1 00:00:28,828 --> 00:00:30,413 UMIŁOWANY BOHATER KRÓLESTW 2 00:01:07,033 --> 00:01:08,368 Co to było? 3 00:02:27,030 --> 00:02:31,909 Przypadł wam zaszczyt bycia ostatnim bastionem 4 00:02:31,993 --> 00:02:35,747 niezrzeszonym pod sztandarem Czarnego Smoka. 5 00:02:35,830 --> 00:02:37,874 Wbrew temu, co słyszeliście, 6 00:02:37,957 --> 00:02:40,710 Czarny Smok jest tu, by was chronić 7 00:02:41,461 --> 00:02:42,837 i zapewnić wam bezpieczeństwo. 8 00:02:43,379 --> 00:02:46,507 Ceną jest wasza lojalność 9 00:02:47,383 --> 00:02:50,053 i niewielka danina. 10 00:02:52,096 --> 00:02:55,683 Widzę, że się wahacie. 11 00:02:56,434 --> 00:03:01,773 Więc przedstawię wam kogoś, kto pomoże wam zmienić zdanie. 12 00:03:01,856 --> 00:03:04,692 Przywódcę Czarnego Smoka. 13 00:03:04,776 --> 00:03:07,320 Władcę Pustkowia. 14 00:03:07,403 --> 00:03:12,033 Pokłońcie się królowi Kano. 15 00:03:19,332 --> 00:03:20,625 Mistrzu... 16 00:03:21,584 --> 00:03:23,670 Spisałeś się, Shang Tsung. 17 00:03:23,753 --> 00:03:27,048 W nagrodę możesz wrzucić na ruszt dwie wybrane duszyczki. 18 00:03:27,465 --> 00:03:28,466 Dziękuję, 19 00:03:29,092 --> 00:03:30,677 mój królu. 20 00:03:30,760 --> 00:03:32,178 Dzień dobry wszystkim. 21 00:03:32,595 --> 00:03:35,390 Pozwólcie, że coś wam opowiem. 22 00:03:36,182 --> 00:03:40,895 Dawno, dawno temu, przed Pustkowiem i upiorami, 23 00:03:40,979 --> 00:03:44,941 wszyscy żyliście w małych pudełeczkach. 24 00:03:45,024 --> 00:03:48,611 Grubi, znudzeni i pozbawieni celu. 25 00:03:48,695 --> 00:03:51,280 Wtedy zaczęły się wojny 26 00:03:51,364 --> 00:03:55,034 i rozpierzchliście się po świecie. 27 00:03:55,118 --> 00:03:58,746 Ale upiory nie ustępowały. 28 00:03:58,830 --> 00:04:01,332 Wasze zasoby się skurczyły. 29 00:04:01,416 --> 00:04:02,917 Lękacie się o życie. 30 00:04:03,376 --> 00:04:06,546 Ale służąc pode mną, 31 00:04:07,255 --> 00:04:10,717 znów zyskacie cel. 32 00:04:10,800 --> 00:04:13,219 Wasz żałosny los nabierze sensu. 33 00:04:13,928 --> 00:04:17,807 Pora raz na zawsze odzyskać Pustkowie! 34 00:04:25,898 --> 00:04:31,738 Przysięgnijcie mi wierność, 35 00:04:31,821 --> 00:04:33,406 a ja zajmę się resztą. 36 00:04:41,998 --> 00:04:44,334 Od razu lepiej. 37 00:04:45,251 --> 00:04:48,421 Witamy w Czarnym Smoku! 38 00:05:29,879 --> 00:05:31,297 Nie! Bracie, nie! 39 00:07:12,732 --> 00:07:15,568 Staruszku, dokąd cię niesie? 40 00:07:15,652 --> 00:07:17,779 W tej okolicy niczego nie ma. 41 00:07:21,199 --> 00:07:25,036 Kobra, Kabal, spójrzcie na to. Wszystko jest świeże. 42 00:07:25,620 --> 00:07:27,163 Skąd to masz? 43 00:07:28,456 --> 00:07:31,125 Ogłuchłeś? Mówię do ciebie. 44 00:07:34,879 --> 00:07:36,381 Zabiję cię za to. 45 00:07:36,839 --> 00:07:39,592 Nie, przemówię mu do rozsądku. 46 00:07:40,468 --> 00:07:42,178 Nie chcemy cię skrzywdzić, starcze. 47 00:07:43,221 --> 00:07:46,641 Powiedz nam, skąd masz jedzenie i dokąd je wieziesz, 48 00:07:46,724 --> 00:07:49,018 a wtedy cię puścimy. 49 00:07:51,354 --> 00:07:53,690 Dobrze. Zrobimy po twojemu. 50 00:07:59,821 --> 00:08:02,198 Nie jest za późno. Dokąd jedziesz? 51 00:08:06,828 --> 00:08:09,455 Jaki człowiek nie stawia oporu? 52 00:08:13,042 --> 00:08:14,377 Weźcie, co chcecie. 53 00:08:27,890 --> 00:08:29,809 Miał jakiś cel. 54 00:08:29,892 --> 00:08:32,061 I dowiem się jaki. 55 00:08:52,540 --> 00:08:54,042 Szybciej, robi się późno. 56 00:08:54,125 --> 00:08:55,543 Jeszcze nie. 57 00:08:55,626 --> 00:08:57,712 Staruch dokądś zmierzał. 58 00:08:57,795 --> 00:09:00,673 Może oszalał. Pustynia działa tak na ludzi. 59 00:09:00,757 --> 00:09:05,345 Coś o tym wiesz. Wracajmy, zanim król Kano wpadnie w szał. 60 00:09:05,428 --> 00:09:08,973 Wrócimy, jak będę gotowy. Chrzanić króla Kano. 61 00:09:09,057 --> 00:09:10,600 Pilnuj się, Kabalu. 62 00:09:10,975 --> 00:09:12,685 Coś w nim jest. 63 00:09:12,769 --> 00:09:15,688 Coś złego, coś potężnego. 64 00:09:16,397 --> 00:09:18,066 Lepiej o tym pamiętać. 65 00:09:20,401 --> 00:09:21,736 A niech mnie. 66 00:09:22,528 --> 00:09:23,696 Bingo. 67 00:09:41,047 --> 00:09:44,968 Spójrzcie na nich. Nie mają pojęcia, kim jesteśmy. 68 00:09:45,051 --> 00:09:48,304 Jedzenie, elektryczność. 69 00:09:48,763 --> 00:09:50,473 Kano będzie zachwycony. 70 00:09:50,848 --> 00:09:52,767 Jeśli mu o tym powiemy. 71 00:09:58,314 --> 00:10:00,149 Ej, musisz zapłacić za... 72 00:10:03,778 --> 00:10:06,572 To może być nasza szansa. 73 00:10:06,990 --> 00:10:08,491 Już o tym rozmawialiśmy. 74 00:10:09,117 --> 00:10:11,911 Usamodzielnić się i olać Kano. 75 00:10:12,203 --> 00:10:13,204 I spójrzcie. 76 00:10:13,788 --> 00:10:15,915 Dobrze ukryte, dobrze zaopatrzone. 77 00:10:16,666 --> 00:10:19,085 Lepsze od resztek z K-Town. 78 00:10:20,169 --> 00:10:23,047 Raczej nie pozwolą nam ot tak przejąć tu dowodzenia. 79 00:10:23,131 --> 00:10:24,632 Jaki mają wybór? 80 00:10:24,716 --> 00:10:27,343 Myślisz, że ktoś tutaj nam się postawi? 81 00:10:27,427 --> 00:10:29,429 Ktoś by się znalazł. 82 00:10:34,225 --> 00:10:36,686 Trafił nam się bohater. 83 00:10:40,106 --> 00:10:43,735 Bohater? A skąd, po prostu szukam wyzwania. 84 00:10:44,277 --> 00:10:45,403 No ale cóż, 85 00:10:45,820 --> 00:10:47,864 na razie muszę zadowolić się wami. 86 00:10:50,033 --> 00:10:53,619 Jakiś pyskaty pustynny szczur chce skopać mi tyłek. 87 00:10:53,703 --> 00:10:55,621 Nie chcę skopać ci tyłka. 