1 00:00:28,788 --> 00:00:30,373 RAKASTETTU SANKARI 2 00:01:06,993 --> 00:01:08,328 Mitä tuo oli? 3 00:02:26,990 --> 00:02:31,870 Teillä on kunnia olla viimeinen etuvartio, 4 00:02:31,953 --> 00:02:35,707 joka ei elä Mustan Lohikäärmeen alaisuudessa. 5 00:02:35,790 --> 00:02:37,834 Ja kuulemastanne huolimatta - 6 00:02:37,917 --> 00:02:40,670 Musta Lohikäärme on täällä suojellakseen teitä, 7 00:02:41,421 --> 00:02:42,797 pitääkseen teidät turvassa. 8 00:02:43,339 --> 00:02:46,468 Sen hintana on vain lupaus uskollisuudesta - 9 00:02:47,343 --> 00:02:50,013 ja pienoinen vero. 10 00:02:52,056 --> 00:02:55,643 Huomaan, että epäröitte myöntyä. 11 00:02:56,394 --> 00:03:01,733 Esittelen teille miehen, joka vakuuttaa teidät. 12 00:03:01,816 --> 00:03:04,652 Mustan Lohikäärmeen johtajan. 13 00:03:04,736 --> 00:03:07,280 Kitumaan hallitsijan. 14 00:03:07,363 --> 00:03:11,993 Polvistukaa kuningas Kanon edessä. 15 00:03:19,292 --> 00:03:20,585 Herrani. 16 00:03:21,544 --> 00:03:23,630 Hienoa työtä, Shang Tsung. 17 00:03:23,713 --> 00:03:27,008 Valitse kaksi sielua illalliseksi. 18 00:03:27,425 --> 00:03:28,468 Kiitos, 19 00:03:29,052 --> 00:03:30,637 kuninkaani. 20 00:03:30,720 --> 00:03:32,138 Päivää kaikille. 21 00:03:32,555 --> 00:03:35,350 Kiinnostaisiko pieni tarina? 22 00:03:36,142 --> 00:03:40,855 Kauan sitten ennen Kitumaata ja haamuja - 23 00:03:40,939 --> 00:03:44,901 kansanne asui pienissä laatikoissa - 24 00:03:44,984 --> 00:03:48,571 lihavina, pitkästyneinä ja vailla tarkoitusta. 25 00:03:48,655 --> 00:03:51,241 Sitten sodat tulivat, 26 00:03:51,324 --> 00:03:54,994 ja pakenitte maailman syrjäkolkkiin. 27 00:03:55,078 --> 00:03:58,706 Mutta haamuja tuli vain lisää. 28 00:03:58,790 --> 00:04:01,292 Ja nyt resurssinne ovat vähissä. 29 00:04:01,376 --> 00:04:02,877 Pelkäätte henkenne edestä. 30 00:04:03,336 --> 00:04:06,506 Mutta lippuni alla - 31 00:04:07,215 --> 00:04:10,677 saatte taas tarkoituksen. 32 00:04:10,760 --> 00:04:13,179 Vähäpätöiset elämänne saavat merkityksen. 33 00:04:13,888 --> 00:04:17,767 On aika vallata Kitumaa takaisin! 34 00:04:25,858 --> 00:04:31,698 Vannokaa vain uskollisuutenne, 35 00:04:31,781 --> 00:04:33,366 niin minä hoidan loput. 36 00:04:41,958 --> 00:04:44,294 Niin sitä pitää. 37 00:04:45,211 --> 00:04:48,381 Tervetuloa Mustaan Lohikäärmeeseen! 38 00:05:29,839 --> 00:05:31,257 Ei! Veljeni, ei! 39 00:07:12,692 --> 00:07:15,528 Terve, vanha ukko. Mihin matka? 40 00:07:15,611 --> 00:07:17,739 Täällä ei ole mitään kilometreihin. 41 00:07:20,074 --> 00:07:21,117 Hei. 42 00:07:21,159 --> 00:07:24,996 Kobra, Kabal, katsokaa. Nämä ovat tuoreita. 43 00:07:25,580 --> 00:07:27,123 Mistä sait nuo? 44 00:07:28,416 --> 00:07:31,085 Oletko kuuro? Puhun sinulle. 45 00:07:34,839 --> 00:07:36,340 Listin sinut tuosta hyvästä. 46 00:07:36,799 --> 00:07:39,552 Ei, kokeilen järkipuhetta. 47 00:07:40,428 --> 00:07:42,138 Emme halua satuttaa sinua. 48 00:07:43,181 --> 00:07:46,601 Kerro vain, mistä sait ruoat ja mihin viet niitä. 49 00:07:46,684 --> 00:07:48,978 Sitten päästämme sinut menemään. 50 00:07:51,314 --> 00:07:53,649 Olkoon. Kuten tahdot. 51 00:07:59,781 --> 00:08:02,158 Ehdit vielä visertää. Mihin olet matkalla? 52 00:08:06,788 --> 00:08:09,415 Millainen mies ei taistele vastaan? 53 00:08:13,002 --> 00:08:14,337 Ottakaa haluamanne. 54 00:08:27,850 --> 00:08:29,769 Hän oli matkalla johonkin. 55 00:08:29,852 --> 00:08:32,021 Ja aion selvittää, mihin. 56 00:08:52,500 --> 00:08:54,001 Mennään. Alkaa olla myöhä. 57 00:08:54,085 --> 00:08:55,503 Ei vielä. 58 00:08:55,586 --> 00:08:57,672 Sillä ukolla oli määränpää. 59 00:08:57,755 --> 00:09:00,633 Ehkä hän oli kaheli. Autiomaa aiheuttaa moista. 60 00:09:00,716 --> 00:09:05,304 Sinähän sen tiedät. Palataan, ennen kuin kuningas raivostuu. 61 00:09:05,388 --> 00:09:08,933 Palaamme, kun olen valmis. Hiiteen kuningas Kano. 62 00:09:09,016 --> 00:09:10,560 Varo sanojasi, Kabal. 63 00:09:10,935 --> 00:09:12,645 Hänessä on jotain. 64 00:09:12,728 --> 00:09:15,648 Jotain pahaa, suunnatonta. 65 00:09:16,357 --> 00:09:18,025 Olisi viisasta pitää se mielessä. 66 00:09:20,361 --> 00:09:21,696 Jopas jotakin. 67 00:09:22,488 --> 00:09:23,656 Napakymppi. 68 00:09:41,007 --> 00:09:44,927 Katsokaa. Heillä ei ole hajuakaan siitä, keitä olemme. 69 00:09:45,011 --> 00:09:48,264 Ruokaa, sähköä. Joo. 70 00:09:48,723 --> 00:09:50,433 Kano ilahtuu tästä. 71 00:09:50,808 --> 00:09:52,727 Jos päätämme kertoa hänelle. 72 00:09:58,274 --> 00:10:00,109 Hei, siitä täytyy maksaa... 73 00:10:03,738 --> 00:10:06,532 Tämä voisi olla tilaisuutemme. 74 00:10:06,949 --> 00:10:08,451 Olemme puhuneet siitä. 75 00:10:09,076 --> 00:10:11,871 Toimisimme omin päin, eikä Kano hengittäisi niskaan. 76 00:10:12,163 --> 00:10:13,205 Ja katsokaa. 77 00:10:13,748 --> 00:10:15,875 Kätkössä, hyvin varustettu. 78 00:10:16,626 --> 00:10:19,045 Parempaa kuin K-Townin tähteet. 79 00:10:20,129 --> 00:10:23,007 Tuskin he antavat meidän ottaa ohjia noin vain. 80 00:10:23,090 --> 00:10:24,592 Mitä muutakaan he mahtavat? 81 00:10:24,675 --> 00:10:27,303 Kuka täällä pistäisi hanttiin? 82 00:10:27,386 --> 00:10:29,388 Tiedän erään kaverin. 83 00:10:34,185 --> 00:10:36,646 Täällähän on sankari. 84 00:10:40,066 --> 00:10:43,694 Sankariko? Ei. Janoan vain haastetta. 85 00:10:44,236 --> 00:10:45,363 Ja, no... 86 00:10:45,780 --> 00:10:47,823 Teidän on kelvattava siihen saakka. 87 00:10:49,992 --> 00:10:53,579 Räkänokkainen aavikkorotta haluaa rökittää minut. 