1
00:00:05,400 --> 00:00:09,300
شركة "وارنر برازرس" للرسوم المتحركة
2
00:00:11,700 --> 00:00:23,700
ترجمة فريق كلكامش
(أحمد عبدالناصر ! أكرم ناصر ! مختار الخفاجي )
3
00:00:11,700 --> 00:00:23,700
تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}
4
00:00:28,699 --> 00:00:30,199
"بطل عزيز على العوالم"
5
00:02:27,023 --> 00:02:31,777
لكم شرف كبير بكونكم آخر قاعدة أمامية...
6
00:02:31,861 --> 00:02:35,156
ليست تحت راية "بلاك دراغون".
7
00:02:35,865 --> 00:02:37,742
وبالرغم مما سمعتموه،
8
00:02:37,825 --> 00:02:40,578
"بلاك دراغون" موجود هنا لحمايتكم،
9
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
لإبقاءكم بأمان.
10
00:02:43,247 --> 00:02:46,208
كل ما يتطلبه هو التعهد بالولاء...
11
00:02:47,293 --> 00:02:49,837
وضريبة ضئيلة.
12
00:02:51,964 --> 00:02:55,551
أستطيع رؤية ترددكم بالإمتثال.
13
00:02:56,302 --> 00:03:01,682
لذا، دعوني أعرفكم بالرجل الذي سيقنعكم.
14
00:03:01,766 --> 00:03:04,560
قائد "بلاك دراغون".
15
00:03:04,643 --> 00:03:07,146
حاكم الأراضي القفرة.
16
00:03:07,229 --> 00:03:12,276
لينحني الجميع أمام الملك (كينو).
17
00:03:19,325 --> 00:03:20,242
يا سيدي...
18
00:03:21,452 --> 00:03:23,120
أحسنت العمل، يا (شانغ سونغ).
19
00:03:23,704 --> 00:03:27,041
لما لا تختار روحين لعشاء الليلة؟
20
00:03:27,124 --> 00:03:28,125
شكرًا لك...
21
00:03:28,959 --> 00:03:30,169
يا ملكي.
22
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
طاب يومكم، جميعًا.
23
00:03:32,463 --> 00:03:35,257
أتحبون سماع قصة قصيرة؟
24
00:03:36,050 --> 00:03:40,763
في سالف الأزمان، قبل
الأراضي المقفرة وقبل العائدون،
25
00:03:40,846 --> 00:03:44,809
جميعكم عشتم في صناديق صغيرة،
26
00:03:44,892 --> 00:03:48,479
سمان وتشعرون بالملل وتفتقرون لهدف بالحياة.
27
00:03:48,562 --> 00:03:51,148
بعد ذلك، أتت الحروب،
28
00:03:51,232 --> 00:03:54,902
فهربتم إلى زواياكم الصغيرة في العالم.
29
00:03:54,985 --> 00:03:58,614
لكن العائدون استمروا بالتوافد.
30
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
والآن، مواردكم شحيحة.
31
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
وأنتم خائفون على أرواحكم.
32
00:04:03,244 --> 00:04:06,414
لكن تحت رايتي...
33
00:04:07,123 --> 00:04:10,584
سيكون لكم جميعًا هدف بالحياة مجددًا.
34
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
سيكون لحيواتكم التافهة مغزى.
35
00:04:13,879 --> 00:04:17,675
حان الوقت لإستعادة
الأراضي المفقرة بشكل نهائي.
36
00:04:26,058 --> 00:04:27,977
كل ما عليكم فعله هو...
37
00:04:28,060 --> 00:04:32,898
التعهد بولاءكم وأنا سأتكفل بالباقي.
38
00:04:41,907 --> 00:04:43,993
أحسنتم الصنع.
39
00:04:45,119 --> 00:04:48,289
مرحبًا بكم في "بلاك دراغون"!
40
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
"أساطير من (مورتال كومبات)"
"إنعدام الرؤية"
41
00:05:29,830 --> 00:05:31,165
!كلا! كلا، يا أخي
42
00:07:12,600 --> 00:07:15,019
مرحبًا، أيها العجوز، إلى أين تتجه؟
43
00:07:15,519 --> 00:07:17,605
لا يوجد شيء لأميال من هنا.
44
00:07:21,066 --> 00:07:24,653
انظرا لهذا، يا (كوبرا) و (كابال)،
إنها طازجة.
45
00:07:25,487 --> 00:07:27,031
من أين حصلت عليها؟
46
00:07:28,324 --> 00:07:30,993
هل أنت أصمّ أو مشابه؟
أنا أتحدث معك.
47
00:07:34,747 --> 00:07:36,248
سأقتلك على فعلتك.
48
00:07:36,707 --> 00:07:39,460
كلا، دعني أتحدث معه بمنطقية.
49
00:07:40,336 --> 00:07:42,046
لا نريد أن نؤذيك، أيها المسنّ.
50
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
فقط أخبرنا من أين حصلت على الطعام،
51
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
وإلى أين تأخذه.
52
00:07:46,634 --> 00:07:48,802
وبعدها سندعك وشأنك.
53
00:07:51,221 --> 00:07:53,557
حسناً، ليجري الأمر كما ترغب.
54
00:07:59,772 --> 00:08:02,066
لم يفت الآوان بعد، إلى أين كنت متجه؟
55
00:08:06,695 --> 00:08:09,198
أي نوع من الرجال الذي لا يقاوم؟
56
00:08:12,910 --> 00:08:13,869
خذا ما ترغبان بأخذه.
57
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
كان متجه لمكان محدد.
58
00:08:29,802 --> 00:08:31,929
وأنا عازم على معرفة المكان.
59
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
هيّا، لقد تأخر الوقت.
60
00:08:53,992 --> 00:08:54,827
ليس بعد.
61
00:08:55,619 --> 00:08:57,579
ذلك العجوز كان متجه لمكان ما.
62
00:08:57,663 --> 00:09:00,541
ربما كان مجنون، هذا ما ستفعله بك الصحراء.
63
00:09:00,624 --> 00:09:05,212
أنت الخبير بذلك، لنرجع
قبل أن يغضب الملك (كينو).
64
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
سنعود عندما أكون مستعد.
65
00:09:07,297 --> 00:09:08,841
اللعنة على الملك (كينو)!
66
00:09:08,924 --> 00:09:10,259
انتبه لكلامك، يا (كابال).
67
00:09:10,884 --> 00:09:11,927
إنه مخلوق من شيء ما.
68
00:09:12,636 --> 00:09:15,556
شيء سيئ وقوي.
69
00:09:16,306 --> 00:09:17,933
من الحكمة لك أن تتذكر ذلك.
70
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
يالها من مفاجأة؟
71
00:09:22,396 --> 00:09:23,439
وجدت المكان.
72
00:09:40,914 --> 00:09:44,835
انظروا إليهم، ليس لديهم أدنى فكرة عنّا.
73
00:09:44,918 --> 00:09:48,172
طعام وطاقة كهربائية، أجل.
74
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
سيحب (كينو) هذا.
75
00:09:50,758 --> 00:09:52,634
إذا قررنا إخباره.
76
00:09:58,182 --> 00:10:00,017
أنت، يجب أن تدفع...
77
00:10:03,645 --> 00:10:06,440
قد تكون هذه فرصتنا.
78
00:10:06,857 --> 00:10:08,358
تحدثنا بشأن ذلك من قبل.
79
00:10:08,984 --> 00:10:09,902
أن نقوم بعملنا...
80
00:10:09,985 --> 00:10:11,779
من دون أن يراقبنا (كينو) بشدة،
81
00:10:12,237 --> 00:10:13,071
وانظرا...
82
00:10:13,697 --> 00:10:15,783
مخفية جيدًا وبها مؤن وفيرة.
83
00:10:16,617 --> 00:10:18,952
أفضل من البقايا التي
نحصل عليها في "كي-تاون".
84
00:10:19,036 --> 00:10:22,915
لا أعتقد بأنهم سيسمحون
لنا بالدخول وأخذ كل شيء.
85
00:10:22,998 --> 00:10:24,500
هل يملكون خيار؟
86
00:10:24,583 --> 00:10:27,211
أتعتقدان بوجود شخص ما هنا سيقاومنا؟
87
00:10:27,294 --> 00:10:29,254
أنا أفكر بشخص واحد قد يقاومكم.
88
00:10:33,759 --> 00:10:36,303
يبدو بأننا لدينا بطل.
89
00:10:40,015 --> 00:10:43,602
بطل؟ كلا، أنا أبحث عن تحدي وحسب.