88 00:10:56,247 --> 00:10:58,166 Chcę skopać wasze trzy tyłki. 89 00:11:02,962 --> 00:11:05,340 Kobra, zajmij się nim. 90 00:11:05,882 --> 00:11:07,258 Z przyjemnością. 91 00:11:20,521 --> 00:11:21,773 Zapłacisz za to. 92 00:11:26,819 --> 00:11:28,571 Zabiję cię! 93 00:11:40,249 --> 00:11:42,377 Właśnie popełniłeś wielki błąd. 94 00:11:42,877 --> 00:11:44,295 Nie mój ostatni. 95 00:11:44,379 --> 00:11:45,713 Na to bym nie liczył. 96 00:11:57,892 --> 00:11:59,727 Wiesz, co narobiłeś? 97 00:11:59,811 --> 00:12:02,105 Słuchaj, nie zrobiłem tego, żeby wam pomóc. 98 00:12:02,188 --> 00:12:04,816 Miałem nadzieję, że w tym mieście znajdę godnego przeciwnika. 99 00:12:04,899 --> 00:12:07,193 Nie. Nie wiesz, kim oni byli? 100 00:12:07,276 --> 00:12:12,281 To ludzie z Czarnego Smoka. Największej zarazy na Pustkowiu. 101 00:12:12,365 --> 00:12:14,617 Po tym, co zrobiłeś, wrócą tu. 102 00:12:14,701 --> 00:12:16,953 Tym razem nikt nie będzie bezpieczny. 103 00:12:18,454 --> 00:12:19,747 Wrócą? 104 00:12:21,249 --> 00:12:23,209 Może jeszcze tu zabawię. 105 00:12:34,929 --> 00:12:36,681 Co ty odwalasz? Nie leć w chuja! 106 00:12:42,228 --> 00:12:46,441 Ale akcja. Teraz cię ma. 107 00:12:52,905 --> 00:12:53,990 Dawaj! 108 00:13:09,172 --> 00:13:12,884 Jest ranna. Nie zabiję... 109 00:13:20,892 --> 00:13:22,602 Dziękuję, królu Kano. 110 00:13:26,981 --> 00:13:28,983 Nie żyje. Był ubaw. 111 00:13:39,952 --> 00:13:42,038 Dzieci powróciły. 112 00:13:42,580 --> 00:13:44,499 Gdzieście byli, szelmy? 113 00:13:44,957 --> 00:13:46,751 Znaleźliśmy kolejne miasto. 114 00:13:46,834 --> 00:13:49,045 - Było... - Dobrze bronione. 115 00:13:49,754 --> 00:13:53,216 Wrócimy tam i wybijemy ich co do nogi. Tylko pozwól nam... 116 00:13:53,299 --> 00:13:54,467 Cisza! 117 00:13:55,635 --> 00:13:56,844 Tremor. 118 00:14:06,980 --> 00:14:09,107 Może do nich dołączysz? 119 00:14:09,190 --> 00:14:13,152 Sprawdź, kto mógł być w stanie obrócić moją elitarną straż 120 00:14:13,236 --> 00:14:14,654 w kałużę słabości. 121 00:14:15,071 --> 00:14:16,906 Tak, królu Kano. 122 00:14:16,990 --> 00:14:18,199 Shang Tsung? 123 00:14:19,325 --> 00:14:21,953 Gdzie mogłeś przepaść? 124 00:14:51,816 --> 00:14:55,069 Panie, doniosłem ci karafkę. 125 00:14:55,611 --> 00:14:57,655 Wiem, że lubisz, gdy jest pełna. 126 00:14:57,739 --> 00:15:00,700 To prawda. 127 00:15:07,040 --> 00:15:08,041 Wybacz. 128 00:15:11,252 --> 00:15:12,545 Jeśli to wszystko... 129 00:15:13,504 --> 00:15:15,381 Musisz coś dla mnie zrobić. 130 00:15:15,465 --> 00:15:17,675 - Cokolwiek. - Śledź Tremora. 131 00:15:18,426 --> 00:15:22,680 Zmierza do małego miasta skrytego wśród wydm. 132 00:15:23,389 --> 00:15:26,017 Ale tu jest tyle do zrobienia... 133 00:15:26,100 --> 00:15:31,481 Zrobisz, co każe ci król. Tak? Tak. 134 00:15:33,524 --> 00:15:35,652 Razem z innymi myśli o ucieczce 135 00:15:35,735 --> 00:15:37,236 już od jakiegoś czasu. 136 00:15:37,862 --> 00:15:42,700 A wiesz, co myślę o tych, którzy uzurpują sobie moją władzę? 137 00:15:43,409 --> 00:15:45,411 Tak, Wasza Wysokość. 138 00:15:46,454 --> 00:15:52,085 Zatem ruszaj. Zdaj mi raport o tym, co zobaczysz. 139 00:15:52,960 --> 00:15:54,337 Jak sobie życzysz. 140 00:15:58,257 --> 00:15:59,592 Już niedługo. 141 00:16:56,733 --> 00:16:59,235 Kuai, nie widziałem cię tu wczoraj. 142 00:17:00,445 --> 00:17:02,697 Coś mnie zatrzymało. 143 00:17:04,240 --> 00:17:06,492 Wdowa po Reynoldsie znowu o ciebie rozpytywała. 144 00:17:06,576 --> 00:17:10,288 Powiedziałem jej, że jesteś eunuchem. Ale to jej chyba nie zniechęci. 145 00:17:19,547 --> 00:17:20,965 Panie... 146 00:17:32,101 --> 00:17:33,478 Nie może być. 147 00:17:36,189 --> 00:17:39,859 Ej, dziadku. Niezłe masz tu plony. 148 00:17:40,526 --> 00:17:42,570 Zwiedziłem całe Pustkowie 149 00:17:42,654 --> 00:17:44,822 i nigdy nie widziałem tylu owoców w jednym miejscu. 150 00:17:46,199 --> 00:17:49,452 Coś takiego wymaga dużo wody. A może... 151 00:17:50,078 --> 00:17:53,289 Może Lin Kuei nauczyli cię czegoś więcej niż walki? 152 00:17:57,877 --> 00:18:00,505 Widziałem twój tatuaż. Czy to prawda, co mówią? 153 00:18:01,714 --> 00:18:04,217 Że Lin Kuei to najbardziej zabójczy wojownicy w dziejach? 154 00:18:04,926 --> 00:18:07,136 Nigdy o nich nie słyszałem, przykro mi. 155 00:18:08,596 --> 00:18:10,181 Ten młokos ci się narzuca? 156 00:18:10,264 --> 00:18:14,560 Nie, nie, mój błąd. Wziąłem go za kogoś innego. 157 00:18:27,156 --> 00:18:28,199 Nie słyszałeś o nich, co? 158 00:18:28,992 --> 00:18:30,618 Kuai, czy mam... 159 00:18:33,579 --> 00:18:34,706 Czego chcesz? 160 00:18:35,498 --> 00:18:36,874 Czego chcę? 161 00:18:36,958 --> 00:18:41,921 Ja, Kenshi Takahashi, chcę być najlepszym wojownikiem, jaki istniał. 162 00:18:42,588 --> 00:18:45,717 Dlatego musisz nauczyć mnie wszystkiego, co wiesz. 163 00:18:46,509 --> 00:18:49,345 Ci, którzy chcą dowieść swojej "wielkości", 164 00:18:49,971 --> 00:18:51,264 wiedzą tylko jedno... 165 00:18:51,347 --> 00:18:52,307 Mianowicie? 166 00:18:53,391 --> 00:18:54,684 Nic nie wiedzą. 167 00:18:57,395 --> 00:18:59,605 Słuchaj, mogę ci zapłacić. 168 00:18:59,689 --> 00:19:02,275 Zarobiłem majątek, walcząc w różnych miastach. 169 00:19:02,358 --> 00:19:03,985 Nie chcę twoich pieniędzy. 170 00:19:04,610 --> 00:19:07,864 Chcę mieć święty spokój. 171 00:19:07,947 --> 00:19:08,990 Spokój? 