1 00:00:28,720 --> 00:00:31,046 AMADO HÉROE DE LOS REINOS 2 00:02:27,123 --> 00:02:31,960 Tienen el claro honor de ser el último puesto de avanzada 3 00:02:32,061 --> 00:02:35,764 que no está bajo la bandera del Dragón Negro. 4 00:02:35,865 --> 00:02:37,924 Y a pesar de lo que han oído, 5 00:02:38,025 --> 00:02:41,228 el Dragón Negro está aquí para protegerlos, 6 00:02:41,329 --> 00:02:43,146 para mantenerlos a salvo. 7 00:02:43,247 --> 00:02:46,708 Todo lo que costará es una promesa de lealtad 8 00:02:47,293 --> 00:02:50,337 y, un pequeño impuesto. 9 00:02:52,264 --> 00:02:56,201 Puedo ver sus dudas en cumplir. 10 00:02:56,302 --> 00:03:01,665 Así que, déjenme presentarles al hombre que los convencerá. 11 00:03:01,766 --> 00:03:04,542 El líder del Dragón Negro. 12 00:03:04,643 --> 00:03:07,328 El gobernante de los Páramos. 13 00:03:07,429 --> 00:03:12,976 Todos arrodíllense ante... el Rey Kano. 14 00:03:19,325 --> 00:03:20,836 Amo... 15 00:03:21,552 --> 00:03:23,603 Lo has hecho bien, Shang Tsung. 16 00:03:23,704 --> 00:03:27,323 ¿Por qué no eliges a dos almas para cenar esta noche? 17 00:03:27,424 --> 00:03:28,858 Gracias... 18 00:03:28,959 --> 00:03:30,527 Mi Rey. 19 00:03:30,628 --> 00:03:32,212 Buenos días a todos. 20 00:03:32,463 --> 00:03:35,757 ¿Qué les parece una pequeña historia? 21 00:03:36,150 --> 00:03:40,945 Érase una vez, antes de los Páramos, antes de los resucitados, 22 00:03:41,046 --> 00:03:44,991 que todos vivían juntos en pequeñas cajas, 23 00:03:45,092 --> 00:03:48,761 gordos, aburridos y sin un propósito. 24 00:03:48,862 --> 00:03:51,331 Entonces, llegaron las guerras, 25 00:03:51,432 --> 00:03:54,984 y huyeron a sus pequeños rincones del mundo. 26 00:03:55,085 --> 00:03:58,796 Pero, los resucitados siguieron llegando. 27 00:03:58,897 --> 00:04:01,182 Y ahora, sus recursos son escasos. 28 00:04:01,283 --> 00:04:03,143 Temen por su vida. 29 00:04:03,244 --> 00:04:06,914 Pero, bajo mi bandera... 30 00:04:07,223 --> 00:04:10,867 todos tendrán un propósito de nuevo. 31 00:04:10,968 --> 00:04:13,678 Sus patéticas vidas tendrán sentido. 32 00:04:13,779 --> 00:04:18,075 Es hora de recuperar a los Páramos, de una vez y por todas. 33 00:04:25,958 --> 00:04:27,959 Todo lo que tienen que hacer... 34 00:04:28,060 --> 00:04:33,398 es jurar su lealtad, y yo haré el resto. 35 00:04:42,107 --> 00:04:44,693 Ese es un buen lote. 36 00:04:45,219 --> 00:04:48,889 ¡Bienvenidos al Dragón Negro! 37 00:05:29,830 --> 00:05:31,665 ¡No! ¡Hermano, no! 38 00:07:12,700 --> 00:07:15,418 Hola, viejo amigo. ¿A dónde vas? 39 00:07:15,519 --> 00:07:18,105 No hay nada en kilómetros a la redonda. 40 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Oye. 41 00:07:21,266 --> 00:07:25,353 Kobra, Kabal, miren esto. Está todo fresco. 42 00:07:25,687 --> 00:07:27,731 ¿De dónde has sacado eso? 43 00:07:28,424 --> 00:07:31,593 ¿Eres sordo o algo así? Te estoy hablando a ti. 44 00:07:35,047 --> 00:07:36,606 Te mataré por ello. 45 00:07:36,707 --> 00:07:39,960 No, déjame razonar con él. 46 00:07:40,336 --> 00:07:42,546 No queremos hacerte daño, anciano. 47 00:07:43,130 --> 00:07:45,048 Sólo dinos de dónde has sacado la comida, 48 00:07:45,149 --> 00:07:46,533 y a dónde la llevas. 49 00:07:46,634 --> 00:07:49,302 Y luego, te dejaremos ir. 50 00:07:51,221 --> 00:07:54,057 Bien. Será a tu manera. 51 00:07:59,772 --> 00:08:02,566 No es demasiado tarde. ¿A dónde ibas? 52 00:08:06,795 --> 00:08:09,798 ¿Qué clase de hombre no se defiende? 53 00:08:12,910 --> 00:08:14,421 Tomen lo que quieran. 54 00:08:27,800 --> 00:08:29,593 Se dirigía a algún sitio. 55 00:08:29,802 --> 00:08:32,429 Y me propongo averiguar a dónde es eso. 56 00:08:52,449 --> 00:08:53,991 Vamos, se hace tarde. 57 00:08:54,092 --> 00:08:55,518 Todavía no. 58 00:08:55,619 --> 00:08:57,662 Ese viejo se dirigía a algún lugar. 59 00:08:57,763 --> 00:09:00,723 Tal vez estaba loco. El desierto te hace eso. 60 00:09:00,824 --> 00:09:05,194 Tú lo sabrías. Volvamos antes de que el Rey Kano se enfade. 61 00:09:05,295 --> 00:09:07,196 Volveremos cuando esté listo. 62 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 ¡Maldito sea el Rey Kano! 63 00:09:09,024 --> 00:09:10,783 Yo tendría cuidado, Kabal. 64 00:09:10,884 --> 00:09:12,427 Está hecho de algo. 65 00:09:12,736 --> 00:09:16,156 Algo malo, algo poderoso. 66 00:09:16,306 --> 00:09:18,533 Sería prudente que lo recordaras. 67 00:09:20,269 --> 00:09:22,103 ¿Están viendo eso? 68 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Lotería. 69 00:09:41,014 --> 00:09:45,017 Mírenlos a todos. No tienen ni idea de quiénes somos. 70 00:09:45,118 --> 00:09:48,629 Comida, electricidad, sí. 71 00:09:48,730 --> 00:09:50,657 A Kano le va a encantar esto. 72 00:09:50,758 --> 00:09:53,134 Si decidimos decírselo. 73 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 Oye, tienes que pagar por... 74 00:10:03,645 --> 00:10:06,856 Saben, esta podría ser nuestra oportunidad. 75 00:10:06,957 --> 00:10:08,883 Ya hemos hablado de ello. 76 00:10:08,984 --> 00:10:09,884 Haciendo lo nuestro... 77 00:10:09,985 --> 00:10:12,136 sin que Kano nos respire en la nuca, 78 00:10:12,237 --> 00:10:13,596 y miren... 79 00:10:13,697 --> 00:10:16,283 Bien escondido, bien abastecido. 80 00:10:16,617 --> 00:10:19,435 Mejor que las sobras que conseguimos en K-Town. 81 00:10:20,136 --> 00:10:22,997 No creo que nos dejen entrar y tomar el control. 82 00:10:23,098 --> 00:10:24,682 ¿Qué opción tienen? 83 00:10:24,783 --> 00:10:27,393 ¿Crees que alguien de aquí va a oponer resistencia? 84 00:10:27,494 --> 00:10:29,954 Se me ocurre un tipo que podría hacerlo. 85 00:10:34,259 --> 00:10:37,303 Parece que tenemos a un héroe. 86 00:10:40,015 --> 00:10:44,043 ¿Héroe? No, sólo estoy buscando un desafío. 