88 00:10:53,663 --> 00:10:55,581 En halua rökittää sinua. 89 00:10:56,207 --> 00:10:58,125 Vaan teidät kaikki kolme. 90 00:11:02,922 --> 00:11:05,299 Kobra, hoitele hänet. 91 00:11:05,841 --> 00:11:07,218 Ilomielin. 92 00:11:20,481 --> 00:11:21,732 Saat maksaa tuosta. 93 00:11:26,779 --> 00:11:28,531 Minä listin sinut! 94 00:11:40,209 --> 00:11:42,336 Teit vakavan virheen. 95 00:11:42,837 --> 00:11:44,255 Se ei ole viimeiseni. 96 00:11:44,338 --> 00:11:45,673 En olisi niin varma. 97 00:11:57,852 --> 00:11:59,687 Tajuatko sinä, mitä teit? 98 00:11:59,770 --> 00:12:02,064 En tehnyt sitä auttaakseni. 99 00:12:02,148 --> 00:12:04,775 Etsin taistelun arvoista vastusta... 100 00:12:04,859 --> 00:12:07,153 Ei. Etkö tiedä, keitä he olivat? 101 00:12:07,236 --> 00:12:12,241 He kuuluvat Mustaan Lohikäärmeeseen, Kitumaan vitsaukseen. 102 00:12:12,324 --> 00:12:14,577 Tekosi jälkeen he palaavat, 103 00:12:14,660 --> 00:12:16,912 eikä kukaan meistä ole turvassa. 104 00:12:18,414 --> 00:12:19,707 Vai palaavat? 105 00:12:21,208 --> 00:12:23,169 Ehkä jään sittenkin maisemiin. 106 00:12:34,889 --> 00:12:36,640 Mitä sinä teet? Älä pelleile! 107 00:12:42,188 --> 00:12:46,400 Katsohan vain. Hän ajoi sinut nurkkaan. 108 00:12:52,865 --> 00:12:53,949 Antaa palaa! 109 00:13:09,131 --> 00:13:12,843 Ei, hän on loukkaantunut. En tapa... 110 00:13:20,851 --> 00:13:22,561 Kiitos, kuningas Kano. 111 00:13:26,941 --> 00:13:28,943 Hän on kuollut. Sepä oli hauskaa. 112 00:13:39,912 --> 00:13:41,997 Lapset ovat palanneet. 113 00:13:42,540 --> 00:13:44,458 Missä te pikku paskiaiset olette lorvineet? 114 00:13:44,917 --> 00:13:46,710 Löysimme toisen linnoituksen. 115 00:13:46,794 --> 00:13:49,004 Se oli... - Hyvin puolustettu. 116 00:13:49,713 --> 00:13:53,175 Palaamme tappamaan joka ikisen. Antakaa meidän... 117 00:13:53,259 --> 00:13:54,426 Hiljaa! 118 00:13:55,594 --> 00:13:56,804 Tremor. 119 00:14:06,939 --> 00:14:09,066 Palaa sinne näiden kolmen kanssa. 120 00:14:09,150 --> 00:14:13,112 Selvitä, kuka nujersi eliittijoukkoni - 121 00:14:13,195 --> 00:14:14,613 heikoiksi surkimuksiksi. 122 00:14:15,030 --> 00:14:16,866 Kyllä, kuningas Kano. 123 00:14:16,949 --> 00:14:18,159 Shang Tsung? 124 00:14:19,285 --> 00:14:21,912 Mihinkäs sinä livahdit? 125 00:14:51,775 --> 00:14:55,029 Herrani, toin vain karahvinne. 126 00:14:55,571 --> 00:14:57,615 Haluatte, että se on täysi. 127 00:14:57,698 --> 00:15:00,659 Niin, totisesti. 128 00:15:06,999 --> 00:15:08,042 Suo anteeksi. 129 00:15:11,212 --> 00:15:12,504 Jos siinä oli kaikki... 130 00:15:13,464 --> 00:15:15,341 Minulla on sinulle tehtävä. 131 00:15:15,424 --> 00:15:17,635 Mitä tahansa. - Seuraa Tremoria. 132 00:15:18,385 --> 00:15:22,640 Hän lähtee dyynien väliin kätkettyyn pikkukaupunkiin. 133 00:15:23,349 --> 00:15:25,976 Herrani. Täällä riittää tehtävää... 134 00:15:26,060 --> 00:15:31,440 Teet kuten kuninkaasi käskee. Kyllä vain. 135 00:15:33,484 --> 00:15:35,611 Hän ja muut ovat suunnitelleet loikkaamista - 136 00:15:35,694 --> 00:15:37,196 jo jonkin aikaa. 137 00:15:37,821 --> 00:15:42,660 Tiedäthän sinä, mitä mieltä olen valtani riistäjistä. 138 00:15:43,369 --> 00:15:45,371 Tiedän, teidän majesteettinne. 139 00:15:46,413 --> 00:15:52,044 Niin. Mene. Raportoi minulle totuudenmukaisesti näkemäsi. 140 00:15:52,920 --> 00:15:54,296 Kuten tahdotte. 141 00:15:58,217 --> 00:15:59,551 Ei enää kauaa. 142 00:16:56,692 --> 00:16:59,194 Kuai, en nähnyt sinua eilen. 143 00:17:00,404 --> 00:17:02,656 Minulle tuli este. 144 00:17:04,199 --> 00:17:06,452 Reynoldsin leski kyseli perääsi. 145 00:17:06,535 --> 00:17:10,247 Sanoin, että olet eunukki. Se tuskin hillitsee häntä. 146 00:17:19,506 --> 00:17:20,924 Neidit... 147 00:17:32,061 --> 00:17:33,437 Ei voi olla. 148 00:17:36,148 --> 00:17:39,818 Hei, vanha ukko. Melkoinen sato. 149 00:17:40,486 --> 00:17:42,529 Olen kiertänyt ympäri Kitumaata - 150 00:17:42,613 --> 00:17:44,782 enkä ole nähnyt näin paljon hedelmiä. 151 00:17:46,158 --> 00:17:49,411 Tällaiseen tarvitaan paljon vettä, tai... 152 00:17:50,037 --> 00:17:53,248 Ehkä Lin Kuei opetti muutakin kuin taistelua. 153 00:17:57,836 --> 00:18:00,464 Näin tatuointisi. Pitääkö huhu paikkansa? 154 00:18:01,673 --> 00:18:04,176 Että Lin Kueit olivat historian hurjimpia sotureita. 155 00:18:04,885 --> 00:18:07,096 En ole kuullutkaan heistä. Valitan. 156 00:18:08,555 --> 00:18:10,140 Häiritseekö tämä pentu sinua? 157 00:18:10,224 --> 00:18:14,520 Ei, erehdyin. Luulin häntä erääksi toiseksi. 158 00:18:27,116 --> 00:18:28,158 Vai et ole kuullutkaan? 159 00:18:28,951 --> 00:18:30,577 Kuai, tulenko... 160 00:18:33,539 --> 00:18:34,665 Mitä sinä haluat? 161 00:18:35,457 --> 00:18:36,834 Mitäkö haluan? 162 00:18:36,917 --> 00:18:41,880 Minä, Kenshi Takahashi, haluan olla historian paras taistelija. 163 00:18:42,548 --> 00:18:45,676 Opeta minulle kaikki tietämäsi. 164 00:18:46,468 --> 00:18:49,304 Se, joka haluaa todistaa parhautensa, 165 00:18:49,930 --> 00:18:51,223 tietää vain yhden asian... 166 00:18:51,306 --> 00:18:52,349 Minkä niin? 167 00:18:53,350 --> 00:18:54,643 Hän ei tiedä mitään. 168 00:18:57,354 --> 00:18:59,565 Kuulehan, ukko. Voin maksaa. 169 00:18:59,648 --> 00:19:02,234 Olen tienannut omaisuuden taistelemalla, ja... 170 00:19:02,317 --> 00:19:03,944 En halua rahojasi. 171 00:19:04,570 --> 00:19:07,823 Haluan vain olla rauhassa. 172 00:19:07,906 --> 00:19:08,949 Rauhassako? 173 00:19:10,701 --> 00:19:14,455 Rauha toteutuu vain kuningas Kanon vallan alla. 174 00:19:16,248 --> 00:19:18,959 Kappas. Toitte lisää ystäviä nöyryytettävikseni. 