,763 --> 00:40:32,723 …كيف 422 00:40:32,806 --> 00:40:35,517 .إنه ليس السحر الأول الذي أراه 423 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 ‫إسمه "المستشعر". 424 00:40:39,688 --> 00:40:41,648 .يتحدث إلي 425 00:40:42,232 --> 00:40:43,317 .إنه يهمس 426 00:40:44,026 --> 00:40:46,653 .عندما أحمله، أستطيع أن أرى 427 00:40:47,112 --> 00:40:47,988 .نوعًا ما 428 00:40:48,488 --> 00:40:49,906 .اشرح 429 00:40:49,990 --> 00:40:52,159 …من الصعب أن اوضح، إنه 430 00:40:52,534 --> 00:40:57,080 ،عندما تحدق في اللهب، ثم تنظر بعيدًا 431 00:40:57,164 --> 00:40:59,541 ستروى ضوء الشعلة .بالرغم من أنها اختفت 432 00:41:00,083 --> 00:41:03,086 ،الأمر من هذا القبيل .ولكن هناك شيء آخر 433 00:41:15,349 --> 00:41:18,268 .هذا… شيء آخر 434 00:41:19,102 --> 00:41:21,855 ...أجل كما أظن 435 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 …يمكنني 436 00:41:27,277 --> 00:41:30,906 ماذا وضعت في هذا الحساء؟ 437 00:41:31,490 --> 00:41:32,699 .إكسير منوم 438 00:41:33,241 --> 00:41:34,409 .كان يجب أن تستخدم أنفك 439 00:42:01,728 --> 00:42:03,105 !لا! أخي، لا 440 00:42:03,188 --> 00:42:04,189 أخي؟ 441 00:42:04,272 --> 00:42:05,899 .لست بأخيك 442 00:42:06,775 --> 00:42:08,902 .أنا أنت 443 00:42:09,986 --> 00:42:11,029 !كلا 444 00:42:11,446 --> 00:42:12,489 .بلى 445 00:42:14,366 --> 00:42:15,450 .(كواي) 446 00:42:15,534 --> 00:42:16,493 !(كواي) 447 00:42:19,037 --> 00:42:20,205 .لا بد أنك كنت تحلم 448 00:42:20,956 --> 00:42:21,957 ...ظننت أنه ربما 449 00:42:22,040 --> 00:42:23,458 .جيّد. أنت مستيقظ 450 00:42:23,917 --> 00:42:24,918 .تعال معي 451 00:42:30,590 --> 00:42:31,425 أمستعد؟ 452 00:42:31,800 --> 00:42:33,635 لا! ماذا أفعل؟ 453 00:42:35,512 --> 00:42:36,847 ،سأسقط البطيخ 454 00:42:37,139 --> 00:42:38,974 ،استدعِ النصل وقطّع البطيخ 455 00:42:39,057 --> 00:42:40,517 .قبل أن يقع على وجهك 456 00:42:40,726 --> 00:42:42,310 وإن لم يفلح الأمر؟ 457 00:42:42,561 --> 00:42:44,646 لنكتشف ذلك معًا، هلّا فعلنا؟ 458 00:42:58,618 --> 00:43:00,162 .حاول أكثر 459 00:43:30,567 --> 00:43:33,111 ،فلننتهي من هذا .هذا لا ينفع 460 00:43:33,195 --> 00:43:36,865 .هذا لا ينفع لأنك لا تؤمن بنفسك 461 00:43:41,286 --> 00:43:42,746 أؤمن بنفسي؟ 462 00:43:42,829 --> 00:43:44,414 .لا يوجد شيء لأؤمن به 463 00:43:44,915 --> 00:43:47,918 ،ذات مرة، كنت محاربًا عظيمًا 464 00:43:48,293 --> 00:43:50,545 .لا أحد يستطيع أن يهزمني. لا أحد 465 00:43:51,087 --> 00:43:53,632 .