90
00:10:44,144 --> 00:10:44,978
و...
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,773
يجب عليكم القيام بذلك حتى أجد تحدي.
92
00:10:49,900 --> 00:10:53,529
جرذ صحراوي غرّ يريد برّحي ضربًا.
93
00:10:53,862 --> 00:10:55,489
لا أريد برّحك ضربًا.
94
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
بل أريد أن أبرّحكم ثلاثتكم ضربًا.
95
00:11:02,871 --> 00:11:05,207
أهتم بأمره، يا (كوبرا).
96
00:11:05,833 --> 00:11:07,125
من دواعي سروري.
97
00:11:20,389 --> 00:11:21,640
ستدفع ثمن ذلك.
98
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
أنا سأقتلك!
99
00:11:40,117 --> 00:11:42,286
لقد إرتكبت خطأ فادح.
100
00:11:42,828 --> 00:11:44,204
لن تكونوا آخر اخطائي.
101
00:11:44,288 --> 00:11:45,581
لن أكون واثق لو كنت بمكانك.
102
00:11:57,759 --> 00:11:59,595
أتعرف ما قد اقترفته؟
103
00:11:59,678 --> 00:12:02,055
أصغي، لم أفعل ذلك لمساعدتك.
104
00:12:02,139 --> 00:12:04,683
كنت آمل بأن تقدم لي هذه
البلدة تحدي يستحق القتال لأجله.
105
00:12:04,766 --> 00:12:07,060
كلا، ألا تعرف من كانوا؟
106
00:12:07,144 --> 00:12:09,563
كانوا أعضاء من "بلاك دراغون".
107
00:12:09,646 --> 00:12:12,149
أخطر بلاء بالأراضي المقفرة.
108
00:12:12,232 --> 00:12:14,484
سيعودون بعد ما اقترفته،
109
00:12:14,610 --> 00:12:16,737
وهذه المرة، لن يكون أي منّا بمأمن.
110
00:12:18,363 --> 00:12:20,115
يرجعون؟
111
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
ربما سأبقَ هنا بنهاية المطاف.
112
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
ماذا تفعلين؟ توقفِ عن العبث.
113
00:12:42,095 --> 00:12:46,308
انظر لذلك، تمكنت منكِ الآن.
114
00:12:52,773 --> 00:12:53,607
هيّا!
115
00:13:09,039 --> 00:13:12,501
كلا، إنها مصابة، أنا لن أقتلـ...
116
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
شكرً لك، أيها الملك (كينو).
117
00:13:26,181 --> 00:13:27,265
إنها ميتة.
118
00:13:28,016 --> 00:13:28,892
ذلك كان ممتع.
119
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
لقد عاد الصبية.
120
00:13:42,447 --> 00:13:44,408
أين كنتم أيها الأوغاد؟
121
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
وجدنا قاعدة أمامية أخرى.
122
00:13:46,743 --> 00:13:48,954
كانت محمية بشكل جيد.
123
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
سنرجع ونطيح بهم.
124
00:13:51,123 --> 00:13:53,083
سنقتلهم كلهم، فقط اسمح لنا...
125
00:13:53,166 --> 00:13:54,001
صمتً!
126
00:13:55,502 --> 00:13:56,336
(تريمور).
127
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
لما لا تعود مع هؤلاء الثلاثة؟
128
00:14:09,266 --> 00:14:13,020
لترَ من يقلص حرسي النخبة...
129
00:14:13,103 --> 00:14:14,521
إلى مجموعة من الضعفاء.
130
00:14:14,938 --> 00:14:16,773
حاضر، أيها الملك (كينو).
131
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
(شانغ سونغ)؟
132
00:14:19,192 --> 00:14:21,820
أين ذهبت الآن؟
133
00:14:51,683 --> 00:14:54,936
يا سيدي، كنت أترك لك مصفقك.
134
00:14:55,520 --> 00:14:57,522
أعرف كم تحب أن تراه ممتلء.
135
00:14:57,606 --> 00:15:00,150
نعم، أحبّ ذلك.
136
00:15:06,448 --> 00:15:07,908
المعذرة.
137
00:15:11,119 --> 00:15:12,412
إذا هذا كل شيء...
138
00:15:12,496 --> 00:15:15,248
أريدك أن تفعل شيء ما لأجلي.
139
00:15:15,332 --> 00:15:17,542
- أي شيء.
- إتبع (تريمور).
140
00:15:18,293 --> 00:15:21,880
إنه ذاهب إلى مدينة صغيرة
مخفية بين الكثبان الرملية.
141
00:15:23,256 --> 00:15:25,884
يا سيدي، يوجد الكثير لفعله هنا، أنا...
142
00:15:25,967 --> 00:15:28,386
ستفعل ما يطلبه ملكك.
143
00:15:29,179 --> 00:15:31,348
حسنًا؟ أجل.
144
00:15:33,433 --> 00:15:36,937
كان يخطط هو وآخرون للإنشقاق منذ فترة.
145
00:15:37,729 --> 00:15:42,567
وأنت تعرف شعوري بشأن
أولئك المغتصبون لسلطتي؟
146
00:15:43,276 --> 00:15:45,278
أجل، يا جلالتك.
147
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
أجل، اذهب.
148
00:15:48,949 --> 00:15:51,952
ابلغني بالحقيقة لما ستراه.
149
00:15:52,828 --> 00:15:54,204
كما ترغب وتتمنى.
150
00:15:58,125 --> 00:15:59,084
عما قريب.
151
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
لم أرك بالأمس، يا (كواي).
152
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
لقد تأخرت لسبب ما.
153
00:17:04,232 --> 00:17:06,359
كانت أرملة (رينولدز) تسأل عنك مجددًا.
154
00:17:06,443 --> 00:17:07,903
لقد أخبرتها بأنك مخصي.
155
00:17:08,320 --> 00:17:09,821
أخشَ بأن ذلك لن يغيّر رأيها.
156
00:17:19,497 --> 00:17:20,832
يا سيدتان...
157
00:17:32,010 --> 00:17:33,011
أمر لا يُصدق.
158
00:17:36,056 --> 00:17:39,726
أيها العجوز، تملك محصول رائع.
159
00:17:40,435 --> 00:17:42,437
زرت جميع الأراضي المقفرة،
160
00:17:42,520 --> 00:17:44,689
ولم أرَ هذا المقدار من الفاكهة بمكان واحد.
161
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
تحتاج للكثير من المياه لأمر كهذا أو...
162
00:17:49,945 --> 00:17:53,448
ربما لم يعلمك "لين كوي" القتال فقط؟
163
00:17:57,744 --> 00:18:00,372
لقد رأيت وشمك، أصحيح ما يقولونه؟
164
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
بأن مقاتلي "لين كوي" أشرس
مقاتلين على الإطلاق؟
165
00:18:04,793 --> 00:18:07,003
لم أسمع عنهم من قبل، آسف.
166
00:18:08,546 --> 00:18:10,090
أيزعجك هذا الفتى؟
167
00:18:10,173 --> 00:18:14,427
كلا، كلا، كلا، خطأي
ظننت بأنه كان شخص أعرفه.
168
00:18:26,106 --> 00:18:28,066
لم تسمع عنهم من قبل؟
169
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
يا (كواي)، أتريد منّي أن...
170
00:18:33,446 --> 00:18:34,572
ماذا تريد؟
171
00:18:35,365 --> 00:18:36,241
ماذا أريد؟
172
00:18:36,908 --> 00:18:41,788
أنا، (كينشي تاكاهاشي)، أريد
أن أكون أقوى مقاتل بالوجود.
173
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
لذا، أريدك أن تعلمني كل ما تعرفه.
174
00:18:46,459 --> 00:18:49,212
أعرف أمر واحد بشأن الذين يبحثون لإثبات...
175
00:18:49,838 --> 00:18:52,173
- أنفسهم كأشخاص أقوياء.
- حقًا، وما هو؟
176
00:18:53,258 --> 00:18:54,551
لا يعرفون شيء.
177
00:18:57,804 --> 00:18:59,472
أصغي، أيها المسنّ، أستطيع أن أدفع لك.
178
00:18:59,556 --> 00:19:02,142
حققت ثروة بالقتال في بلدات مختلفة و...
179
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
أنا لا أريد مالك.
180
00:19:04,477 --> 00:19:07,731
أريد فقط أن أترك لوحدي بسلام.
181
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
بسلام؟
182
00:19:10,775 --> 00:19:14,362
الطريقة الوحيدة لوجود السلام
هي بحكم الملك (كينو) للأرض.
