1 00:00:43,868 --> 00:00:46,329 ‫’’يقبل‘‘ 2 00:00:54,170 --> 00:00:57,090 ‫أتيت إلى هنا فقط بداعي الاحترام ‫لوالديّ اللذين...‬ 3 00:00:57,924 --> 00:00:59,384 ‫عرفا عائلتك.‬ 4 00:01:00,134 --> 00:01:04,055 ‫والدك كان أكثر من مجرد صديق لعائلتي.‬ 5 00:01:07,684 --> 00:01:08,935 ‫كان ذلك منذ زمن طويل.‬ 6 00:01:11,062 --> 00:01:11,896 ‫أجل.‬ 7 00:01:14,023 --> 00:01:15,608 ‫منذ زمن طويل.‬ 8 00:01:15,692 --> 00:01:17,652 ‫آمن (توماس وين) بوالدي.‬ 9 00:01:18,361 --> 00:01:21,406 ‫آمن أنه يمكن لرجل ‫أن يحقق النظام في عالم من الفوضى.‬ 10 00:01:23,700 --> 00:01:24,701 ‫وأنت يا (بروس) ؟‬ 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,585 ‫أنا أؤمن بمدينة (غوثام).‬ 12 00:01:43,845 --> 00:01:45,722 ‫- هل تجرب معكرونة الفونغولي ؟ ‫- إنها لذيذة.‬ 13 00:02:10,955 --> 00:02:11,956 ‫’’غرف القاضي‘‘ 14 00:02:28,223 --> 00:02:29,974 ‫’’انتخبوا (هارفي دينت) ‫لمدينة (غوثام) جديدة‘‘ 15 00:05:52,385 --> 00:05:54,804 ‫سيّد (بروس)، عيد هالوين سعيداً.‬ 16 00:05:55,638 --> 00:05:56,931 ‫هل هناك قهوة ؟‬ 17 00:05:57,015 --> 00:05:58,516 ‫في المكتب يا سيّدي.‬ 18 00:06:02,312 --> 00:06:04,105 ‫لقد اتصلت آنسة تدعى (كايل).‬ 19 00:06:04,188 --> 00:06:07,859 ‫قالت إنها كانت تتصل لتتأكد ‫من أن الرقم الذي أعطيتها إياه صحيح.‬ 20 00:06:09,944 --> 00:06:10,820 ‫البوابات مفتوحة.‬ 21 00:06:10,904 --> 00:06:12,697 ‫لم نر طفلاً يأتي لطلب الحلوى منذ سنوات.‬ 22 00:06:13,281 --> 00:06:14,574 ‫ولن نرى الليلة.‬ 23 00:06:14,657 --> 00:06:16,492 ‫الأمر لا يستحق المخاطرة الأمنية، صحيح ؟‬ 24 00:06:17,035 --> 00:06:17,952 ‫مع احترامي يا سيّدي.‬ 25 00:06:18,036 --> 00:06:22,665 ‫إن كان أمننا يعتمد على كتلة من الحديد ‫تساوي 600 دولار...‬ 26 00:06:25,126 --> 00:06:27,003 ‫لقد انهارت هذه المدينة يا (آلفريد).‬ 27 00:06:30,882 --> 00:06:34,093 ‫إذاً يجب أن نسعى ‫لتحسينها مرة أخرى يا (بروس).‬ 28 00:06:38,139 --> 00:06:41,309 ‫وفي أثناء ذلك، سنعيش في أمل متعنت.‬ 29 00:06:41,434 --> 00:06:43,311 ‫وقصر مفتوح.‬ 30 00:06:44,854 --> 00:06:47,857 ‫على أي حال... إنه عيد سخيف.‬ 31 00:06:48,524 --> 00:06:49,442 ‫أجل.‬ 32 00:06:49,525 --> 00:06:51,694 ‫ارتداء الأزياء التنكرية ونشر الخوف.‬ 33 00:06:52,320 --> 00:06:53,446 ‫أمر سخيف جداً.‬ 34 00:06:56,199 --> 00:06:57,242 ‫هل تعتقد حقاً...‬ 35 00:07:00,537 --> 00:07:01,913 ‫أكره عندما يفعل ذلك.‬ 36 00:07:11,798 --> 00:07:14,300 ‫(جيمس)، (بابس) ! الجري ممنوع !‬ 37 00:07:17,679 --> 00:07:20,181 ‫بربكما، تمهلا ! ستؤذيان نفسيكما.‬ 38 00:07:20,265 --> 00:07:22,183 ‫إنهما متحمسان يا (جيم).‬ 39 00:07:22,267 --> 00:07:23,309 ‫إنها ليلة مهمة.‬ 40 00:07:23,935 --> 00:07:25,770 ‫أجل، حسناً.‬ 41 00:07:25,853 --> 00:07:27,188 ‫لكننا سنأخذ سيارة الشرطة.‬ 42 00:07:27,814 --> 00:07:28,856 ‫ثمة الكثير من المخبولين.‬ 43 00:07:30,483 --> 00:07:31,317 ‫سيّدي !‬ 44 00:07:36,364 --> 00:07:37,198 ‫تمهلي.‬ 45 00:07:44,914 --> 00:07:46,332 ‫أصبحت مستعدة الآن.‬ 46 00:07:47,750 --> 00:07:49,002 ‫حسناً، من يريد القيادة ؟‬ 47 00:07:51,963 --> 00:07:52,922 ‫(جيم) !‬ 48 00:07:57,302 --> 00:07:58,344 ‫أمزح فحسب.‬ 49 00:08:04,392 --> 00:08:05,560 ‫انتظروا.‬ 50 00:08:06,603 --> 00:08:09,105 ‫قد يكون رقماً خاطئاً ‫أو مقلباً هاتفياً أو...‬ 51 00:08:11,900 --> 00:08:12,859 ‫(غوردن).‬ 52 00:08:16,029 --> 00:08:17,238 ‫متى ؟‬ 53 00:08:17,322 --> 00:08:19,866 ‫مفهوم، أنا في طريقي.‬ 54 00:08:22,535 --> 00:08:24,412 ‫والدكما رئيس الشرطة الآن.‬ 55 00:08:24,495 --> 00:08:26,080 ‫القسم بأكمله يعتمد عليه.‬ 56 00:08:28,291 --> 00:08:30,293 ‫لقد كنت أعتمد عليه أيضاً.‬ 57 00:08:38,718 --> 00:08:40,094 ‫سأحاول أن أنتهي بسرعة.‬ 58 00:08:58,238 --> 00:08:59,072 ‫مرحباً ؟‬ 59 00:09:12,293 --> 00:09:13,753 ‫(غيلدا)، ها أنت ذي.‬ 60 00:09:15,547 --> 00:09:16,381 ‫ماذا ؟‬ 61 00:09:18,216 --> 00:09:20,760 ‫(هارفي)، لقد عدت.‬ 62 00:09:20,843 --> 00:09:21,970 ‫تصل متأخراً أفضل من ألا تصل.‬ 63 00:09:23,179 --> 00:09:24,722 ‫لماذا تختبئين هنا في البرد ؟‬ 64 00:09:24,806 --> 00:09:27,517 ‫أعلم، آسفة، أنا فقط...‬ 65 00:09:31,563 --> 00:09:32,855 ‫لقد بدأت من دوني.‬ 66 00:09:35,483 --> 00:09:36,609 ‫هل أتى أي أطفال ؟‬ 67 00:09:38,653 --> 00:09:39,654 ‫ماذا ؟‬ 68 00:09:41,281 --> 00:09:42,407 ‫طلباً للحلوى.‬ 69 00:09:43,908 --> 00:09:45,660 ‫لا، إنني...‬ 70 00:09:45,743 --> 00:09:47,495 ‫لا، أنا فقط...‬ 71 00:09:48,371 --> 00:09:50,623 ‫لا أعتقد أنني مستعدة لكل هذا الليلة.‬ 72 00:09:51,583 --> 00:09:53,459 ‫فتح الباب كل 5 دقائق.‬ 73 00:09:54,377 --> 00:09:55,253 ‫والابتسام.‬ 74 00:09:55,336 --> 00:09:57,964 ‫أجل، رأيت الوعاء على الشرفة.‬ 75 00:09:58,047 --> 00:09:59,841 ‫لا بأس، إنها كمدينة أشباح.‬ 76 00:09:59,924 --> 00:10:01,134 ‫إن جاز التعبير.‬ 77 00:10:01,718 --> 00:10:03,386 ‫سوف نأكل تلك الحلوى لمدة شهر.‬ 78 00:10:08,600 --> 00:10:09,475 ‫أو لا.‬ 79 00:10:09,559 --> 00:10:12,312 ‫تعلمين أن علاقتي بالحلوى ‫تتضمن الحب والكراهية معاً.‬ 80 00:10:12,395 --> 00:10:14,939 ‫تتضمن علاقتك بكل شيء الحب والكراهية معاً.