87 00:10:44,144 --> 00:10:45,586 Y, bueno, 88 00:10:45,687 --> 00:10:48,273 ustedes tendrán que bastarme, hasta que encuentre uno. 89 00:10:50,000 --> 00:10:53,761 Una rata del desierto mocosa quiere patearme el trasero. 90 00:10:53,862 --> 00:10:55,989 No quiero patearte el trasero. 91 00:10:56,114 --> 00:10:58,533 Quiero patearles el trasero a los tres. 92 00:11:02,871 --> 00:11:05,707 Kobra, encárgate de él. 93 00:11:05,933 --> 00:11:07,725 Con mucho gusto. 94 00:11:20,389 --> 00:11:22,140 Pagarás por esto. 95 00:11:26,770 --> 00:11:28,938 ¡Te voy a matar! 96 00:11:40,117 --> 00:11:42,727 Acabas de cometer un gran error. 97 00:11:42,828 --> 00:11:44,187 No será mi último. 98 00:11:44,288 --> 00:11:46,081 Yo no contaría con eso. 99 00:11:57,959 --> 00:11:59,777 ¿Sabes lo que has hecho? 100 00:11:59,878 --> 00:12:02,238 Escucha, no lo hice para ayudarte. 101 00:12:02,339 --> 00:12:04,427 Esperaba que este pueblo me diera un contrincante... 102 00:12:04,528 --> 00:12:07,343 - con el que mereciera la pena pelear. - No. ¿No sabes quiénes eran? 103 00:12:07,444 --> 00:12:09,645 Son miembros del Dragón Negro. 104 00:12:09,746 --> 00:12:12,331 El azote más mortífero de los Páramos. 105 00:12:12,432 --> 00:12:14,509 Después de lo que has hecho, van a volver, 106 00:12:14,610 --> 00:12:17,237 y esta vez, ninguno de nosotros estará a salvo. 107 00:12:18,363 --> 00:12:20,615 ¿Volver? 108 00:12:21,216 --> 00:12:23,301 Tal vez me quede por aquí, después de todo. 109 00:12:34,880 --> 00:12:37,048 ¿Qué haces? Deja de joder. 110 00:12:42,395 --> 00:12:47,108 Mira eso. Ella ahora te tiene. 111 00:12:52,973 --> 00:12:54,484 Vamos. 112 00:13:09,239 --> 00:13:13,201 No, ella está herida. No voy a matar... 113 00:13:20,859 --> 00:13:22,902 Gracias, Rey Kano. 114 00:13:26,881 --> 00:13:27,915 Y está muerta. 115 00:13:28,016 --> 00:13:29,527 Bueno, eso fue divertido. 116 00:13:39,877 --> 00:13:42,546 Los niños han vuelto. 117 00:13:42,647 --> 00:13:44,924 ¿Dónde han estado, pequeños bastardos? 118 00:13:45,025 --> 00:13:46,942 Hemos encontrado otro puesto de avanzada. 119 00:13:47,043 --> 00:13:49,520 - Estaba... - Bien defendido. 120 00:13:49,621 --> 00:13:51,122 Volveremos y los tomaremos. 121 00:13:51,223 --> 00:13:53,065 Mataremos hasta el último. Sólo déjenos... 122 00:13:53,166 --> 00:13:54,677 ¡Silencio! 123 00:13:55,602 --> 00:13:57,113 Tremor. 124 00:14:06,947 --> 00:14:09,157 ¿Por qué no vuelves con estos tres? 125 00:14:09,266 --> 00:14:13,202 A ver quién puede reducir a mi guardia de élite... 126 00:14:13,303 --> 00:14:14,937 a un charco de debilidad. 127 00:14:15,038 --> 00:14:16,956 Sí, Rey Kano. 128 00:14:17,057 --> 00:14:18,568 ¿Shang Tsung? 129 00:14:19,392 --> 00:14:22,520 Ahora, ¿a dónde te has metido? 130 00:14:51,783 --> 00:14:55,419 Señor, estaba dejando su decantador. 131 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Sé que le gusta tenerlo lleno. 132 00:14:57,706 --> 00:15:00,750 Sí, sí, me gusta. 133 00:15:07,348 --> 00:15:09,308 Mis disculpas. 134 00:15:11,119 --> 00:15:12,895 Si eso es todo... 135 00:15:13,496 --> 00:15:15,531 Necesito que hagas algo por mí. 136 00:15:15,632 --> 00:15:18,192 - Lo que sea. - Sigue a Tremor. 137 00:15:18,293 --> 00:15:22,380 Se dirige a un pequeño pueblo escondido entre las dunas. 138 00:15:23,256 --> 00:15:25,866 Señor, hay mucho que hacer aquí. Yo... 139 00:15:25,967 --> 00:15:28,886 Harás lo que tú Rey te pida. 140 00:15:29,279 --> 00:15:31,948 ¿Sí? Sí... 141 00:15:33,633 --> 00:15:37,628 Él y los demás llevan tiempo planeando desertar. 142 00:15:37,729 --> 00:15:43,067 ¿Y sabes lo que pienso de los que usurpan mi poder? 143 00:15:43,276 --> 00:15:45,778 Sí, Su Majestad. 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,748 Sí. Adelante. 145 00:15:48,849 --> 00:15:52,352 Infórmame de la verdad de lo que veas. 146 00:15:52,828 --> 00:15:54,704 Como quiera. 147 00:15:58,125 --> 00:15:59,636 No falta mucho. 148 00:16:56,641 --> 00:16:59,352 Kuai, no te vi ayer. 149 00:17:00,312 --> 00:17:03,022 Me han demorado. 150 00:17:04,232 --> 00:17:06,642 La viuda Reynolds ha vuelto a preguntar por ti. 151 00:17:06,743 --> 00:17:08,219 Le dije que eras un eunuco. 152 00:17:08,320 --> 00:17:10,321 Me temo que eso no la disuadirá. 153 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 Señoritas... 154 00:17:32,110 --> 00:17:33,621 No puede ser. 155 00:17:36,156 --> 00:17:40,326 Oye, viejo, vaya cosecha la que tienes ahí. 156 00:17:40,435 --> 00:17:42,519 He estado en todos los Páramos, 157 00:17:42,620 --> 00:17:45,289 y nunca he visto tanta fruta en un sólo lugar. 158 00:17:46,149 --> 00:17:49,819 Se necesita mucha agua para algo así, o... 159 00:17:50,045 --> 00:17:54,048 ¿Quizás los Lin Kuei te enseñaron algo más, que a pelear? 160 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 He visto tu tatuaje. ¿Es cierto lo que dicen? 161 00:18:01,623 --> 00:18:04,584 ¿Qué los Lin Kuei eran los guerreros más mortíferos que han existido? 162 00:18:04,893 --> 00:18:07,603 Nunca he oído hablar de ellos. Lo siento. 163 00:18:08,446 --> 00:18:10,372 ¿Te molesta este chico? 164 00:18:10,473 --> 00:18:15,227 No. No, no, no. Mi equivocación. Pensé que era otra persona. 165 00:18:27,106 --> 00:18:28,757 ¿Nunca has oído hablar de ellos? 166 00:18:28,858 --> 00:18:30,651 Kuai, ¿necesitas que...? 167 00:18:33,546 --> 00:18:35,172 ¿Qué quieres? 168 00:18:35,365 --> 00:18:36,876 ¿Qué es lo que quiero? 169 00:18:37,008 --> 00:18:42,388 Yo, Kenshi Takahashi, quiero ser el mejor peleador que jamás haya existido. 170 00:18:42,555 --> 00:18:46,183 Así que, quiero que me enseñes todo lo que sabes. 171 00:18:46,459 --> 00:18:49,712 Sé que cualquiera que quiera demostrar que es grande... 172 00:18:49,838 --> 00:18:52,673 - sólo sabe una cosa. - Sí, ¿qué es eso? 173 00:18:53,258 --> 00:18:55,051 Que no saben nada. 174 00:18:57,404 --> 00:18:59,555 Escucha, viejo, puedo pagarte. 