183
00:19:15,780 --> 00:19:16,823
انظروا،
184
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
أحضرت المزيد من أصدقاءك حتى أستطيع إهانتهم.
185
00:19:20,201 --> 00:19:21,161
أتعرف،
186
00:19:21,244 --> 00:19:23,955
يبحث الملك (كينو)
دائمًا عن محاربين أكفاء...
187
00:19:24,039 --> 00:19:25,457
للإنضمام لـ"بلاك دراغون".
188
00:19:26,082 --> 00:19:29,461
مارأيك؟ أتريد المنافسة مع الأقوياء؟
189
00:19:29,919 --> 00:19:31,713
بل أشبه بجراء صغيرة.
190
00:19:31,796 --> 00:19:33,965
يوجد خيار دائمًا.
191
00:19:34,049 --> 00:19:36,509
أكمل المحادثة التي كنت أخوضها؟
192
00:19:36,593 --> 00:19:39,512
تعتذر وتركع.
193
00:19:44,392 --> 00:19:46,644
اخرجوا من هنا!
لا نريد شاكلتكم...
194
00:19:53,401 --> 00:19:56,571
"بلاك دراغون" عبارة عن قطاع طرق وجبناء.
195
00:19:56,988 --> 00:19:59,741
إذا ترغبون من (كينشي تاكاهاشي) أن يعتذر،
196
00:20:00,158 --> 00:20:01,159
فيجب أن تجبروني على الإعتذار.
197
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
(تاكاهاشي)؟
198
00:20:07,749 --> 00:20:08,583
ليس هنا.
199
00:20:08,917 --> 00:20:10,794
ابتعد عن الطريق، أيها العجوز.
200
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
هذا ليس المكان المناسب للقتال.
201
00:20:13,046 --> 00:20:15,715
جميع الأمكنة مناسبة للقتال.
202
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
أتعرف ماذا؟ سنغادر.
203
00:20:18,593 --> 00:20:21,513
مباشرة بعد أن يركع شخص ما أمامي.
204
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
على مهلك، يا (كواي)، دعني أساعدك.
205
00:20:46,955 --> 00:20:49,499
تحبّ التنمر على رجل مسنّ؟
لماذا لا تتنمر عليّ؟
206
00:20:49,582 --> 00:20:51,584
لا أمانع ذلك.
207
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
يكفي!
208
00:21:53,938 --> 00:21:54,814
- اسحقه!
- أجل!
209
00:21:54,898 --> 00:21:55,773
هذا سيلقنه درسًا.
210
00:21:55,857 --> 00:21:58,568
أعتقد بأنك مدين لي بإعتذار.
211
00:22:01,821 --> 00:22:03,656
ليجري الأمر كما تشاء.
212
00:22:23,968 --> 00:22:25,512
ليكن ذلك عبرة.
213
00:22:25,970 --> 00:22:30,141
لا أحد يقف بوجه
الملك (كينو) و"بلاك دراغون".
214
00:22:30,725 --> 00:22:31,809
كونوا على إستعداد،
215
00:22:31,893 --> 00:22:36,689
لوصول الملك عما قريب وستركعون كلكم له.
216
00:22:37,190 --> 00:22:38,483
وإذا عارضتم،
217
00:22:38,566 --> 00:22:42,028
سيحدث لكم ما حدث لهذا الأحمق.
218
00:22:43,279 --> 00:22:45,823
(تريمور)، (تريمور)،
219
00:22:45,907 --> 00:22:49,202
(تريمور)!
220
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
أرجوك، دعني اساعدك.
221
00:23:18,940 --> 00:23:20,775
شكرًا... شكرًا لك.
222
00:23:21,901 --> 00:23:24,571
(سونغ)، اسمي (سونغ).
223
00:23:26,489 --> 00:23:29,617
شكراً لك على مساعدتك، يا (سونغ).
224
00:23:30,451 --> 00:23:32,620
هناك، اجلس.
225
00:23:37,625 --> 00:23:41,504
أتعرف، لقد كنت بموضعك بالسابق.
226
00:23:42,380 --> 00:23:44,382
أنت محارب جيد.
227
00:23:45,049 --> 00:23:49,846
لكن ضدّ أولئك الذين يملكون قوى
لا أحد له فرصة أمامهم.
228
00:23:50,763 --> 00:23:51,681
مالم...
229
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
ماذا؟
230
00:23:54,559 --> 00:23:56,269
إنه خطر للغاية.
231
00:23:56,352 --> 00:23:57,979
- انسَ ما قلته...
- أرجوك، ماذا؟
232
00:23:59,439 --> 00:24:00,690
هناك سيف.
233
00:24:01,232 --> 00:24:03,735
يقال بأنه يملك قوى مذهلة.
234
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
قوة أقوى من الرجل الذي قاتلته.
235
00:24:07,697 --> 00:24:10,742
قوة أقوى من الملك (كينو).
236
00:24:12,035 --> 00:24:12,869
خذني.
237
00:24:13,453 --> 00:24:15,705
إذا وجد رجال بمثل هذه القدرات،
238
00:24:16,164 --> 00:24:18,541
فلن أكون البطل الذي قُدر أن أكون عليه.
239
00:24:19,167 --> 00:24:20,418
وإذا تعرف هكذا سلاح...
240
00:24:21,252 --> 00:24:22,295
سيف.
241
00:24:23,254 --> 00:24:25,048
أجل، سيف.
242
00:24:25,131 --> 00:24:26,883
أرجوك، ساعدني.
243
00:24:28,092 --> 00:24:30,178
بالطبع سأساعدك.
244
00:24:30,595 --> 00:24:31,554
تعال.
245
00:24:31,638 --> 00:24:33,681
سأجد مؤن لنا.
246
00:24:34,307 --> 00:24:37,685
وبعدها، ستحضى بتلك القوة.
247
00:24:38,478 --> 00:24:41,272
وبإنتقامك.
248
00:25:02,669 --> 00:25:03,670
هناك.
249
00:25:40,331 --> 00:25:41,874
هذه... هذه العلامات...
250
00:25:42,667 --> 00:25:43,584
هذه اللغة...
251
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
أنا أستطيع... أنا أستطيع قراءة هذه.
252
00:25:47,714 --> 00:25:52,677
"هنا يقبع بئر الأرواح،
253
00:25:53,428 --> 00:25:58,224
تكمن قوة عائلة (تاكاهاشي)."
254
00:25:58,975 --> 00:26:00,935
هذا بُني هذا من قبل أجدادي.
255
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
لابد وأنه القدر.
256
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
اللعنة! إنه لا يُفتح.
257
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
سحر الدمّ.
258
00:26:11,612 --> 00:26:13,072
تعال.
259
00:26:13,489 --> 00:26:14,365
ماذا تفعل؟
260
00:26:14,449 --> 00:26:16,242
ضع يدك على الختم.
261
00:26:30,882 --> 00:26:31,883
ماذا ترى؟
262
00:26:33,551 --> 00:26:36,179
لا شيء، إنه فارغ.
263
00:26:37,638 --> 00:26:38,556
لا، لا، لا
مهلًا.
264
00:26:38,973 --> 00:26:39,891
هناك ضوء.
265
00:26:40,224 --> 00:26:42,185
إنه يزداد شدة.
266
00:26:42,852 --> 00:26:43,686
أجل.
267
00:26:50,735 --> 00:26:52,987
أجل، وأخيرًا!
268
00:26:53,404 --> 00:26:55,990
(سونغ)، (سونغ)!
269
00:26:56,491 --> 00:26:58,242
عيناي!
ساعدني، يا (سونغ)!
270
00:26:59,076 --> 00:26:59,911
(سونغ).
271
00:27:03,581 --> 00:27:04,582
كلا.
272
00:27:05,374 --> 00:27:06,375
اسمي هو.
273
00:27:07,251 --> 00:27:09,003
(شانغ سونغ).
274
00:27:09,670 --> 00:27:12,006
(شانغ سونغ).
275
00:27:12,757 --> 00:27:13,925
أعرف هذا الاسم.
276
00:27:14,675 --> 00:27:18,596
لقد كنت أقوى رجل في العالم.
277
00:27:19,096 --> 00:27:20,807
قبل (كينو).