175 00:19:20,252 --> 00:19:21,295 Kuulepas. 176 00:19:21,336 --> 00:19:24,006 Kuningas Kano etsii aina kyvykkäitä sotureita - 177 00:19:24,089 --> 00:19:25,549 Mustaan Lohikäärmeeseen. 178 00:19:26,091 --> 00:19:29,553 Mitäs sanot? Haluatko kovien tekijöiden liigaan? 179 00:19:30,012 --> 00:19:31,805 Ennemminkin pehmojen. 180 00:19:31,889 --> 00:19:34,057 On toinenkin vaihtoehto. 181 00:19:34,141 --> 00:19:36,602 Jatkaa keskeytynyttä keskusteluani? 182 00:19:36,685 --> 00:19:39,646 Pyytää anteeksi ja polvistua. 183 00:19:44,485 --> 00:19:46,737 Häipykää! Teikäläisiä ei täällä... 184 00:19:53,368 --> 00:19:56,622 Musta Lohikäärme on täynnä roistoja ja pelkureita. 185 00:19:56,705 --> 00:19:59,833 Jos haluatte Kenshi Takahashilta anteeksipyynnön, 186 00:20:00,250 --> 00:20:01,710 saatte pakottaa minut. 187 00:20:02,503 --> 00:20:04,004 Takahashi? 188 00:20:07,716 --> 00:20:08,634 Ei täällä. 189 00:20:08,717 --> 00:20:10,886 Pois tieltä, pappa. 190 00:20:11,345 --> 00:20:13,055 Tämä ei ole sopiva paikka taistelulle. 191 00:20:13,138 --> 00:20:15,807 Jokainen paikka sopii taistelulle. 192 00:20:16,183 --> 00:20:18,435 Sovitaan näin. Me lähdemme. 193 00:20:18,519 --> 00:20:21,605 Kunhan joku polvistuu eteeni. 194 00:20:39,456 --> 00:20:41,124 Tulehan. Minä autan. 195 00:20:47,047 --> 00:20:49,550 Tykkäätkö kiusata vanhuksia? Kiusaisit minua. 196 00:20:49,633 --> 00:20:51,677 Sehän sopii. 197 00:21:10,862 --> 00:21:12,030 Riittää! 198 00:21:53,905 --> 00:21:54,948 Murskaa hänet! - Joo! 199 00:21:54,990 --> 00:21:55,866 Saipahan opetuksen. 200 00:21:55,949 --> 00:21:58,660 Uskoakseni olet anteeksipyynnön velkaa. 201 00:22:02,539 --> 00:22:03,749 Kuten tahdot. 202 00:22:23,977 --> 00:22:25,854 Olkoon tuo opetus. 203 00:22:25,937 --> 00:22:30,442 Kukaan ei päihitä kuningas Kanoa ja Mustaa Lohikäärmettä. 204 00:22:30,817 --> 00:22:31,860 Varautukaa. 205 00:22:31,943 --> 00:22:36,782 Kuningas saapuu pian, ja te kaikki kumarratte häntä. 206 00:22:37,157 --> 00:22:40,535 Ja jollette, tämän houkan kohtalo - 207 00:22:40,619 --> 00:22:42,412 osuu omalle kohdallenne. 208 00:22:43,372 --> 00:22:47,250 Tremor! 209 00:23:15,153 --> 00:23:17,197 Anna minun auttaa. 210 00:23:19,032 --> 00:23:20,867 Kiitos. 211 00:23:21,910 --> 00:23:24,788 Song. Nimeni on Song. 212 00:23:26,540 --> 00:23:29,334 Kiitos avusta, Song. 213 00:23:30,836 --> 00:23:32,713 Kas tässä. Istuhan. 214 00:23:37,718 --> 00:23:41,596 Olen ollut asemassasi. 215 00:23:42,472 --> 00:23:44,474 Olet upea soturi. 216 00:23:45,142 --> 00:23:49,938 Mutta kukaan ei pärjää niille, joilla on voimia. 217 00:23:50,856 --> 00:23:51,898 Ellei... 218 00:23:52,816 --> 00:23:53,859 Ellei mitä? 219 00:23:54,651 --> 00:23:56,361 Se on liian vaarallista. 220 00:23:56,445 --> 00:23:58,071 Unohda, että sanoin... - Kerro. 221 00:23:59,531 --> 00:24:01,241 On olemassa miekka, 222 00:24:01,324 --> 00:24:03,827 jolla sanotaan olevan mahtavat voimat. 223 00:24:04,619 --> 00:24:07,080 Suuremmat voimat kuin miehellä, jota vastaan taistelit. 224 00:24:07,622 --> 00:24:10,834 Suuremmat voimat kuin kuningas Kanolla. 225 00:24:12,127 --> 00:24:13,295 Vie minut sen luo. 226 00:24:13,378 --> 00:24:15,797 Jos ihmisillä on tuollaisia kykyjä, 227 00:24:16,173 --> 00:24:18,633 en ikinä tule kohtaloni mukaiseksi mestariksi. 228 00:24:19,134 --> 00:24:20,552 Ja jos tiedät sellaisen aseen... 229 00:24:21,344 --> 00:24:22,721 Miekan. 230 00:24:23,346 --> 00:24:25,140 Niin. Miekan. 231 00:24:25,223 --> 00:24:27,392 Ole niin kiltti ja auta minua. 232 00:24:28,185 --> 00:24:30,270 Tietysti autan. 233 00:24:30,687 --> 00:24:31,730 Tulehan. 234 00:24:31,772 --> 00:24:33,774 Etsin meille tarpeita. 235 00:24:34,357 --> 00:24:37,778 Ja sitten sinä saat voimasi. 236 00:24:38,570 --> 00:24:41,364 Ja kostosi. 237 00:25:02,761 --> 00:25:03,804 Tuolla. 238 00:25:40,423 --> 00:25:41,967 Nämä merkinnät... 239 00:25:42,717 --> 00:25:44,052 Tämä kieli... 240 00:25:45,011 --> 00:25:46,429 Osaan lukea sitä. 241 00:25:47,806 --> 00:25:52,769 "Täällä sielujenlähteessä - 242 00:25:53,520 --> 00:25:58,316 uinuu Takahashien voima." 243 00:25:59,067 --> 00:26:01,444 Tämä on esi-isieni tekemä. 244 00:26:01,528 --> 00:26:03,530 Tämän täytyy olla kohtalon sanelemaa. 245 00:26:07,367 --> 00:26:09,160 Pahus! Se ei aukea. 246 00:26:09,744 --> 00:26:10,954 Veritaikuutta. 247 00:26:11,705 --> 00:26:12,789 Kas tässä. 248 00:26:13,582 --> 00:26:14,457 Mitä sinä teet? 249 00:26:14,541 --> 00:26:16,334 Aseta kätesi kannelle. 250 00:26:30,849 --> 00:26:32,392 Mitä näet? 251 00:26:34,394 --> 00:26:36,229 En mitään. Se on tyhjä. 252 00:26:37,731 --> 00:26:40,150 Ei, hetkinen. Siellä on valo. 253 00:26:40,317 --> 00:26:42,277 Se... Se kirkastuu. 254 00:26:42,819 --> 00:26:43,987 Voi kyllä. 255 00:26:50,660 --> 00:26:53,330 Kyllä, vihdoin. 256 00:26:53,872 --> 00:26:56,082 Song. Song! 257 00:26:56,583 --> 00:26:58,335 Silmäni! Song, auta minua! 258 00:26:58,877 --> 00:27:00,003 Song. 259 00:27:03,632 --> 00:27:04,674 Ei. 260 00:27:05,467 --> 00:27:09,095 Nimeni on Shang Tsung. 261 00:27:10,472 --> 00:27:12,098 Shang Tsung. 262 00:27:12,849 --> 00:27:14,184 Tunnen sen nimen. 263 00:27:14,768 --> 00:27:19,064 Olin aikoinaan maailmojen väkevin voima. 264 00:27:19,147 --> 00:27:20,899 Ennen Kanoa. 265 00:27:21,441 --> 00:27:24,277 Mutta nyt, näiden sielujen avulla, 266 00:27:24,653 --> 00:27:27,739 otan takaisin oikeutetun paikkani. 