‬ 81 00:10:22,280 --> 00:10:24,115 ‫لندخل إلى الفراش فحسب‬ 82 00:10:24,198 --> 00:10:26,159 ‫ونشاهد فيلماً قديماً بالأبيض والأسود على-- 83 00:10:26,242 --> 00:10:27,535 ‫حبيبتي، أنا آسف جداً.‬ 84 00:10:32,916 --> 00:10:34,250 ‫يجب أن تذهب.‬ 85 00:10:34,334 --> 00:10:36,461 ‫اختاري فيلماً، سأعود قريباً.‬ 86 00:10:38,087 --> 00:10:38,963 ‫أحبك.‬ 87 00:11:03,655 --> 00:11:05,657 ‫هل يبقيك منتظراً دائماً هكذا ؟‬ 88 00:11:06,741 --> 00:11:07,825 ‫سيأتي.‬ 89 00:11:09,619 --> 00:11:10,662 ‫اعتقدت أنك أقلعت.‬ 90 00:11:11,913 --> 00:11:12,830 ‫لقد فعلت.‬ 91 00:11:14,457 --> 00:11:16,209 ‫لا تقلق، لن أخبر (باربرا).‬ 92 00:11:16,292 --> 00:11:17,335 ‫أيها السيّدان.‬ 93 00:11:22,924 --> 00:11:23,758 ‫جيد.‬ 94 00:11:23,841 --> 00:11:25,426 ‫هذا المدعي العام (هارفي دي--) 95 00:11:25,510 --> 00:11:26,469 ‫مرحباً يا (باتس).‬ 96 00:11:27,637 --> 00:11:28,471 ‫مرحباً يا (دينت).‬ 97 00:11:30,515 --> 00:11:31,558 ‫حسناً.‬ 98 00:11:33,476 --> 00:11:34,519 ‫ماذا حدث ؟‬ 99 00:11:35,061 --> 00:11:36,688 ‫قُتل (جوني فيتي) الليلة.‬ 100 00:11:38,523 --> 00:11:39,357 ‫تباً !‬ 101 00:11:39,816 --> 00:11:40,942 ‫ابن أخت الروماني.‬ 102 00:11:41,025 --> 00:11:42,360 ‫لديه اسم.‬ 103 00:11:42,443 --> 00:11:44,320 ‫(كارماين فالكوني)، وليس "الروماني".‬ 104 00:11:44,404 --> 00:11:45,238 ‫(هارفي)، اهدأ.‬ 105 00:11:45,321 --> 00:11:46,406 ‫أين كان رجالك يا (جيم) ؟‬ 106 00:11:46,489 --> 00:11:48,449 ‫لقد كنت أعمل على قضية (فيتي) منذ أشهر !‬ 107 00:11:48,533 --> 00:11:50,493 ‫لا أحد في فريقك اعتقد ‫أنه سيكون معرضاً للهجوم‬ 108 00:11:50,577 --> 00:11:52,829 ‫في الليلة التي تسبق اعترافه عليهم ‫وتحوله إلى شاهد ؟‬ 109 00:11:56,374 --> 00:12:00,753 ‫مسدس عيار 22، ‫مقبضه ملفوف بشريط والرقم التسلسلي ممسوح.‬ 110 00:12:00,837 --> 00:12:02,714 ‫حلمة رضّاعة أطفال لكتم الصوت.‬ 111 00:12:02,797 --> 00:12:04,048 ‫أمر غريب، لكنه فعال.‬ 112 00:12:04,591 --> 00:12:05,758 ‫ولا يمكن تعقبه.‬ 113 00:12:05,842 --> 00:12:07,343 ‫يصعب معرفة ما إن كنا نتعامل مع محترف.‬ 114 00:12:07,427 --> 00:12:10,805 ‫بالطبع كان محترفاً ! ‫إنها من تدبير (فالكوني) !‬ 115 00:12:10,889 --> 00:12:13,224 ‫اكتشف أن (فيتي) كان سيخون العائلة‬ 116 00:12:13,308 --> 00:12:15,018 ‫لذا فقد تخلص منه !‬ 117 00:12:15,894 --> 00:12:16,895 ‫ربما.‬ 118 00:12:19,522 --> 00:12:21,190 ‫لقد كنا قريبين جداً.‬ 119 00:12:22,233 --> 00:12:23,985 ‫لقد كنا قريبين جداً يا (جيم).‬ 120 00:12:24,694 --> 00:12:26,487 ‫كان مستعداً للاعتراف.‬ 121 00:12:26,571 --> 00:12:29,407 ‫وليس على (كارماين) فحسب، ‫بل كنا سننال من العائلة بأكملها.‬ 122 00:12:29,490 --> 00:12:32,202 ‫كانت لدينا فرصة حقيقية لتغيير الأمور.‬ 123 00:12:32,285 --> 00:12:34,412 ‫ما زلنا نمتلك الفرصة، إنها مجرد عقبة.‬ 124 00:12:35,288 --> 00:12:37,332 ‫سنجد طريقة أخرى للنيل من (فالكوني).‬ 125 00:12:37,415 --> 00:12:38,249 ‫معاً.‬ 126 00:12:39,125 --> 00:12:40,585 ‫أين القرعة المضيئة ؟‬ 127 00:12:41,211 --> 00:12:42,295 ‫المعذرة ؟‬ 128 00:12:46,299 --> 00:12:47,800 ‫هل تعتقد أنها مهمة ؟‬ 129 00:12:47,884 --> 00:12:49,636 ‫لا أعرف بعد.‬ 130 00:12:49,719 --> 00:12:51,221 ‫أنصت، (هارفي) محق.‬ 131 00:12:52,555 --> 00:12:54,724 ‫حصلت هذه المدينة على فرصة أخيراً.‬ 132 00:12:54,807 --> 00:12:57,185 ‫تتمثل في الـ 3 رجال الواقفين هنا الآن.‬ 133 00:12:58,561 --> 00:13:01,189 ‫يجب أن نسقط عائلة (فالكوني) الإجرامية.‬ 134 00:13:01,272 --> 00:13:02,941 ‫لذا سأجعلكما تعملان معاً.‬ 135 00:13:03,650 --> 00:13:06,110 ‫سيعمل المدعي العام (دينت) في النور، ‫وأنت...‬ 136 00:13:07,737 --> 00:13:09,155 ‫سوف تعمل على الجانب الآخر.‬ 137 00:13:10,114 --> 00:13:12,200 ‫تلاعب بالقواعد، ولكن لا تخرقها أبداً.‬ 138 00:13:12,867 --> 00:13:15,119 ‫وسأفعل كل ما بوسعي لحمايتكما.‬ 139 00:13:16,246 --> 00:13:17,288 ‫مفهوم.‬ 140 00:13:23,545 --> 00:13:25,380 ‫يجب أن يسمعك تقولها يا (باتس).‬ 141 00:13:26,381 --> 00:13:28,007 ‫رأسين أفضل من واحد.‬ 142 00:13:37,392 --> 00:13:38,935 ‫إنني أجد الأدلة بسرعة كبيرة.‬ 143 00:13:39,644 --> 00:13:40,937 ‫كونا على استعداد.‬ 144 00:13:42,021 --> 00:13:43,147 ‫أعتقد أننا مستعدين ويمكن...‬ 145 00:13:44,607 --> 00:13:45,441 ‫أن نعمل.‬ 146 00:13:46,693 --> 00:13:48,861 ‫يفعل ذلك كثيراً، إنني-- 147 00:13:51,447 --> 00:13:53,283 ‫أتحدث إلى نفسي.‬ 148 00:14:31,321 --> 00:14:32,196 ‫أيها العراب.‬ 149 00:14:32,655 --> 00:14:34,949 ‫آسف جداً على سماع ما حدث لابن أختك.‬ 150 00:14:35,825 --> 00:14:37,327 ‫أشكرك يا صديقي.‬ 151 00:14:38,578 --> 00:14:39,412 ‫(كارماين).‬ 152 00:14:39,495 --> 00:14:43,791 ‫لا أقصد إهانة، ‫ولكن لمَ نجلس مكتوفي الأيدي هنا ؟‬ 153 00:14:43,875 --> 00:14:45,376 ‫لقد قتل (جوني) برصاصتين !‬ 154 00:14:46,085 --> 00:14:47,045 ‫من ؟‬ 155 00:14:47,128 --> 00:14:49,464 ‫(سلفاتور ماروني) ! ومن غيره ؟‬ 156 00:14:49,547 --> 00:14:52,592 ‫منذ أن استولى على تلك العائلة، ‫وهو يحاول النيل منا،‬ 157 00:14:52,675 --> 00:14:54,761 ‫والليلة وجد الهدف.