172 00:19:10,742 --> 00:19:14,495 Nastanie tylko wtedy, gdy będzie tu rządził król Kano. 173 00:19:16,289 --> 00:19:19,000 Przyprowadziłeś nowych kolegów, których mogę upokorzyć. 174 00:19:20,293 --> 00:19:21,294 Wiedz, 175 00:19:21,377 --> 00:19:24,047 że król Kano z chęcią wciela zdolnych wojowników 176 00:19:24,130 --> 00:19:25,590 w szeregi Czarnego Smoka. 177 00:19:26,132 --> 00:19:29,594 Co ty na to? Chcesz pływać z rekinami? 178 00:19:30,053 --> 00:19:31,846 Co najwyżej płotkami. 179 00:19:31,929 --> 00:19:34,098 Jest też inna opcja. 180 00:19:34,182 --> 00:19:36,643 Wrócę do rozmowy, którą prowadziłem? 181 00:19:36,726 --> 00:19:39,687 Przeprosisz i uklękniesz. 182 00:19:44,525 --> 00:19:46,778 Wynocha stąd. Nie chcemy tu... 183 00:19:53,409 --> 00:19:56,663 Czarny Smok to bandyci i tchórze. 184 00:19:56,746 --> 00:19:59,874 Jeśli chcesz, by Kenshi Takahashi przeprosił, 185 00:20:00,291 --> 00:20:01,751 musisz mnie zmusić. 186 00:20:02,543 --> 00:20:04,045 Takahashi? 187 00:20:07,757 --> 00:20:08,675 Nie tutaj. 188 00:20:08,758 --> 00:20:10,927 Zejdź mi z drogi, starcze. 189 00:20:11,386 --> 00:20:13,096 To nie miejsce na walkę. 190 00:20:13,179 --> 00:20:15,848 Każde miejsce nadaje się do walki. 191 00:20:16,224 --> 00:20:18,476 Wiesz co? Odejdziemy. 192 00:20:18,559 --> 00:20:21,646 Jak tylko ktoś przede mną uklęknie. 193 00:20:39,497 --> 00:20:41,165 Kuai, pomogę ci. 194 00:20:47,088 --> 00:20:49,590 Lubisz bić starców? To może podskoczysz mnie? 195 00:20:49,674 --> 00:20:51,718 Nie odmówię. 196 00:21:10,903 --> 00:21:12,071 Dość! 197 00:21:53,946 --> 00:21:54,947 - Zmiażdż go! - Tak! 198 00:21:55,031 --> 00:21:55,907 To go nauczy. 199 00:21:55,990 --> 00:21:58,701 Jesteś mi winny przeprosiny. 200 00:22:02,580 --> 00:22:03,790 Jak sobie chcesz. 201 00:22:24,018 --> 00:22:25,895 Niech to będzie nauczką. 202 00:22:25,979 --> 00:22:30,483 Nikt nie ma szans z królem Kano i Czarnym Smokiem. 203 00:22:30,858 --> 00:22:31,901 Bądźcie gotowi. 204 00:22:31,985 --> 00:22:36,823 Król wkrótce tu przybędzie i wszyscy oddacie mu pokłon. 205 00:22:37,198 --> 00:22:40,576 Inaczej to, co spotkało tego głupca, 206 00:22:40,660 --> 00:22:42,453 spotka również was. 207 00:22:43,413 --> 00:22:47,291 Tremor! 208 00:23:15,194 --> 00:23:17,238 Pozwól, że ci pomogę. 209 00:23:19,073 --> 00:23:20,908 Dziękuję. 210 00:23:21,951 --> 00:23:24,829 Song. Nazywam się Song. 211 00:23:26,581 --> 00:23:29,375 Dziękuję za pomoc... Song. 212 00:23:30,877 --> 00:23:32,754 Już. Usiądź. 213 00:23:37,759 --> 00:23:41,638 Też przez to przechodziłem. 214 00:23:42,513 --> 00:23:44,515 Jesteś dobrym wojownikiem. 215 00:23:45,183 --> 00:23:49,979 Ale przeciwko tym z mocami nikt nie ma szans. 216 00:23:50,897 --> 00:23:51,939 Chyba że... 217 00:23:52,857 --> 00:23:53,858 Chyba że co? 218 00:23:54,692 --> 00:23:56,402 To zbyt niebezpieczne. 219 00:23:56,486 --> 00:23:58,112 - Zapomnij... - Proszę cię, mów. 220 00:23:59,572 --> 00:24:01,282 Istnieje pewien miecz. 221 00:24:01,366 --> 00:24:03,868 Rzekomo ma wielką moc. 222 00:24:04,661 --> 00:24:07,121 Większą niż osobnik, z którym walczyłeś. 223 00:24:07,664 --> 00:24:10,875 Większą niż sam król Kano. 224 00:24:12,168 --> 00:24:13,336 Zabierz mnie tam. 225 00:24:13,419 --> 00:24:15,838 Skoro istnieją ludzie z takimi zdolnościami, 226 00:24:16,214 --> 00:24:18,675 nigdy nie zostanę mistrzem, jakim pisane jest mi być. 227 00:24:19,175 --> 00:24:20,593 A jeśli znasz broń... 228 00:24:21,386 --> 00:24:22,762 Miecz. 229 00:24:23,388 --> 00:24:25,181 Tak. Miecz. 230 00:24:25,264 --> 00:24:27,433 Proszę. Pomóż mi. 231 00:24:28,226 --> 00:24:30,311 Oczywiście, pomogę ci. 232 00:24:30,728 --> 00:24:31,729 Chodź. 233 00:24:31,813 --> 00:24:33,815 Zorganizuję nam zapasy. 234 00:24:34,399 --> 00:24:37,819 A potem zdobędziesz moc. 235 00:24:38,611 --> 00:24:41,406 I się zemścisz. 236 00:25:02,802 --> 00:25:03,803 Tam. 237 00:25:40,465 --> 00:25:42,008 Te znaki... 238 00:25:42,759 --> 00:25:44,093 Ten język... 239 00:25:45,053 --> 00:25:46,471 Potrafię to odczytać. 240 00:25:47,847 --> 00:25:52,810 "Tutaj... w studni dusz, 241 00:25:53,561 --> 00:25:58,358 spoczywa moc Takahashich". 242 00:25:59,108 --> 00:26:01,486 To dzieło moich przodków. 243 00:26:01,569 --> 00:26:03,571 To musi być przeznaczenie. 244 00:26:07,408 --> 00:26:09,202 Cholera. Ani drgnie. 245 00:26:09,786 --> 00:26:10,995 Magia krwi. 246 00:26:11,746 --> 00:26:12,830 Pozwól. 247 00:26:13,623 --> 00:26:14,499 Co ty robisz? 248 00:26:14,582 --> 00:26:16,376 Połóż rękę na pieczęci. 249 00:26:30,890 --> 00:26:32,433 Co widzisz? 250 00:26:34,435 --> 00:26:36,270 Nic. Jest pusta. 251 00:26:37,772 --> 00:26:40,191 Nie, zaczekaj. Widzę światło. 252 00:26:40,358 --> 00:26:42,318 Robi się... coraz jaśniejsze. 253 00:26:42,860 --> 00:26:44,028 Tak. 254 00:26:50,702 --> 00:26:53,371 Tak, nareszcie. 255 00:26:53,913 --> 00:26:56,124 Song! 256 00:26:56,624 --> 00:26:58,376 Moje oczy! Song, pomóż mi! 257 00:26:58,918 --> 00:27:00,044 Song. 258 00:27:03,673 --> 00:27:04,716 Nie. 259 00:27:05,508 --> 00:27:09,137 Nazywam się... Shang Tsung. 260 00:27:10,513 --> 00:27:12,140 Shang Tsung. 261 00:27:12,890 --> 00:27:14,225 Znam to imię. 262 00:27:14,809 --> 00:27:19,105 Niegdyś byłem największą siłą we wszystkich królestwach. 