267 00:27:30,951 --> 00:27:33,995 Sielunne ovat minun. 268 00:27:39,501 --> 00:27:40,543 Kyllä! 269 00:27:41,169 --> 00:27:42,295 Voimat. 270 00:27:43,213 --> 00:27:45,006 Voimat! 271 00:28:01,189 --> 00:28:06,277 Nyt Kano saa nähdä, millaista on olla orja. 272 00:28:08,196 --> 00:28:09,739 He kaikki näkevät. 273 00:28:12,367 --> 00:28:14,953 Ja sinä, Kenshi. 274 00:28:15,662 --> 00:28:17,664 Mitä tekisin sinulle? 275 00:28:18,707 --> 00:28:20,500 Tapa vain minut. 276 00:28:21,084 --> 00:28:23,420 En halua elää näin... 277 00:28:28,550 --> 00:28:30,051 Kuten toivot. 278 00:28:46,860 --> 00:28:48,486 Kenshi. 279 00:28:51,156 --> 00:28:52,323 Kuka... 280 00:28:53,533 --> 00:28:56,369 Mikä... Mikä sinä olet? 281 00:28:56,494 --> 00:28:58,288 Sento. 282 00:29:01,166 --> 00:29:02,917 Kuulun sinulle. 283 00:29:05,795 --> 00:29:09,049 Ota minut haltuusi, niin näet. 284 00:29:13,803 --> 00:29:15,096 Mahdotonta. 285 00:29:44,000 --> 00:29:45,335 Nouse ylös. 286 00:30:10,151 --> 00:30:11,653 Nouse. 287 00:31:23,808 --> 00:31:25,894 Velho. 288 00:31:26,895 --> 00:31:28,521 Sento. 289 00:31:28,605 --> 00:31:30,607 Minä näen. 290 00:31:33,026 --> 00:31:34,861 Minä... Minä näen. 291 00:31:48,875 --> 00:31:49,959 Jee! 292 00:32:08,186 --> 00:32:09,479 Kuinka kehtaat? 293 00:32:19,822 --> 00:32:21,032 Odottakaa. 294 00:32:21,616 --> 00:32:24,619 Minä mietinkin, mihin hävisit, 295 00:32:25,370 --> 00:32:27,830 Shang Tsung. 296 00:32:28,790 --> 00:32:30,375 Lähdin pois - 297 00:32:30,458 --> 00:32:34,629 keksiäkseni keinon, jolla laittaa sinut ruotuun. 298 00:32:35,880 --> 00:32:37,674 Löysit siis sielujenlähteen. 299 00:32:39,217 --> 00:32:40,260 Yllätyitkö? 300 00:32:40,760 --> 00:32:41,803 Älähän nyt. 301 00:32:41,886 --> 00:32:43,930 Miksi kuvittelit, että lähetin sinut sinne? 302 00:32:44,430 --> 00:32:46,099 Tämä on tuttu kuvio. 303 00:32:46,474 --> 00:32:47,809 Ajattelin, että tällä kertaa - 304 00:32:47,892 --> 00:32:51,729 saattaisit tarjota minulle haastetta. 305 00:32:51,813 --> 00:32:53,690 Haastettako kaipaat? 306 00:32:54,399 --> 00:32:55,441 Hyvä on. 307 00:33:00,780 --> 00:33:01,990 Ei! 308 00:33:07,453 --> 00:33:08,496 Valitan, ystäväiseni. 309 00:33:23,761 --> 00:33:26,347 Sinulla ei ole oikeutta valtaan. 310 00:33:27,432 --> 00:33:28,725 Ei hullumpaa. 311 00:33:28,808 --> 00:33:31,269 Tulet joka kerta hieman paremmaksi tässä. 312 00:33:31,352 --> 00:33:33,604 Hölynpöly saa nyt riittää. 313 00:33:35,440 --> 00:33:39,235 Sielusi on minun. 314 00:33:49,954 --> 00:33:52,373 Mahdotonta. Sielusi... 315 00:33:52,874 --> 00:33:53,916 Ystävä hyvä. 316 00:33:54,375 --> 00:33:57,295 En edes tarvitse enää sielua. 317 00:34:09,015 --> 00:34:11,476 Toivoin, että keksisit jotain erilaista. 318 00:34:11,559 --> 00:34:14,395 Uskoin, että jos joku voisi haastaa minut, 319 00:34:14,479 --> 00:34:15,730 se olisit sinä. 320 00:34:16,147 --> 00:34:17,440 Mutta ei. 321 00:34:18,066 --> 00:34:19,317 Tässä sitä taas mennään. 322 00:34:19,942 --> 00:34:20,985 Sinä. 323 00:34:21,069 --> 00:34:25,323 Olet sama manipuloiva, ruikuttava velho, 324 00:34:25,406 --> 00:34:27,116 joka aliarvioi muut ympärillään. 325 00:34:29,327 --> 00:34:32,705 Et voi päihittää minua! 326 00:34:35,333 --> 00:34:36,501 Kukaan ei voi. 327 00:34:42,340 --> 00:34:44,133 Minä loin tämän maailman. 328 00:34:44,217 --> 00:34:47,845 Ja luon sen yhä uudelleen ja uudelleen. 329 00:34:48,930 --> 00:34:50,556 Parempi onni ensi kerralla. 330 00:34:55,478 --> 00:34:58,314 Kukaan ei voita Kanoa. 331 00:34:58,398 --> 00:34:59,690 Ei kukaan! 332 00:34:59,774 --> 00:35:03,611 Kano! 333 00:35:10,535 --> 00:35:14,705 Ei, ei... Shang Tsung... 334 00:35:16,290 --> 00:35:18,000 Minun... Silmäni. 335 00:35:19,585 --> 00:35:20,628 Lopeta! 336 00:35:21,254 --> 00:35:22,463 Nouse! 337 00:35:23,714 --> 00:35:25,007 Rauhoitu. 338 00:35:27,385 --> 00:35:30,346 Missä... Missä minä olen? 339 00:35:31,013 --> 00:35:32,515 Minun kodissani. 340 00:35:32,598 --> 00:35:34,225 Tässä. Juo tämä. 341 00:35:39,564 --> 00:35:41,649 Hitaasti. Sitä on lisää. 342 00:35:42,942 --> 00:35:44,152 Kiitos. 343 00:35:44,610 --> 00:35:45,820 Kuka oletkaan. 344 00:35:45,903 --> 00:35:47,613 Nimeni on Kuai Liang. 345 00:35:48,281 --> 00:35:49,949 Mutta voit kutsua "vanhaksi ukoksi", 346 00:35:50,533 --> 00:35:52,368 kuten torilla. 347 00:35:53,202 --> 00:35:56,789 Kuai... Lin Kuein klaanista. 348 00:35:57,623 --> 00:36:00,084 Olen pahoillani siitä aiemmasta. 349 00:36:00,543 --> 00:36:02,044 Kiitos, kun autat minua. 350 00:36:02,128 --> 00:36:03,254 Minä en auta sinua. 351 00:36:03,796 --> 00:36:06,299 Jos kuolisit maillani, se houkuttelisi haamuja. 352 00:36:07,133 --> 00:36:09,135 Voit levätä täällä, kunnes pääset jaloillesi. 353 00:36:09,218 --> 00:36:11,387 Sitten haluan sinusta eroon. 354 00:36:12,054 --> 00:36:13,264 Turha odottaa. 355 00:36:13,347 --> 00:36:15,308 Minulla oli mukanani miekka. Missä se on? 356 00:36:30,948 --> 00:36:32,867 Et ole vielä riittävän vahva. 357 00:36:33,534 --> 00:36:34,869 Sinä voit... - Ei. 358 00:36:34,952 --> 00:36:37,330 En halua olla taakaksi. 359 00:36:40,750 --> 00:36:41,959 Varo. Siinä on... 360 00:36:43,503 --> 00:36:44,587 Pöytä. 361 00:36:50,718 --> 00:36:52,345 Miekkani! 362 00:36:55,681 --> 00:36:58,851 Ei sillä ole väliä. Millään ei ole. 363 00:36:59,310 --> 00:37:00,728 Ei enää. 364 00:37:00,811 --> 00:37:04,649 Jopa miekan kanssa olen puolet miehestä, joka olin. 365 00:37:05,483 --> 00:37:08,486 Kun tapasin sinut ensikertaa, uhkuit ylpeyttä - 366 00:37:09,153 --> 00:37:10,863 ja halusit parhaaksi soturiksi. 