‬ 158 00:14:54,844 --> 00:14:56,804 ‫إنه تحذير بحق السماء.‬ 159 00:14:58,181 --> 00:14:59,140 ‫ربما.‬ 160 00:14:59,974 --> 00:15:01,893 ‫ولكن دعونا نكون واضحين.‬ 161 00:15:02,769 --> 00:15:05,480 ‫من نفذ الجريمة ليس من خطط لها.‬ 162 00:15:06,189 --> 00:15:10,568 ‫كان طموح (ماروني) مكبوحاً ‫حتى استهدفني القانون.‬ 163 00:15:11,486 --> 00:15:13,738 ‫الآن الفرصة سانحة.‬ 164 00:15:14,530 --> 00:15:17,784 ‫إن كان أي شخص مسؤولاً عن موت ابن أختي،‬ 165 00:15:17,867 --> 00:15:20,662 ‫فهو ذلك الوغد الجديد في مكتب المدعي العام.‬ 166 00:15:21,454 --> 00:15:22,288 ‫(دينت).‬ 167 00:15:25,166 --> 00:15:27,335 ‫- أجل. ‫- ربما ينبغي لنا التخلص منه.‬ 168 00:15:28,962 --> 00:15:29,879 ‫مؤكد !‬ 169 00:15:29,963 --> 00:15:32,632 ‫أعط الأمر فحسب يا (كارماين)، ‫وسأتخلص من (دينت) بنفسي.‬ 170 00:15:34,926 --> 00:15:36,135 ‫اهدأ يا (أنتوني).‬ 171 00:15:36,844 --> 00:15:39,305 ‫في الوقت المناسب، سنرد الضربة، ‫حتى ذلك الحين-- 172 00:15:39,389 --> 00:15:41,599 ‫الوقت المناسب هو الآن يا (كارماين) !‬ 173 00:15:41,683 --> 00:15:44,769 ‫الآن ! أي تأخير سيجعلك تبدو أضعف فحسب !‬ 174 00:15:51,526 --> 00:15:53,861 ‫شكراً على اهتمامك يا (أنتوني).‬ 175 00:15:57,448 --> 00:15:59,075 ‫لا أقصد... إهانة يا (كارماين).‬ 176 00:16:03,997 --> 00:16:05,832 ‫إنه "العراب".‬ 177 00:16:06,332 --> 00:16:08,501 ‫(ميلوس)، بربك !‬ 178 00:16:10,086 --> 00:16:11,170 ‫رجاء !‬ 179 00:16:14,299 --> 00:16:15,258 ‫(ميلوس) ! لا !‬ 180 00:16:15,341 --> 00:16:16,718 ‫لا !‬ 181 00:16:34,193 --> 00:16:35,987 ‫هل لدينا أعمال أخرى لنناقشها ؟‬ 182 00:16:38,740 --> 00:16:39,699 ‫(ألبرتو) ؟‬ 183 00:16:41,451 --> 00:16:42,410 ‫(ألبرتو) ؟‬ 184 00:16:44,871 --> 00:16:46,289 ‫وقت العمل.‬ 185 00:16:46,372 --> 00:16:48,208 ‫اذهب للتمشية وحل الكلمات المتقاطعة.‬ 186 00:16:49,918 --> 00:16:52,503 ‫إنها... ألغاز منطقية.‬ 187 00:16:54,631 --> 00:16:57,008 ‫تبلغ 32 عاماً ‫وتتصرف كصبي في الـ 13 من عمره.‬ 188 00:17:02,013 --> 00:17:05,767 ‫لن يدعم (وين) أي جهد هيكلي واسع النطاق.‬ 189 00:17:05,850 --> 00:17:08,061 ‫لذلك، في الوقت الراهن، يجب أن تُنقل الأصول‬ 190 00:17:08,144 --> 00:17:10,730 ‫إلى منشأة أكثر أماناً...‬ 191 00:18:01,239 --> 00:18:03,074 ‫تثقل معداتك كاهلك.‬ 192 00:18:03,533 --> 00:18:04,909 ‫لماذا تركضين ؟‬ 193 00:18:05,827 --> 00:18:07,036 ‫للمتعة.‬ 194 00:18:07,120 --> 00:18:08,621 ‫يمكنك الاستفادة من القليل من المتعة.‬ 195 00:18:47,702 --> 00:18:48,661 ‫أعطيني يدك.‬ 196 00:18:50,872 --> 00:18:51,706 ‫لا.‬ 197 00:19:38,753 --> 00:19:40,713 ‫أحضرتك إلى حيث أريد تماماً.‬ 198 00:19:44,551 --> 00:19:45,760 ‫(فالكوني).‬ 199 00:19:47,220 --> 00:19:48,846 ‫انتظر حتى ترى ما بالداخل.‬ 200 00:20:01,067 --> 00:20:03,361 ‫هل سبق لك أن رأيت هذا الكم من المال ؟‬ 201 00:20:04,862 --> 00:20:06,155 ‫إنها أصيلة.‬ 202 00:20:08,616 --> 00:20:11,369 ‫حادة ونظيفة للغاية.‬ 203 00:20:11,911 --> 00:20:13,788 ‫في الواقع، إنها قذرة بشكل لا يُصدق.‬ 204 00:20:13,872 --> 00:20:16,875 ‫كان (فالكوني) يواجه مشكلة ‫في غسل أمواله لبعض الوقت.‬ 205 00:20:16,958 --> 00:20:18,960 ‫لم نكن نعرف أين كان يخزنها فحسب.‬ 206 00:20:22,797 --> 00:20:23,840 ‫شكراً لك.‬ 207 00:20:24,632 --> 00:20:25,633 ‫تسرني المساعدة.‬ 208 00:20:26,801 --> 00:20:27,719 ‫لماذا ؟‬ 209 00:20:31,598 --> 00:20:33,391 ‫كان يمكنك الاحتفاظ بها لنفسك.‬ 210 00:20:33,474 --> 00:20:35,351 ‫كان بإمكانك العيش عيشة رغيدة ‫بكل هذا المال.‬ 211 00:20:35,435 --> 00:20:36,728 ‫لماذا تسلمينه ؟‬ 212 00:20:37,729 --> 00:20:38,605 ‫لك ؟‬ 213 00:20:46,779 --> 00:20:47,739 ‫من يدري ؟‬ 214 00:21:01,336 --> 00:21:02,212 ‫انبطح !‬ 215 00:21:05,924 --> 00:21:10,053 ‫اسمع نصيحتي يا صاح، ‫هنا، يمكن أن يتسبب الفضول في قتلك.‬ 216 00:21:10,136 --> 00:21:11,137 ‫دعيه يذهب.‬ 217 00:21:11,221 --> 00:21:12,597 ‫ماذا ؟ لماذا ؟‬ 218 00:21:12,680 --> 00:21:13,723 ‫لأنه معي.‬ 219 00:21:15,934 --> 00:21:19,020 ‫ولأنه المدعي العام أيضاً ‫الذي ألقى بكل أصدقائك في مصحة (آركام).‬ 220 00:21:20,271 --> 00:21:21,898 ‫لدينا متسع لشخص آخر.‬ 221 00:21:28,947 --> 00:21:29,781 ‫هل هناك من يتبعنا ؟‬ 222 00:21:30,490 --> 00:21:31,824 ‫بالكاد يمكنني تتبعك.‬ 223 00:21:39,916 --> 00:21:42,710 ‫نجحت شركة "(فالكوني) للواردات" ‫في جني الكثير من المال.‬ 224 00:21:50,218 --> 00:21:53,304 ‫لعلمك، لو كنا أشخاصاً آخرين...‬ 225 00:21:53,388 --> 00:21:54,430 ‫لسنا كذلك.‬ 226 00:21:55,848 --> 00:21:57,767 ‫أجل، لا، بالطبع.‬ 227 00:22:00,478 --> 00:22:01,729 ‫إذاً، ماذا الآن ؟‬ 228 00:22:01,813 --> 00:22:03,231 ‫ينبغي لنا أن نتصل بـ(غوردن).‬ 229 00:22:03,314 --> 00:22:05,316 ‫ليجعل رجاله يأخذون هذا كدليل.‬ 230 00:22:06,943 --> 00:22:09,904 ‫يسيطر (فالكوني) على العمدة ‫وعلى المدينة بأكملها.‬ 231 00:22:09,988 --> 00:22:11,781 ‫سيعود إلى خزائنه بحلول الغد.‬ 232 00:22:12,907 --> 00:22:16,536 ‫إذاً الطريقة الوحيدة لإحداث تأثير ‫هو بجعله يختفي.‬ 233 00:22:16,619 --> 00:22:18,162 ‫أجل، ولكن انظر إلى كل هذا.‬ 234 00:22:18,246 --> 00:22:19,622 ‫قد يستغرق نقله أياماً.