263 00:27:19,188 --> 00:27:20,940 Przed Kano. 264 00:27:21,482 --> 00:27:24,319 Ale teraz, mając te dusze, 265 00:27:24,694 --> 00:27:27,780 odzyskam należne mi miejsce. 266 00:27:30,992 --> 00:27:34,037 Wasze dusze są moje. 267 00:27:39,542 --> 00:27:40,376 Tak! 268 00:27:41,210 --> 00:27:42,337 Moc. 269 00:27:43,254 --> 00:27:45,048 Moc! 270 00:28:01,230 --> 00:28:06,319 Teraz Kano zobaczy, jak to jest być niewolnikiem. 271 00:28:08,237 --> 00:28:09,781 Wszyscy zobaczą. 272 00:28:12,408 --> 00:28:14,994 A ty, Kenshi. 273 00:28:15,703 --> 00:28:17,705 Co mam z tobą począć? 274 00:28:18,748 --> 00:28:20,541 Po prostu mnie zabij. 275 00:28:21,125 --> 00:28:23,461 Nie chcę tak żyć. 276 00:28:28,591 --> 00:28:30,093 Jak sobie życzysz. 277 00:28:46,901 --> 00:28:48,528 Kenshi. 278 00:28:51,197 --> 00:28:52,365 Kim... 279 00:28:53,574 --> 00:28:56,411 Czym jesteś? 280 00:28:56,536 --> 00:28:58,329 Sento. 281 00:29:01,207 --> 00:29:02,959 Należę do ciebie. 282 00:29:05,837 --> 00:29:09,090 Weź mnie i zobacz. 283 00:29:13,845 --> 00:29:15,138 Niemożliwe. 284 00:29:44,042 --> 00:29:45,376 Powstań. 285 00:30:10,193 --> 00:30:11,694 Powstań! 286 00:31:23,850 --> 00:31:25,935 Czarownik. 287 00:31:26,936 --> 00:31:28,563 Sento. 288 00:31:28,646 --> 00:31:30,648 Ja widzę. 289 00:31:33,067 --> 00:31:34,902 Widzę. 290 00:31:48,916 --> 00:31:50,001 Tak! 291 00:32:08,227 --> 00:32:09,520 Jak śmiesz? 292 00:32:19,864 --> 00:32:21,074 Zaczekajcie. 293 00:32:21,658 --> 00:32:24,661 Zastanawiałem się, dokąd poszedłeś, 294 00:32:25,411 --> 00:32:27,872 Shang Tsung. 295 00:32:28,831 --> 00:32:30,416 Poszedłem 296 00:32:30,500 --> 00:32:34,671 znaleźć sposób, by pokazać ci, gdzie jest twoje miejsce. 297 00:32:35,922 --> 00:32:37,715 Znalazłeś Studnię Dusz. 298 00:32:39,258 --> 00:32:40,259 Zaskoczony? 299 00:32:40,802 --> 00:32:41,844 Daj spokój. 300 00:32:41,928 --> 00:32:43,972 Myślisz, że czemu cię tam wysłałem? 301 00:32:44,472 --> 00:32:46,140 Już to przerabialiśmy. 302 00:32:46,516 --> 00:32:47,850 Ale pomyślałem, że może tym razem 303 00:32:47,934 --> 00:32:51,771 sprawisz mi choć odrobinę kłopotu. 304 00:32:51,854 --> 00:32:53,731 Chcesz wyzwania? 305 00:32:54,440 --> 00:32:55,358 Dobrze. 306 00:33:00,822 --> 00:33:02,031 Nie! 307 00:33:07,495 --> 00:33:08,496 Przykro mi, koleżko. 308 00:33:23,803 --> 00:33:26,389 Nie miałeś prawa rządzić. 309 00:33:27,473 --> 00:33:28,766 Nieźle. 310 00:33:28,850 --> 00:33:31,311 Z każdym kolejnym razem robisz się w tym lepszy. 311 00:33:31,394 --> 00:33:33,646 Dość tych nonsensów. 312 00:33:35,481 --> 00:33:39,277 Twoja dusza jest moja. 313 00:33:49,996 --> 00:33:52,415 Niemożliwe. Twoja dusza... 314 00:33:52,915 --> 00:33:53,875 Stary... 315 00:33:54,417 --> 00:33:57,337 Dawno już jej nie mam. 316 00:34:09,057 --> 00:34:11,517 Cały czas mam nadzieję, że zrobisz coś inaczej. 317 00:34:11,601 --> 00:34:14,437 Uznałem, że jeśli ktoś może być dla mnie wyzwaniem, 318 00:34:14,519 --> 00:34:15,772 będziesz to ty. 319 00:34:16,189 --> 00:34:17,481 Ale nie. 320 00:34:18,106 --> 00:34:19,359 Znowu tu jesteśmy. 321 00:34:19,984 --> 00:34:21,026 Ty. 322 00:34:21,110 --> 00:34:25,365 Jesteś tym samym manipulującym, zapłakanym czarownikiem, 323 00:34:25,448 --> 00:34:27,158 który nie docenia otaczających go osób. 324 00:34:29,369 --> 00:34:32,747 Nie możesz mnie pokonać! 325 00:34:35,374 --> 00:34:36,542 Nikt nie może. 326 00:34:42,381 --> 00:34:44,175 Stworzyłem ten świat. 327 00:34:44,258 --> 00:34:47,887 I będę stwarzał go na nowo. 328 00:34:48,972 --> 00:34:50,597 Powodzenia następnym razem. 329 00:34:55,519 --> 00:34:58,356 Nikt nie pokona Kano. 330 00:34:58,439 --> 00:34:59,732 Nikt! 331 00:34:59,816 --> 00:35:03,653 Kano! 332 00:35:10,576 --> 00:35:14,747 Nie... Shang Tsung. 333 00:35:16,332 --> 00:35:18,042 Moje oczy. 334 00:35:19,627 --> 00:35:20,586 Przestań! 335 00:35:21,295 --> 00:35:22,505 Powstań! 336 00:35:23,756 --> 00:35:25,049 Uspokój się. 337 00:35:27,427 --> 00:35:30,388 Gdzie jestem? 338 00:35:31,055 --> 00:35:32,557 W moim domu. 339 00:35:32,640 --> 00:35:34,267 Masz. Wypij to. 340 00:35:39,605 --> 00:35:41,691 Powoli. Mam więcej. 341 00:35:42,984 --> 00:35:44,193 Dziękuję ci. 342 00:35:44,652 --> 00:35:45,862 Kimkolwiek jesteś. 343 00:35:45,945 --> 00:35:47,655 Nazywam się Kuai Liang. 344 00:35:48,323 --> 00:35:49,991 Ale możesz nazywać mnie "dziadkiem", 345 00:35:50,575 --> 00:35:52,410 jak wtedy na targu. 346 00:35:53,244 --> 00:35:56,831 Kuai... Lin Kuei. 347 00:35:57,665 --> 00:36:00,126 Przepraszam. Za wcześniej. 348 00:36:00,585 --> 00:36:02,086 Dziękuję za pomoc. 349 00:36:02,170 --> 00:36:03,296 Nie pomagam tobie. 350 00:36:03,838 --> 00:36:06,341 Gdybyś zginął na mojej ziemi, to przyciągnęłoby upiory. 351 00:36:07,175 --> 00:36:09,177 Możesz tu odpocząć, dopóki nie staniesz na nogi. 352 00:36:09,260 --> 00:36:11,429 Ale potem masz zniknąć. 353 00:36:12,096 --> 00:36:13,306 Po co czekać? 354 00:36:13,389 --> 00:36:15,350 Miałem miecz. Gdzie on jest? 355 00:36:30,990 --> 00:36:32,909 Jesteś jeszcze za słaby. 356 00:36:33,576 --> 00:36:34,911 - Możesz... - Nie. 357 00:36:34,994 --> 00:36:37,372 Nie chcę cię obciążać moją obecnością. 358 00:36:40,792 --> 00:36:42,001 Uważaj. Wejdziesz na... 359 00:36:43,544 --> 00:36:44,629 Na stół. 360 00:36:50,760 --> 00:36:52,387 Mój miecz! 361 00:36:55,723 --> 00:36:58,893 To bez znaczenia. Nic nie ma już znaczenia. 