175 00:18:59,656 --> 00:19:02,124 He hecho una fortuna peleando en diferentes ciudades, y... 176 00:19:02,225 --> 00:19:04,143 No quiero tu dinero. 177 00:19:04,477 --> 00:19:07,813 Sólo quiero que me dejen en paz. 178 00:19:07,914 --> 00:19:09,425 ¿Paz? 179 00:19:10,675 --> 00:19:14,762 La única manera de que haya paz, es si el Rey Kano gobierna la tierra. 180 00:19:16,280 --> 00:19:16,905 Miren, 181 00:19:17,006 --> 00:19:19,467 han traído más amigos a los que puedo humillar. 182 00:19:20,201 --> 00:19:21,243 Sabes, 183 00:19:21,344 --> 00:19:23,938 el Rey Kano siempre está buscando a guerreros capaces 184 00:19:24,039 --> 00:19:25,957 para unirse al Dragón Negro. 185 00:19:26,082 --> 00:19:29,961 ¿Qué te parece? ¿Quieres correr con los perros grandes? 186 00:19:30,119 --> 00:19:32,095 Más bien cachorros pequeños. 187 00:19:32,196 --> 00:19:34,048 Siempre está la otra opción. 188 00:19:34,149 --> 00:19:36,492 ¿Volver a la conversación que estaba teniendo? 189 00:19:36,593 --> 00:19:40,012 El disculparte y arrodillarte. 190 00:19:44,392 --> 00:19:47,144 Váyanse de aquí. No queremos a los de su clase... 191 00:19:53,401 --> 00:19:56,887 Los Dragones Negros son matones y cobardes. 192 00:19:56,988 --> 00:20:00,057 Si quieren que Kenshi Takahashi se disculpa, 193 00:20:00,158 --> 00:20:01,669 tendrán que obligarme. 194 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 ¿Takahashi? 195 00:20:07,949 --> 00:20:08,816 Aquí no. 196 00:20:08,917 --> 00:20:11,235 Quítate de en medio, viejo. 197 00:20:11,336 --> 00:20:13,145 Este no es el lugar para pelear. 198 00:20:13,246 --> 00:20:16,031 Todo lugar es un lugar para pelear. 199 00:20:16,132 --> 00:20:18,592 Te diré algo. Nos iremos. 200 00:20:18,693 --> 00:20:22,113 Justo después de que alguien se arrodille ante mí. 201 00:20:39,447 --> 00:20:41,532 Aquí, Kuai. Deja que te ayude. 202 00:20:46,955 --> 00:20:49,681 ¿Te gusta meterte con los viejos? ¿Qué tal si te metes conmigo? 203 00:20:49,782 --> 00:20:52,284 No me importaría hacerlo. 204 00:21:10,770 --> 00:21:12,438 ¡Suficiente! 205 00:21:54,038 --> 00:21:54,597 - ¡Aplástalo! - Sí. 206 00:21:54,698 --> 00:21:55,756 Eso le enseñará. 207 00:21:55,857 --> 00:21:59,068 Creo que me debes una disculpa. 208 00:22:02,521 --> 00:22:04,856 Cómo quieras. 209 00:22:24,068 --> 00:22:25,969 Que les sirva de lección. 210 00:22:26,070 --> 00:22:30,624 Nadie tiene una oportunidad contra el Rey Kano y el Dragón Negro. 211 00:22:30,725 --> 00:22:31,792 Prepárense, 212 00:22:31,893 --> 00:22:37,089 porque el Rey llegará pronto, y todos se inclinarán ante él. 213 00:22:37,190 --> 00:22:38,465 Y si no, 214 00:22:38,566 --> 00:22:42,528 lo que le pasó a este tonto, les pasará a ustedes. 215 00:22:43,179 --> 00:22:45,806 Tremor, Tremor, 216 00:22:45,907 --> 00:22:47,549 ¡Tremor! 217 00:23:15,161 --> 00:23:17,705 Por favor, déjame ayudarte. 218 00:23:19,040 --> 00:23:21,375 Gracias... gracias. 219 00:23:22,001 --> 00:23:25,171 Song. Mi nombre es Song. 220 00:23:26,489 --> 00:23:30,117 Gracias por tu ayuda, Song. 221 00:23:30,751 --> 00:23:33,420 Allí. Siéntate. 222 00:23:37,625 --> 00:23:42,004 Sabes, he estado en tu posición antes. 223 00:23:42,480 --> 00:23:44,948 Eres un buen guerrero. 224 00:23:45,049 --> 00:23:50,346 Pero contra los que tienen poder, nadie tiene una oportunidad. 225 00:23:50,763 --> 00:23:52,274 A menos que... 226 00:23:52,724 --> 00:23:54,235 ¿A menos que, qué? 227 00:23:54,859 --> 00:23:56,351 Es demasiado peligroso. 228 00:23:56,452 --> 00:23:58,579 - Olvida lo que he dicho... - Por favor, ¿qué? 229 00:23:59,439 --> 00:24:01,131 Hay una espada. 230 00:24:01,232 --> 00:24:04,235 Se dice que tiene poderes increíbles. 231 00:24:04,569 --> 00:24:07,488 Más poder que el hombre con el que peleaste. 232 00:24:07,697 --> 00:24:11,242 Más poder que el Rey Kano. 233 00:24:12,135 --> 00:24:13,352 Llévame. 234 00:24:13,453 --> 00:24:16,063 Sí... sí existen hombres con tales habilidades, 235 00:24:16,164 --> 00:24:19,041 nunca podré ser el campeón que estaba destinado a ser. 236 00:24:19,167 --> 00:24:20,918 Y si sabes de tal arma... 237 00:24:21,252 --> 00:24:22,795 Una espada. 238 00:24:23,354 --> 00:24:25,030 Sí. Una espada. 239 00:24:25,131 --> 00:24:27,383 Por favor. Ayúdame. 240 00:24:28,192 --> 00:24:30,694 Por supuesto que te ayudaré. 241 00:24:30,795 --> 00:24:31,637 Ven. 242 00:24:31,738 --> 00:24:34,206 Voy a buscar provisiones. 243 00:24:34,307 --> 00:24:38,185 Y entonces, tendrás tu poder. 244 00:24:38,478 --> 00:24:41,772 Y, tu venganza. 245 00:25:02,769 --> 00:25:04,280 Allí. 246 00:25:40,331 --> 00:25:42,374 Estas... Estas marcas... 247 00:25:42,667 --> 00:25:44,178 Este lenguaje... 248 00:25:44,961 --> 00:25:46,837 Puedo... Yo puedo leer esto. 249 00:25:47,814 --> 00:25:53,277 Aquí en el pozo de... de las almas, 250 00:25:53,428 --> 00:25:58,724 yace el poder de los Takahashi. 251 00:25:58,975 --> 00:26:01,335 Esto... Esto fue hecho por mis antepasados. 252 00:26:01,436 --> 00:26:03,938 Debe de ser el destino. 253 00:26:07,416 --> 00:26:09,551 Maldita sea. No se abre. 254 00:26:09,652 --> 00:26:11,362 Magia de sangre. 255 00:26:11,612 --> 00:26:13,488 Permíteme. 256 00:26:13,589 --> 00:26:14,348 ¿Qué haces? 257 00:26:14,449 --> 00:26:16,742 Coloca tu mano en el sello. 258 00:26:30,782 --> 00:26:32,293 ¿Qué ves? 259 00:26:34,451 --> 00:26:37,537 Nada. Está vacío. 260 00:26:37,638 --> 00:26:38,872 No, no, no. Espera. 261 00:26:38,973 --> 00:26:40,123 Hay una luz. 262 00:26:40,224 --> 00:26:42,685 Es... Se está haciendo más brillante. 263 00:26:42,952 --> 00:26:44,463 Sí. 264 00:26:50,835 --> 00:26:53,587 Sí, por fin. 265 00:26:54,004 --> 00:26:56,390 Song. ¡Song! 266 00:26:56,491 --> 00:26:58,742 ¡Mis ojos! ¡Song, ayúdame! 267 00:26:59,076 --> 00:27:00,587 Song. 268 00:27:03,581 --> 00:27:05,092 No. 269 00:27:05,374 --> 00:27:06,885 Mi nombre... 