‬ 235 00:22:23,293 --> 00:22:25,378 ‫من قال أي شيء عن نقله ؟‬ 236 00:22:29,716 --> 00:22:31,217 ‫لماذا تحاولين إيذاء (فالكوني) ؟‬ 237 00:22:32,385 --> 00:22:33,595 ‫ولماذا تحاول أنت ؟‬ 238 00:22:34,387 --> 00:22:36,890 ‫الأمر ليس شخصياً يا عزيزتي، ‫إنني أطبق العدالة.‬ 239 00:22:37,765 --> 00:22:40,852 ‫يمكن أن يكون تطبيق العدالة ‫أمراً شخصياً يا عزيزي.‬ 240 00:22:42,854 --> 00:22:44,272 ‫امنحاني أفضلية.‬ 241 00:22:44,355 --> 00:22:46,107 ‫لا أريد أن يُقبض عليّ بالقرب من هنا.‬ 242 00:22:46,733 --> 00:22:47,734 ‫لست واثقاً.‬ 243 00:22:48,484 --> 00:22:50,153 ‫يقول (غوردن) إني يُفترض أن أعمل في النور.‬ 244 00:22:50,236 --> 00:22:52,030 ‫أشعله إذاً.‬ 245 00:22:56,576 --> 00:22:57,702 ‫أدين لك بمعروف.‬ 246 00:22:59,913 --> 00:23:03,666 ‫إنك مدين لي... بعدد لا يُحصى.‬ 247 00:23:13,801 --> 00:23:16,387 ‫لا أستطيع أن أكون محامياً ومجرماً، صحيح ؟‬ 248 00:23:17,597 --> 00:23:18,556 ‫أريد الفوز.‬ 249 00:23:20,266 --> 00:23:22,060 ‫لكن هل أريد الفوز هكذا ؟‬ 250 00:23:23,353 --> 00:23:25,063 ‫إنني متردد بين الأمرين.‬ 251 00:23:26,689 --> 00:23:28,107 ‫لنحتكم إلى قذف العملة إذاً.‬ 252 00:23:31,486 --> 00:23:33,071 ‫أجل، أعتقد هذا.‬ 253 00:23:33,613 --> 00:23:35,240 ‫إن استقرت على الرأس، فسنحرقه.‬ 254 00:23:37,158 --> 00:23:38,243 ‫مفهوم.‬ 255 00:23:55,927 --> 00:23:56,886 ‫اتصل بـ(تشين).‬ 256 00:24:00,932 --> 00:24:03,560 ‫رجال الإطفاء على الساحة هنا ‫في المنطقة الصناعية‬ 257 00:24:03,643 --> 00:24:04,936 ‫يعملون على احتواء الحريق‬ 258 00:24:05,019 --> 00:24:07,522 ‫قبل أن ينتشر إلى المنازل القريبة والشركات.‬ 259 00:24:07,981 --> 00:24:09,524 ‫الآن في هذا الوقت يا (جاكي)،‬ 260 00:24:09,607 --> 00:24:12,819 ‫يعتقد المسؤولون ‫أن مستودع شركة (فالكوني) للواردات،‬ 261 00:24:12,902 --> 00:24:15,530 {\an8}‫التي تملكها، بطبيعة الحال، ‫عائلة (فالكوني) الإجرامية سيئة السمعة،‬ 262 00:24:15,613 --> 00:24:16,447 ‫كان شاغراً...‬ 263 00:24:34,674 --> 00:24:36,342 ‫"رأسين أفضل من واحد."‬ 264 00:24:47,695 --> 00:24:48,529 ‫(غيلدا) ؟‬ 265 00:24:52,225 --> 00:24:53,142 ‫(غيلدا) ؟‬ 266 00:25:07,281 --> 00:25:08,783 ‫لقد أخفتني.‬ 267 00:25:09,784 --> 00:25:11,702 ‫لقد عدت إلى المنزل ولم أكن أعرف مكانك.‬ 268 00:25:11,786 --> 00:25:12,912 ‫هل سمعتني أناديك ؟‬ 269 00:25:14,205 --> 00:25:15,832 ‫ابق رجاء.‬ 270 00:25:16,999 --> 00:25:18,167 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 271 00:25:18,543 --> 00:25:20,837 ‫أعني ذلك، لا تتركني.‬ 272 00:25:21,587 --> 00:25:23,256 ‫حبيبتي، أعلم أنني لم أكن متواجداً معك.‬ 273 00:25:23,881 --> 00:25:24,799 ‫وأنا آسف.‬ 274 00:25:24,882 --> 00:25:27,718 ‫لكن هذا العمل لن يدوم إلى لأبد.‬ 275 00:25:33,933 --> 00:25:36,519 ‫لقد وجّهنا ضربة كبيرة لـ(فالكوني) الليلة.‬ 276 00:25:37,728 --> 00:25:40,565 ‫بمجرد أن أقضي عليه، وسوف أقضي عليه...‬ 277 00:25:41,732 --> 00:25:43,276 ‫ستختلف الأمور.‬ 278 00:25:44,110 --> 00:25:45,486 ‫يمكننا أن نؤسس عائلة.‬ 279 00:25:48,448 --> 00:25:49,949 ‫تعلم أنني لا يمكنني ذلك.‬ 280 00:25:50,700 --> 00:25:51,951 ‫بالطبع، يمكنك.‬ 281 00:25:52,034 --> 00:25:53,035 ‫يمكننا.‬ 282 00:25:53,536 --> 00:25:55,371 ‫سنتحدث عن الخيارات عندما تكونين مستعدة،‬ 283 00:25:55,913 --> 00:25:57,915 ‫لكن أريدك أن تثقي ‫بأننا ما زلنا على الطريق الصحيح.‬ 284 00:25:58,833 --> 00:26:00,126 ‫وأنني أحبك.‬ 285 00:26:03,671 --> 00:26:05,757 ‫الآن هل سنقيم ليلة أفلام أم لا ؟‬ 286 00:26:07,425 --> 00:26:09,385 ‫لا، لا تجيبي على هذا حتى، هيّا.‬ 287 00:26:55,039 --> 00:26:57,834 ‫إن سلكنا طريق 66، ‫فسيمكننا اعتراضهم على الجسر الغربي.‬ 288 00:26:57,917 --> 00:27:00,211 ‫لا، حافظ على مسافة آمنة في الوقت الراهن.‬ 289 00:27:24,877 --> 00:27:27,046 ‫مساء الخير يا سيّدي، الديك الرومي يُشوى‬ 290 00:27:27,130 --> 00:27:29,924 ‫والفطائر تبرد والآنسة (كايل) في طريقها.‬ 291 00:27:36,764 --> 00:27:38,975 ‫(آلفريد)، دوّن ملاحظة ‫لطلب زجاج أمامي جديد.‬ 292 00:27:39,058 --> 00:27:40,226 ‫مضاد للرصاص.‬ 293 00:27:40,309 --> 00:27:42,395 ‫بالطبع يا سيّدي، ولكن إن سمحت لي-- 294 00:28:04,542 --> 00:28:08,629 ‫’’الحي الصيني‘‘ 295 00:28:46,542 --> 00:28:48,294 ‫ظننت أنك لم تؤذ الناس !‬ 296 00:28:53,490 --> 00:28:54,700 ‫أنت مخطىء.‬ 297 00:28:57,544 --> 00:28:59,337 ‫شُوهدت أنت ورفاقك من عصابة (سان هو هوي)‬ 298 00:28:59,421 --> 00:29:01,923 ‫خارج منزل (هارفي دينت) في عيد الهالوين.‬ 299 00:29:02,407 --> 00:29:03,867 ‫كنا نمارس تقليد خدعة أم حلوى.‬ 300 00:29:07,162 --> 00:29:08,246 ‫هل تستمتع ؟‬ 301 00:29:09,039 --> 00:29:10,081 ‫ليس بعد.‬ 302 00:29:10,540 --> 00:29:12,125 ‫ولكن في أي لحظة الآن.‬ 303 00:31:54,654 --> 00:31:55,488 ‫اذهب.‬ 304 00:31:56,281 --> 00:31:58,074 ‫سأراقب أصدقاءك الصغار.‬ 305 00:32:00,076 --> 00:32:01,953 ‫شكري سيكون أمراً لطيفاً.‬ 306 00:32:04,497 --> 00:32:05,915 ‫إنه عيد الشكر.‬ 307 00:32:16,509 --> 00:32:18,011 ‫يمكننا أن نجعل هذا سهلاً يا (ميكي).‬ 308 00:32:18,895 --> 00:32:20,981 ‫أخبرني فحسب من استأجرك لقتل (دينت).