362 00:36:59,352 --> 00:37:00,770 Już nie. 363 00:37:00,853 --> 00:37:04,691 Nawet z tym ostrzem nie jestem już taki jak wcześniej. 364 00:37:05,525 --> 00:37:08,528 Gdy cię poznałem, przepełniała cię duma. 365 00:37:09,195 --> 00:37:10,905 Chciałeś zostać najlepszym wojownikiem. 366 00:37:11,572 --> 00:37:12,699 Nie tak twierdziłeś? 367 00:37:12,782 --> 00:37:14,033 Tak było wcześniej. 368 00:37:14,117 --> 00:37:15,368 Zanim straciłeś wzrok. 369 00:37:15,451 --> 00:37:17,078 Zanim zostałem pokonany. 370 00:37:17,161 --> 00:37:18,913 Zanim Shang Tsung mnie oszukał. 371 00:37:20,373 --> 00:37:22,667 Czyli bez wzroku 372 00:37:22,792 --> 00:37:24,002 jesteś bezużyteczny? 373 00:37:25,878 --> 00:37:27,630 Jest tak, jak mówiłem. 374 00:37:28,214 --> 00:37:29,632 Nic nie wiesz. 375 00:37:29,716 --> 00:37:31,134 Jesteś tylko dzieckiem. 376 00:37:31,676 --> 00:37:34,470 Jeśli masz zamiar się zabić, zrób to szybko, 377 00:37:34,804 --> 00:37:37,015 żebym zdążył cię zakopać, zanim wzejdzie słońce. 378 00:37:45,857 --> 00:37:47,150 Odebrał mi honor. 379 00:37:48,901 --> 00:37:50,987 Życie nie kończy się na honorze. 380 00:37:51,779 --> 00:37:53,781 - A na czym? - Na życiu. 381 00:37:54,365 --> 00:37:55,575 Przetrwaniu. 382 00:37:57,160 --> 00:37:58,411 Dokąd idziesz? 383 00:37:58,494 --> 00:37:59,537 Do środka. 384 00:37:59,620 --> 00:38:01,122 Wejdź, jeśli zdołasz. 385 00:38:01,998 --> 00:38:04,876 Jutro nauczę cię używać zmysłów. 386 00:38:05,918 --> 00:38:07,712 Bym mógł znaleźć Shang Tsunga. 387 00:38:07,795 --> 00:38:10,006 Nie, ja tylko nauczę cię żyć. 388 00:38:10,673 --> 00:38:12,008 Ale nie umierać. 389 00:38:12,383 --> 00:38:13,468 Rozumiemy się? 390 00:38:16,471 --> 00:38:17,972 Teraz odpocznij. 391 00:38:18,056 --> 00:38:19,515 Jutro zaczniemy trening. 392 00:38:42,121 --> 00:38:43,873 Złap kurczaka. 393 00:38:43,956 --> 00:38:46,084 - Jak mam... - Nic nie mów. 394 00:38:46,626 --> 00:38:47,627 Słuchaj. 395 00:38:49,504 --> 00:38:50,797 Usłysz wiatr. 396 00:38:51,589 --> 00:38:53,466 Usłysz szelest łodyg kukurydzy. 397 00:38:54,884 --> 00:38:55,885 Tak. 398 00:38:56,886 --> 00:38:58,429 Te rzeczy nie mają znaczenia. 399 00:38:58,513 --> 00:39:01,307 Liczy się tylko ten kurczak. 400 00:40:17,425 --> 00:40:19,218 Co tam wisi na ścianie? 401 00:40:20,178 --> 00:40:23,222 Świeci. To coś potężnego. 402 00:40:24,432 --> 00:40:25,600 Obietnica. 403 00:40:26,934 --> 00:40:28,394 Tak myślałem. 404 00:40:28,478 --> 00:40:31,564 Miecz pozwala ci widzieć. 405 00:40:31,648 --> 00:40:32,857 Skąd... 406 00:40:32,940 --> 00:40:35,652 Nie pierwszy raz spotykam się z magią. 407 00:40:36,903 --> 00:40:38,321 Nazywa się Sento. 408 00:40:39,781 --> 00:40:41,783 Przemawia do mnie. 409 00:40:42,367 --> 00:40:43,951 Szepcze. 410 00:40:44,035 --> 00:40:46,788 Gdy go trzymam, widzę. 411 00:40:47,121 --> 00:40:48,122 Tak jakby. 412 00:40:48,623 --> 00:40:50,041 Wyjaśnij. 413 00:40:50,124 --> 00:40:52,293 To trudne. To jakbyś... 414 00:40:52,669 --> 00:40:55,505 Jakbyś patrzył na płomień, 415 00:40:55,588 --> 00:40:57,215 a potem odwrócił wzrok 416 00:40:57,298 --> 00:41:00,051 i wciąż widział tę poświatę, choć ognia już nie ma. 417 00:41:00,134 --> 00:41:03,221 W ten deseń. Ale to nie wszystko. 418 00:41:15,483 --> 00:41:18,403 To jest... coś. 419 00:41:19,237 --> 00:41:21,990 Tak. Myślę... 420 00:41:24,617 --> 00:41:26,619 Mogę... 421 00:41:27,620 --> 00:41:31,040 Co dodałeś do tej zupy? 422 00:41:31,416 --> 00:41:32,834 Eliksir nasenny. 423 00:41:33,209 --> 00:41:34,544 Powinieneś był użyć nosa. 424 00:42:01,696 --> 00:42:03,239 Nie! Bracie, nie! 425 00:42:03,323 --> 00:42:06,034 "Bracie"? Nie jestem twoim bratem. 426 00:42:06,701 --> 00:42:09,037 Jestem tobą. 427 00:42:10,121 --> 00:42:11,164 Nie! 428 00:42:11,581 --> 00:42:12,623 Tak. 429 00:42:14,500 --> 00:42:15,543 Kuai. 430 00:42:15,626 --> 00:42:16,627 Kuai! 431 00:42:19,422 --> 00:42:20,965 Musiałeś śnić. 432 00:42:21,049 --> 00:42:23,593 - Myślałem, że... - Dobrze, już wstałeś. 433 00:42:24,052 --> 00:42:25,261 Chodź ze mną. 434 00:42:30,725 --> 00:42:31,559 Gotowy? 435 00:42:31,934 --> 00:42:33,770 Nie! Co mam robić? 436 00:42:35,647 --> 00:42:36,981 Ja upuszczam arbuza. 437 00:42:37,065 --> 00:42:40,693 Ty wzywasz miecz i rozcinasz owoc, zanim uderzy cię w twarz. 438 00:42:40,777 --> 00:42:42,445 A jak się nie uda? 439 00:42:42,528 --> 00:42:44,781 Przekonajmy się. 440 00:42:58,753 --> 00:43:00,296 Postaraj się bardziej. 441 00:43:30,576 --> 00:43:33,246 Po prostu to zakończ. To nie działa. 442 00:43:33,329 --> 00:43:37,250 Nie działa, bo w siebie nie wierzysz. 443 00:43:41,129 --> 00:43:44,549 Nie wierzę w siebie? Tu nie ma już w co wierzyć. 444 00:43:45,049 --> 00:43:48,052 Kiedyś byłem wielkim wojownikiem. 445 00:43:48,428 --> 00:43:50,680 Nikt nie mógł mnie pokonać. Nikt. 446 00:43:51,222 --> 00:43:53,683 Mimo okropności świata miałem tę jedną rzecz. 447 00:43:53,766 --> 00:43:54,892 A teraz... 448 00:43:54,976 --> 00:43:59,147 Teraz jestem ślepcem, który ugania się za kurczakami. 449 00:43:59,605 --> 00:44:02,150 I na zawsze nim pozostaniesz. 450 00:44:02,233 --> 00:44:04,402 Dlatego zawodzisz. 451 00:44:05,445 --> 00:44:07,905 Wiesz, dlaczego zgodziłem się być twoim nauczycielem? 452 00:44:07,989 --> 00:44:09,741 Współczułeś mi. 453 00:44:09,824 --> 00:44:11,034 Nie. 454 00:44:11,576 --> 00:44:13,745 Bo byłem tam, gdzie ty jesteś teraz. 