270 00:27:07,251 --> 00:27:09,503 es Shang Tsung. 271 00:27:10,670 --> 00:27:12,856 Shang Tsung. 272 00:27:12,957 --> 00:27:14,574 Conozco ese nombre. 273 00:27:14,675 --> 00:27:18,995 Una vez fui la fuerza más poderosa de los Reinos. 274 00:27:19,096 --> 00:27:21,307 Antes de Kano. 275 00:27:21,449 --> 00:27:24,543 Pero ahora, con estas almas, 276 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 reclamaré el lugar que me corresponde. 277 00:27:30,858 --> 00:27:34,403 Sus almas son mías. 278 00:27:39,308 --> 00:27:40,819 Sí. 279 00:27:41,177 --> 00:27:42,803 El poder. 280 00:27:43,220 --> 00:27:45,639 ¡El poder! 281 00:28:01,297 --> 00:28:06,885 Ahora, Kano verá lo que es ser un esclavo. 282 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 Todos lo harán. 283 00:28:12,199 --> 00:28:15,569 Y tú, Kenshi. 284 00:28:15,670 --> 00:28:18,237 ¿Qué debo hacer contigo? 285 00:28:18,738 --> 00:28:20,791 Sólo... mátame. 286 00:28:20,892 --> 00:28:24,228 No quiero vivir como... 287 00:28:28,457 --> 00:28:30,459 Como quieras. 288 00:28:46,867 --> 00:28:48,619 Kenshi. 289 00:28:51,063 --> 00:28:52,574 ¿Quién...? 290 00:28:53,441 --> 00:28:56,301 ¿Qué... ¿Qué eres? 291 00:28:56,402 --> 00:28:58,487 Sento. 292 00:29:01,073 --> 00:29:03,325 Soy tuyo. 293 00:29:05,803 --> 00:29:09,539 Tócame y lo verás. 294 00:29:13,794 --> 00:29:15,504 Imposible. 295 00:29:43,908 --> 00:29:45,951 Levántate. 296 00:30:10,059 --> 00:30:11,894 Levántate. 297 00:31:23,716 --> 00:31:26,426 Un... hechicero. 298 00:31:27,502 --> 00:31:28,536 Sento. 299 00:31:28,637 --> 00:31:31,139 Yo... Puedo ver. 300 00:31:32,933 --> 00:31:35,269 Puedo... Puedo ver. 301 00:31:48,683 --> 00:31:50,194 ¡Sí! 302 00:32:08,094 --> 00:32:09,720 ¿Cómo te atreves? 303 00:32:19,730 --> 00:32:21,241 Esperen. 304 00:32:21,524 --> 00:32:25,027 Sabes, me preguntaba dónde te habías metido, 305 00:32:25,502 --> 00:32:28,338 Shang Tsung. 306 00:32:28,697 --> 00:32:30,223 Me fui... 307 00:32:30,324 --> 00:32:35,078 para encontrar la manera de ponerte en tu sitio. 308 00:32:35,788 --> 00:32:38,081 Has encontrado el pozo de las almas, entonces. 309 00:32:39,291 --> 00:32:40,567 ¿Sorprendido? 310 00:32:40,668 --> 00:32:41,693 Vamos. 311 00:32:41,794 --> 00:32:44,337 ¿Por qué crees que te envié a ese puesto de avanzada? 312 00:32:44,438 --> 00:32:46,406 Ya hemos hecho este baile antes. 313 00:32:46,507 --> 00:32:47,741 Pero creí que esta vez, 314 00:32:47,842 --> 00:32:51,953 que esta vez podrías darme un pequeño reto. 315 00:32:52,054 --> 00:32:54,097 ¿Quieres un reto? 316 00:32:54,306 --> 00:32:55,817 Bien. 317 00:33:00,688 --> 00:33:03,315 No. 318 00:33:07,561 --> 00:33:09,072 Lo siento, amigo. 319 00:33:23,669 --> 00:33:26,779 Tú no tenías derecho a gobernar. 320 00:33:27,480 --> 00:33:28,615 No está mal. 321 00:33:28,716 --> 00:33:31,284 Te juro que cada vez lo haces un poco mejor. 322 00:33:31,385 --> 00:33:34,012 Basta ya de tus malditas tonterías. 323 00:33:35,547 --> 00:33:39,843 Tu alma es mía. 324 00:33:49,862 --> 00:33:52,705 Imposible. Tu alma... 325 00:33:52,806 --> 00:33:54,265 Amigo. 326 00:33:54,366 --> 00:33:57,536 Ya ni tengo alma. 327 00:34:08,923 --> 00:34:11,466 Sigo esperando a que hagas algo diferente. 328 00:34:11,608 --> 00:34:14,285 Me imaginé que si alguien iba a darme un reto, 329 00:34:14,386 --> 00:34:15,897 serías tú. 330 00:34:16,155 --> 00:34:17,948 Pero, no. 331 00:34:18,073 --> 00:34:19,749 Estamos aquí de nuevo. 332 00:34:19,850 --> 00:34:20,850 Tú. 333 00:34:20,935 --> 00:34:22,527 Eres el mismo... 334 00:34:22,628 --> 00:34:25,113 hechicero manipulador y llorón... 335 00:34:25,214 --> 00:34:27,424 que subestima a los que le rodean. 336 00:34:29,235 --> 00:34:33,113 ¡No puedes vencerme! 337 00:34:35,248 --> 00:34:37,583 Nadie puede. 338 00:34:42,248 --> 00:34:44,107 Yo hice este mundo. 339 00:34:44,208 --> 00:34:45,367 Y lo haré... 340 00:34:45,468 --> 00:34:48,053 una y otra vez y otra vez. 341 00:34:48,737 --> 00:34:50,864 Mejor suerte la próxima vez. 342 00:34:55,386 --> 00:34:58,288 Nadie le gana a Kano. 343 00:34:58,389 --> 00:34:59,639 ¡Nadie! 344 00:34:59,740 --> 00:35:04,160 ¡Kano! ¡Kano! ¡Kano! 345 00:35:10,542 --> 00:35:15,180 No, no... Shang Tsung... 346 00:35:15,281 --> 00:35:18,074 Mis... mis ojos. 347 00:35:19,618 --> 00:35:21,060 ¡Ya basta! 348 00:35:21,161 --> 00:35:22,672 ¡Levántate! 349 00:35:23,714 --> 00:35:25,340 Tranquilízate. 350 00:35:27,293 --> 00:35:30,754 ¿Dónde... ¿Dónde estoy? 351 00:35:30,921 --> 00:35:32,432 En mi casa. 352 00:35:32,606 --> 00:35:34,733 Ten. Bebe esto. 353 00:35:39,722 --> 00:35:42,098 Despacio. Tengo más. 354 00:35:42,850 --> 00:35:44,361 Gracias. 355 00:35:44,518 --> 00:35:45,919 Quien... Quienquiera que sea. 356 00:35:46,020 --> 00:35:47,813 Mi nombre es Kuai Liang. 357 00:35:48,188 --> 00:35:50,357 Pero puedes llamarme "viejo", 358 00:35:50,482 --> 00:35:52,484 cómo lo hiciste en el mercado. 359 00:35:53,110 --> 00:35:57,197 Kuai, los... los Lin Kuei. 360 00:35:57,531 --> 00:36:00,391 Yo... Lo siento. Por lo de antes. 361 00:36:00,492 --> 00:36:01,976 Gracias por... por ayudarme. 362 00:36:02,077 --> 00:36:03,588 No te estoy ayudando. 363 00:36:03,704 --> 00:36:06,706 Si mueres en mi tierra, podría atraer a los resucitados. 364 00:36:07,124 --> 00:36:09,102 Puedes descansar aquí, hasta que puedas ponerte de pie. 365 00:36:09,126 --> 00:36:11,628 Pero entonces, quiero que te vayas. 366 00:36:11,962 --> 00:36:13,196 ¿Por qué esperar? 367 00:36:13,297 --> 00:36:15,715 He venido con una espada. ¿Dónde... ¿Dónde está? 368 00:36:30,956 --> 00:36:33,341 Obviamente aún no estás lo suficientemente fuerte. 369 00:36:33,442 --> 00:36:34,842 - Puedes... - No. 370 00:36:34,943 --> 00:36:37,737 No quiero agobiarte con mi presencia. 371 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Cuidado. Hay una... 372 00:36:43,510 --> 00:36:45,021 Mesa. 373 00:36:50,926 --> 00:36:53,469 ¡Mi espada! 