على الرغم من رعب العالم، كنت هكذا 466 00:43:53,715 --> 00:43:54,800 …والآن 467 00:43:54,883 --> 00:43:58,970 الآن أنا رجل أعمى يطارد .الدجاج طوال اليوم 468 00:43:59,471 --> 00:44:01,723 .وهذا ما ستكون عليه دائمًا 469 00:44:02,098 --> 00:44:05,227 .وهذا هو سبب فشلك 470 00:44:05,310 --> 00:44:07,813 أتعرف لماذا وافقت على تدريبك؟ 471 00:44:08,188 --> 00:44:09,648 .لقد شعرت بالأسف تجاهي 472 00:44:09,731 --> 00:44:10,607 .لا 473 00:44:11,441 --> 00:44:13,276 ،لأنني كنت مثلك ذات يوم 474 00:44:13,693 --> 00:44:17,405 وضيع لدرجة أن الشيء الوحيد .الذي تصلي من أجله هو موتك 475 00:44:18,198 --> 00:44:21,743 لكنني تعلمت أن الأطفال ،فقط هم من يلومون ظروفهم 476 00:44:22,410 --> 00:44:24,329 .أمّا الرجال فيغيرون ظروفهم 477 00:44:25,831 --> 00:44:27,582 ،التقط قطعة الخشب 478 00:44:28,166 --> 00:44:30,043 .لا أستطيع - .افعلها - 479 00:44:31,461 --> 00:44:33,046 .قم بوضعية التأهب 480 00:44:40,887 --> 00:44:43,139 !قم بوضعية التأهب 481 00:44:43,890 --> 00:44:46,893 .أو سأحضر سيفك العزيز وأنهي هذا حالًا 482 00:44:54,860 --> 00:44:55,694 .إسمع وطئ أقدامي 483 00:44:57,279 --> 00:44:58,488 .شم رائحتي 484 00:44:59,614 --> 00:45:01,658 .أشعر بالهواء يتحرك من حولك 485 00:45:02,784 --> 00:45:04,744 ألست أعلى صوتًا من الدجاج؟ 486 00:45:05,120 --> 00:45:08,790 أليست رائحة هذا المزارع أسوأ من كيس الخل؟ 487 00:45:20,176 --> 00:45:24,431 ‫"لا ترتضي بما أنت عليه، ‫بل إبتغي أن تكون أعلى." 488 00:45:25,098 --> 00:45:28,101 ."لا يوجد شيء أكثر سُمية من "لا أستطيع 489 00:45:28,184 --> 00:45:30,896 .تستطيع، إذا كنت تؤمن بنفسك 490 00:45:31,605 --> 00:45:35,275 .حتى لو كانت الجنة والجحيم ضدك 491 00:45:36,109 --> 00:45:37,152 .تستطيع 492 00:45:37,736 --> 00:45:38,778 أتفهم؟ 493 00:46:51,893 --> 00:46:53,770 .لا. لقد سممت هذا 494 00:46:53,853 --> 00:46:57,148 .لا، ولكن قد يكون أسوأ 495 00:46:57,565 --> 00:46:58,692 ‫مشروب "ساكي" مصنوع منزليًا. 496 00:47:04,364 --> 00:47:05,657 ‫أريد أن أسألك بشأن أمرًا ما. 497 00:47:06,741 --> 00:47:10,578 ‫لقد رأيت كيفية تحركك. وقوتك. 498 00:47:11,329 --> 00:47:12,914 ‫لذا، لماذا... 499 00:47:12,998 --> 00:47:14,958 ‫ركعت امام "بلاك دراغون"؟ 500 00:47:15,333 --> 00:47:16,251 ‫أجل. 501 00:47:16,710 --> 00:47:19,629 ‫أنت (لين كواي). يُمكنك... 502 00:47:19,713 --> 00:47:22,382 ‫لقد كنت (لين كواي). 503 00:47:23,675 --> 00:47:26,803 ‫منذ وقتٍ بعيد، قبل الأرضِ المقفرة... 504 00:47:27,595 --> 00:47:28,638 ‫قبل... 505 00:47:29,347 --> 00:47:30,432 ‫حدوث كل شيء... 506 00:47:32,642 --> 00:47:36,146 ‫كنت قد أصبحت أحد أكثر ‫المقاتلين رعبًا وشرفًا بقبيلتنا. 