455 00:44:13,828 --> 00:44:17,707 Upadłem tak nisko, że pragnąłem jedynie śmierci. 456 00:44:18,333 --> 00:44:21,878 Ale odkryłem, że tylko dzieci zwalają winę na okoliczności. 457 00:44:22,462 --> 00:44:24,464 Mężczyźni je zmieniają. 458 00:44:25,882 --> 00:44:27,717 Podnieś ten kawałek drewna. 459 00:44:28,217 --> 00:44:29,260 Nie mogę. 460 00:44:29,344 --> 00:44:30,178 Zrób to. 461 00:44:31,596 --> 00:44:33,348 Przyjmij pozycję. 462 00:44:40,938 --> 00:44:43,274 Przyjmij pozycję! 463 00:44:44,025 --> 00:44:47,153 Albo wezmę twój ukochany miecz i zakończę to w tej chwili. 464 00:44:54,827 --> 00:44:55,828 Usłysz moje stopy. 465 00:44:57,038 --> 00:44:58,623 Poczuj mój zapach. 466 00:44:59,457 --> 00:45:01,793 Poczuj ruch powietrza wokół ciebie. 467 00:45:02,919 --> 00:45:04,879 Nie jestem głośniejszy od kurczaka? 468 00:45:05,254 --> 00:45:08,925 Nie śmierdzę bardziej od octu? 469 00:45:20,311 --> 00:45:24,565 Nie myśl o tym, kim jesteś, ale kim możesz być. 470 00:45:25,233 --> 00:45:28,236 Nie ma większej trucizny niż słowa "nie mogę". 471 00:45:28,611 --> 00:45:31,030 Możesz, jeśli wierzysz. 472 00:45:31,739 --> 00:45:35,410 Nawet jeśli niebo i piekło sprzymierzą się przeciwko tobie. 473 00:45:36,035 --> 00:45:37,286 Możesz. 474 00:45:37,870 --> 00:45:39,163 Rozumiesz? 475 00:46:51,903 --> 00:46:53,905 Nie. Zatrułeś to. 476 00:46:54,864 --> 00:46:55,865 Nie. 477 00:46:55,948 --> 00:46:57,617 Ale może być gorzej. 478 00:46:57,700 --> 00:46:59,077 To sake domowej roboty. 479 00:47:04,415 --> 00:47:05,792 Muszę o coś zapytać. 480 00:47:06,834 --> 00:47:10,713 Widziałem, jak się poruszasz. Twoją siłę. 481 00:47:11,464 --> 00:47:13,049 Więc dlaczego... 482 00:47:13,132 --> 00:47:15,093 Pokłoniłem się Czarnemu Smokowi? 483 00:47:15,468 --> 00:47:16,761 Tak. 484 00:47:16,844 --> 00:47:19,764 Jesteś Lin Kuei. Mogłeś... 485 00:47:19,847 --> 00:47:22,225 Byłem Lin Kuei. 486 00:47:23,768 --> 00:47:26,938 Dawno temu, przed Pustkowiem. 487 00:47:27,730 --> 00:47:30,358 Przed... wszystkim. 488 00:47:32,777 --> 00:47:36,280 Stałem się jednym z najlepszych wojowników w naszym klanie. 489 00:47:37,532 --> 00:47:40,118 Wtedy pojawiły się upiory. 490 00:47:41,786 --> 00:47:44,497 Zalały miasta, kraje. 491 00:47:45,415 --> 00:47:48,251 Byli tacy, którzy sądzili, że to przegrana sprawa. 492 00:47:48,626 --> 00:47:50,253 Ale ja byłem butny. 493 00:47:50,920 --> 00:47:53,381 Nie wierzyłem, że Lin Kuei można pokonać. 494 00:47:53,840 --> 00:47:56,217 Udaliśmy się do miasta, 495 00:47:56,301 --> 00:47:58,970 by spróbować oczyścić je z upiorów. 496 00:47:59,971 --> 00:48:01,597 Ale były wszędzie. 497 00:48:02,181 --> 00:48:04,142 Jak pszczoły w ulu. 498 00:48:05,143 --> 00:48:06,602 Wiedziałem, że umrzemy. 499 00:48:07,645 --> 00:48:09,063 Ale pomyślałem... 500 00:48:10,565 --> 00:48:12,483 Czy wiesz, czym jest kriomancja? 501 00:48:12,567 --> 00:48:13,693 Nie. 502 00:48:13,776 --> 00:48:15,486 To rodzaj mocy. 503 00:48:15,570 --> 00:48:18,114 Mocy, którą posiadam. 504 00:48:20,658 --> 00:48:24,329 W tamtej chwili, bojąc się o życie, 505 00:48:24,954 --> 00:48:27,123 przyzwałem lodową burzę. 506 00:48:31,210 --> 00:48:32,337 Ale straciłem kontrolę. 507 00:48:35,006 --> 00:48:36,257 Sny. 508 00:48:37,884 --> 00:48:39,552 Przez długi czas 509 00:48:39,636 --> 00:48:43,431 sądziłem, że mój brat to najgorsze, czym mogę się stać. 510 00:48:44,515 --> 00:48:45,892 Myliłem się. 511 00:48:45,975 --> 00:48:49,187 Burza przetoczyła się przez miasto, zabijając upiory. 512 00:48:49,270 --> 00:48:51,189 Zabijając niewinnych. 513 00:48:51,898 --> 00:48:54,025 Zabijając mój klan. 514 00:48:57,695 --> 00:49:01,658 Gdy burza ustała, byłem jedynym ocalałym. 515 00:49:02,784 --> 00:49:04,035 I zdałem sobie sprawę, 516 00:49:05,119 --> 00:49:07,330 że śmierć rodzi śmierć. 517 00:49:08,373 --> 00:49:11,542 A cykl przemocy trwa. 518 00:49:11,626 --> 00:49:14,545 Jak w symbolu Czarnego Smoka, 519 00:49:14,629 --> 00:49:17,173 wężu zjadającym własny ogon. 520 00:49:17,924 --> 00:49:21,803 Przysiągłem, że nigdy więcej nie użyję mojej mocy. 521 00:49:23,221 --> 00:49:25,598 Nigdy nie stracę kontroli. 522 00:49:26,474 --> 00:49:27,892 Nawet w słusznej sprawie? 523 00:49:28,685 --> 00:49:32,730 Co jest "słuszne"? Jak zacznę walczyć, nie przestanę. 524 00:49:33,272 --> 00:49:35,400 I burza powróci. 525 00:49:35,942 --> 00:49:39,404 Odpowiadając na twoje pytanie, 526 00:49:39,487 --> 00:49:42,407 jeśli klękając, ocalę ludzi wokół mnie, 527 00:49:42,490 --> 00:49:44,534 będę żył na kolanach. 528 00:49:46,411 --> 00:49:47,495 Przykro mi. 529 00:49:48,746 --> 00:49:50,206 Mnie również. 530 00:50:00,174 --> 00:50:02,677 Tak! Zwycięstwo jest moje! 531 00:50:03,094 --> 00:50:04,721 Złapałem ptaka! 532 00:50:05,388 --> 00:50:07,640 Dobrze. Teraz oskub go na kolację. 533 00:50:08,182 --> 00:50:11,060 Co? Nie! Nie Simone. 534 00:50:14,314 --> 00:50:17,317 Będziesz musiał znowu go złapać, jeśli mamy coś zjeść. 535 00:50:23,448 --> 00:50:26,576 Dym. Co się dzieje? 536 00:50:27,118 --> 00:50:28,619 Kłopoty. 537 00:50:40,631 --> 00:50:43,384 A więc jesteśmy. 538 00:50:44,552 --> 00:50:47,764 Urwisy z was. Tak się ukrywać. 539 00:50:48,306 --> 00:50:52,060 Unikać mnie i Czarnego Smoka. 540 00:50:52,560 --> 00:50:56,022 Ale już nie musicie się chować. 