374 00:36:55,589 --> 00:36:57,699 No importa. 375 00:36:57,800 --> 00:36:59,311 Nada importa. 376 00:36:59,518 --> 00:37:00,618 Ya no. 377 00:37:00,719 --> 00:37:02,262 Incluso con esta hoja, 378 00:37:02,388 --> 00:37:05,056 soy la mitad del hombre que una vez fui. 379 00:37:05,391 --> 00:37:08,894 Cuando te conocí, estabas tan lleno de orgullo, 380 00:37:09,061 --> 00:37:11,271 buscando ser el mejor guerrero. 381 00:37:11,563 --> 00:37:12,723 ¿No es eso lo que me dijiste? 382 00:37:12,748 --> 00:37:14,048 Eso fue antes. 383 00:37:14,149 --> 00:37:16,902 - Antes de que estuvieras ciego. - Antes de ser golpeado. 384 00:37:17,069 --> 00:37:19,279 Antes de ser engañado por Shang Tsung. 385 00:37:20,239 --> 00:37:24,284 Así que, sin la vista, ¿eres un inútil? 386 00:37:25,744 --> 00:37:27,979 Entonces, es como dije antes. 387 00:37:28,080 --> 00:37:29,564 Tú no sabes nada. 388 00:37:29,665 --> 00:37:31,176 Sólo eres un chico. 389 00:37:31,542 --> 00:37:34,585 Si vas a suicidarte, hazlo rápido... 390 00:37:34,686 --> 00:37:37,480 para que pueda enterrarte, antes de que salga el Sol. 391 00:37:45,722 --> 00:37:47,307 Se llevó mi honor. 392 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Hay más cosas en la vida, que el honor. 393 00:37:51,845 --> 00:37:54,130 - ¿Como qué? - Como vivir. 394 00:37:54,231 --> 00:37:55,941 Como sobrevivir. 395 00:37:57,025 --> 00:37:59,402 - ¿A dónde vas? - Adentro. 396 00:37:59,503 --> 00:38:01,588 Ven, si puedes. 397 00:38:01,964 --> 00:38:05,341 Mañana, te enseñaré a usar tus sentidos. 398 00:38:05,784 --> 00:38:07,602 Así podré encontrar a Shang Tsung. 399 00:38:07,703 --> 00:38:10,372 No, sólo te enseñaré a vivir. 400 00:38:10,539 --> 00:38:12,050 No a morir. 401 00:38:12,332 --> 00:38:13,843 ¿Lo entiendes? 402 00:38:16,336 --> 00:38:17,737 Descansa por ahora. 403 00:38:17,838 --> 00:38:19,881 Mañana, entrenamos. 404 00:38:41,987 --> 00:38:43,721 Atrapa al pollo. 405 00:38:43,822 --> 00:38:46,391 - ¿Cómo puedo atrapar? - No hablando. 406 00:38:46,492 --> 00:38:48,003 Escucha. 407 00:38:49,369 --> 00:38:51,162 Escucha al viento. 408 00:38:51,655 --> 00:38:54,073 Escucha el crujido de los tallos de maíz. 409 00:38:54,750 --> 00:38:56,261 Sí. 410 00:38:56,752 --> 00:38:58,294 Eso no importa. 411 00:38:58,420 --> 00:38:59,821 Lo único que importa... 412 00:38:59,922 --> 00:39:01,715 es este pollo. 413 00:40:17,415 --> 00:40:19,942 ¿Qué es lo que cuelga de esa pared? 414 00:40:20,043 --> 00:40:21,486 Brilla. 415 00:40:21,587 --> 00:40:23,588 Es poderosa. 416 00:40:24,498 --> 00:40:26,165 Una promesa. 417 00:40:27,000 --> 00:40:31,762 Como imaginé, la espada, te permite ver. 418 00:40:31,863 --> 00:40:32,905 ¿Cómo...? 419 00:40:33,006 --> 00:40:36,217 No es la primera magia con la que me encuentro. 420 00:40:36,768 --> 00:40:38,645 Su nombre es Sento. 421 00:40:39,788 --> 00:40:42,248 Me... Me habla. 422 00:40:42,432 --> 00:40:43,925 Susurra. 423 00:40:44,026 --> 00:40:47,153 Cuando la sostengo, puedo ver. 424 00:40:47,412 --> 00:40:48,587 Más o menos. 425 00:40:48,688 --> 00:40:49,889 Explícate. 426 00:40:49,990 --> 00:40:52,533 Es difícil. Es... 427 00:40:52,634 --> 00:40:57,263 Es como cuando miras fijamente a una llama y luego apartas la vista, 428 00:40:57,364 --> 00:41:00,082 y sigues viendo la luz de la llama, aunque esta se haya ido. 429 00:41:00,183 --> 00:41:03,686 Es así, pero, hay algo más. 430 00:41:15,349 --> 00:41:18,768 Eso es... algo. 431 00:41:19,302 --> 00:41:22,555 Sí. Creo que... 432 00:41:24,683 --> 00:41:27,185 Puedo... 433 00:41:27,477 --> 00:41:31,389 Oye, ¿qué has puesto en esta sopa? 434 00:41:31,490 --> 00:41:33,140 Un elixir para dormir. 435 00:41:33,241 --> 00:41:34,909 Deberías de haber usado tu nariz. 436 00:42:01,728 --> 00:42:03,087 ¡No! ¡Hermano, no! 437 00:42:03,188 --> 00:42:04,188 ¿Hermano? 438 00:42:04,272 --> 00:42:06,399 Yo no soy tu hermano. 439 00:42:06,675 --> 00:42:09,402 Yo soy tú. 440 00:42:10,186 --> 00:42:11,445 ¡No! 441 00:42:11,546 --> 00:42:13,089 Sí. 442 00:42:14,366 --> 00:42:15,533 Kuai. 443 00:42:15,634 --> 00:42:17,145 ¡Kuai! 444 00:42:19,137 --> 00:42:20,805 Debes de haber estado soñando. 445 00:42:20,956 --> 00:42:22,039 Creí que tal vez... 446 00:42:22,140 --> 00:42:23,916 Bien. Estás levantado. 447 00:42:24,017 --> 00:42:25,528 Ven conmigo. 448 00:42:30,790 --> 00:42:31,699 ¿Preparado? 449 00:42:31,800 --> 00:42:34,135 ¡No! ¿Qué estoy haciendo? 450 00:42:35,612 --> 00:42:37,038 Yo arrojo la sandía. 451 00:42:37,139 --> 00:42:38,956 Tú llamas a la espada y cortas la sandía... 452 00:42:39,057 --> 00:42:40,625 antes de que te golpee en la cara. 453 00:42:40,726 --> 00:42:42,460 ¿Y, si no funciona? 454 00:42:42,561 --> 00:42:45,146 Averigüémoslo juntos, ¿de acuerdo? 455 00:42:58,718 --> 00:43:00,762 Esfuérzate más. 456 00:43:30,567 --> 00:43:33,294 Sólo termínalo. Esto no está funcionando. 457 00:43:33,395 --> 00:43:37,565 No funciona, porque no crees en ti mismo. 458 00:43:41,286 --> 00:43:43,028 ¿Creer en mí mismo? 459 00:43:43,129 --> 00:43:44,914 No hay nada en lo que creer. 460 00:43:45,015 --> 00:43:48,492 Una vez, fui un gran guerrero. 461 00:43:48,593 --> 00:43:50,986 Nadie podía vencerme. Nadie. 462 00:43:51,087 --> 00:43:53,814 A pesar de los horrores del mundo, tenía eso. 463 00:43:53,915 --> 00:43:54,915 Y ahora... 464 00:43:54,983 --> 00:43:59,370 Ahora soy un ciego que persigue pollos todo el día. 465 00:43:59,471 --> 00:44:01,997 Y eso es lo que siempre serás. 466 00:44:02,098 --> 00:44:05,609 Y por eso fracasas. 467 00:44:05,710 --> 00:44:08,087 ¿Sabes por qué acepté entrenarte? 468 00:44:08,188 --> 00:44:09,930 Me tuviste lástima. 469 00:44:10,031 --> 00:44:11,340 No. 470 00:44:11,441 --> 00:44:13,692 Porque yo he estado, donde tú estás ahora. 