507 00:47:37,397 --> 00:47:39,566 ‫وثم، جاء العائدون. 508 00:47:41,651 --> 00:47:44,362 ‫لقد إجتاحوا المدن والبلاد. 509 00:47:45,280 --> 00:47:48,116 ‫وثمة من كانوا يعتقدون أن ‫تلك قضية ميؤوس منها. 510 00:47:48,491 --> 00:47:50,118 ‫لكنني كنت شديد الكبرياء. 511 00:47:50,827 --> 00:47:53,246 ‫لم أفكر بوجود إمكانية ‫لهزيمة (لين كواي) العظيم. 512 00:47:53,705 --> 00:47:58,835 ‫لقد ذهبنا لمدينة لمحاولة ‫تطهيرها من العائدون. 513 00:47:59,836 --> 00:48:01,171 ‫لكنهم كانوا بكل مكان. 514 00:48:02,047 --> 00:48:03,757 ‫كأنهم عشيرة نحل. 515 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 ‫علمت أننا سنموت. 516 00:48:07,510 --> 00:48:08,928 ‫لكنني إعتقدت... 517 00:48:10,430 --> 00:48:12,348 ‫أتعلم ماهية "قوة البرودة والجليد"؟ 518 00:48:12,432 --> 00:48:13,641 ‫كلا. 519 00:48:13,725 --> 00:48:15,351 ‫إنها نوع من أنواع القوة. 520 00:48:15,435 --> 00:48:18,063 ‫قوة أمتلكها. 521 00:48:20,523 --> 00:48:24,194 ‫وبتلك لحظة، لخوفي على حياتي، 522 00:48:24,277 --> 00:48:26,988 ‫لقد إستدعيت عاصفة من الجليد. 523 00:48:31,076 --> 00:48:32,202 ‫لكنني فقدت السيطرة عليها. 524 00:48:34,954 --> 00:48:36,122 ‫الأحلام. 525 00:48:37,749 --> 00:48:39,417 ‫لمدة طويلة، 526 00:48:39,501 --> 00:48:43,296 ‫إعتقدت أن أسوء شخص قد أغدو عليه هو أخي. 527 00:48:44,214 --> 00:48:45,757 ‫كنت مخطئًا. 528 00:48:45,840 --> 00:48:49,052 ‫لقد إجتاحت العاصفة المدينة، ‫قاتلةٍ العائدون. 529 00:48:49,135 --> 00:48:51,012 ‫قاتلةٍ للأبرياء. 530 00:48:51,763 --> 00:48:53,181 ‫قاتلةٍ لقبيلتي. 531 00:48:57,560 --> 00:49:01,523 ‫عندما إنتهى الأمر، كنت الوحيد الذي نجا. 532 00:49:02,649 --> 00:49:03,900 ‫وأدركت... 533 00:49:04,984 --> 00:49:07,195 ‫أن الموت يوّلد الموت. 534 00:49:08,238 --> 00:49:11,407 ‫ودورة العنف تستمر، 535 00:49:11,491 --> 00:49:14,410 ‫مثل شعار "بلاك دراغون"، 536 00:49:14,494 --> 00:49:17,038 ‫دورة الولادة والموت. 537 00:49:17,789 --> 00:49:21,668 ‫لقد قطعت عهدًا بألا أستخدم قواي مُجددًا. 538 00:49:23,086 --> 00:49:25,463 ‫بألا أفقد السيطرة مُجددًا. 539 00:49:26,172 --> 00:49:27,715 ‫حتى لو كانت قضية جديرة بذلك؟ 540 00:49:28,299 --> 00:49:32,595 ‫ماذا تقصد؟ ‫إذا بدأت بالقتال، لن أتوقف قط. 541 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 ‫وحينها ستعود العاصفة. 542 00:49:35,348 --> 00:49:39,018 ‫لذا، للإجابة على سؤالك، 543 00:49:39,102 --> 00:49:42,272 ‫إذا كان الركوع يعفو عن مَن حولي، 544 00:49:42,355 --> 00:49:44,399 ‫سأعيش راكعًا. 545 00:49:46,276 --> 00:49:47,402 ‫أنا مُتأسف. 546 00:49:48,611 --> 00:49:50,071 ‫وأنا كذلك. 547 00:49:58,955 --> 00:50:00,456 ‫مرحى! 548 00:50:00,540 --> 00:50:02,750 ‫النصر حليفي! 