367 00:37:11,531 --> 00:37:12,657 Etkös sinä niin sanonut? 368 00:37:12,740 --> 00:37:13,991 Se oli silloin. 369 00:37:14,075 --> 00:37:15,326 Ennen sokeutumistasi. 370 00:37:15,409 --> 00:37:17,036 Ennen kuin minut lyötiin. 371 00:37:17,119 --> 00:37:18,871 Ennen kuin Shang Tsung höynäytti minua. 372 00:37:20,331 --> 00:37:22,625 Eli ilman näköäkö - 373 00:37:22,750 --> 00:37:23,960 olet hyödytön? 374 00:37:25,836 --> 00:37:27,588 Sitten asian laita on kuten sanoin. 375 00:37:28,172 --> 00:37:29,590 Et tiedä mitään. 376 00:37:29,674 --> 00:37:31,092 Olet pelkkä lapsi. 377 00:37:31,634 --> 00:37:34,428 Jos aiot tappaa itsesi, hoida se nopeasti, 378 00:37:34,762 --> 00:37:36,973 jotta ehdin haudata sinut ennen auringonnousua. 379 00:37:45,815 --> 00:37:47,108 Hän vei kunniani. 380 00:37:48,859 --> 00:37:50,945 Elämässä on muutakin kuin kunnia. 381 00:37:51,737 --> 00:37:53,739 Kuten mitä? - Eläminen. 382 00:37:54,323 --> 00:37:55,533 Selviytyminen. 383 00:37:57,118 --> 00:37:58,369 Mihin sinä menet? 384 00:37:58,452 --> 00:37:59,495 Sisälle. 385 00:37:59,579 --> 00:38:01,080 Tule, jos voit. 386 00:38:01,956 --> 00:38:04,834 Huomenna opetan sinut käyttämään aistejasi. 387 00:38:05,876 --> 00:38:07,670 Jotta voin etsiä Shang Tsungin käsiini. 388 00:38:07,753 --> 00:38:09,964 Ei, opetan sinut elämään. 389 00:38:10,631 --> 00:38:11,966 En kuolemaan. 390 00:38:12,341 --> 00:38:13,426 Ymmärrätkö? 391 00:38:16,429 --> 00:38:17,930 Lepää nyt. 392 00:38:18,014 --> 00:38:19,473 Huomenna me harjoittelemme. 393 00:38:42,079 --> 00:38:43,831 Ota kana kiinni. 394 00:38:43,914 --> 00:38:46,042 Miten minä... - Et puhumalla. 395 00:38:46,584 --> 00:38:47,627 Kuuntele. 396 00:38:49,462 --> 00:38:50,755 Kuuntele tuulta. 397 00:38:51,547 --> 00:38:53,424 Ja maissinkorsien kahinaa. 398 00:38:54,842 --> 00:38:55,885 Niin. 399 00:38:56,844 --> 00:38:58,387 Niillä ei ole merkitystä. 400 00:38:58,471 --> 00:39:01,265 Vain tällä kanalla on merkitystä. 401 00:40:17,383 --> 00:40:19,176 Mitä tuolla seinällä roikkuu? 402 00:40:20,136 --> 00:40:23,180 Se hehkuu. Se on voimakas. 403 00:40:24,390 --> 00:40:25,558 Lupaus. 404 00:40:26,892 --> 00:40:28,352 Kuten arvelinkin, 405 00:40:28,436 --> 00:40:31,522 miekka antaa sinulle kyvyn nähdä. 406 00:40:31,605 --> 00:40:32,815 Miten sinä... 407 00:40:32,898 --> 00:40:35,609 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun näen taikaa. 408 00:40:36,861 --> 00:40:38,279 Sen nimi on Sento. 409 00:40:39,739 --> 00:40:41,741 Se... Se puhuu minulle. 410 00:40:42,324 --> 00:40:43,909 Se kuiskii. 411 00:40:43,993 --> 00:40:46,746 Kun pitelen sitä, näen. 412 00:40:47,079 --> 00:40:48,122 Tavallaan. 413 00:40:48,581 --> 00:40:49,999 Selitä. 414 00:40:50,082 --> 00:40:52,251 Se on vaikeaa. Se on... 415 00:40:52,626 --> 00:40:55,463 Kun tuijottaa liekkiä - 416 00:40:55,546 --> 00:40:57,173 ja kääntyy katsomaan pois, 417 00:40:57,256 --> 00:41:00,009 näkee liekin valon, vaikka se on poissa. 418 00:41:00,092 --> 00:41:03,179 Se tuntuu samalta, mutta on muutakin. 419 00:41:15,441 --> 00:41:18,360 Sepä vasta jotakin. 420 00:41:19,195 --> 00:41:21,947 Niin. Minä uskon... 421 00:41:24,575 --> 00:41:26,577 Minä voin... 422 00:41:27,578 --> 00:41:30,998 Hei, mitä laitoit tähän keittoon? 423 00:41:31,373 --> 00:41:32,792 Unilääkettä. 424 00:41:33,167 --> 00:41:34,502 Olisit käyttänyt nenääsi. 425 00:42:01,654 --> 00:42:03,197 Ei! Veljeni, ei! 426 00:42:03,280 --> 00:42:05,991 Velikö? En ole veljesi. 427 00:42:06,659 --> 00:42:08,994 Minä olen sinä. 428 00:42:10,079 --> 00:42:11,121 Ei! 429 00:42:11,539 --> 00:42:12,581 Kyllä. 430 00:42:14,458 --> 00:42:15,501 Kuai. 431 00:42:15,584 --> 00:42:16,627 Kuai! 432 00:42:19,380 --> 00:42:20,923 Taisit nähdä unta. 433 00:42:21,006 --> 00:42:23,551 Ajattelin, että ehkä... - Hyvä. Olet jalkeilla. 434 00:42:24,009 --> 00:42:25,219 Tule mukaani. 435 00:42:30,683 --> 00:42:31,725 Oletko valmis? 436 00:42:31,892 --> 00:42:33,727 En! Mitä minä teen? 437 00:42:35,604 --> 00:42:36,897 Minä pudotan melonin. 438 00:42:36,981 --> 00:42:40,651 Kutsut miekan ja halkaiset melonin, ennen kuin se osuu naamaasi. 439 00:42:40,734 --> 00:42:42,403 Entä jos se ei onnistu? 440 00:42:42,486 --> 00:42:44,738 Otetaan siitä yhdessä selvää. 441 00:42:58,711 --> 00:43:00,254 Yritä kovemmin. 442 00:43:30,534 --> 00:43:33,203 Viimeistele se. Tämä ei toimi. 443 00:43:33,287 --> 00:43:37,207 Se ei toimi, koska et usko itseesi. 444 00:43:41,086 --> 00:43:44,506 Ai, en usko itseeni? Ei ole mitään, mihin uskoa. 445 00:43:45,007 --> 00:43:48,010 Olin aikoinaan mahtava soturi. 446 00:43:48,385 --> 00:43:50,638 Kukaan ei päihittänyt minua. Ei kukaan. 447 00:43:51,180 --> 00:43:53,641 Maailman kauhuista huolimatta minulla oli se lahja. 448 00:43:53,724 --> 00:43:54,850 Ja nyt... 449 00:43:54,934 --> 00:43:59,104 Nyt olen sokea mies, joka jahtaa kanoja päivät pitkät. 450 00:43:59,563 --> 00:44:02,107 Ja sitä sinä tulet aina olemaan. 451 00:44:02,191 --> 00:44:04,360 Ja siksi sinä epäonnistut. 452 00:44:05,402 --> 00:44:07,863 Tiedätkö, miksi suostuin valmentamaan sinua? 453 00:44:07,947 --> 00:44:09,698 Säälit minua. 454 00:44:09,782 --> 00:44:10,991 Ei. 455 00:44:11,533 --> 00:44:13,702 Vaan koska olen ollut samassa jamassa. 456 00:44:13,786 --> 00:44:17,665 Niin pohjalla, että toivoo vain omaa kuolemaansa. 457 00:44:18,290 --> 00:44:21,835 Mutta opin, että vain lapset syyttävät olosuhteitaan. 