541 00:50:56,439 --> 00:51:01,569 Daję wam zaszczyt mojej ochrony i autorytetu. 542 00:51:01,903 --> 00:51:06,282 W zamian macie uklęknąć i oddać cześć nowemu królowi. 543 00:51:12,789 --> 00:51:14,165 On nas pozabija! 544 00:51:18,127 --> 00:51:21,172 Odwaga... To nowość! 545 00:51:22,131 --> 00:51:25,218 Wiesz, co będzie, jak nie uklękniesz, starcze? 546 00:51:29,597 --> 00:51:31,766 Przed nikim nie klękam. 547 00:51:34,978 --> 00:51:39,732 Śmiało, zabij mnie. Ale umrę jako wolny człowiek. 548 00:51:39,816 --> 00:51:44,654 Na nogach, a nie kolanach, jak jakiś tchórz. 549 00:51:47,240 --> 00:51:48,491 Podobasz mi się. 550 00:51:48,574 --> 00:51:51,035 Lubię cię, staruszku. 551 00:51:55,248 --> 00:51:56,249 Bum! 552 00:52:06,968 --> 00:52:07,969 Mówię wam, 553 00:52:08,636 --> 00:52:11,514 wolność jest przereklamowana. 554 00:52:19,647 --> 00:52:21,316 Co? Co się stało? 555 00:52:22,275 --> 00:52:24,235 Czarny Smok tu jest. 556 00:52:24,319 --> 00:52:26,487 Zmusili ludzi do poddaństwa. 557 00:52:28,156 --> 00:52:29,324 Chodź. 558 00:52:31,409 --> 00:52:34,245 Nie możemy ich zostawić. Nie tak. 559 00:52:35,663 --> 00:52:38,458 Możemy i to zrobimy. 560 00:52:42,086 --> 00:52:44,005 Nie, to nie w porządku. 561 00:52:44,088 --> 00:52:46,466 Nie, gdy mamy moc, by temu zaradzić. 562 00:52:47,508 --> 00:52:50,345 Pójdź tam, a zginiesz. 563 00:52:50,428 --> 00:52:54,015 Nauczyłem cię żyć, pamiętasz? 564 00:52:54,098 --> 00:52:56,559 Nauczyłeś mnie pomagać potrzebującym. 565 00:52:56,643 --> 00:52:58,019 Nie, tego cię nie... 566 00:52:58,102 --> 00:52:59,395 Oczywiście, że tak! 567 00:52:59,479 --> 00:53:02,690 Co by ze mną było, gdybyś mnie nie podniósł i nie szkolił? 568 00:53:03,191 --> 00:53:05,360 To nie to samo. Nie mogę... 569 00:53:05,443 --> 00:53:09,030 Nie ma większej trucizny niż słowa "nie mogę". 570 00:53:09,113 --> 00:53:11,991 Mężczyźni zmieniają okoliczności. 571 00:53:12,075 --> 00:53:14,118 A może to były same kłamstwa? 572 00:53:19,791 --> 00:53:21,542 Nie puszczę cię. 573 00:53:22,251 --> 00:53:23,961 Nie zatrzymasz mnie. 574 00:53:24,045 --> 00:53:25,922 Nie jestem Lin Kuei, pamiętasz? 575 00:53:26,005 --> 00:53:28,883 A to nie jest miasto, którego nie ocaliłeś przed upiorami. 576 00:53:38,101 --> 00:53:39,060 Nie chciałem... 577 00:53:54,075 --> 00:53:56,077 Dobrze. Idź. 578 00:54:19,267 --> 00:54:21,019 Dość! 579 00:54:33,281 --> 00:54:34,824 Wróć na farmę. 580 00:54:34,907 --> 00:54:37,452 Możemy ich uniknąć. Wieść dobre życie. 581 00:54:38,286 --> 00:54:39,912 Dobre życie? 582 00:54:39,996 --> 00:54:42,415 Zanim straciłem oczy, zapewne bym na to przystał. 583 00:54:43,124 --> 00:54:45,209 Ale uczyniłeś mnie lepszym. 584 00:54:45,293 --> 00:54:48,004 Nie mogę wieść dobrego życia, 585 00:54:48,087 --> 00:54:50,757 wiedząc, że mogłem komuś pomóc, ale tego nie zrobiłem. 586 00:54:51,841 --> 00:54:57,305 Nie zostawię ich na śmierć, niewolę lub gorzej. 587 00:54:59,182 --> 00:55:02,352 Duma będzie twoją zgubą. 588 00:55:02,435 --> 00:55:05,021 Postępowanie słusznie to nie duma. 589 00:55:05,104 --> 00:55:07,815 To honor. Ty mi to pokazałeś. 590 00:55:08,650 --> 00:55:12,362 Może ty swój straciłeś, ale ja jeszcze nie. 591 00:56:03,997 --> 00:56:05,206 Ki czort? 592 00:56:10,545 --> 00:56:13,256 Zdaje się, że mamy nieproszonego gościa. 593 00:56:13,965 --> 00:56:17,552 Nie wstydź się. Zejdź i się nam pokaż. 594 00:56:23,641 --> 00:56:25,476 Zostawcie tych ludzi 595 00:56:25,560 --> 00:56:29,147 albo zabiję was wszystkich. 596 00:56:32,483 --> 00:56:34,402 Facet ma jaja. 597 00:56:34,485 --> 00:56:35,945 Jarek. 598 00:56:37,572 --> 00:56:38,948 Zabij go. 599 00:56:53,713 --> 00:56:56,466 Co tak stoicie? 600 00:56:56,549 --> 00:56:58,718 Ruszcie dupska! 601 00:59:06,346 --> 00:59:08,264 Pora umierać, ślepcze. 602 00:59:08,348 --> 00:59:11,184 Nie! Nie zabijaj go. Jeszcze nie. 603 00:59:12,101 --> 00:59:14,979 Cóż, to było... 604 00:59:15,063 --> 00:59:17,732 Coś nowego. Nieoczekiwanego. 605 00:59:17,815 --> 00:59:19,734 Wiesz, jaka to rzadkość? 606 00:59:19,817 --> 00:59:24,030 Chciałbym poznać twoją historię. 607 00:59:24,781 --> 00:59:26,824 Zabierzemy go do K-Town. 608 00:59:26,908 --> 00:59:30,078 Zrobimy z niego przykład. 609 00:59:30,161 --> 00:59:33,122 Wiecie, by zainspirować ludzi. 610 01:00:30,638 --> 01:00:34,976 Przybyłem, zgodnie z obietnicą. 611 01:00:37,687 --> 01:00:39,856 Znów straciłeś kontrolę? 612 01:00:41,566 --> 01:00:43,026 Jeszcze nie. 613 01:01:12,055 --> 01:01:14,140 Cholernie ostry miecz, Kenshi. 614 01:01:14,807 --> 01:01:17,560 Przyda się, jak coś utknie mi w zębach. 615 01:01:19,270 --> 01:01:20,563 Co o tym myślisz? 616 01:01:26,694 --> 01:01:30,406 Nie zasługujesz, by dzierżyć Sento, świnio! 617 01:01:31,199 --> 01:01:36,204 "Nie zasługuję"? W życiu zasługujemy jedynie na śmierć. 618 01:01:36,663 --> 01:01:38,122 Skoro już o tym, 619 01:01:38,206 --> 01:01:41,125 obawiam się, że twoja przygoda zbliża się ku końcowi. 620 01:01:43,378 --> 01:01:44,545 Ostatnia szansa. 621 01:01:45,380 --> 01:01:47,965 Gdzie nauczyłeś się władać tym ostrzem? 622 01:01:50,134 --> 01:01:52,637 Jak sobie chcesz. Erron! 623 01:01:54,055 --> 01:01:55,181 Zabij chłopaka. 624 01:01:55,890 --> 01:01:57,767 Ale zrób to powoli. 625 01:02:15,326 --> 01:02:17,912 Wydaje mi się, czy wieje tu chłodem? 