549 00:50:02,834 --> 00:50:04,586 ‫لقد أمسكت بالطائر! 550 00:50:05,336 --> 00:50:07,547 ‫جيد. الآن نظفه لنتناوله على العشاء. 551 00:50:07,630 --> 00:50:10,925 ‫ماذا؟ كلا! بالطبع لن نأكل "سيمون"! 552 00:50:14,179 --> 00:50:17,724 ‫عليّك إيجاده مُجددًا، إذا كنا سنأكل. 553 00:50:23,396 --> 00:50:26,441 ‫دخان. ما الأمر؟ 554 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 ‫وقعت المتاعب. 555 00:50:40,496 --> 00:50:43,291 ‫ها نحن ذا. 556 00:50:43,374 --> 00:50:47,629 ‫أنتم مخادعون قليلًا بإختبائكم. 557 00:50:47,712 --> 00:50:51,925 ‫تحاولون الإبتعاد عن ‫حكمي أنا و "بلاك دراغون". 558 00:50:52,008 --> 00:50:53,218 ‫لكن الآن، 559 00:50:53,301 --> 00:50:55,887 ‫ليس عليكم الإختباء بعد الآن. 560 00:50:55,970 --> 00:51:01,476 ‫سيُنعم عليكم بحمايتي وسلطتي. 561 00:51:01,559 --> 00:51:06,231 ‫وكل ما اطلبه منكم أن تركعوا ‫لتظهروا إحترامكم لملككم الجديد. 562 00:51:10,401 --> 00:51:13,446 ‫إنه سيقتلنّا! 563 00:51:16,824 --> 00:51:20,870 ‫الشجاعة. إنه لأمر جديد حدوثه! 564 00:51:21,955 --> 00:51:25,083 ‫أتعلم بما سيحدث إذا لم تركع أيها العجوز؟ 565 00:51:29,337 --> 00:51:31,631 ‫أنا لا أركع لأي أحد. 566 00:51:34,717 --> 00:51:37,053 ‫تفضل، إقتلني. 567 00:51:37,136 --> 00:51:39,597 ‫لكن إعلم أنني سأموت كرجل حرّ. 568 00:51:39,681 --> 00:51:44,560 ‫على قدماي ولست راكعًا كالجبان. 569 00:51:44,644 --> 00:51:48,273 ‫أنت تعجبني. 570 00:51:48,356 --> 00:51:52,402 ‫أنت تعجبني أيها العجوز. 571 00:51:55,154 --> 00:51:56,030 ‫ها هي الطلقة! 572 00:52:06,916 --> 00:52:11,379 ‫سأخبركم بأمر، الحرية مبالغ بتقديرها. 573 00:52:19,512 --> 00:52:21,180 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 574 00:52:22,140 --> 00:52:26,352 ‫عشيرة "بلاك دراغون" هناك. لقد أرغموا ‫الشعب على الإقسام بالولاء لهم. 575 00:52:27,103 --> 00:52:28,813 ‫تعال. 576 00:52:31,399 --> 00:52:33,985 ‫لا يمكننا التخلي عنهم هكذا. 577 00:52:35,486 --> 00:52:38,323 ‫يُمكننا وسنفعل ذلك. 578 00:52:41,743 --> 00:52:43,870 ‫كلّا، هذا ليس صائبًا. 579 00:52:43,953 --> 00:52:46,331 ‫ليس ولدينا القوة لفعل شيئًا حيال ذلك. 580 00:52:47,165 --> 00:52:49,959 ‫إذا ذهبت لهناك ستموت. 581 00:52:50,043 --> 00:52:53,880 ‫لقد علّمتك حتى تعيش. ‫أتذكر ذلك؟ 582 00:52:53,963 --> 00:52:56,424 ‫لقد علّمتني لأساعد المحتاجين. 583 00:52:56,507 --> 00:52:59,260 ‫- كلّا. هذا ليس ما فعلـ... ‫- بالطبع فعلت! 584 00:52:59,344 --> 00:53:01,220 ‫أين كنت لأكون إذا لم تصطحبني معك؟ 