458 00:44:22,419 --> 00:44:24,421 Miehet muuttavat olosuhteet. 459 00:44:25,839 --> 00:44:27,675 Poimi puusauva. 460 00:44:28,175 --> 00:44:29,218 En pysty. 461 00:44:29,301 --> 00:44:30,344 Tee se. 462 00:44:31,553 --> 00:44:33,305 Ota kamppailuasento. 463 00:44:40,896 --> 00:44:43,232 Asentoon! 464 00:44:43,983 --> 00:44:47,111 Tai haen rakkaan miekkasi ja päätän tämän tähän. 465 00:44:54,785 --> 00:44:55,828 Kuuntele askeleitani. 466 00:44:56,996 --> 00:44:58,580 Haista tuoksuni. 467 00:44:59,415 --> 00:45:01,750 Tunne ympärilläsi liikkuva ilma. 468 00:45:02,876 --> 00:45:04,837 Enkö olekin kanaa äänekkäämpi? 469 00:45:05,212 --> 00:45:08,882 Eikö tämä maanviljelijä löyhkääkin pahemmalta kuin etikka? 470 00:45:20,269 --> 00:45:24,523 Älä vatvo sitä, mikä olet. Mieti, mitä voit olla. 471 00:45:25,190 --> 00:45:28,193 Ei ole mitään myrkyllisempää kuin "en pysty". 472 00:45:28,569 --> 00:45:30,988 Sinä pystyt, jos uskot siihen. 473 00:45:31,697 --> 00:45:35,367 Vaikka taivas ja helvetti liittoutuisivat sinua vastaan. 474 00:45:35,993 --> 00:45:37,244 Sinä pystyt. 475 00:45:37,828 --> 00:45:39,121 Ymmärrätkö? 476 00:46:51,860 --> 00:46:53,862 Ei. Olet myrkyttänyt tämän. 477 00:46:54,822 --> 00:46:55,864 En. 478 00:46:55,906 --> 00:46:57,574 Kenties sitäkin pahempaa. 479 00:46:57,658 --> 00:46:59,034 Kotitekoista sakea. 480 00:47:04,373 --> 00:47:05,749 Haluan kysyä jotain. 481 00:47:06,792 --> 00:47:10,671 Olen nähnyt, miten liikut. Voimasi. 482 00:47:11,421 --> 00:47:13,006 Miksi sitten... 483 00:47:13,090 --> 00:47:15,050 Polvistuin Mustan Lohikäärmeen edessä? 484 00:47:15,425 --> 00:47:16,718 Niin. 485 00:47:16,802 --> 00:47:19,721 Olet Lin Kuei. Voisit... 486 00:47:19,805 --> 00:47:22,182 Olin Lin Kuei. 487 00:47:23,725 --> 00:47:26,895 Kauan aikaa sitten. Ennen Kitumaata, 488 00:47:27,688 --> 00:47:30,315 ennen kaikkea. 489 00:47:32,734 --> 00:47:36,238 Kuuluin klaanimme pelätyimpiin ja kunnioitetuimpiin sotureihin. 490 00:47:37,489 --> 00:47:40,075 Sitten haamut tulivat. 491 00:47:41,743 --> 00:47:44,454 Pyyhkien yli kaupunkien ja maiden. 492 00:47:45,372 --> 00:47:48,208 Jotkut uskoivat, ettei toivoa ollut. 493 00:47:48,584 --> 00:47:50,210 Mutta minä olin täynnä ylpeyttä. 494 00:47:50,878 --> 00:47:53,338 En uskonut Lin Kuein murtuvan. 495 00:47:53,797 --> 00:47:56,175 Lähdimme erääseen kaupunkiin - 496 00:47:56,258 --> 00:47:58,927 puhdistaaksemme sen haamuista. 497 00:47:59,928 --> 00:48:01,555 Mutta niitä oli kaikkialla. 498 00:48:02,139 --> 00:48:04,099 Mehiläisparven tavoin. 499 00:48:05,100 --> 00:48:06,560 Tiesin, että kuolisimme. 500 00:48:07,603 --> 00:48:09,021 Mutta ajattelin... 501 00:48:10,522 --> 00:48:12,441 Tiedätkö, mitä kryomantia on? 502 00:48:12,524 --> 00:48:13,650 En. 503 00:48:13,734 --> 00:48:15,444 Se on eräänlainen voima. 504 00:48:15,527 --> 00:48:18,071 Voima, joka minulla on. 505 00:48:20,616 --> 00:48:24,286 Ja siinä hetkessä, peläten henkeni edestä, 506 00:48:24,912 --> 00:48:27,080 otin käyttööni jäämyrskyn. 507 00:48:31,168 --> 00:48:32,294 Mutta menetin hallinnan. 508 00:48:34,963 --> 00:48:36,215 Ne unet. 509 00:48:37,841 --> 00:48:39,509 Pitkän aikaa uskoin, 510 00:48:39,593 --> 00:48:43,388 että pahinta, miksi voisin tulla, oli veljeni. 511 00:48:44,473 --> 00:48:45,849 Olin väärässä. 512 00:48:45,933 --> 00:48:49,144 Myrsky vyöryi läpi kaupungin tappaen haamuja. 513 00:48:49,228 --> 00:48:51,146 Tappaen viattomia. 514 00:48:51,855 --> 00:48:53,982 Tappaen klaanini. 515 00:48:57,653 --> 00:49:01,615 Kun se kaikki oli ohi, olin ainut selviytyjä. 516 00:49:02,741 --> 00:49:03,992 Silloin ymmärsin, 517 00:49:05,077 --> 00:49:07,287 että kuolema synnyttää kuolemaa. 518 00:49:08,330 --> 00:49:11,500 Ja väkivallan kierre jatkuu - 519 00:49:11,583 --> 00:49:14,503 kuten Mustan Lohikäärmeen symbolissa, 520 00:49:14,586 --> 00:49:17,130 jossa lohikäärme nielee häntänsä. 521 00:49:17,881 --> 00:49:21,760 Vannoin, etten enää käyttäisi voimiani. 522 00:49:23,178 --> 00:49:25,555 Etten ikinä menettäisi hallintaa. 523 00:49:26,431 --> 00:49:27,849 Vaikka se olisi sen arvoista? 524 00:49:28,642 --> 00:49:32,688 Mikä on sen arvoista? Jos alan taistella, en lopeta sitä. 525 00:49:33,230 --> 00:49:35,357 Sitten myrsky palaa. 526 00:49:35,899 --> 00:49:39,361 Joten vastauksena kysymykseesi. 527 00:49:39,444 --> 00:49:42,364 Jos polvistuminen säästää ympärilläni olevien henkiä, 528 00:49:42,447 --> 00:49:44,491 voin vaikka elää polvillani. 529 00:49:46,368 --> 00:49:47,452 Olen pahoillani. 530 00:49:48,704 --> 00:49:50,163 Niin minäkin. 531 00:50:00,132 --> 00:50:02,634 Jes! Voitto on minun! 532 00:50:03,051 --> 00:50:04,678 Nappasin linnun! 533 00:50:05,345 --> 00:50:07,597 Hyvä. Kyni se illallista varten. 534 00:50:08,140 --> 00:50:11,018 Mitä? Eikä! Ei Simonea. 535 00:50:14,271 --> 00:50:17,274 Saat etsiä sen uudestaan, jos aiomme syödä. 536 00:50:23,405 --> 00:50:26,533 Savua. Mitä nyt? 537 00:50:27,075 --> 00:50:28,577 Ongelmia. 538 00:50:40,589 --> 00:50:43,342 Kas niin, tässä sitä ollaan. 539 00:50:44,509 --> 00:50:47,721 Olette oikukasta porukkaa. Piileksitte. 540 00:50:48,263 --> 00:50:52,017 Yrititte pysyä kaukana minusta ja Mustasta Lohikäärmeestä. 541 00:50:52,517 --> 00:50:55,979 Mutta nyt teidän ei tarvitse enää piileksiä. 542 00:50:56,396 --> 00:51:01,526 Saatte nauttia suojeluksestani ja määräysvallastani. 543 00:51:01,860 --> 00:51:06,239 Riittää, kun polvistutte ja kunnioitatte kuningastanne. 