278
00:27:21,349 --> 00:27:24,185
،لكن الآن، مع هذه الأرواح
279
00:27:24,644 --> 00:27:27,647
.سأستعيد مكاني الشرعي
280
00:27:30,858 --> 00:27:33,903
.أرواحكم ملكي
281
00:27:39,408 --> 00:27:40,243
!أجل
282
00:27:41,077 --> 00:27:42,203
.القوة
283
00:27:43,120 --> 00:27:45,039
!القوة
284
00:28:01,097 --> 00:28:06,185
،الآن (كينو) سيفهم شعور أن تكون عبدًا
285
00:28:08,145 --> 00:28:09,647
.جميعهم سيفعلون
286
00:28:11,899 --> 00:28:14,861
.(وأنت يا (كينشي
287
00:28:15,570 --> 00:28:17,655
ماذا عساي أن أفعل بك؟
288
00:28:17,738 --> 00:28:20,408
.فلتقتلني فحسب
289
00:28:20,992 --> 00:28:23,828
...لا أريد العيش هكذا
290
00:28:28,457 --> 00:28:29,959
.كما تريد
291
00:28:46,767 --> 00:28:48,019
.(كينشي)
292
00:28:51,063 --> 00:28:51,898
...من
293
00:28:53,441 --> 00:28:55,985
ما أنت؟
294
00:28:56,402 --> 00:28:57,987
."مستشعر"
295
00:29:01,073 --> 00:29:02,825
.أنا ملكك
296
00:29:05,703 --> 00:29:08,539
.خذني وانظر خلالي
297
00:29:13,794 --> 00:29:15,004
.مستحيل
298
00:29:43,908 --> 00:29:45,451
.إنهض
299
00:30:10,059 --> 00:30:11,394
.إنهض
300
00:31:23,716 --> 00:31:25,926
...ساحر
301
00:31:26,802 --> 00:31:28,179
."مستشعر"
302
00:31:28,637 --> 00:31:30,639
...يُمكنني الرؤية
303
00:31:32,933 --> 00:31:34,769
.يُمكنني... الرؤية
304
00:31:48,783 --> 00:31:49,617
!مرحى
305
00:32:08,094 --> 00:32:09,220
كيف تجرؤ؟
306
00:32:19,730 --> 00:32:20,731
.انتظرا
307
00:32:21,524 --> 00:32:24,527
،كنت اتسائل أين كنت
308
00:32:25,402 --> 00:32:27,738
.(يا (شانغ سونغ
309
00:32:28,697 --> 00:32:30,241
لقد رحلت...
310
00:32:30,324 --> 00:32:34,578
لأجدَ طريقة أعيدك فيها
.إلى مكانتك
311
00:32:35,788 --> 00:32:37,581
.لقد وجدت بئر الأرواح إذن
312
00:32:39,291 --> 00:32:40,126
تفاجئت؟
313
00:32:40,668 --> 00:32:41,710
.تعال إذًا
314
00:32:41,794 --> 00:32:43,838
لم تظنني أرسلتك إلى هناك؟
315
00:32:44,338 --> 00:32:46,006
.لقد قمنا بهذا سابقًا
316
00:32:46,507 --> 00:32:47,758
،لكني ظننت هذه المرة
317
00:32:47,842 --> 00:32:51,637
.هذه المرة قد تشكل تحديًا لي
318
00:32:52,054 --> 00:32:53,597
تريد تحدي؟
319
00:32:54,306 --> 00:32:55,224
.جيّد
320
00:33:00,688 --> 00:33:02,815
!كلا
321
00:33:07,361 --> 00:33:08,362
.عذرًا يا رفيق
322
00:33:23,669 --> 00:33:26,297
.لم تملك أي حق كي تحكم
323
00:33:26,380 --> 00:33:28,090
.ليسَ سيئًا
324
00:33:28,716 --> 00:33:30,926
أقسم أنك في كل مرة تعود
.فيها تكون أقوى من سابقتها
325
00:33:31,385 --> 00:33:33,512
!كف عن هرائك اللعين
326
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
!إن روحك ملكي
327
00:33:49,862 --> 00:33:52,323
...مستحيل... روحك
328
00:33:52,406 --> 00:33:53,449
،يا رفيق
329
00:33:54,366 --> 00:33:57,036
.لقد تخطيت مرحلة الروح
330
00:34:08,923 --> 00:34:10,966
.استمر بالتمني أن تفعل شيء مختلف
331
00:34:11,508 --> 00:34:14,303
،أفكر أنه لو كان هناك شخصًا سيشكل تحديًا لي
332
00:34:14,386 --> 00:34:15,346
.فسيكون أنت
333
00:34:16,055 --> 00:34:17,348
.لكن لا
334
00:34:17,973 --> 00:34:19,225
.ها نحن مجددًا
335
00:34:19,850 --> 00:34:20,851
.أنت
336
00:34:20,935 --> 00:34:22,645
...أنت ما زلت
337
00:34:22,728 --> 00:34:25,231
،الساحر المتلاعب البكاي
338
00:34:25,314 --> 00:34:27,024
.الذي يقلل من شأن من حوله
339
00:34:29,235 --> 00:34:32,613
!لا يمكنك هزيمتي
340
00:34:34,448 --> 00:34:36,283
.لا أحد يستطيع
341
00:34:42,248 --> 00:34:44,124
.لقد صنعت هذا العالم
342
00:34:44,208 --> 00:34:45,584
…وسأصنعه
343
00:34:45,668 --> 00:34:47,753
.مرة تلو الأخرى…
344
00:34:48,837 --> 00:34:50,464
.حظًا موفقًا في المرة القادمة
345
00:34:55,386 --> 00:34:57,888
.(لا أحد يهزم (كينو
346
00:34:58,389 --> 00:34:59,556
!لا أحد
347
00:34:59,640 --> 00:35:03,560
!(كينو)! (كينو)
348
00:35:10,442 --> 00:35:14,613
...(لا، لا... (شانغ سونغ
349
00:35:15,281 --> 00:35:17,574
!عيناي
350
00:35:19,618 --> 00:35:20,452
!توقف
351
00:35:21,161 --> 00:35:22,121
!إنهض
352
00:35:23,414 --> 00:35:24,540
.هدئ نفسك
353
00:35:27,293 --> 00:35:30,254
أين ... أين أنا؟
354
00:35:30,921 --> 00:35:31,839
.في منزلي
355
00:35:32,506 --> 00:35:34,133
.هاك، اشرب هذا
356
00:35:39,722 --> 00:35:41,598
.على مهلك، هناك المزيد
357
00:35:42,850 --> 00:35:43,767
.شكرًا
358
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
.كائنًا... من كنت
359
00:35:46,020 --> 00:35:47,313
.(اسمي (كواي ليانغ
360
00:35:48,188 --> 00:35:49,857
"لكن يمكنك مناداتي بـ"الرجل العجوز
361
00:35:50,482 --> 00:35:51,984
.كما فعلت في السوق
362
00:35:53,110 --> 00:35:56,697
.(كواي)، الـ ... (لين كواي)
363
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
.أعتذر عمّا بدر مني سابقًا
364
00:36:00,492 --> 00:36:01,994
.أشكرك على مساعدتي
365
00:36:02,077 --> 00:36:03,037
،أنا لا أساعدك
366
00:36:03,704 --> 00:36:06,206
،إذا مت على أرضي
.قد تجذب العائدون
367
00:36:07,124 --> 00:36:09,043
يمكنك أن ترتاح هنا حتى
.تتمكن من الوقوف
368
00:36:09,126 --> 00:36:11,128
.لكن بعد ذلك، أريدك أن ترحل
369
00:36:11,962 --> 00:36:13,213
لماذا انتظر؟
370
00:36:13,297 --> 00:36:15,215
.لقد أتيت بسيف
أين… أين هو؟
371
00:36:30,856 --> 00:36:32,775
.من الواضح أنك لست قويًا كفاية بعد
372
00:36:33,442 --> 00:36:34,443
...يمكنك -
.كلا -
373
00:36:34,943 --> 00:36:37,237
.لا أريد أن أثقل عليك بحضوري
374
00:36:40,657 --> 00:36:41,867
…احترس. هناك
375
00:36:43,410 --> 00:36:44,244
.طاولة
376
00:36:50,626 --> 00:36:52,669
!سيفي
377
00:36:55,589 --> 00:36:57,216
.لا يهم
378
00:36:57,800 --> 00:36:58,759
.لا شيء يهم
379
00:36:59,218 --> 00:37:00,260
.ليس بعد الآن
380
00:37:00,719 --> 00:37:01,762
،حتى مع هذا النصل
381
00:37:02,388 --> 00:37:04,556
.أنا نصف الرجل الذي كنت عليه
382
00:37:05,391 --> 00:37:08,394
،عندما قابلتك لأول مرة
،كنت ممتلئًا بالكبرياء
383
00:37:09,061 --> 00:37:10,771
.تتطلع أن تكون أفضل محارب
384
00:37:11,563 --> 00:37:12,564
أليس هذا ما أخبرتني به؟
385
00:37:12,648 --> 00:37:13,732
.كان ذلك سابقًا
386
00:37:14,149 --> 00:37:16,402
...قبل أن تصبح أعمى -
.قبل أن أتعرض للهزيمة -
387
00:37:17,069 --> 00:37:18,779