471 00:44:13,793 --> 00:44:18,005 Tan bajo, que lo único por lo que rezas, es por tu muerte. 472 00:44:18,198 --> 00:44:22,243 Pero, aprendí que sólo los niños culpan a su circunstancia. 473 00:44:22,410 --> 00:44:24,829 Los hombres cambian su circunstancia. 474 00:44:25,831 --> 00:44:28,065 Recoge el trozo de madera. 475 00:44:28,166 --> 00:44:30,543 - No puedo. - Hazlo. 476 00:44:31,761 --> 00:44:33,846 Adopta tu postura. 477 00:44:40,887 --> 00:44:43,639 Adopta tu postura. 478 00:44:44,090 --> 00:44:47,593 O tomaré tu querida espada y acabaré con esto ahora mismo. 479 00:44:55,060 --> 00:44:56,571 Escucha mis pies. 480 00:44:57,279 --> 00:44:58,988 Huele mi olor. 481 00:44:59,614 --> 00:45:02,158 Siente cómo se mueve el aire a tu alrededor. 482 00:45:02,884 --> 00:45:05,019 ¿No soy más ruidoso que un pollo? 483 00:45:05,120 --> 00:45:09,290 ¿No huele este agricultor, peor que una bolsa de vinagre? 484 00:45:20,176 --> 00:45:24,931 No te fijes en lo que eres, sino en lo que puedes ser. 485 00:45:25,298 --> 00:45:28,483 No hay nada más venenoso que el "no puedo". 486 00:45:28,584 --> 00:45:31,504 Puedes, si lo crees. 487 00:45:31,605 --> 00:45:35,775 Incluso si todo el Cielo y el Infierno se alían contra ti. 488 00:45:36,109 --> 00:45:37,652 Tú puedes. 489 00:45:37,936 --> 00:45:39,478 ¿Entendido? 490 00:46:51,893 --> 00:46:54,252 No. Has envenenado esto. 491 00:46:55,053 --> 00:46:57,464 No, pero podría ser peor. 492 00:46:57,565 --> 00:46:59,192 Sake casero. 493 00:47:04,364 --> 00:47:06,157 Necesito preguntarte algo. 494 00:47:06,941 --> 00:47:11,278 He visto cómo te mueves. Tu... Tu fuerza. 495 00:47:11,429 --> 00:47:12,997 Entonces, ¿por qué...? 496 00:47:13,098 --> 00:47:15,332 ¿Te arrodillaste ante el Dragón Negro? 497 00:47:15,433 --> 00:47:16,609 Sí. 498 00:47:16,710 --> 00:47:19,712 Tú eres un Lin Kuei. Podrías... 499 00:47:19,813 --> 00:47:22,982 Yo era un Lin Kuei. 500 00:47:23,775 --> 00:47:27,403 Hace mucho tiempo, antes de los Páramos... 501 00:47:27,695 --> 00:47:29,238 Antes... 502 00:47:29,347 --> 00:47:30,932 Todo... 503 00:47:32,642 --> 00:47:34,285 Me había convertido en uno de los guerreros... 504 00:47:34,309 --> 00:47:36,646 más temidos y honrados de nuestro Clan. 505 00:47:37,397 --> 00:47:40,066 Y entonces, llegaron los resucitados. 506 00:47:41,851 --> 00:47:45,062 Arrasaron ciudades y países. 507 00:47:45,280 --> 00:47:48,390 Hubo quienes pensaron que era una causa perdida. 508 00:47:48,491 --> 00:47:50,618 Pero yo estaba lleno de orgullo. 509 00:47:50,927 --> 00:47:53,704 No creí que los Lin Kuei pudieran ser vencidos. 510 00:47:53,805 --> 00:47:59,435 Entramos en una ciudad, para intentar purgarla de los resucitados. 511 00:47:59,836 --> 00:48:01,671 Pero estaban por todas partes. 512 00:48:02,147 --> 00:48:04,357 Como una colmena de abejas. 513 00:48:05,091 --> 00:48:06,968 Sabía que íbamos a morir. 514 00:48:07,810 --> 00:48:09,728 Pero, pensé... 515 00:48:10,530 --> 00:48:12,731 ¿Sabes lo que es la criomancia? 516 00:48:12,832 --> 00:48:13,624 No. 517 00:48:13,725 --> 00:48:15,834 Es un tipo de poder. 518 00:48:16,035 --> 00:48:19,163 Un poder que yo poseo. 519 00:48:20,723 --> 00:48:24,776 Y en ese momento, temiendo por mi vida, 520 00:48:24,877 --> 00:48:28,088 invoqué a una tormenta de hielo. 521 00:48:31,076 --> 00:48:32,702 Pero perdí el control. 522 00:48:35,054 --> 00:48:36,722 Los sueños. 523 00:48:37,949 --> 00:48:39,700 Durante mucho tiempo, 524 00:48:39,801 --> 00:48:44,096 creí que lo peor que podía llegar a ser, era mi hermano. 525 00:48:44,414 --> 00:48:46,039 Estaba equivocado. 526 00:48:46,140 --> 00:48:49,534 La tormenta atravesó la ciudad, matando a los resucitados. 527 00:48:49,635 --> 00:48:51,762 Matando a inocentes. 528 00:48:51,863 --> 00:48:53,781 Matando a mi Clan. 529 00:48:57,660 --> 00:49:02,123 Cuando todo terminó, yo fui el único que sobrevivió. 530 00:49:02,849 --> 00:49:04,600 Y me di cuenta de que... 531 00:49:04,984 --> 00:49:07,695 que la muerte engendra a más muerte. 532 00:49:08,338 --> 00:49:11,490 Y el ciclo de la violencia continúa, 533 00:49:11,591 --> 00:49:14,493 como el símbolo del Dragón Negro, 534 00:49:14,594 --> 00:49:17,638 una serpiente que se come a su propia cola. 535 00:49:17,989 --> 00:49:22,368 Hice un juramento de no volver a usar mi poder. 536 00:49:23,386 --> 00:49:26,263 De no perder nunca el control. 537 00:49:26,472 --> 00:49:28,498 ¿Incluso si es una causa digna? 538 00:49:28,599 --> 00:49:33,178 ¿Qué es digno? Si empiezo a pelear, no pararé. 539 00:49:33,279 --> 00:49:35,747 Y entonces la tormenta volverá. 540 00:49:35,848 --> 00:49:39,401 Así que, para responder a tu pregunta, 541 00:49:39,502 --> 00:49:42,754 sí arrodillarse salva a los que me rodean, 542 00:49:42,855 --> 00:49:45,399 me la pasaría de rodillas. 543 00:49:46,476 --> 00:49:48,102 Lo siento. 544 00:49:48,611 --> 00:49:50,571 Yo también. 545 00:50:00,055 --> 00:50:00,839 ¡Sí! 546 00:50:00,940 --> 00:50:02,933 ¡La victoria es mía! 547 00:50:03,034 --> 00:50:05,286 ¡He atrapado al ave! 548 00:50:05,536 --> 00:50:07,929 Bien. Ahora límpiala para la cena. 549 00:50:08,030 --> 00:50:11,825 ¿Qué? ¡No! ¡A Simone no! 550 00:50:14,279 --> 00:50:18,324 Tendrás que encontrarla de nuevo, sí queremos comer. 551 00:50:23,696 --> 00:50:27,182 Humo. ¿Qué es? 552 00:50:27,283 --> 00:50:29,284 Problemas. 553 00:50:40,796 --> 00:50:44,073 Así que, aquí estamos. 554 00:50:44,574 --> 00:50:48,011 Un poco difícil, con todos ustedes. Escondidos. 555 00:50:48,112 --> 00:50:52,407 Tratando de mantenerse alejados de mí y de mi Dragón Negro. 556 00:50:52,508 --> 00:50:53,800 Pero ahora, 557 00:50:53,901 --> 00:50:56,269 ya no tendrán que esconderse. 558 00:50:56,370 --> 00:50:58,372 Tendrán el placer absoluto... 559 00:50:58,473 --> 00:51:01,658 de mi protección y autoridad. 