544 00:51:12,746 --> 00:51:14,122 Hän tapattaa meidät! 545 00:51:18,085 --> 00:51:21,129 Urheaa. Tuo on uutta. 546 00:51:22,089 --> 00:51:25,175 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos et polvistu, ukko? 547 00:51:29,554 --> 00:51:31,723 En polvistu yhdenkään miehen edessä. 548 00:51:34,935 --> 00:51:39,689 Antaa tulla. Tapa minut. Tiedä, että kuolen vapaana. 549 00:51:39,773 --> 00:51:44,611 Jalat maassa, enkä polvillani kuin pelkuri. 550 00:51:47,197 --> 00:51:48,448 Minä pidän sinusta. 551 00:51:48,532 --> 00:51:50,992 Pidän sinusta, vanhus. Niin. 552 00:51:55,205 --> 00:51:56,248 Pum! 553 00:52:06,925 --> 00:52:07,968 Sanonpahan vain, 554 00:52:08,593 --> 00:52:11,471 että vapaus on yliarvostettua. 555 00:52:19,604 --> 00:52:21,273 Mitä? Mitä on tekeillä? 556 00:52:22,232 --> 00:52:24,192 Musta Lohikäärme on saapunut. 557 00:52:24,276 --> 00:52:26,445 He ovat pakottaneet väen vannomaan uskollisuutta. 558 00:52:28,113 --> 00:52:29,281 Tule. 559 00:52:31,366 --> 00:52:34,202 Emme voi hylätä heitä. Emme näin. 560 00:52:35,620 --> 00:52:38,415 Kyllä voimme, ja teemme sen. 561 00:52:42,043 --> 00:52:43,962 Ei, se ei ole oikein. 562 00:52:44,045 --> 00:52:46,423 Ei, kun meillä on voimia puuttua asiaan. 563 00:52:47,466 --> 00:52:50,302 Jos menet sinne, kuolet. 564 00:52:50,385 --> 00:52:53,972 Opetin sinut elämään. Muistatko? 565 00:52:54,055 --> 00:52:56,516 Opetit auttamaan niitä, jotka kaipaavat apua. 566 00:52:56,600 --> 00:52:57,976 Ei, en minä sitä... 567 00:52:58,059 --> 00:52:59,352 Tietysti opetit! 568 00:52:59,436 --> 00:53:02,647 Missä olisin, jos et olisi noutanut ja valmentanut minua? 569 00:53:03,148 --> 00:53:05,317 Se ei ole sama asia. En pysty... 570 00:53:05,400 --> 00:53:08,987 Ei ole mitään myrkyllisempää kuin "en pysty". 571 00:53:09,070 --> 00:53:11,948 Eivätkö miehet muuta olosuhteitaan? 572 00:53:12,032 --> 00:53:14,075 Vai onko kaikki sanomasi valetta? 573 00:53:19,748 --> 00:53:21,500 En voi antaa sinun mennä. 574 00:53:22,209 --> 00:53:23,919 Et voi estää minua! 575 00:53:24,002 --> 00:53:25,879 Minä en ole Lin Kuei. Muistatko? 576 00:53:25,962 --> 00:53:28,840 Eikä tämä ole kaupunki, jonka pelastamisessa epäonnistuit. 577 00:53:38,058 --> 00:53:39,100 En tarkoittanut... 578 00:53:54,032 --> 00:53:56,034 Hyvä on. Mene. 579 00:54:19,224 --> 00:54:20,976 Riittää! 580 00:54:33,238 --> 00:54:34,781 Palaa kanssani maatilalle. 581 00:54:34,864 --> 00:54:37,409 Voimme vältellä heitä. Elää hyvää elämää. 582 00:54:38,243 --> 00:54:39,869 Hyvää elämääkö? 583 00:54:39,953 --> 00:54:42,372 Ennen silmieni menettämistä olisin suostunut. 584 00:54:43,081 --> 00:54:45,166 Mutta opetit paremman keinon. 585 00:54:45,250 --> 00:54:47,961 En voi elää hyvää elämää, 586 00:54:48,044 --> 00:54:50,714 jos olisin voinut auttaa muita, mutten tehnyt sitä. 587 00:54:51,798 --> 00:54:57,262 En jätä heitä kuolemaan, vangeiksi tai pahempaa. 588 00:54:59,139 --> 00:55:02,309 Ylpeytesi koituu kohtaloksesi. 589 00:55:02,392 --> 00:55:04,978 Oikein toimiminen ei ole ylpeyttä. 590 00:55:05,061 --> 00:55:07,772 Se on kunnia. Näytit sen minulle. 591 00:55:08,607 --> 00:55:12,319 Vaikka olet menettänyt omasi, minä en menetä sitä. 592 00:56:03,953 --> 00:56:05,163 Mitä pirua? 593 00:56:10,502 --> 00:56:13,213 Saimme näköjään odottamattoman vieraan. 594 00:56:13,922 --> 00:56:17,509 Äläpäs ujostele! Tule esiin ja näyttäydy. 595 00:56:23,598 --> 00:56:25,433 Päästä nämä ihmiset menemään, 596 00:56:25,517 --> 00:56:29,104 tai tapan joka ikisen teistä. 597 00:56:32,440 --> 00:56:34,359 Tässä kaverissa on munaa. 598 00:56:34,442 --> 00:56:35,902 Hei, Jarek. 599 00:56:37,529 --> 00:56:38,905 Tapa hänet. 600 00:56:53,670 --> 00:56:56,423 Älkää istuko toimettomina. 601 00:56:56,506 --> 00:56:58,675 Hommiin siitä! 602 00:59:06,302 --> 00:59:08,221 Aika kuolla, sokea mies. 603 00:59:08,304 --> 00:59:11,140 Ei! Älä tapa häntä. Vielä. 604 00:59:12,058 --> 00:59:14,936 Kappas. Sehän oli... 605 00:59:15,019 --> 00:59:17,689 Se oli uutta. Odottamatonta. 606 00:59:17,772 --> 00:59:19,691 Tiedätkö, kuinka harvinaista se on? 607 00:59:19,774 --> 00:59:23,987 Haluaisin kuulla tarinasi, poju. 608 00:59:24,737 --> 00:59:26,781 Ottakaa hänet mukaan K-Towniin. 609 00:59:26,865 --> 00:59:30,034 Teemme hänestä varoittavan esimerkin. 610 00:59:30,118 --> 00:59:33,079 Inspiroidaksemme väkeä. 611 01:00:30,595 --> 01:00:34,933 Minä saavuin. Luvatusti. 612 01:00:37,644 --> 01:00:39,812 Menetitkö taas hallinnan? 613 01:00:41,522 --> 01:00:42,982 En vielä. 614 01:01:12,011 --> 01:01:14,097 Pirun terävä miekka, Kenshi. 615 01:01:14,764 --> 01:01:17,517 Sille tulee käyttöä, kun hampaisiini juuttuu jotain. 616 01:01:19,227 --> 01:01:20,520 Mitäs sanotte? 617 01:01:26,651 --> 01:01:30,363 Et ansaitse koskea Sentoon, senkin sika. 618 01:01:31,155 --> 01:01:36,160 Vai ansaitse? Elämässä ansaitaan vain kuolema. 619 01:01:36,619 --> 01:01:38,079 Mistä puheen ollen, 620 01:01:38,162 --> 01:01:41,082 pelkään pahoin seikkailusi päättyvän, nuorukainen. 621 01:01:43,334 --> 01:01:44,502 Vielä yksi mahdollisuus. 622 01:01:45,336 --> 01:01:47,922 Missä opit käyttämään miekkaa? 623 01:01:50,091 --> 01:01:52,593 Kuten lystäät. Erron! 624 01:01:54,012 --> 01:01:55,138 Tapa poika. 625 01:01:55,847 --> 01:01:57,724 Mutta tee se hitaasti. 626 01:02:15,283 --> 01:02:17,869 Muuttuiko ilma vilpoisaksi? 627 01:02:18,786 --> 01:02:19,996 Hiekkamyrsky. 628 01:02:20,079 --> 01:02:21,247 Ei. 629 01:02:22,165 --> 01:02:23,666 Jäämyrsky. 