‬ 309 00:32:21,064 --> 00:32:22,399 ‫تباً لك أيها الخفاش المسخ.‬ 310 00:32:25,026 --> 00:32:27,821 ‫الآن، الفرق الوحيد بيني وبينك‬ 311 00:32:27,904 --> 00:32:29,489 ‫هو أنني أعرف ما يوجد هنا بالأسفل.‬ 312 00:32:49,342 --> 00:32:50,677 ‫(غراندي).‬ 313 00:32:52,304 --> 00:32:53,346 ‫إنه لي.‬ 314 00:32:54,014 --> 00:32:54,931 ‫دعه يذهب.‬ 315 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 ‫هذا منزلك.‬ 316 00:33:00,896 --> 00:33:03,940 ‫أعطني إياه ‫وسأتأكد من أنه لن يأتي إلى هنا مجدداً.‬ 317 00:33:07,694 --> 00:33:08,945 ‫يمكنك أن تكون وحيداً.‬ 318 00:33:29,257 --> 00:33:32,969 ‫وُلدت يوم الاثنين.‬ 319 00:33:44,898 --> 00:33:46,191 ‫باقة زهور أخرى لك.‬ 320 00:33:46,983 --> 00:33:47,859 ‫يا إلهي.‬ 321 00:33:47,943 --> 00:33:50,403 ‫يتعامل الناس بلطف بالغ مع (هارفي).‬ 322 00:33:52,155 --> 00:33:55,242 ‫هذه ليست لزوجك، إنها لك.‬ 323 00:33:57,577 --> 00:33:59,955 ‫من "السيّد (فالكوني)."‬ 324 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 ‫أنا آسفة يا سيّدتي.‬ 325 00:34:06,336 --> 00:34:08,213 ‫هذا ليس من شأني-- 326 00:34:08,296 --> 00:34:09,840 ‫ألم يحن وقت عشائه ؟‬ 327 00:34:19,431 --> 00:34:21,184 ‫لا أريد أن أكون هنا يا (ميك).‬ 328 00:34:22,476 --> 00:34:25,146 ‫تطهو زوجتي الديك الرومي ‫مع كل أصنافه الجانبية.‬ 329 00:34:26,147 --> 00:34:28,358 ‫أحب الديك الرومي وكل أصنافه الجانبية.‬ 330 00:34:29,818 --> 00:34:32,070 ‫لذا، أخبرنا فحسب ما تعرفه عن القنبلة‬ 331 00:34:32,152 --> 00:34:33,530 ‫في منزل المدعي العام،‬ 332 00:34:33,612 --> 00:34:35,197 ‫ثم يمكننا جميعاً أن نذهب لتناول الطعام.‬ 333 00:34:36,741 --> 00:34:39,119 ‫لا أعرف حتى (كارماين فالكوني).‬ 334 00:34:41,079 --> 00:34:44,875 ‫تعاقد الروماني مع عصابتك الثلاثية ‫للقضاء على (هارفي دينت) !‬ 335 00:34:44,958 --> 00:34:46,793 ‫توقيعكم يوجد على كل شيء.‬ 336 00:34:46,877 --> 00:34:50,172 ‫(ميكي)، يجب أن تساعدني ‫على إبقاء صديقي هادىء.‬ 337 00:34:50,714 --> 00:34:53,341 ‫أخبرنا بشيء فحسب، أي شيء.‬ 338 00:34:55,385 --> 00:34:57,179 ‫يحاول شخص ما توريطي.‬ 339 00:34:57,262 --> 00:34:59,431 ‫لقد أخبرتكما، أنا بريء.‬ 340 00:35:00,473 --> 00:35:02,142 ‫الكراسي للمشتبه بهم.‬ 341 00:35:02,225 --> 00:35:03,310 ‫هذا الرجل بريء.‬ 342 00:35:09,399 --> 00:35:11,568 ‫مهلاً، ظننت أننا كنا نحاول إخافته فحسب.‬ 343 00:35:12,235 --> 00:35:14,821 ‫هذه المسرحية لن تفيدنا في شيء إن تأذى.‬ 344 00:35:14,905 --> 00:35:17,616 ‫ربما عليكما أن تعترفا أنكما لا تملكان ‫أي دليل ضد عصابة (سان هو هوي).‬ 345 00:35:18,200 --> 00:35:20,452 ‫لو كان لديكما أي دليل، ‫لألقيتما بي في السجن.‬ 346 00:35:21,912 --> 00:35:23,872 ‫حسناً، طفح الكيل، (مونتويا) !‬ 347 00:35:25,415 --> 00:35:28,043 ‫رجاءً، أخرجي صديقنا.‬ 348 00:35:28,126 --> 00:35:30,837 ‫ربما يجب أن تشكر أياً من زرع تلك القنبلة.‬ 349 00:35:31,546 --> 00:35:32,547 ‫ماذا قلت ؟‬ 350 00:35:32,631 --> 00:35:35,634 ‫هل ما زلت لا تعرف من قتل (جوني فيتي) ؟‬ 351 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 ‫أبعديه عن ناظري.‬ 352 00:35:45,143 --> 00:35:46,603 ‫قد تكون بارعاً في قتال بالأيدي،‬ 353 00:35:46,686 --> 00:35:48,855 ‫ولكن لديك الكثير لتتعلمه عن عمل المباحث.‬ 354 00:35:49,564 --> 00:35:51,066 ‫لقد وجدته، أليس كذلك ؟‬ 355 00:35:51,149 --> 00:35:52,692 ‫لا يتعلق الأمر بإيجادهم فحسب.‬ 356 00:35:52,776 --> 00:35:55,111 ‫يجب أن تعرف كيف سيساعدون قضيتك.‬ 357 00:35:55,195 --> 00:35:58,448 ‫(ميكي تشين) هو عنصر صغير يحميه (فالكوني).‬ 358 00:35:59,074 --> 00:36:01,368 ‫لم نكن سنحصل على اعتراف قط.‬ 359 00:36:01,451 --> 00:36:04,538 ‫كنا بحاجة إلى تكوين صداقة معه، ‫وفي الوقت المناسب، نتخلص منه.‬ 360 00:36:05,413 --> 00:36:07,457 ‫استمر بالتحدث هكذا، ‫وسوف يعيّنونك المدعي العام.‬ 361 00:36:08,250 --> 00:36:09,709 ‫(هارفي) لم يمت بعد.‬ 362 00:36:10,669 --> 00:36:12,254 ‫وهو ليس قاتلاً أيضاً.‬ 363 00:36:12,337 --> 00:36:14,172 ‫بغض النظر عما يعتقده ذلك الحثالة.‬ 364 00:36:15,006 --> 00:36:16,424 ‫لم يمتلك مسدساً قط حتى.‬ 365 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 ‫(فالكوني) من فعلها.‬ 366 00:36:18,927 --> 00:36:21,847 ‫قتل الروماني (فيتي) ‫وأمر بالهجوم على (دينت).‬ 367 00:36:21,930 --> 00:36:22,806 ‫فرضية "نصل أوكام".‬ 368 00:36:23,849 --> 00:36:26,726 ‫أبسط تفسير عادة ما يكون الصحيح.‬ 369 00:36:27,727 --> 00:36:30,230 ‫حسناً، إن رحلت الآن، فربما ألحق بالعشاء.‬ 370 00:36:32,607 --> 00:36:34,192 ‫يجب أن تكون مع عائلتك أيضاً.‬ 371 00:36:39,030 --> 00:36:39,906 ‫حسناً.‬ 372 00:36:47,873 --> 00:36:48,707 ‫طابت ليلتك.‬ 373 00:36:49,207 --> 00:36:51,126 ‫عيد شكر سعيداً يا سيّدة (دينت).‬ 374 00:36:52,669 --> 00:36:55,922 ‫الآن، واثقة من أن السيّدة ذهبت ‫لإحضار بعض الطعام الجيد،‬ 375 00:36:56,006 --> 00:36:59,342 ‫ولكنني أضمن لك ‫أنك لم تتناول فطيرة يقطين قط مثل...‬ 376 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 ‫سيّد (دينت) ؟‬ 377 00:37:11,813 --> 00:37:14,441 ‫أريد ترك المدينة فحسب، أكره هذا المكان.‬ 378 00:37:14,524 --> 00:37:15,400 ‫رائع.