560 00:51:01,759 --> 00:51:06,931 Y todo lo que pido es que se arrodillen para honrar a su nuevo Rey. 561 00:51:12,801 --> 00:51:15,156 ¡Va a hacer que nos maten! 562 00:51:17,924 --> 00:51:21,954 Valentía. ¡Eso es nuevo! 563 00:51:22,055 --> 00:51:25,683 ¿Sabes lo que pasará si no te arrodillas, viejo? 564 00:51:29,637 --> 00:51:32,431 Yo no me arrodillo ante ningún hombre. 565 00:51:34,917 --> 00:51:37,235 Adelante. Mátenme, entonces. 566 00:51:37,336 --> 00:51:39,680 Pero sepan que moriré como un hombre libre. 567 00:51:39,781 --> 00:51:45,143 De pie, en vez de rodillas, como un cobarde. 568 00:51:47,044 --> 00:51:48,355 Me agradas. 569 00:51:48,456 --> 00:51:53,002 Me agradas, viejo. Sí. 570 00:52:07,116 --> 00:52:08,400 Se los digo, 571 00:52:08,501 --> 00:52:11,879 la libertad está sobrevalorada. 572 00:52:19,712 --> 00:52:21,880 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 573 00:52:22,340 --> 00:52:27,052 Los Dragones Negros están allí. Han hecho que el pueblo les jure lealtad. 574 00:52:28,103 --> 00:52:30,313 Ven. 575 00:52:31,399 --> 00:52:34,485 No podemos dejarlos. No así. 576 00:52:35,586 --> 00:52:38,923 Podemos y lo haremos. 577 00:52:42,143 --> 00:52:44,152 No, no está bien. 578 00:52:44,253 --> 00:52:47,131 No cuando tenemos el poder de hacer algo al respecto. 579 00:52:47,465 --> 00:52:50,242 Si bajas ahí, te morirás. 580 00:52:50,343 --> 00:52:53,962 Te enseñé, para que pudieras vivir. ¿Recuerdas? 581 00:52:54,063 --> 00:52:56,506 Me enseñaste a ayudar a los necesitados. 582 00:52:56,607 --> 00:52:59,443 - No. Eso no es lo que... - ¡Claro que sí! 583 00:52:59,544 --> 00:53:01,503 ¿Dónde estaría yo, si no me hubieras acogido? 584 00:53:01,604 --> 00:53:03,080 ¿Si no me hubieras entrenado? 585 00:53:03,181 --> 00:53:05,407 No es lo mismo. No puedo... 586 00:53:05,508 --> 00:53:09,019 No hay nada más venenoso que el "no puedo". 587 00:53:09,120 --> 00:53:11,980 ¿Acaso los hombres no cambian sus circunstancias? 588 00:53:12,081 --> 00:53:14,583 ¿O todo lo que has dicho es mentira? 589 00:53:19,955 --> 00:53:22,207 No puedo dejarte ir. 590 00:53:22,316 --> 00:53:24,009 ¡No puedes detenerme! 591 00:53:24,110 --> 00:53:25,869 No soy un Lin Kuei, ¿recuerdas? 592 00:53:25,970 --> 00:53:29,348 Y esta no es la ciudad que no pudiste salvar de los resucitados. 593 00:53:38,291 --> 00:53:39,802 Yo... No pretendía... 594 00:53:53,973 --> 00:53:56,642 Bien. Vete. 595 00:54:19,332 --> 00:54:21,583 ¡Suficiente! 596 00:54:33,320 --> 00:54:38,116 Vuelve a la granja. Podemos evitarlos, vivir una buena vida. 597 00:54:38,351 --> 00:54:39,960 ¿Una buena vida? 598 00:54:40,061 --> 00:54:42,988 Antes de perder mis ojos, habría dicho que sí. 599 00:54:43,089 --> 00:54:45,198 Pero tú me has enseñado una forma mejor. 600 00:54:45,299 --> 00:54:48,151 No. No, no puedo vivir una buena vida... 601 00:54:48,252 --> 00:54:51,421 sabiendo que podía hacer algo para ayudar a los demás y no lo hice. 602 00:54:51,797 --> 00:54:57,970 No dejaré que los maten, los encarcelen o algo peor. 603 00:54:59,138 --> 00:55:02,332 Tu orgullo será tu perdición. 604 00:55:02,433 --> 00:55:04,868 Hacer lo correcto no es orgullo. 605 00:55:04,969 --> 00:55:08,180 Es honor. Tú me lo enseñaste. 606 00:55:08,681 --> 00:55:12,726 Y aunque tú hayas perdido el tuyo, yo no perderé el mío. 607 00:56:04,128 --> 00:56:06,046 ¿Qué pasa? 608 00:56:10,484 --> 00:56:13,895 Parece que tenemos a un huésped no invitado. 609 00:56:13,996 --> 00:56:17,833 Bueno, ¡no seas tímido! Sal y muéstrate. 610 00:56:23,706 --> 00:56:29,694 Deja que esta gente se vaya, o mataré a cada uno de ustedes. 611 00:56:32,395 --> 00:56:34,433 Vean las agallas de este tipo. 612 00:56:34,534 --> 00:56:37,027 Oye, Jarek... 613 00:56:37,528 --> 00:56:39,321 Mátalo. 614 00:56:53,436 --> 00:56:56,413 Bueno, quiero decir, ¡no se queden ahí sentados! 615 00:56:56,514 --> 00:56:59,057 ¡Muevan el trasero, gente! 616 00:59:06,410 --> 00:59:08,311 Es hora de morir, ciego. 617 00:59:08,412 --> 00:59:10,080 ¡No! No lo mates. 618 00:59:10,414 --> 00:59:11,925 Todavía no. 619 00:59:12,166 --> 00:59:15,026 Bien. Eso fue... 620 00:59:15,127 --> 00:59:17,712 Eso fue nuevo. Inesperado. 621 00:59:17,813 --> 00:59:19,764 ¿Sabes lo raro que es? 622 00:59:19,865 --> 00:59:24,494 Creo que me gustaría conocer tu historia, chico. 623 00:59:24,678 --> 00:59:26,655 Llévenlo con nosotros a K-Town. 624 00:59:26,756 --> 00:59:30,124 Sería bueno dar un ejemplo con él. 625 00:59:30,225 --> 00:59:33,687 Ya saben, para inspirar a la gente. 626 01:00:30,628 --> 01:00:35,340 He venido, tal y como prometí. 627 01:00:37,693 --> 01:00:39,945 ¿Has vuelto a perder el control? 628 01:00:41,530 --> 01:00:43,156 Todavía no. 629 01:01:11,917 --> 01:01:14,612 Maldita hoja afilada, Kenshi. 630 01:01:14,713 --> 01:01:17,924 Me será útil cuando se me atasque algo en los dientes. 631 01:01:19,400 --> 01:01:21,610 ¿Qué te parece? 632 01:01:26,659 --> 01:01:30,862 ¡No mereces tocar a Sento, puerco! 633 01:01:30,963 --> 01:01:36,218 ¿Merecer? Lo único que merecemos en la vida, es la muerte. 634 01:01:36,527 --> 01:01:38,038 Hablando de eso, 635 01:01:38,170 --> 01:01:41,590 me temo que tu aventura está a punto de terminar, chico. 636 01:01:43,408 --> 01:01:45,243 Una oportunidad más. 637 01:01:45,344 --> 01:01:48,054 ¿Dónde aprendiste a usar esa cuchilla? 638 01:01:49,999 --> 01:01:52,959 Bueno, como quieras. ¡Erron! 639 01:01:54,119 --> 01:01:55,653 Mata al chico. 640 01:01:55,754 --> 01:01:57,881 Pero hazlo lentamente. 641 01:02:14,648 --> 01:02:18,259 Es... ¿Soy yo, o se está enfriando aquí afuera? 642 01:02:18,860 --> 01:02:19,986 ¿Una tormenta de arena? 643 01:02:20,087 --> 01:02:21,755 No... 644 01:02:22,197 --> 01:02:23,708 Una tormenta de hielo... 645 01:02:24,366 --> 01:02:28,161 una tormenta de hielo incontrolable. 646 01:02:28,512 --> 01:02:31,223 Me preguntaste quién me enseñó la cuchilla. 