585 00:53:01,304 --> 00:53:02,555 ‫إذا لم تُدربني؟ 586 00:53:03,181 --> 00:53:05,224 ‫هذا غير شبيه بذلك. لا أستطيع... 587 00:53:05,308 --> 00:53:08,936 ‫ليس هناك شيئًا أكثر ‫سُمية من كلمة "لا أستطيع". 588 00:53:09,020 --> 00:53:11,522 ‫ألا يغير المرء ظروفه؟ 589 00:53:11,981 --> 00:53:13,983 ‫أو أن كل شيء قلته كان كذبة؟ 590 00:53:19,655 --> 00:53:21,407 ‫لا يمكنني أن أدعك تذهب. 591 00:53:22,116 --> 00:53:23,826 ‫لا يمكنك إيقافي! 592 00:53:23,910 --> 00:53:25,787 ‫أنا لست (لين كواي)، أتذكر؟ 593 00:53:25,870 --> 00:53:28,748 ‫وهذه ليست المدينة التي ‫فشلت بإنقاذها من العائدون. 594 00:53:38,091 --> 00:53:38,925 ‫لم أعني... 595 00:53:53,773 --> 00:53:55,942 ‫حسنًا. إذهب. 596 00:54:19,132 --> 00:54:20,883 ‫هذا يكفي! 597 00:54:33,020 --> 00:54:37,316 ‫عُد إلى المزرعة. يمكننا ‫تجنبهم ونعيش حياة هنيئة. 598 00:54:38,151 --> 00:54:39,777 ‫حياة هنيئة؟ 599 00:54:39,861 --> 00:54:42,363 ‫قبلما أفقد عيناي، كنت لأوافقك بذلك. 600 00:54:42,989 --> 00:54:45,116 ‫لكنك علّمتني لأكون أكثر حكمة. 601 00:54:45,199 --> 00:54:47,869 ‫كلا. لا يمكنني أن أعيش حياة هنيئة... 602 00:54:47,952 --> 00:54:50,621 ‫وأنا على علم بأنني كان بإمكاني ‫فعل شيئًا لمساعدة الأخرين ولم أفعل. 603 00:54:51,497 --> 00:54:57,170 ‫لن أتركهم ليُقتلوا أو ‫يُسجنوا أو أسوء من ذلك. 604 00:54:58,838 --> 00:55:02,049 ‫كبريائك سيكون سبب هلاكك. 605 00:55:02,133 --> 00:55:04,886 ‫القيام بالصواب ليس كبريائًا. 606 00:55:04,969 --> 00:55:07,680 ‫إنه كالشرف. لقد جعلتني أدرك ذلك. 607 00:55:08,681 --> 00:55:12,226 ‫وحتى لو قد خسرت شرفك، أنا لن أخسر شرفي. 608 00:56:03,528 --> 00:56:04,946 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 609 00:56:10,284 --> 00:56:13,246 ‫يبدو أن لدينا ضيوفًا غير مدعويّن. 610 00:56:13,996 --> 00:56:17,333 ‫لا تكن خجولًا! ‫تعال وأظهر نفسك لنا. 611 00:56:23,506 --> 00:56:29,011 ‫فك أسر هؤلاء الناس وإلا سأقتلكم جميعًا. 612 00:56:29,095 --> 00:56:34,058 ‫أنظروا لشجاعة هذا الشاب. 613 00:56:34,141 --> 00:56:36,227 ‫يا (جيريك). 614 00:56:37,228 --> 00:56:38,521 ‫إقتله. 615 00:56:54,036 --> 00:56:56,330 ‫لا تجلسوا هناك فحسب! 616 00:56:56,414 --> 00:56:58,457 ‫إنهضوا أيها الناس! 617 00:59:06,210 --> 00:59:08,129 ‫حانت ساعتك أيها الضرير. 618 00:59:08,212 --> 00:59:09,380 ‫كلا! لا تقتله. 619 00:59:10,214 --> 00:59:11,048 ‫ليس بعّد. 620 00:59:11,966 --> 00:59:14,844 ‫في الواقع، كان ذلك... 621 00:59:14,927 --> 00:59:17,430 ‫كان ذلك جديدًا وغير متوقعًا. 622 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 ‫أتعلم كم نُدرة هذه الأشياء؟ 