.(قبل أن يخدعني (شانغ سونغ
388
00:37:20,239 --> 00:37:23,784
إذن، بدون رؤية، أنت عديم الفائدة؟
389
00:37:25,744 --> 00:37:27,496
.إذًا كما قلت من قبل
390
00:37:28,080 --> 00:37:29,081
.أنت لا تفقه شيئًا
391
00:37:29,665 --> 00:37:30,666
.أنت مجرد طفل
392
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
.إن كنت ستقتل نفسك فأسرع في ذلك
393
00:37:34,586 --> 00:37:36,880
.حتى أدفنك قبل شروق الشمس
394
00:37:45,722 --> 00:37:46,807
.لقد سلبني شرفي
395
00:37:48,767 --> 00:37:50,853
.الحياة أكبر من الشرف
396
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
وما يهم غير الشرف؟ -
.العيش -
397
00:37:54,231 --> 00:37:55,441
.النجاة
398
00:37:57,025 --> 00:37:59,319
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.للداخل -
399
00:37:59,403 --> 00:38:00,988
.ادخل، إذا إستطعت
400
00:38:01,864 --> 00:38:04,741
.غدًا، سأعلمك كيف تستخدم حواسك
401
00:38:05,784 --> 00:38:07,619
.(حتى اجد (شانغ سونغ
402
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
.لا، سأعلمك فقط كيف تعيش
403
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
.لا أن تموت
404
00:38:12,332 --> 00:38:13,333
أتفهم؟
405
00:38:16,336 --> 00:38:17,296
.استرح الآن
406
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
.غدًا، سنتدرب
407
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
.امسك الدجاجة
408
00:38:43,822 --> 00:38:45,949
…كيف أمسك-
.بعدم التحدث -
409
00:38:46,492 --> 00:38:47,493
.أنصت
410
00:38:49,369 --> 00:38:50,662
.اسمع الريح
411
00:38:51,455 --> 00:38:53,373
،أسمع حفيف سيقان الذرة
412
00:38:54,750 --> 00:38:55,584
.نعم
413
00:38:56,752 --> 00:38:57,794
.كل هذا لا يهم
414
00:38:58,420 --> 00:38:59,838
الشيء الوحيد الذي يهم...
415
00:38:59,922 --> 00:39:01,215
.هو هذه الدجاجة
416
00:40:16,915 --> 00:40:19,084
ما ذلك المعلق على الحائط هناك؟
417
00:40:20,043 --> 00:40:21,503
.إنه يتوهج
418
00:40:21,587 --> 00:40:23,088
.إنه قوي
419
00:40:24,298 --> 00:40:25,465
.وعد
420
00:40:26,800 --> 00:40:31,430
.كما ظننت، السيف يسمح لك بالرؤية
421
00:40:31,763 --> 00:40:32,723
…كيف
422
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
.إنه ليس السحر الأول الذي أراه
423
00:40:36,768 --> 00:40:38,145
إسمه "المستشعر".
424
00:40:39,688 --> 00:40:41,648
.يتحدث إلي
425
00:40:42,232 --> 00:40:43,317
.إنه يهمس
426
00:40:44,026 --> 00:40:46,653
.عندما أحمله، أستطيع أن أرى
427
00:40:47,112 --> 00:40:47,988
.نوعًا ما
428
00:40:48,488 --> 00:40:49,906
.اشرح
429
00:40:49,990 --> 00:40:52,159
…من الصعب أن اوضح، إنه
430
00:40:52,534 --> 00:40:57,080
،عندما تحدق في اللهب، ثم تنظر بعيدًا
431
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
ستروى ضوء الشعلة
.بالرغم من أنها اختفت
432
00:41:00,083 --> 00:41:03,086
،الأمر من هذا القبيل
.ولكن هناك شيء آخر
433
00:41:15,349 --> 00:41:18,268
.هذا… شيء آخر
434
00:41:19,102 --> 00:41:21,855
...أجل كما أظن
435
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
…يمكنني
436
00:41:27,277 --> 00:41:30,906
ماذا وضعت في هذا الحساء؟
437
00:41:31,490 --> 00:41:32,699
.إكسير منوم
438
00:41:33,241 --> 00:41:34,409
.كان يجب أن تستخدم أنفك
439
00:42:01,728 --> 00:42:03,105
!لا! أخي، لا
440
00:42:03,188 --> 00:42:04,189
أخي؟
441
00:42:04,272 --> 00:42:05,899
.لست بأخيك
442
00:42:06,775 --> 00:42:08,902
.أنا أنت
443
00:42:09,986 --> 00:42:11,029
!كلا
444
00:42:11,446 --> 00:42:12,489
.بلى
445
00:42:14,366 --> 00:42:15,450
.(كواي)
446
00:42:15,534 --> 00:42:16,493
!(كواي)
447
00:42:19,037 --> 00:42:20,205
.لا بد أنك كنت تحلم
448
00:42:20,956 --> 00:42:21,957
...ظننت أنه ربما
449
00:42:22,040 --> 00:42:23,458
.جيّد. أنت مستيقظ
450
00:42:23,917 --> 00:42:24,918
.تعال معي
451
00:42:30,590 --> 00:42:31,425
أمستعد؟
452
00:42:31,800 --> 00:42:33,635
لا! ماذا أفعل؟
453
00:42:35,512 --> 00:42:36,847
،سأسقط البطيخ
454
00:42:37,139 --> 00:42:38,974
،استدعِ النصل وقطّع البطيخ
455
00:42:39,057 --> 00:42:40,517
.قبل أن يقع على وجهك
456
00:42:40,726 --> 00:42:42,310
وإن لم يفلح الأمر؟
457
00:42:42,561 --> 00:42:44,646
لنكتشف ذلك معًا، هلّا فعلنا؟
458
00:42:58,618 --> 00:43:00,162
.حاول أكثر
459
00:43:30,567 --> 00:43:33,111
،فلننتهي من هذا
.هذا لا ينفع
460
00:43:33,195 --> 00:43:36,865
.هذا لا ينفع لأنك لا تؤمن بنفسك
461
00:43:41,286 --> 00:43:42,746
أؤمن بنفسي؟
462
00:43:42,829 --> 00:43:44,414
.لا يوجد شيء لأؤمن به
463
00:43:44,915 --> 00:43:47,918
،ذات مرة، كنت محاربًا عظيمًا
464
00:43:48,293 --> 00:43:50,545
.لا أحد يستطيع أن يهزمني. لا أحد
465
00:43:51,087 --> 00:43:53,632
.على الرغم من رعب العالم، كنت هكذا
466
00:43:53,715 --> 00:43:54,800
…والآن
467
00:43:54,883 --> 00:43:58,970
الآن أنا رجل أعمى يطارد
.الدجاج طوال اليوم
468
00:43:59,471 --> 00:44:01,723
.وهذا ما ستكون عليه دائمًا
469
00:44:02,098 --> 00:44:05,227
.وهذا هو سبب فشلك
470
00:44:05,310 --> 00:44:07,813
أتعرف لماذا وافقت على تدريبك؟
471
00:44:08,188 --> 00:44:09,648
.لقد شعرت بالأسف تجاهي
472
00:44:09,731 --> 00:44:10,607
.لا
473
00:44:11,441 --> 00:44:13,276
،لأنني كنت مثلك ذات يوم
474
00:44:13,693 --> 00:44:17,405
وضيع لدرجة أن الشيء الوحيد
.الذي تصلي من أجله هو موتك
475
00:44:18,198 --> 00:44:21,743
لكنني تعلمت أن الأطفال
،فقط هم من يلومون ظروفهم
476
00:44:22,410 --> 00:44:24,329
.أمّا الرجال فيغيرون ظروفهم
477
00:44:25,831 --> 00:44:27,582
،التقط قطعة الخشب
478
00:44:28,166 --> 00:44:30,043
.لا أستطيع -
.افعلها -
479
00:44:31,461 --> 00:44:33,046
.قم بوضعية التأهب
480
00:44:40,887 --> 00:44:43,139
!قم بوضعية التأهب
481
00:44:43,890 --> 00:44:46,893
.أو سأحضر سيفك العزيز وأنهي هذا حالًا
482
00:44:54,860 --> 00:44:55,694
.إسمع وطئ أقدامي
483
00:44:57,279 --> 00:44:58,488
.شم رائحتي
484
00:44:59,614 --> 00:45:01,658
.أشعر بالهواء يتحرك من حولك
485
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
ألست أعلى صوتًا من الدجاج؟
486
00:45:05,120 --> 00:45:08,790
أليست رائحة هذا المزارع
أسوأ من كيس الخل؟
487
00:45:20,176 --> 00:45:24,431
"لا ترتضي بما أنت عليه،
بل إبتغي أن تكون أعلى."