630 01:02:24,459 --> 01:02:27,754 Hallitsematon jäämyrsky. 631 01:02:28,504 --> 01:02:30,715 Kysyit, kuka opetti käyttämään miekkaa. 632 01:02:33,259 --> 01:02:34,677 Hän on täällä. 633 01:02:34,761 --> 01:02:36,679 Ja vaikka olisit liittoutunut - 634 01:02:37,680 --> 01:02:39,140 taivaan ja helvetin kanssa, 635 01:02:39,640 --> 01:02:44,729 et voi mitenkään pysäyttää häntä. 636 01:03:08,878 --> 01:03:11,130 Kappas vain. 637 01:03:11,506 --> 01:03:12,965 Siitä onkin aikaa. 638 01:03:13,049 --> 01:03:15,176 Missä olet piilotellut? 639 01:03:18,638 --> 01:03:20,264 Antaa tulla sitten. 640 01:03:27,146 --> 01:03:28,231 Kyllä! 641 01:03:28,314 --> 01:03:30,733 Tällaista toimintaa olen odottanut! 642 01:03:36,572 --> 01:03:39,283 Hän sanoi, että pystyt hoitelemaan loput. 643 01:03:43,496 --> 01:03:44,705 Mitä pirua? 644 01:03:53,714 --> 01:03:56,008 Jopas asiat käyvätkin mielenkiintoisiksi. 645 01:04:07,937 --> 01:04:09,689 Aika kuolla! 646 01:05:50,915 --> 01:05:51,999 Uskallapas. 647 01:06:07,890 --> 01:06:09,517 Tule tänne. 648 01:06:35,084 --> 01:06:36,294 Johan siinä kesti. 649 01:06:36,669 --> 01:06:38,713 Anteeksi vain. Piti kiirettä. 650 01:07:55,539 --> 01:07:59,126 Kukaan ei päihitä Kanoa. Ei kukaan! 651 01:08:25,986 --> 01:08:28,531 Ei. Tämä on minun taisteluni. 652 01:09:24,753 --> 01:09:26,630 Tapa hänet. 653 01:09:28,048 --> 01:09:29,300 Kano! 654 01:10:04,168 --> 01:10:07,296 Kuka sinä olet ilman miekkaasi? 655 01:10:07,379 --> 01:10:10,508 Juuri niin. Olet mitätön. Mitätön! 656 01:10:42,748 --> 01:10:45,793 Minä olen Kenshi Takahashi. 657 01:10:46,752 --> 01:10:47,795 Ja sinä - 658 01:10:49,922 --> 01:10:51,340 olet kuollut. 659 01:11:37,011 --> 01:11:38,053 Siinähän sinä olet. 660 01:11:40,806 --> 01:11:42,182 Luuletko lyöväsi minut? 661 01:11:42,641 --> 01:11:44,977 Kun palaan, 662 01:11:45,060 --> 01:11:46,979 näytän, mitä kylmäsydämisyys on. 663 01:12:19,219 --> 01:12:20,387 Mitä helvettiä? 664 01:12:38,864 --> 01:12:40,074 Oletko hämilläsi? 665 01:12:41,784 --> 01:12:44,286 Niin olin minäkin, kun näin sen ensikertaa. 666 01:12:44,370 --> 01:12:47,331 Se on Kronikan tiimalasi. 667 01:12:47,414 --> 01:12:51,293 Sen avulla kirjoitan ajan ja historian uusiksi. 668 01:12:52,211 --> 01:12:55,047 Sinä... Sinäkö teit tämän? 669 01:12:55,130 --> 01:12:56,465 Kyllä vain. 670 01:12:56,548 --> 01:13:00,135 Sain Shang Tsungin kaltaiset hölmöt matelemaan jalkojeni juuressa. 671 01:13:00,219 --> 01:13:01,929 Saivat ansionsa mukaan. 672 01:13:02,012 --> 01:13:04,932 Entä Kitumaa? Ja haamut? 673 01:13:05,015 --> 01:13:07,101 Mikäs sen oivallisempi keino hallita kansaa - 674 01:13:07,184 --> 01:13:09,103 kuin pitää heidät pelon vallassa. 675 01:13:09,186 --> 01:13:12,815 Rehellisesti sanottuna se kaikki alkoi pitkästyttää. 676 01:13:13,440 --> 01:13:15,109 Sitten sinä ilmaannuit. 677 01:13:15,192 --> 01:13:18,487 Mikä sai sinut tarttumaan lumipalloihin ja yrittämään? 678 01:13:18,946 --> 01:13:24,410 Tajusin, ettei ole kunniallista katsoa vierestä, 679 01:13:24,493 --> 01:13:27,746 kun maailma tuhotaan ympäriltä. 680 01:13:28,330 --> 01:13:31,208 Pikemminkin luodaan kuvakseni. 681 01:13:31,917 --> 01:13:35,879 Oli miten oli, parempaa onnea ensi kerralla, ystäväiseni. 682 01:13:59,987 --> 01:14:01,530 Mennään sitten hankalan kautta. 683 01:15:14,937 --> 01:15:18,899 Minä pidän sinusta. Ihan tosi. Pidän sinusta. 684 01:15:18,982 --> 01:15:20,567 Minäpä ehdotan jotain. 685 01:15:20,651 --> 01:15:23,695 Polvistu eteeni ja vanno uskollisuutesi, 686 01:15:23,779 --> 01:15:28,033 niin järjestän sinulle viran kuninkaana vaikkapa... En tiedä. 687 01:15:28,116 --> 01:15:29,535 Etelämantereella? 688 01:15:33,413 --> 01:15:35,958 En polvistu kenenkään eteen. 689 01:16:07,573 --> 01:16:08,615 Perhana vieköön. 690 01:16:23,589 --> 01:16:26,341 Missä Kano on? - Lojuu pitkin poikin. 691 01:17:08,050 --> 01:17:11,386 Nyt kun Kano on poissa, Kitumaa vapautuu. 692 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 Me kaksi voimme hävittää haamut ja sitten... 693 01:17:14,139 --> 01:17:15,891 Ei. - Ai, ei? 694 01:17:18,644 --> 01:17:19,728 Olit oikeassa. 695 01:17:20,395 --> 01:17:22,356 Omien kykyjen käyttäminen muiden auttamiseksi... 696 01:17:23,148 --> 01:17:25,192 Unohdin sen jossain matkan varrella. 697 01:17:26,151 --> 01:17:27,319 Sinun ansiostasi - 698 01:17:27,819 --> 01:17:30,072 sain taas hieman kunniantuntoa. 699 01:17:30,739 --> 01:17:31,907 Kiitos. 700 01:17:32,824 --> 01:17:35,452 Auta sitten kanssani Kitumaan väkeä. 701 01:17:35,994 --> 01:17:38,205 Muistatko, mitä sanoin voimistani? 702 01:17:38,872 --> 01:17:44,544 Minä tunnen sen jopa nyt. Niitä ei voi hallita. 703 01:17:45,253 --> 01:17:47,089 Annoin lupauksen, 704 01:17:47,172 --> 01:17:49,716 ja jos en pidä omaani, hän pitää. 705 01:17:51,385 --> 01:17:54,346 Minkä lupauksen? Mistä sinä puhut? 706 01:17:54,429 --> 01:17:56,098 Voimme aloittaa puhtaalta pöydältä. 707 01:17:56,181 --> 01:17:58,266 Perustaa uudestaan Lin Kuein, ja... 708 01:17:58,350 --> 01:18:00,143 Jätän sen sinun harteillesi. 709 01:18:02,562 --> 01:18:04,147 On sen aika. 710 01:18:08,193 --> 01:18:12,364 En ymmärrä. Lin Kuei, perintösi... 711 01:18:12,948 --> 01:18:14,783 Sinä olet nyt Lin Kuei. 712 01:18:16,785 --> 01:18:19,621 Etsi muita. Kouluta heidät. 713 01:18:20,497 --> 01:18:24,126 Suojele Maata, sillä luvassa on uusia uhkia. 714 01:18:25,335 --> 01:18:27,629 Luotan, että pärjäät niitä vastaan. 715 01:21:48,288 --> 01:21:50,290 Tekstitys: Irmeli Rapio