623 00:59:19,765 --> 00:59:23,894 ‫أعتقد أنّي أريد سماع قصتك يا فتى. 624 00:59:24,478 --> 00:59:26,063 ‫خذوه معنا لـ"كاي تاون". 625 00:59:26,856 --> 00:59:29,942 ‫سيكون رائعًا لو جعلناه عبرة لمن لا يعتبر. 626 00:59:30,025 --> 00:59:32,987 ‫لإلهام الشعب كما تعلمون. 627 01:00:30,628 --> 01:00:34,840 ‫لقد جئت كما وعدتك. 628 01:00:37,593 --> 01:00:39,345 ‫هل فقدت السيطرة مجددًا؟ 629 01:00:41,430 --> 01:00:42,556 ‫ليس بعّد. 630 01:01:10,417 --> 01:01:13,754 ‫ياله من نصل حاد يا (كينشي). 631 01:01:14,713 --> 01:01:17,424 ‫سيكون مفيدًا عندما يعلق طعامًا بين أسناني. 632 01:01:18,300 --> 01:01:20,010 ‫ما رأيك؟ 633 01:01:26,559 --> 01:01:30,271 ‫أنت لا تستحق أن ‫تلمس "المستشعر" أيها الخنزير! 634 01:01:31,063 --> 01:01:35,818 ‫إستحقاق؟ الشيء الوحيد الذي ‫نستحقه بالحياة هو الموت. 635 01:01:36,527 --> 01:01:37,444 ‫بالحديث عن ذلك، 636 01:01:38,070 --> 01:01:40,990 ‫أخشى أن مغامرتك على ‫وشك الإنتهاء أيها الشاب. 637 01:01:42,408 --> 01:01:44,410 ‫فرصة أخيرة. 638 01:01:45,244 --> 01:01:47,454 ‫أين تعلمت كيفية إستخدام هذا النصل؟ 639 01:01:49,999 --> 01:01:52,459 ‫حسنًا، إفعل ما يناسبك. (إيرّون)! 640 01:01:53,919 --> 01:01:55,045 ‫إقتل الفتى. 641 01:01:55,754 --> 01:01:57,381 ‫لكن إفعلها ببطيء. 642 01:02:14,648 --> 01:02:17,776 ‫هل الطقس أصبح بارد قليلًا هنا أم ‫أنني أشعر بذلك بمفردي؟ 643 01:02:17,860 --> 01:02:19,904 ‫عاصفة رملية؟ 644 01:02:19,987 --> 01:02:21,155 ‫كلا... 645 01:02:22,197 --> 01:02:23,157 ‫عاصفة ثلجية... 646 01:02:24,366 --> 01:02:27,661 ‫عاصفة ثلجية لا يمكن التحكم بها. 647 01:02:28,412 --> 01:02:30,623 ‫لقد سألتني من علّمني إستخدام النصل. 648 01:02:33,167 --> 01:02:34,001 ‫إنه هنا. 649 01:02:34,668 --> 01:02:38,756 ‫وحتى إذا كنتم متحدون ‫مع الجنة والجحيم، 650 01:02:39,548 --> 01:02:44,303 ‫ليس هناك ما يمكنك فعله لإيقافه. 651 01:03:07,868 --> 01:03:10,537 ‫حسنًا. 652 01:03:11,121 --> 01:03:12,665 ‫لقد مرّ كثيرًا على ذلك. 653 01:03:13,165 --> 01:03:14,667 ‫أين كنت مختبئًا؟ 654 01:03:18,545 --> 01:03:20,172 ‫حسنًا، تعال إذًا! 655 01:03:27,054 --> 01:03:28,138 ‫أجل! 656 01:03:28,222 --> 01:03:30,641 ‫هذه هي الإثارة التي كنت أبحث عنها! 657 01:03:36,605 --> 01:03:38,691 ‫لقد قال أنه يمكنك القيام بالباقي. 658 01:03:42,820 --> 01:03:44,613 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 659 01:03:53,622 --> 01:03:55,958 ‫ألم تزداد الأمور إثارةً الآن؟ 