488
00:45:25,098 --> 00:45:28,101
."لا يوجد شيء أكثر سُمية من "لا أستطيع
489
00:45:28,184 --> 00:45:30,896
.تستطيع، إذا كنت تؤمن بنفسك
490
00:45:31,605 --> 00:45:35,275
.حتى لو كانت الجنة والجحيم ضدك
491
00:45:36,109 --> 00:45:37,152
.تستطيع
492
00:45:37,736 --> 00:45:38,778
أتفهم؟
493
00:46:51,893 --> 00:46:53,770
.لا. لقد سممت هذا
494
00:46:53,853 --> 00:46:57,148
.لا، ولكن قد يكون أسوأ
495
00:46:57,565 --> 00:46:58,692
مشروب "ساكي" مصنوع منزليًا.
496
00:47:04,364 --> 00:47:05,657
أريد أن أسألك بشأن أمرًا ما.
497
00:47:06,741 --> 00:47:10,578
لقد رأيت كيفية تحركك. وقوتك.
498
00:47:11,329 --> 00:47:12,914
لذا، لماذا...
499
00:47:12,998 --> 00:47:14,958
ركعت امام "بلاك دراغون"؟
500
00:47:15,333 --> 00:47:16,251
أجل.
501
00:47:16,710 --> 00:47:19,629
أنت (لين كواي). يُمكنك...
502
00:47:19,713 --> 00:47:22,382
لقد كنت (لين كواي).
503
00:47:23,675 --> 00:47:26,803
منذ وقتٍ بعيد، قبل الأرضِ المقفرة...
504
00:47:27,595 --> 00:47:28,638
قبل...
505
00:47:29,347 --> 00:47:30,432
حدوث كل شيء...
506
00:47:32,642 --> 00:47:36,146
كنت قد أصبحت أحد أكثر
المقاتلين رعبًا وشرفًا بقبيلتنا.
507
00:47:37,397 --> 00:47:39,566
وثم، جاء العائدون.
508
00:47:41,651 --> 00:47:44,362
لقد إجتاحوا المدن والبلاد.
509
00:47:45,280 --> 00:47:48,116
وثمة من كانوا يعتقدون أن
تلك قضية ميؤوس منها.
510
00:47:48,491 --> 00:47:50,118
لكنني كنت شديد الكبرياء.
511
00:47:50,827 --> 00:47:53,246
لم أفكر بوجود إمكانية
لهزيمة (لين كواي) العظيم.
512
00:47:53,705 --> 00:47:58,835
لقد ذهبنا لمدينة لمحاولة
تطهيرها من العائدون.
513
00:47:59,836 --> 00:48:01,171
لكنهم كانوا بكل مكان.
514
00:48:02,047 --> 00:48:03,757
كأنهم عشيرة نحل.
515
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
علمت أننا سنموت.
516
00:48:07,510 --> 00:48:08,928
لكنني إعتقدت...
517
00:48:10,430 --> 00:48:12,348
أتعلم ماهية "قوة البرودة والجليد"؟
518
00:48:12,432 --> 00:48:13,641
كلا.
519
00:48:13,725 --> 00:48:15,351
إنها نوع من أنواع القوة.
520
00:48:15,435 --> 00:48:18,063
قوة أمتلكها.
521
00:48:20,523 --> 00:48:24,194
وبتلك لحظة، لخوفي على حياتي،
522
00:48:24,277 --> 00:48:26,988
لقد إستدعيت عاصفة من الجليد.
523
00:48:31,076 --> 00:48:32,202
لكنني فقدت السيطرة عليها.
524
00:48:34,954 --> 00:48:36,122
الأحلام.
525
00:48:37,749 --> 00:48:39,417
لمدة طويلة،
526
00:48:39,501 --> 00:48:43,296
إعتقدت أن أسوء شخص قد أغدو عليه هو أخي.
527
00:48:44,214 --> 00:48:45,757
كنت مخطئًا.
528
00:48:45,840 --> 00:48:49,052
لقد إجتاحت العاصفة المدينة،
قاتلةٍ العائدون.
529
00:48:49,135 --> 00:48:51,012
قاتلةٍ للأبرياء.
530
00:48:51,763 --> 00:48:53,181
قاتلةٍ لقبيلتي.
531
00:48:57,560 --> 00:49:01,523
عندما إنتهى الأمر، كنت الوحيد الذي نجا.
532
00:49:02,649 --> 00:49:03,900
وأدركت...
533
00:49:04,984 --> 00:49:07,195
أن الموت يوّلد الموت.
534
00:49:08,238 --> 00:49:11,407
ودورة العنف تستمر،
535
00:49:11,491 --> 00:49:14,410
مثل شعار "بلاك دراغون"،
536
00:49:14,494 --> 00:49:17,038
دورة الولادة والموت.
537
00:49:17,789 --> 00:49:21,668
لقد قطعت عهدًا بألا أستخدم قواي مُجددًا.
538
00:49:23,086 --> 00:49:25,463
بألا أفقد السيطرة مُجددًا.
539
00:49:26,172 --> 00:49:27,715
حتى لو كانت قضية جديرة بذلك؟
540
00:49:28,299 --> 00:49:32,595
ماذا تقصد؟
إذا بدأت بالقتال، لن أتوقف قط.
541
00:49:32,679 --> 00:49:35,223
وحينها ستعود العاصفة.
542
00:49:35,348 --> 00:49:39,018
لذا، للإجابة على سؤالك،
543
00:49:39,102 --> 00:49:42,272
إذا كان الركوع يعفو عن مَن حولي،
544
00:49:42,355 --> 00:49:44,399
سأعيش راكعًا.
545
00:49:46,276 --> 00:49:47,402
أنا مُتأسف.
546
00:49:48,611 --> 00:49:50,071
وأنا كذلك.
547
00:49:58,955 --> 00:50:00,456
مرحى!
548
00:50:00,540 --> 00:50:02,750
النصر حليفي!
549
00:50:02,834 --> 00:50:04,586
لقد أمسكت بالطائر!
550
00:50:05,336 --> 00:50:07,547
جيد. الآن نظفه لنتناوله على العشاء.
551
00:50:07,630 --> 00:50:10,925
ماذا؟ كلا! بالطبع لن نأكل "سيمون"!
552
00:50:14,179 --> 00:50:17,724
عليّك إيجاده مُجددًا، إذا كنا سنأكل.
553
00:50:23,396 --> 00:50:26,441
دخان. ما الأمر؟
554
00:50:26,983 --> 00:50:28,484
وقعت المتاعب.
555
00:50:40,496 --> 00:50:43,291
ها نحن ذا.
556
00:50:43,374 --> 00:50:47,629
أنتم مخادعون قليلًا بإختبائكم.
557
00:50:47,712 --> 00:50:51,925
تحاولون الإبتعاد عن
حكمي أنا و "بلاك دراغون".
558
00:50:52,008 --> 00:50:53,218
لكن الآن،
559
00:50:53,301 --> 00:50:55,887
ليس عليكم الإختباء بعد الآن.
560
00:50:55,970 --> 00:51:01,476
سيُنعم عليكم بحمايتي وسلطتي.
561
00:51:01,559 --> 00:51:06,231
وكل ما اطلبه منكم أن تركعوا
لتظهروا إحترامكم لملككم الجديد.
562
00:51:10,401 --> 00:51:13,446
إنه سيقتلنّا!
563
00:51:16,824 --> 00:51:20,870
الشجاعة. إنه لأمر جديد حدوثه!
564
00:51:21,955 --> 00:51:25,083
أتعلم بما سيحدث إذا لم تركع أيها العجوز؟
565
00:51:29,337 --> 00:51:31,631
أنا لا أركع لأي أحد.
566
00:51:34,717 --> 00:51:37,053
تفضل، إقتلني.