626 01:02:18,830 --> 01:02:20,039 Burza piaskowa? 627 01:02:20,123 --> 01:02:21,290 Nie. 628 01:02:22,208 --> 01:02:23,710 Burza lodowa... 629 01:02:24,502 --> 01:02:27,797 Niekontrolowana burza lodowa. 630 01:02:28,548 --> 01:02:30,758 Pytałeś, kto nauczył mnie władać tym ostrzem. 631 01:02:33,303 --> 01:02:34,721 On tu jest. 632 01:02:34,804 --> 01:02:36,723 I nawet jeśli sprzymierzycie się 633 01:02:37,724 --> 01:02:39,183 z niebem i piekłem, 634 01:02:39,684 --> 01:02:44,772 nie dacie rady go zatrzymać. 635 01:03:08,921 --> 01:03:11,174 Proszę, proszę. 636 01:03:11,549 --> 01:03:13,009 Kopę lat. 637 01:03:13,092 --> 01:03:15,219 Gdzie się ukrywałeś? 638 01:03:18,681 --> 01:03:20,308 No to dawaj! 639 01:03:27,190 --> 01:03:28,274 Tak! 640 01:03:28,358 --> 01:03:30,777 Takiej akcji było mi trzeba! 641 01:03:36,616 --> 01:03:39,327 Powiedział, że zajmiesz się resztą. 642 01:03:43,539 --> 01:03:44,749 Co jest, kurna? 643 01:03:53,758 --> 01:03:56,052 Robi się ciekawie. 644 01:04:07,981 --> 01:04:09,732 Pora umierać! 645 01:05:50,958 --> 01:05:52,043 Nie radzę. 646 01:06:07,934 --> 01:06:09,560 Do mnie! 647 01:06:35,128 --> 01:06:36,337 Nie śpieszyłeś się. 648 01:06:36,713 --> 01:06:38,756 Wybacz, miałem związane ręce. 649 01:07:55,583 --> 01:07:59,170 Nikt nie pokona Kano! 650 01:08:26,029 --> 01:08:28,574 Nie. To moja walka. 651 01:09:24,797 --> 01:09:26,674 Wykończ go. 652 01:09:28,092 --> 01:09:29,344 Kano! 653 01:10:04,212 --> 01:10:07,340 Kim jesteś bez tego miecza? 654 01:10:07,423 --> 01:10:10,551 Zgadza się. Jesteś niczym! 655 01:10:42,792 --> 01:10:45,837 Jestem Kenshi Takahashi. 656 01:10:46,796 --> 01:10:47,839 A ty 657 01:10:49,966 --> 01:10:51,384 jesteś martwy. 658 01:11:37,055 --> 01:11:37,972 Tu jesteś. 659 01:11:40,850 --> 01:11:42,226 Myślisz, że możesz mnie pokonać? 660 01:11:42,685 --> 01:11:45,021 Jak wrócę, 661 01:11:45,104 --> 01:11:47,023 pokażę ci, co znaczy zimnokrwistość. 662 01:12:19,263 --> 01:12:20,431 Co za licho? 663 01:12:38,908 --> 01:12:40,118 Zdezorientowany? 664 01:12:41,828 --> 01:12:44,330 Szczerze mówiąc, z początku też tak miałem. 665 01:12:44,414 --> 01:12:47,375 To Klepsydra Kroniki. 666 01:12:47,458 --> 01:12:51,337 Pozwala mi zmieniać czas i historię. 667 01:12:52,255 --> 01:12:55,091 Ty to zrobiłeś? 668 01:12:55,174 --> 01:12:56,509 Owszem. 669 01:12:56,592 --> 01:13:00,179 Zmusiłem tłuków pokroju Shang Tsunga do czołgania się u moich stóp. 670 01:13:00,263 --> 01:13:01,973 Bo na to zasługują. 671 01:13:02,056 --> 01:13:04,976 Pustkowie? Upiory? 672 01:13:05,059 --> 01:13:07,145 By masy były potulne, 673 01:13:07,228 --> 01:13:09,147 muszą się czegoś bać. 674 01:13:09,230 --> 01:13:12,859 Ale zaczynało mnie to nużyć. 675 01:13:13,484 --> 01:13:15,153 I wtedy pojawiłeś się ty. 676 01:13:15,236 --> 01:13:18,531 Co sprawiło, że postanowiłeś spakować śnieżki i zacząć działać? 677 01:13:18,990 --> 01:13:24,454 Pojąłem, że nie ma honoru w trzymaniu się z boku, 678 01:13:24,537 --> 01:13:27,790 podczas gdy niszczony jest świat dookoła mnie. 679 01:13:28,374 --> 01:13:31,252 Ja wolę określenie "kreowany na mój obraz". 680 01:13:31,961 --> 01:13:35,923 Powodzenia następnym razem. Koleżko. 681 01:14:00,031 --> 01:14:01,574 Możemy zabawić się na ostro. 682 01:15:14,981 --> 01:15:18,943 Lubię cię. Naprawdę. 683 01:15:19,027 --> 01:15:20,611 Coś ci powiem. 684 01:15:20,695 --> 01:15:23,740 Uklęknij przede mną i przysięgnij mi wierność, 685 01:15:23,823 --> 01:15:28,077 a zrobię cię królem... Nie wiem, 686 01:15:28,161 --> 01:15:29,579 może Antarktydy? 687 01:15:33,458 --> 01:15:36,002 Nikomu się nie kłaniam. 688 01:16:07,617 --> 01:16:08,618 Kurwa. 689 01:16:23,633 --> 01:16:26,386 - Gdzie Kano? - Wala się wokół. 690 01:17:08,094 --> 01:17:11,431 Skoro Kano już nie ma, Pustkowie może być wolne. 691 01:17:11,973 --> 01:17:14,100 Możemy pozbyć się upiorów i... 692 01:17:14,183 --> 01:17:15,935 - Nie. - Nie? 693 01:17:18,688 --> 01:17:19,772 Miałeś rację. 694 01:17:20,440 --> 01:17:22,275 Używać swoich zdolności, by pomagać innym... 695 01:17:23,192 --> 01:17:25,236 To coś, o czym zapomniałem gdzieś po drodze. 696 01:17:26,195 --> 01:17:27,363 Dzięki tobie 697 01:17:27,864 --> 01:17:30,116 odzyskałem poczucie honoru. 698 01:17:30,783 --> 01:17:31,951 Dziękuję. 699 01:17:32,869 --> 01:17:35,496 Więc współpracujmy, by pomóc mieszkańcom Pustkowia. 700 01:17:36,039 --> 01:17:38,249 Pamiętasz, co mówiłem o mojej mocy? 701 01:17:38,916 --> 01:17:44,589 Czuję to, nawet teraz. Jej nie da się kontrolować. 702 01:17:45,298 --> 01:17:47,133 Złożyłem obietnicę. 703 01:17:47,216 --> 01:17:49,761 Jeśli jej nie dotrzymam, on to zrobi. 704 01:17:51,429 --> 01:17:54,390 Jaką obietnicę? O czym ty mówisz? 705 01:17:54,474 --> 01:17:56,142 Możemy zacząć od nowa. 706 01:17:56,225 --> 01:17:58,311 Możemy odbudować Lin Kuei i... 707 01:17:58,394 --> 01:18:00,188 Zostawiam to tobie. 708 01:18:02,607 --> 01:18:04,192 Już czas. 709 01:18:08,237 --> 01:18:12,408 Nic nie rozumiem. Lin Kuei, twoje dziedzictwo... 710 01:18:12,992 --> 01:18:14,827 Teraz ty jesteś Lin Kuei. 711 01:18:16,829 --> 01:18:19,666 Znajdź innych. Trenuj ich. 712 01:18:20,541 --> 01:18:24,170 Chroń Królestwo Ziemi przed kolejnymi zagrożeniami. 713 01:18:25,380 --> 01:18:27,674 Wierzę, że sobie z nimi poradzisz. 714 01:21:48,333 --> 01:21:50,335 Napisy: Marcin Kędzierski