‬ 379 00:37:23,491 --> 00:37:25,160 ‫السر هو الريحان.‬ 380 00:37:25,243 --> 00:37:28,496 ‫تريد وضع أصغر الأوراق من أصغر نبات فحسب،‬ 381 00:37:28,580 --> 00:37:30,457 ‫وإلا فسيصبح مثل النعناع.‬ 382 00:37:32,334 --> 00:37:33,585 ‫يطغو طعمه على طعم كل شيء.‬ 383 00:37:34,252 --> 00:37:36,963 ‫لدينا الكثير ‫لنكون شاكرين عليه يا (ألبرتو).‬ 384 00:37:37,047 --> 00:37:38,256 ‫مثل ؟‬ 385 00:37:39,132 --> 00:37:40,926 ‫الصحة والعائلة.‬ 386 00:37:41,676 --> 00:37:42,677 ‫ما تبقى منها.‬ 387 00:37:44,638 --> 00:37:47,307 ‫إن كنت تشير إلى ابن عمك (جوني)،‬ 388 00:37:47,390 --> 00:37:48,934 ‫فيجرى التعامل مع الأمر.‬ 389 00:37:49,518 --> 00:37:50,852 ‫من قبل (ميكي تشين).‬ 390 00:37:53,980 --> 00:37:56,191 ‫ومن برأيك استأجره ؟‬ 391 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 ‫بالطبع.‬ 392 00:38:01,988 --> 00:38:03,532 ‫هل هناك شيء تودّ قوله ؟‬ 393 00:38:06,284 --> 00:38:07,619 ‫لا يا أبي.‬ 394 00:38:07,702 --> 00:38:10,997 ‫إلا أن أشير إلى أن (هارفي دينت) ‫لا يزال على قيد الحياة.‬ 395 00:38:14,125 --> 00:38:16,253 ‫لأنني أسمح بذلك.‬ 396 00:38:16,336 --> 00:38:17,420 ‫في الوقت الراهن.‬ 397 00:38:19,214 --> 00:38:20,924 ‫هذا.‬ 398 00:38:21,007 --> 00:38:23,552 ‫هذا ما أستمر بالحديث عنه.‬ 399 00:38:23,635 --> 00:38:25,011 ‫هذا بسبب (أوكسفورد).‬ 400 00:38:25,095 --> 00:38:27,264 ‫لوث ذلك المكان عقلك يا (ألبرتو).‬ 401 00:38:27,347 --> 00:38:30,016 ‫كنت تعرف مكانتك، والآن ؟‬ 402 00:38:30,976 --> 00:38:32,811 ‫ما كان ينبغي أن أرسلك إلى هناك.‬ 403 00:38:37,023 --> 00:38:39,192 ‫مخاطر الفكر المستقل.‬ 404 00:38:41,027 --> 00:38:43,321 ‫متى كانت لديك فكرة واحدة مستقلة‬ 405 00:38:43,405 --> 00:38:45,490 ‫أفادت تلك العائلة حقاً ؟‬ 406 00:38:47,075 --> 00:38:49,953 ‫ربما عندما أرسلت الزهور ‫إلى غرفة مستشفى (دينت)‬ 407 00:38:50,036 --> 00:38:51,204 ‫باسم (فالكوني).‬ 408 00:38:52,998 --> 00:38:54,165 ‫ماذا فعلت ؟‬ 409 00:38:56,918 --> 00:38:58,420 ‫لقد أرسلت الزهور.‬ 410 00:38:58,503 --> 00:39:00,463 ‫فكرت في أن هذا الأمر سيبعد عنا الشكوك‬ 411 00:39:00,547 --> 00:39:02,549 ‫إن بدا كما لو كنا نكترث لشفائه.‬ 412 00:39:03,133 --> 00:39:05,552 ‫الآن، أفترض أنك ستقول ‫إنها كانت خطوة سخيفة.‬ 413 00:39:11,433 --> 00:39:14,561 ‫يمكنني التغاضي عن السخافة.‬ 414 00:39:15,645 --> 00:39:17,898 ‫ما لا يمكنني التغاضي عنه‬ 415 00:39:17,981 --> 00:39:21,234 ‫هو افتراضك أنه يمكنك التحدث ‫نيابة عن هذه العائلة.‬ 416 00:39:26,489 --> 00:39:29,326 ‫دعني أكون واضحاً.‬ 417 00:39:30,118 --> 00:39:30,952 ‫مرة أخرى.‬ 418 00:39:34,915 --> 00:39:36,416 ‫أي فكرة قد تحملها‬ 419 00:39:36,499 --> 00:39:40,587 ‫عن كونك التالي لتتولى مصالحنا التجارية‬ 420 00:39:40,670 --> 00:39:42,839 ‫هي وهم مثير للشفقة.‬ 421 00:39:51,848 --> 00:39:53,099 ‫أنت ضعيف.‬ 422 00:39:54,059 --> 00:39:56,311 ‫ضعفك هو مسؤوليتي.‬ 423 00:39:56,494 --> 00:40:00,915 ‫غير مسموح لك بالتواصل ‫مع السيّد (هارفي دينت) أو زوجته.‬ 424 00:40:02,250 --> 00:40:03,710 ‫انتهى النقاش.‬ 425 00:40:56,321 --> 00:40:57,197 ‫(هارفي) !‬ 426 00:41:04,087 --> 00:41:04,963 ‫مرحباً.‬ 427 00:41:06,590 --> 00:41:08,842 ‫تلقيت مكالمة بأنك قد اختفيت من المستشفى.‬ 428 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 ‫لم أكن أعرف أنني سأجدك هنا.‬ 429 00:41:15,056 --> 00:41:17,475 ‫لم أعد بإمكاني تحمل أن أكون محبوساً.‬ 430 00:41:17,559 --> 00:41:19,394 ‫فكرت في التمشية قليلاً.‬ 431 00:41:20,020 --> 00:41:20,896 ‫أجل.‬ 432 00:41:21,646 --> 00:41:24,232 ‫أنصت، لمَ لا تركب ؟ سوف أعيدك.‬ 433 00:41:24,316 --> 00:41:26,943 ‫لا، يعجبني الجو هنا.‬ 434 00:41:29,404 --> 00:41:31,907 ‫أنا في طريقي إلى المنزل ‫لتناول عشاء عيد الشكر.‬ 435 00:41:31,990 --> 00:41:33,533 ‫ينبغي أن تنضم إلينا.‬ 436 00:41:33,617 --> 00:41:34,993 ‫تعد (باربرا) الكثير دائماً.‬ 437 00:41:35,076 --> 00:41:36,119 ‫لست جائعاً.‬ 438 00:41:40,874 --> 00:41:43,210 ‫(هارفي)، ماذا نفعل هنا ؟‬ 439 00:41:46,171 --> 00:41:49,633 ‫لا أعلم، ‫ربما لم أكن مستعداً لهذا بعد.‬ 440 00:41:50,258 --> 00:41:51,760 ‫أعتقد أنني سأعود الآن.‬ 441 00:41:52,677 --> 00:41:54,471 ‫لا تقلق بشأن (هارفي).‬ 442 00:41:58,016 --> 00:41:59,267 ‫حسناً أيها المستشار.‬ 443 00:42:04,189 --> 00:42:07,526 ‫على حد علمي، لا تمتلك هذا.‬ 444 00:42:10,946 --> 00:42:12,531 ‫عائلة (فالكوني) خطيرة‬ 445 00:42:12,614 --> 00:42:14,574 ‫وبالنسبة إليهم، أنت الشرير.‬ 446 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 ‫احم عائلتك.‬ 447 00:42:30,173 --> 00:42:32,801 ‫لذا قدمت له عرضاً، كما تعلمون.‬ 448 00:42:40,559 --> 00:42:41,643 ‫نخب العائلة.‬ 449 00:42:42,394 --> 00:42:43,562 ‫أولئك الذين رحلوا غالياً...‬ 450 00:42:45,689 --> 00:42:49,150 ‫وأولئك المحظوظين بتواجدهم معنا اليوم.‬ 451 00:42:49,234 --> 00:42:52,737 ‫دعونا نكون شاكرين ‫على الوقت الذي نقضيه معاً‬ 452 00:42:52,821 --> 00:42:55,657 ‫وعلى كثير من النعم التي مُنحت لنا.‬ 453 00:42:57,909 --> 00:43:00,829 ‫- نخبكم ! ‫- نخبكم !‬ 454 00:43:12,340 --> 00:43:13,175 ‫أجل.