567
00:51:37,136 --> 00:51:39,597
لكن إعلم أنني سأموت كرجل حرّ.
568
00:51:39,681 --> 00:51:44,560
على قدماي ولست راكعًا كالجبان.
569
00:51:44,644 --> 00:51:48,273
أنت تعجبني.
570
00:51:48,356 --> 00:51:52,402
أنت تعجبني أيها العجوز.
571
00:51:55,154 --> 00:51:56,030
ها هي الطلقة!
572
00:52:06,916 --> 00:52:11,379
سأخبركم بأمر، الحرية مبالغ بتقديرها.
573
00:52:19,512 --> 00:52:21,180
ماذا؟ ماذا حدث؟
574
00:52:22,140 --> 00:52:26,352
عشيرة "بلاك دراغون" هناك. لقد أرغموا
الشعب على الإقسام بالولاء لهم.
575
00:52:27,103 --> 00:52:28,813
تعال.
576
00:52:31,399 --> 00:52:33,985
لا يمكننا التخلي عنهم هكذا.
577
00:52:35,486 --> 00:52:38,323
يُمكننا وسنفعل ذلك.
578
00:52:41,743 --> 00:52:43,870
كلّا، هذا ليس صائبًا.
579
00:52:43,953 --> 00:52:46,331
ليس ولدينا القوة لفعل شيئًا حيال ذلك.
580
00:52:47,165 --> 00:52:49,959
إذا ذهبت لهناك ستموت.
581
00:52:50,043 --> 00:52:53,880
لقد علّمتك حتى تعيش.
أتذكر ذلك؟
582
00:52:53,963 --> 00:52:56,424
لقد علّمتني لأساعد المحتاجين.
583
00:52:56,507 --> 00:52:59,260
- كلّا. هذا ليس ما فعلـ...
- بالطبع فعلت!
584
00:52:59,344 --> 00:53:01,220
أين كنت لأكون إذا لم تصطحبني معك؟
585
00:53:01,304 --> 00:53:02,555
إذا لم تُدربني؟
586
00:53:03,181 --> 00:53:05,224
هذا غير شبيه بذلك. لا أستطيع...
587
00:53:05,308 --> 00:53:08,936
ليس هناك شيئًا أكثر
سُمية من كلمة "لا أستطيع".
588
00:53:09,020 --> 00:53:11,522
ألا يغير المرء ظروفه؟
589
00:53:11,981 --> 00:53:13,983
أو أن كل شيء قلته كان كذبة؟
590
00:53:19,655 --> 00:53:21,407
لا يمكنني أن أدعك تذهب.
591
00:53:22,116 --> 00:53:23,826
لا يمكنك إيقافي!
592
00:53:23,910 --> 00:53:25,787
أنا لست (لين كواي)، أتذكر؟
593
00:53:25,870 --> 00:53:28,748
وهذه ليست المدينة التي
فشلت بإنقاذها من العائدون.
594
00:53:38,091 --> 00:53:38,925
لم أعني...
595
00:53:53,773 --> 00:53:55,942
حسنًا. إذهب.
596
00:54:19,132 --> 00:54:20,883
هذا يكفي!
597
00:54:33,020 --> 00:54:37,316
عُد إلى المزرعة. يمكننا
تجنبهم ونعيش حياة هنيئة.
598
00:54:38,151 --> 00:54:39,777
حياة هنيئة؟
599
00:54:39,861 --> 00:54:42,363
قبلما أفقد عيناي، كنت لأوافقك بذلك.
600
00:54:42,989 --> 00:54:45,116
لكنك علّمتني لأكون أكثر حكمة.
601
00:54:45,199 --> 00:54:47,869
كلا. لا يمكنني أن أعيش حياة هنيئة...
602
00:54:47,952 --> 00:54:50,621
وأنا على علم بأنني كان بإمكاني
فعل شيئًا لمساعدة الأخرين ولم أفعل.
603
00:54:51,497 --> 00:54:57,170
لن أتركهم ليُقتلوا أو
يُسجنوا أو أسوء من ذلك.
604
00:54:58,838 --> 00:55:02,049
كبريائك سيكون سبب هلاكك.
605
00:55:02,133 --> 00:55:04,886
القيام بالصواب ليس كبريائًا.
606
00:55:04,969 --> 00:55:07,680
إنه كالشرف. لقد جعلتني أدرك ذلك.
607
00:55:08,681 --> 00:55:12,226
وحتى لو قد خسرت شرفك، أنا لن أخسر شرفي.
608
00:56:03,528 --> 00:56:04,946
ما هذا بحق الجحيم؟
609
00:56:10,284 --> 00:56:13,246
يبدو أن لدينا ضيوفًا غير مدعويّن.
610
00:56:13,996 --> 00:56:17,333
لا تكن خجولًا!
تعال وأظهر نفسك لنا.
611
00:56:23,506 --> 00:56:29,011
فك أسر هؤلاء الناس وإلا سأقتلكم جميعًا.
612
00:56:29,095 --> 00:56:34,058
أنظروا لشجاعة هذا الشاب.
613
00:56:34,141 --> 00:56:36,227
يا (جيريك).
614
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
إقتله.
615
00:56:54,036 --> 00:56:56,330
لا تجلسوا هناك فحسب!
616
00:56:56,414 --> 00:56:58,457
إنهضوا أيها الناس!
617
00:59:06,210 --> 00:59:08,129
حانت ساعتك أيها الضرير.
618
00:59:08,212 --> 00:59:09,380
كلا! لا تقتله.
619
00:59:10,214 --> 00:59:11,048
ليس بعّد.
620
00:59:11,966 --> 00:59:14,844
في الواقع، كان ذلك...
621
00:59:14,927 --> 00:59:17,430
كان ذلك جديدًا وغير متوقعًا.
622
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
أتعلم كم نُدرة هذه الأشياء؟
623
00:59:19,765 --> 00:59:23,894
أعتقد أنّي أريد سماع قصتك يا فتى.
624
00:59:24,478 --> 00:59:26,063
خذوه معنا لـ"كاي تاون".
625
00:59:26,856 --> 00:59:29,942
سيكون رائعًا لو جعلناه عبرة لمن لا يعتبر.
626
00:59:30,025 --> 00:59:32,987
لإلهام الشعب كما تعلمون.
627
01:00:30,628 --> 01:00:34,840
لقد جئت كما وعدتك.
628
01:00:37,593 --> 01:00:39,345
هل فقدت السيطرة مجددًا؟
629
01:00:41,430 --> 01:00:42,556
ليس بعّد.
630
01:01:10,417 --> 01:01:13,754
ياله من نصل حاد يا (كينشي).
631
01:01:14,713 --> 01:01:17,424
سيكون مفيدًا عندما يعلق طعامًا بين أسناني.
632
01:01:18,300 --> 01:01:20,010
ما رأيك؟
633
01:01:26,559 --> 01:01:30,271
أنت لا تستحق أن
تلمس "المستشعر" أيها الخنزير!
634
01:01:31,063 --> 01:01:35,818
إستحقاق؟ الشيء الوحيد الذي
نستحقه بالحياة هو الموت.
635
01:01:36,527 --> 01:01:37,444
بالحديث عن ذلك،
636
01:01:38,070 --> 01:01:40,990
أخشى أن مغامرتك على
وشك الإنتهاء أيها الشاب.
637
01:01:42,408 --> 01:01:44,410
فرصة أخيرة.
638
01:01:45,244 --> 01:01:47,454
أين تعلمت كيفية إستخدام هذا النصل؟
639
01:01:49,999 --> 01:01:52,459
حسنًا، إفعل ما يناسبك. (إيرّون)!
640
01:01:53,919 --> 01:01:55,045
إقتل الفتى.
641
01:01:55,754 --> 01:01:57,381
لكن إفعلها ببطيء.
642
01:02:14,648 --> 01:02:17,776
هل الطقس أصبح بارد قليلًا هنا أم
أنني أشعر بذلك بمفردي؟
643
01:02:17,860 --> 01:02:19,904
عاصفة رملية؟
644
01:02:19,987 --> 01:02:21,155
كلا...
645
01:02:22,197 --> 01:02:23,157
عاصفة ثلجية...
646
01:02:24,366 --> 01:02:27,661
عاصفة ثلجية لا يمكن التحكم بها.
647
01:02:28,412 --> 01:02:30,623
لقد سألتني من علّمني إستخدام النصل.
648
01:02:33,167 --> 01:02:34,001
إنه هنا.