647 01:02:33,267 --> 01:02:34,567 Él está aquí. 648 01:02:34,668 --> 01:02:37,087 Y aunque se aliaran... 649 01:02:37,671 --> 01:02:39,256 con el Cielo y el Infierno, 650 01:02:39,648 --> 01:02:44,903 no hay nada que podrían hacer para detenerlo. 651 01:03:08,868 --> 01:03:11,420 Bueno, bueno, bueno. 652 01:03:11,521 --> 01:03:13,064 Ha pasado un tiempo. 653 01:03:13,165 --> 01:03:15,167 ¿Dónde te has escondido entonces? 654 01:03:18,645 --> 01:03:20,772 Bueno, ¡vamos! 655 01:03:27,054 --> 01:03:28,421 ¡Sí! ¡Sí, sí! 656 01:03:28,522 --> 01:03:31,441 ¡Esta es la acción que estaba buscando! 657 01:03:36,605 --> 01:03:39,191 Él dijo que tú podrías encargarte del resto. 658 01:03:43,520 --> 01:03:45,813 ¿Qué pasa? 659 01:03:53,722 --> 01:03:56,558 Bueno, ¿no se están poniendo las cosas interesantes ahora? 660 01:04:07,945 --> 01:04:10,306 ¡Es hora de morir! 661 01:05:50,814 --> 01:05:52,325 Yo no lo haría. 662 01:06:07,965 --> 01:06:09,924 Ven para aquí. 663 01:06:34,992 --> 01:06:36,559 Has tardado bastante. 664 01:06:36,660 --> 01:06:39,120 Lo siento, me vi ocupado. 665 01:07:55,447 --> 01:07:57,698 Nadie le gana a Kano. 666 01:07:57,799 --> 01:07:59,634 ¡Nadie le gana a Kano! 667 01:08:25,994 --> 01:08:29,038 No. Esta es mi pelea. 668 01:09:24,761 --> 01:09:27,138 Acaba con él... 669 01:09:28,056 --> 01:09:29,807 ¡Kano! 670 01:10:04,117 --> 01:10:07,286 Sin esa espada, ¿quién eres? 671 01:10:07,387 --> 01:10:09,880 Así es. No eres nada. 672 01:10:09,981 --> 01:10:11,492 ¡Nada! 673 01:10:42,656 --> 01:10:46,200 Soy Kenshi Takahashi. 674 01:10:46,785 --> 01:10:48,296 Y tú... 675 01:10:50,046 --> 01:10:52,172 estás muerto. 676 01:11:37,218 --> 01:11:38,729 Ahí estás. 677 01:11:40,814 --> 01:11:42,690 ¿Crees que podrás vencerme? 678 01:11:42,791 --> 01:11:44,767 Bueno, cuando vuelva, 679 01:11:44,868 --> 01:11:47,287 te enseñaré lo que es tener el corazón frío. 680 01:12:19,227 --> 01:12:20,895 ¿Qué pasa? 681 01:12:38,872 --> 01:12:40,581 ¿Confundido? 682 01:12:41,791 --> 01:12:44,253 Bueno, para ser sincero, yo también lo estaba, la primera vez que lo vi. 683 01:12:44,277 --> 01:12:47,321 Se llama El Reloj de Arena de Kronika, 684 01:12:47,422 --> 01:12:51,801 y con él, puedo reescribir el tiempo y la historia. 685 01:12:52,218 --> 01:12:55,037 Tú... ¿has hecho esto? 686 01:12:55,138 --> 01:12:56,305 Sí, lo hice. 687 01:12:56,406 --> 01:13:00,225 Hice que idiotas como Shang Tsung, se arrastraran a mis pies, 688 01:13:00,326 --> 01:13:01,986 cómo se lo merecen. 689 01:13:02,087 --> 01:13:04,922 ¿Los Páramos? ¿Los resucitados? 690 01:13:05,023 --> 01:13:06,991 Bueno, cómo controlar mejor a las masas, 691 01:13:07,092 --> 01:13:09,193 que mantenerlas temerosas de algo. 692 01:13:09,294 --> 01:13:09,894 Pero para ser sinceros, 693 01:13:09,995 --> 01:13:13,122 todo se estaba volviendo un poco aburrido, ¿sabes? 694 01:13:13,348 --> 01:13:15,058 Entonces, te apareciste tú. 695 01:13:15,300 --> 01:13:18,836 Oye, ¿qué te ha hecho tomar las bolas de nieve y seguirle? 696 01:13:18,937 --> 01:13:21,130 Por fin me he dado cuenta... 697 01:13:21,231 --> 01:13:24,600 de que no hay honor en quedarse de brazos cruzados, 698 01:13:24,701 --> 01:13:28,137 mientras el mundo se destruye a tu alrededor. 699 01:13:28,238 --> 01:13:31,616 Prefiero que se haga a mi imagen y semejanza. 700 01:13:32,008 --> 01:13:34,677 Cómo sea, mejor suerte la próxima vez, 701 01:13:35,128 --> 01:13:36,837 compañero. 702 01:13:59,994 --> 01:14:01,871 Entonces, lo haremos de la manera más difícil. 703 01:15:15,044 --> 01:15:18,914 Me agradas. Sí, me agradas. Me agradas. 704 01:15:19,015 --> 01:15:20,526 Te diré una cosa. 705 01:15:20,658 --> 01:15:23,586 Arrodíllate ante mí y júrame tu lealtad, 706 01:15:23,687 --> 01:15:27,923 y te pondré como Rey en... No lo sé. 707 01:15:28,024 --> 01:15:29,992 ¡La Antártida! 708 01:15:33,321 --> 01:15:36,365 Yo no me arrodillo ante ningún hombre. 709 01:16:07,738 --> 01:16:09,437 ¡Joder! 710 01:16:23,596 --> 01:16:26,849 - ¿Dónde está Kano? - Tirado por ahí. 711 01:17:08,057 --> 01:17:11,819 Ahora que Kano se ha ido, los Páramos pueden ser libres. 712 01:17:11,920 --> 01:17:14,023 Tú y yo podemos acabar con los resucitados, y podremos... 713 01:17:14,047 --> 01:17:16,090 - No. - ¿No? 714 01:17:18,651 --> 01:17:20,162 Tenías razón. 715 01:17:20,303 --> 01:17:22,638 En usar lo que sabes para ayudar a los demás. 716 01:17:23,056 --> 01:17:25,599 Algo que olvidé en algún momento del camino. 717 01:17:25,959 --> 01:17:29,879 Gracias a ti, vuelvo a tener algo de sentido del honor. 718 01:17:30,747 --> 01:17:32,258 Gracias. 719 01:17:32,732 --> 01:17:35,801 Entonces, trabaja conmigo para ayudar a la gente de los Páramos. 720 01:17:35,902 --> 01:17:38,612 ¿Recuerdas lo que dije sobre mi poder? 721 01:17:38,905 --> 01:17:41,907 Puedo sentirlo, incluso ahora. 722 01:17:42,175 --> 01:17:44,802 No se puede controlar. 723 01:17:45,161 --> 01:17:46,912 He hecho una promesa, 724 01:17:47,163 --> 01:17:50,124 y si no la cumplo, lo hará él. 725 01:17:51,392 --> 01:17:54,336 ¿Qué promesa? ¿De qué hablas? 726 01:17:54,437 --> 01:17:56,088 Podemos empezar de nuevo. 727 01:17:56,189 --> 01:17:58,157 Podemos recrear a los Lin Kuei, y podemos... 728 01:17:58,258 --> 01:17:59,967 Te dejo eso a ti. 729 01:18:02,470 --> 01:18:04,221 Es la hora. 730 01:18:08,101 --> 01:18:12,772 No lo entiendo. Los Lin Kuei, su legado... 731 01:18:12,956 --> 01:18:15,291 Ahora tú eres el Lin Kuei. 732 01:18:16,693 --> 01:18:20,029 Encuentra a otros. Entrénalos. 733 01:18:20,405 --> 01:18:22,031 Protege al Reino de la Tierra, 734 01:18:22,448 --> 01:18:24,450 porque habrá otras amenazas. 735 01:18:25,243 --> 01:18:28,386 Y confío en que podrás manejarlas... 736 01:19:17,928 --> 01:19:25,928 Mortal Kombat Legends: Snow Blind (2022) Una traducción de TaMaBin