‬ 455 00:43:14,009 --> 00:43:15,927 ‫- انظروا. ‫- اقترب !‬ 456 00:43:16,553 --> 00:43:17,679 ‫أجل !‬ 457 00:43:18,221 --> 00:43:20,932 ‫- أخبرتكم أنني سأخرج منها. ‫- جيد جداً.‬ 458 00:43:21,016 --> 00:43:22,350 ‫أجل !‬ 459 00:43:24,853 --> 00:43:25,896 ‫مرحباً بعودتك.‬ 460 00:43:39,451 --> 00:43:40,368 ‫(باربرا) ؟‬ 461 00:44:30,235 --> 00:44:32,154 ‫(سولومان غراندي)...‬ 462 00:44:33,196 --> 00:44:36,074 ‫وُلد يوم الاثنين...‬ 463 00:44:43,999 --> 00:44:47,043 ‫لا، صدقوني، قلت له تباً لك.‬ 464 00:44:49,337 --> 00:44:50,922 ‫حتى (غوردن) ضحك.‬ 465 00:44:52,257 --> 00:44:54,009 ‫حينها تركاني أغادر.‬ 466 00:45:06,694 --> 00:45:12,533 {\an8}‫’’عيد الشكر‘‘ 467 00:45:15,157 --> 00:45:17,157 {\an8}‘‘(مصحة (آركام’’ 468 00:45:26,672 --> 00:45:29,633 ‫لا تحتاج إلى وجودي هنا، ‫يجب أن أكون بالخارج للبحث عنه.‬ 469 00:45:29,717 --> 00:45:30,718 ‫لقد تولينا الأمر.‬ 470 00:45:32,177 --> 00:45:35,097 ‫ستُنشر كل شرطة (غوثام) في أنحاء المدينة ‫بحلول منتصف الليل.‬ 471 00:45:35,121 --> 00:45:37,121 ‘‘(كوبلبوت)’’ 472 00:45:37,766 --> 00:45:39,268 ‫بطريقة أو بأخرى،‬ 473 00:45:39,351 --> 00:45:41,979 ‫عندما يظهر "قاتل الأعياد"، سنكون مستعدين.‬ 474 00:45:42,003 --> 00:45:43,074 ‘‘(تيتش)’’ 475 00:45:43,098 --> 00:45:43,874 ‘‘(كراين)’’ 476 00:45:43,898 --> 00:45:45,816 ‫لعلمك، كان كل هذا بفضلك.‬ 477 00:45:46,692 --> 00:45:48,777 ‫أردت وضعهم في سجن (غوثام).‬ 478 00:45:49,820 --> 00:45:50,863 ‫كانت هذه فكرة (هارفي).‬ 479 00:45:51,572 --> 00:45:52,781 ‫وكان محقاً.‬ 480 00:45:53,324 --> 00:45:54,950 ‫’’(داي)‘‘ 481 00:46:00,539 --> 00:46:01,832 ‫(كاليندر مان) ؟‬ 482 00:46:03,209 --> 00:46:04,126 ‫إذاً...‬ 483 00:46:05,544 --> 00:46:07,922 ‫قاتل لا يعمل إلا في الأعياد.‬ 484 00:46:09,590 --> 00:46:11,550 ‫واليوم 24 ديسمبر.‬ 485 00:46:13,260 --> 00:46:15,387 ‫كنت أتساءل متى ستأتيان إليّ.‬ 486 00:46:15,930 --> 00:46:17,806 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت يا (داي).‬ 487 00:46:17,890 --> 00:46:19,934 ‫من قتل (جوني فيتي) في عيد الهالوين ؟‬ 488 00:46:20,935 --> 00:46:24,980 ‫نفس الشخص الذي قتل (ميكي تشين) وعصابته ‫في عيد الشكر.‬ 489 00:46:26,523 --> 00:46:28,359 ‫إننا بحاجة إلى إجابة أفضل من ذلك.‬ 490 00:46:28,442 --> 00:46:30,611 ‫كان (فيتي) ابن أخ الروماني.‬ 491 00:46:31,445 --> 00:46:33,447 ‫والروماني رب عمل (تشين).‬ 492 00:46:34,615 --> 00:46:38,160 ‫ومن ثم، فالمشتبه به الأول هو، الروماني.‬ 493 00:46:42,456 --> 00:46:46,669 ‫لكن بما أن التسلل ‫ليس أسلوب (فالكوني) حقاً،‬ 494 00:46:46,752 --> 00:46:48,796 ‫فسننتقل إلى المشتبه به الثاني.‬ 495 00:46:50,381 --> 00:46:53,634 ‫شخص ما يأمل ‫في سقوط الإمبراطورية الرومانية.‬ 496 00:46:55,177 --> 00:46:56,637 ‫مثل (سال ماروني).‬ 497 00:46:57,471 --> 00:46:59,348 ‫إنه تخمين جيد كالآخرين.‬ 498 00:47:00,724 --> 00:47:02,059 ‫ومن هم ؟‬ 499 00:47:04,103 --> 00:47:05,354 ‫ينقصكما رجل.‬ 500 00:47:07,189 --> 00:47:08,566 ‫هذا مضيعة للوقت.‬ 501 00:47:09,358 --> 00:47:10,985 ‫أخبرتك أن تحضر السيّد (دينت).‬ 502 00:47:11,694 --> 00:47:13,112 ‫إنه ليس بأمان هناك.‬ 503 00:47:14,780 --> 00:47:16,865 ‫المدعي العام الذي زج بكم جميعاً ‫في مصحة (آركام) ؟‬ 504 00:47:16,949 --> 00:47:18,951 ‫نصف المرضى هنا سيقتلونه فور رؤيته،‬ 505 00:47:19,034 --> 00:47:22,955 ‫لذا أعتقد أن بالخارج ‫هو المكان الوحيد الآمن له.‬ 506 00:47:24,915 --> 00:47:25,833 ‫ربما.‬ 507 00:47:27,042 --> 00:47:28,878 ‫أو ربما لا يعرف أنكما هنا.‬ 508 00:47:30,546 --> 00:47:31,589 ‫ربما...‬ 509 00:47:34,091 --> 00:47:36,010 ‫المدعي العام...‬ 510 00:47:37,636 --> 00:47:39,138 ‫هو مشتبه به ؟‬ 511 00:47:48,439 --> 00:47:49,732 ‫بالطبع.‬ 512 00:47:50,274 --> 00:47:52,902 ‫ذكي وحذر‬ 513 00:47:52,985 --> 00:47:55,905 ‫ولديه مهمة وهي الإطاحة بـ(كارماين فالكوني).‬ 514 00:47:56,822 --> 00:47:57,907 ‫تنطبق عليه المواصفات.‬ 515 00:47:57,990 --> 00:47:59,783 ‫(هارفي دينت) ليس قاتلاً.‬ 516 00:48:02,411 --> 00:48:04,872 ‫إلا إذا كان يعيش حياة مزدوجة.‬ 517 00:48:05,915 --> 00:48:08,876 ‫مثل مقاتلك صاحب العباءة هنا.‬ 518 00:48:08,959 --> 00:48:10,878 ‫لماذا طلبتني ؟‬ 519 00:48:11,712 --> 00:48:13,756 ‫لكي ترى بنفسك.‬ 520 00:48:15,633 --> 00:48:17,468 ‫ليس لديّ وقت لجنونك.‬ 521 00:48:18,802 --> 00:48:20,304 ‫هذا مؤكد.‬ 522 00:48:21,263 --> 00:48:24,516 ‫هناك الكثير من الجنون بالخارج هذه الأيام.‬ 523 00:48:27,019 --> 00:48:30,105 ‫حين اعتقدت أنك قد قضيت على كل شيء.‬ 524 00:48:32,233 --> 00:48:33,067 ‫يا لها من...‬ 525 00:48:34,652 --> 00:48:35,778 ‫مزحة.‬ 526 00:48:45,371 --> 00:48:46,747 ‫عيداً سعيداً.‬ 527 00:48:47,790 --> 00:48:49,166 ‫افتحها !‬ 528 00:49:03,639 --> 00:49:06,308 ‫’’الملاحقة القضائية لـ(دينت)‘‘ 529 00:49:06,392 --> 00:49:08,561 ‫كان متعاوناً مع شخص يمكنه النيل من طفلي !‬ 530 00:49:08,644 --> 00:49:10,771 ‫لو لم أساعده...‬ 531 00:49:11,480 --> 00:49:12,690 ‫أنا آسف.‬ 532 00:49:13,983 --> 00:49:14,984 ‫(هارفي) ليس بأمان.‬ 533 00:49:15,067 --> 00:49:15,901 ‫اذهب !