649
01:02:34,668 --> 01:02:38,756
وحتى إذا كنتم متحدون
مع الجنة والجحيم،
650
01:02:39,548 --> 01:02:44,303
ليس هناك ما يمكنك فعله لإيقافه.
651
01:03:07,868 --> 01:03:10,537
حسنًا.
652
01:03:11,121 --> 01:03:12,665
لقد مرّ كثيرًا على ذلك.
653
01:03:13,165 --> 01:03:14,667
أين كنت مختبئًا؟
654
01:03:18,545 --> 01:03:20,172
حسنًا، تعال إذًا!
655
01:03:27,054 --> 01:03:28,138
أجل!
656
01:03:28,222 --> 01:03:30,641
هذه هي الإثارة التي كنت أبحث عنها!
657
01:03:36,605 --> 01:03:38,691
لقد قال أنه يمكنك القيام بالباقي.
658
01:03:42,820 --> 01:03:44,613
ما هذا بحق الجحيم؟
659
01:03:53,622 --> 01:03:55,958
ألم تزداد الأمور إثارةً الآن؟
660
01:04:07,845 --> 01:04:10,639
حانت ساعتك!
661
01:05:50,614 --> 01:05:51,573
لا أنصحك بذلك.
662
01:06:07,965 --> 01:06:09,424
تعال لهنا.
663
01:06:34,992 --> 01:06:36,201
لقد إستغرقت وقتًا طويلًا.
664
01:06:36,660 --> 01:06:38,620
متأسف، كنت مقيدًا.
665
01:07:55,447 --> 01:07:57,616
لا أحد يقدر على هزيمة (كينو).
666
01:07:57,699 --> 01:07:59,034
لا أحد يقدر على هزيمة (كينو)!
667
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
كلا. هذا قتالي.
668
01:09:24,661 --> 01:09:26,538
إقض عليه...
669
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
(كينو)!
670
01:10:04,117 --> 01:10:07,204
من تكون بدون هذا السيف؟
671
01:10:07,287 --> 01:10:09,498
هذا صحيح. أنت نكرة.
672
01:10:09,581 --> 01:10:10,415
نكرة!
673
01:10:42,656 --> 01:10:45,700
أنا (كينشي تاكاهاشي).
674
01:10:46,785 --> 01:10:47,702
وأنت...
675
01:10:49,246 --> 01:10:50,872
في عداد الموتى.
676
01:11:36,918 --> 01:11:37,836
ها أنت ذا.
677
01:11:40,714 --> 01:11:42,507
أتعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟
678
01:11:42,591 --> 01:11:44,885
حسنًا، عندما أعود،
679
01:11:44,968 --> 01:11:46,887
سأريك كيف يكون المرء متحجر القلب.
680
01:12:19,127 --> 01:12:20,295
ما هذا بحق الجحيم؟
681
01:12:38,772 --> 01:12:39,981
أنت متحير، أليس كذلك؟
682
01:12:41,691 --> 01:12:44,194
في الواقع لأكون صادقًا، كنت متحير
أيضًا عندما رأيتها لأول مرة.
683
01:12:44,277 --> 01:12:47,239
إنها تدعى ساعة "كرونيكا" الرملية،
684
01:12:47,322 --> 01:12:51,201
وبها، يمكنني إعادة كتابة الزمن والتاريخ.
685
01:12:52,118 --> 01:12:54,955
أفعلت هذا؟
686
01:12:55,038 --> 01:12:56,122
أجل، لقد فعلت.
687
01:12:56,206 --> 01:13:00,043
جعلت هؤلاء المقامرين
مثل (شانغ سونغ) يتذللون إليّ،
688
01:13:00,126 --> 01:13:01,378
بالطريقة التي يستحقونها.
689
01:13:02,087 --> 01:13:04,839
الأراض المقفرة؟ العائدون؟
690
01:13:04,923 --> 01:13:07,008
في الواقع، لا يوجد طريقة
أفضل للتحكم بالحشود،
691
01:13:07,092 --> 01:13:09,010
غير جعلهم خائفين من شيئًا ما.
692
01:13:09,094 --> 01:13:10,011
لكن لأكون صادقًا،
693
01:13:10,095 --> 01:13:12,722
الأمر باء بالملل قليلًا، أتفهمني؟
694
01:13:13,348 --> 01:13:14,558
ثم ظهرت أنت.
695
01:13:15,100 --> 01:13:18,395
ما الذي جعلك تحضر ثليجك وتُقاتل؟
696
01:13:18,937 --> 01:13:21,147
لقد أدركت أخيرًا...
697
01:13:21,231 --> 01:13:24,317
أنه ليس هناك شرفًا بالوقوف ساكنًا...
698
01:13:24,401 --> 01:13:27,654
بينما يتدمر العالم حولي.
699
01:13:28,238 --> 01:13:31,116
أفضل مصطلح "يُشكّل كما أريد."
700
01:13:31,908 --> 01:13:36,037
على أية حال، حظًا أوفر
المرة القادمة يا صديقي.
701
01:13:59,894 --> 01:14:01,271
سننجز الأمر بالطريقة الشاقة إذًا.
702
01:15:14,844 --> 01:15:18,390
أنت تعجبني حقًا.
703
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
سأخبرك بأمر.
704
01:15:20,558 --> 01:15:23,603
إركع لي وتعهد بولائك،
705
01:15:23,687 --> 01:15:27,857
وسأجعلك ملكًا لـ... لا أعلم.
706
01:15:28,024 --> 01:15:29,901
قارة "أنتاركتيكا"!
707
01:15:33,321 --> 01:15:35,865
أنا لا أركع لأي أحد.
708
01:16:06,938 --> 01:16:08,523
هراء!
709
01:16:23,496 --> 01:16:26,249
- أين (كينو)؟
- يرقد بالأنحاء.
710
01:17:07,957 --> 01:17:11,294
الآن بعد موت (كينو)، يمكن
للأراض القفرة أن تكون حرّة.
711
01:17:11,920 --> 01:17:13,963
أنا وأنت يمكننا إبادة العائدون، ويمكننا...
712
01:17:14,047 --> 01:17:15,590
- كلا.
- حقًا؟
713
01:17:18,551 --> 01:17:19,469
كنت على حق.
714
01:17:20,303 --> 01:17:22,138
بإستخدام ما تعرفه لمساعدة الآخرين.
715
01:17:23,056 --> 01:17:25,099
هذا شيء قد نسيته بمكانًا ما في سبيلي.
716
01:17:26,059 --> 01:17:29,479
بسببك، لديّ شعور بالشرف مجددًا.
717
01:17:30,647 --> 01:17:31,564
شكرًا.
718
01:17:32,732 --> 01:17:35,360
إذًا، إبذل جهدك معي
لمساعدة شعب الأراض القفرة.
719
01:17:35,902 --> 01:17:38,112
أتذكر ما قلته حيال قواي؟
720
01:17:38,905 --> 01:17:41,407
يمكنني الشعور بذلك الآن حتى.
721
01:17:42,075 --> 01:17:44,202
لا يمكن السيطرة عليها.
722
01:17:45,161 --> 01:17:46,412
لقد قطعت عهدًا،
723
01:17:47,163 --> 01:17:49,624
إذا حنثت به، هو لن يفعل.
724
01:17:51,292 --> 01:17:54,254
أي عهد؟
عن ماذا تتحدث؟
725
01:17:54,337 --> 01:17:55,630
يمكننا البدء من جديد.
726
01:17:56,089 --> 01:17:58,174
يمكننا إعادة صناعة (لين كواي)، يمكننا...
727
01:17:58,258 --> 01:17:59,467
سيكون ذلك مسؤوليتك.
728
01:18:02,470 --> 01:18:03,721
لقد حان الوقت.
729
01:18:08,101 --> 01:18:12,272
لا أفهم.
(لين كواي)، إرثك...
730
01:18:12,856 --> 01:18:14,691
أنت الـ(لين كواي) الآن.
731
01:18:16,693 --> 01:18:19,529
فلتجد آخرين. دربهم.
732
01:18:20,405 --> 01:18:21,531
إحمي عالم الأرض،
733
01:18:22,448 --> 01:18:23,950
لأنه سيكون هناك تهديدات أخرى.
734
01:18:25,243 --> 01:18:27,161
وأثق أنك يمكنك تولي أمرهم.
735
01:18:40,000 --> 01:19:05,000
ترجمة فريق كلكامش
(أحمد عبدالناصر ! أكرم ناصر ! مختار الخفاجي )
736
01:18:40,000 --> 01:19:05,000
تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}