660 01:04:07,845 --> 01:04:10,639 ‫حانت ساعتك! 661 01:05:50,614 --> 01:05:51,573 ‫لا أنصحك بذلك. 662 01:06:07,965 --> 01:06:09,424 ‫تعال لهنا. 663 01:06:34,992 --> 01:06:36,201 ‫لقد إستغرقت وقتًا طويلًا. 664 01:06:36,660 --> 01:06:38,620 ‫متأسف، كنت مقيدًا. 665 01:07:55,447 --> 01:07:57,616 ‫لا أحد يقدر على هزيمة (كينو). 666 01:07:57,699 --> 01:07:59,034 ‫لا أحد يقدر على هزيمة (كينو)! 667 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 ‫كلا. هذا قتالي. 668 01:09:24,661 --> 01:09:26,538 ‫إقض عليه... 669 01:09:27,956 --> 01:09:29,207 ‫(كينو)! 670 01:10:04,117 --> 01:10:07,204 ‫من تكون بدون هذا السيف؟ 671 01:10:07,287 --> 01:10:09,498 ‫هذا صحيح. أنت نكرة. 672 01:10:09,581 --> 01:10:10,415 ‫نكرة! 673 01:10:42,656 --> 01:10:45,700 ‫أنا (كينشي تاكاهاشي). 674 01:10:46,785 --> 01:10:47,702 ‫وأنت... 675 01:10:49,246 --> 01:10:50,872 ‫في عداد الموتى. 676 01:11:36,918 --> 01:11:37,836 ‫ها أنت ذا. 677 01:11:40,714 --> 01:11:42,507 ‫أتعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟ 678 01:11:42,591 --> 01:11:44,885 ‫حسنًا، عندما أعود، 679 01:11:44,968 --> 01:11:46,887 ‫سأريك كيف يكون المرء متحجر القلب. 680 01:12:19,127 --> 01:12:20,295 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 681 01:12:38,772 --> 01:12:39,981 ‫أنت متحير، أليس كذلك؟ 682 01:12:41,691 --> 01:12:44,194 ‫في الواقع لأكون صادقًا، كنت متحير ‫أيضًا عندما رأيتها لأول مرة. 683 01:12:44,277 --> 01:12:47,239 ‫إنها تدعى ساعة "كرونيكا" الرملية، 684 01:12:47,322 --> 01:12:51,201 ‫وبها، يمكنني إعادة كتابة الزمن والتاريخ. 685 01:12:52,118 --> 01:12:54,955 ‫أفعلت هذا؟ 686 01:12:55,038 --> 01:12:56,122 ‫أجل، لقد فعلت. 687 01:12:56,206 --> 01:13:00,043 ‫جعلت هؤلاء المقامرين ‫مثل (شانغ سونغ) يتذللون إليّ، 688 01:13:00,126 --> 01:13:01,378 ‫بالطريقة التي يستحقونها. 689 01:13:02,087 --> 01:13:04,839 ‫الأراض المقفرة؟ العائدون؟ 690 01:13:04,923 --> 01:13:07,008 ‫في الواقع، لا يوجد طريقة ‫أفضل للتحكم بالحشود، 691 01:13:07,092 --> 01:13:09,010 ‫غير جعلهم خائفين من شيئًا ما. 692 01:13:09,094 --> 01:13:10,011 ‫لكن لأكون صادقًا، 693 01:13:10,095 --> 01:13:12,722 ‫الأمر باء بالملل قليلًا، أتفهمني؟ 694 01:13:13,348 --> 01:13:14,558 ‫ثم ظهرت أنت. 695 01:13:15,100 --> 01:13:18,395 ‫ما الذي جعلك تحضر ثليجك وتُقاتل؟ 696 01:13:18,937 --> 01:13:21,147 ‫لقد أدركت أخيرًا... 697 01:13:21,231 --> 01:13:24,317 ‫أنه ليس هناك شرفًا بالوقوف ساكنًا... 698 01:13:24,401 --> 01:13:27,654 ‫بينما يتدمر العالم حولي. 699 01:13:28,238 --> 01:13:31,116 ‫أفضل مصطلح "يُشكّل كما أريد." 700 01:13:31,908 --> 01:13:36,037 ‫على أية حال، حظًا أوفر ‫المرة القادمة يا صديقي. 701 01:13:59,894 --> 01:14:01,271 ‫سننجز الأمر بالطريقة الشاقة إذًا. 702 01:15:14,844 --> 01:15:18,390 ‫أنت تعجبني حقًا. 703 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 ‫سأخبرك بأمر. 704 01:15:20,558 --> 01:15:23,603 ‫إركع لي وتعهد بولائك، 705 01:15:23,687 --> 01:15:27,857 ‫وسأجعلك ملكًا لـ... لا أعلم. 706 01:15:28,024 --> 01:15:29,901 ‫قارة "أنتاركتيكا"! 707 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 ‫أنا لا أركع لأي أحد. 708 01:16:06,938 --> 01:16:08,523 ‫هراء! 709 01:16:23,496 --> 01:16:26,249 ‫- أين (كينو)؟ ‫- يرقد بالأنحاء. 710 01:17:07,957 --> 01:17:11,294 ‫الآن بعد موت (كينو)، يمكن ‫للأراض القفرة أن تكون حرّة. 711 01:17:11,920 --> 01:17:13,963 ‫أنا وأنت يمكننا إبادة العائدون، ويمكننا... 712 01:17:14,047 --> 01:17:15,590 ‫- كلا. ‫- حقًا؟ 713 01:17:18,551 --> 01:17:19,469 ‫كنت على حق. 714 01:17:20,303 --> 01:17:22,138 ‫بإستخدام ما تعرفه لمساعدة الآخرين. 715 01:17:23,056 --> 01:17:25,099 ‫هذا شيء قد نسيته بمكانًا ما في سبيلي. 716 01:17:26,059 --> 01:17:29,479 ‫بسببك، لديّ شعور بالشرف مجددًا. 717 01:17:30,647 --> 01:17:31,564 ‫شكرًا. 718 01:17:32,732 --> 01:17:35,360 ‫إذًا، إبذل جهدك معي ‫لمساعدة شعب الأراض القفرة. 719 01:17:35,902 --> 01:17:38,112 ‫أتذكر ما قلته حيال قواي؟ 720 01:17:38,905 --> 01:17:41,407 ‫يمكنني الشعور بذلك الآن حتى. 721 01:17:42,075 --> 01:17:44,202 ‫لا يمكن السيطرة عليها. 722 01:17:45,161 --> 01:17:46,412 ‫لقد قطعت عهدًا، 723 01:17:47,163 --> 01:17:49,624 ‫إذا حنثت به، هو لن يفعل. 724 01:17:51,292 --> 01:17:54,254 ‫أي عهد؟ ‫عن ماذا تتحدث؟ 725 01:17:54,337 --> 01:17:55,630 ‫يمكننا البدء من جديد. 726 01:17:56,089 --> 01:17:58,174 ‫يمكننا إعادة صناعة (لين كواي)، يمكننا... 727 01:17:58,258 --> 01:17:59,467 ‫سيكون ذلك مسؤوليتك. 728 01:18:02,470 --> 01:18:03,721 ‫لقد حان الوقت. 729 01:18:08,101 --> 01:18:12,272 ‫لا أفهم. ‫(لين كواي)، إرثك... 730 01:18:12,856 --> 01:18:14,691 ‫أنت الـ(لين كواي) الآن. 731 01:18:16,693 --> 01:18:19,529 ‫فلتجد آخرين. دربهم. 732 01:18:20,405 --> 01:18:21,531 ‫إحمي عالم الأرض، 733 01:18:22,448 --> 01:18:23,950 ‫لأنه سيكون هناك تهديدات أخرى. 734 01:18:25,243 --> 01:18:27,161 ‫وأثق أنك يمكنك تولي أمرهم. 735 01:18:40,000 --> 01:19:05,000 ‫ترجمة فريق كلكامش(أحمد عبدالناصر ! أكرم ناصر ! مختار الخفاجي ) 736 01:18:40,000 --> 01:19:05,000 ‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}