‬ 534 00:49:30,708 --> 00:49:34,003 ‫"إنه موسم المرح‬ 535 00:49:38,299 --> 00:49:41,468 ‫"الجو بالخارج في منتهى البرودة‬ 536 00:49:45,472 --> 00:49:48,684 ‫رباه، كم تلك العطلة رائعة"‬ 537 00:49:53,022 --> 00:49:54,189 ‫(غيلدا) ؟ هل هذه أنت ؟‬ 538 00:49:56,442 --> 00:49:57,443 ‫"(غيلدا)" !‬ 539 00:49:59,904 --> 00:50:01,906 ‫بدت كما لو كان اسمها (غيلدا).‬ 540 00:50:05,993 --> 00:50:07,328 ‫هل تبحث عن هذا ؟‬ 541 00:50:11,457 --> 00:50:12,958 ‫اهدأ أيها الصغير !‬ 542 00:50:13,584 --> 00:50:15,794 ‫إنه مسدس شرطة.‬ 543 00:50:15,878 --> 00:50:17,129 ‫أين زوجتي ؟‬ 544 00:50:17,713 --> 00:50:21,717 ‫حيث تركتها، ‫تبتاع هدايا عيد الميلاد في وقت متأخر.‬ 545 00:50:24,511 --> 00:50:27,514 ‫سأفشي السر، إنها جوارب.‬ 546 00:50:27,598 --> 00:50:28,891 ‫ماذا تريد ؟‬ 547 00:50:31,685 --> 00:50:34,521 ‫ظننت أنني من سيؤدي دور (بابا نويل) !‬ 548 00:50:34,605 --> 00:50:36,690 ‫حسناً.‬ 549 00:50:36,774 --> 00:50:40,069 ‫أريد سيارة إطفاء وكرة قدم...‬ 550 00:50:40,152 --> 00:50:42,321 ‫وأن أوصل رسالة.‬ 551 00:50:44,949 --> 00:50:48,077 ‫ضع المسدس جانباً وسنتحدث.‬ 552 00:50:50,663 --> 00:50:51,497 ‫بالطبع !‬ 553 00:51:05,177 --> 00:51:06,845 ‫شكوكك كانت صحيحة.‬ 554 00:51:06,929 --> 00:51:10,724 ‫قد ورد أن مهرجاً يتنكر كـ(بابا نويل) ‫أرهب 3 أسر اليوم.‬ 555 00:51:10,808 --> 00:51:13,269 ‫سيّدي، تحمل جميع الأسر اسم "(دينت)".‬ 556 00:51:43,591 --> 00:51:45,426 ‫من أين حصلت على هذه ؟‬ 557 00:51:45,509 --> 00:51:49,138 ‫لماذا ؟ هل فقدت واحدة ؟‬ 558 00:51:50,222 --> 00:51:52,433 ‫يمكنك أن تبتهج قليلاً !‬ 559 00:51:52,516 --> 00:51:55,436 ‫هل سمعت مزحة المهرج القاتل‬ 560 00:51:55,519 --> 00:52:00,858 ‫الذي هرب من المصحة وذهب إلى بيت‬ ‫المدعي العام الذي وضعه هناك ؟‬ 561 00:52:02,192 --> 00:52:05,529 ‫كما ترى، ‫هناك إشاعة متكررة منتشرة في الأنحاء‬ 562 00:52:05,613 --> 00:52:09,742 ‫أن المدعي العام (دينت) يخفي أكثر مما يبدي.‬ 563 00:52:11,452 --> 00:52:15,289 ‫ولكن هناك مكاناً واحداً فحسب ‫لمهووس واحد بالقتل في هذه المدينة.‬ 564 00:52:15,372 --> 00:52:19,919 ‫وإن سمعت أن (هارفي دينت) تخطى الحد،‬ 565 00:52:20,002 --> 00:52:24,089 ‫فسأحرص ألا يتعين على (غيلدا) الصغيرة ‫أن تشتري الملابس‬ 566 00:52:24,173 --> 00:52:26,675 ‫لزوجها مرة أخرى.‬ 567 00:52:27,760 --> 00:52:29,011 ‫هل تسمي هذه مزحة ؟‬ 568 00:52:30,888 --> 00:52:33,224 ‫لكنك لم تسمع الجزء المضحك حتى.‬ 569 00:52:33,307 --> 00:52:34,850 ‫إنه هكذا !‬ 570 00:52:43,234 --> 00:52:44,109 ‫(هارفي).‬ 571 00:52:45,653 --> 00:52:47,279 ‫(هارفي)، هل تسمعني ؟‬ 572 00:52:49,198 --> 00:52:50,783 ‫هل لديك فكرة إلى أين كان متوجهاً ؟‬ 573 00:52:53,118 --> 00:52:54,161 ‫(ماروني)...‬ 574 00:52:55,788 --> 00:52:57,039 ‫(مونجا).‬ 575 00:53:19,436 --> 00:53:21,647 ‫ماذا حدث لوجه صديقك يا (ماروني) ؟‬ 576 00:53:21,730 --> 00:53:23,482 ‫لا شيء، ماذا حدث لوجهك ؟‬ 577 00:53:23,566 --> 00:53:24,400 ‫أيها الوغد-- 578 00:53:24,483 --> 00:53:26,402 ‫قل لي كل ما قاله.‬ 579 00:53:27,570 --> 00:53:29,154 ‫إن تركت عنقي.‬ 580 00:53:36,203 --> 00:53:38,205 ‫لقد كان بالداخل قبل أن نصل إلى هناك.‬ 581 00:53:38,289 --> 00:53:41,000 ‫أخرج جميع الموظفين وسمم المعكرونة.‬ 582 00:53:41,083 --> 00:53:44,336 ‫لم أكن جائعاً، لكن (فريدي) هنا...‬ 583 00:53:44,879 --> 00:53:46,672 ‫لا أعلم، أعتقد أنني محظوظ.‬ 584 00:53:46,755 --> 00:53:49,592 ‫لا، لقد تركك تعيش، لماذا ؟‬ 585 00:53:49,675 --> 00:53:51,176 ‫هل أبدو كما لو كنت أعرف ؟‬ 586 00:53:51,260 --> 00:53:54,346 ‫لقد أشهر المسدس في وجهي ‫وقال لي إن هذه منطقته‬ 587 00:53:54,430 --> 00:53:56,599 ‫وإنه سيقضي على المتطفلين.‬ 588 00:53:56,682 --> 00:53:58,309 ‫ربما يجب أن أشكره.‬ 589 00:54:00,769 --> 00:54:02,688 ‫لا أعرف من أين تأتي.‬ 590 00:54:02,771 --> 00:54:06,400 ‫كان يمارس غريبو الأطوار أمثال هذا المهرج ‫أعمالهم على الهامش،‬ 591 00:54:06,483 --> 00:54:07,818 ‫لكن بمجرد ظهورك-- 592 00:54:10,112 --> 00:54:11,280 ‫اهدأ يا صاح.‬ 593 00:54:15,284 --> 00:54:17,786 ‫لعلمك، كانت الأمور تسير بسلاسة ‫في هذه المدينة.‬ 594 00:54:18,412 --> 00:54:22,499 ‫أصبح لدينا الآن تماسيح قاتلة وعث ‫وزومبي في المجاري،‬ 595 00:54:22,583 --> 00:54:24,752 ‫ناهيك عن مهووس بالقتل‬ 596 00:54:24,835 --> 00:54:27,713 ‫يتجول في الأعياد ويقتل رجال المافيا.‬ 597 00:54:30,216 --> 00:54:32,259 ‫ما هو الخيط المشترك ؟‬ 598 00:54:32,343 --> 00:54:33,928 ‫’’(الجوكر)‘‘‬ 599 00:54:34,595 --> 00:54:36,263 ‫أين هو ؟‬ 600 00:54:36,347 --> 00:54:38,265 ‫من يعلم ؟ إنه معتوه.‬ 601 00:54:38,349 --> 00:54:40,434 ‫لكن إن كان هو الرجل ‫الذي يقتل رجال (فالكوني)،‬ 602 00:54:40,517 --> 00:54:43,520 ‫فإنها مجرد مسألة وقت ‫حتى يقتل العجوز (كارماين) نفسه.‬ 603 00:54:43,604 --> 00:54:44,980 ‫ربما عليك أن تبدأ من هناك.‬ 604 00:54:46,857 --> 00:54:49,026 ‫لست بارعاً في التحقيق، صحيح ؟‬ 605 00:55:15,135 --> 00:55:15,970 ‫مرحباً.‬ 606 00:55:33,904 --> 00:55:36,824 ‫كحلي وفحمي وأسود.‬ 607 00:55:38,409 --> 00:55:42,413 ‫حقاً يا (كارم)، هل إيجاد ملابس تحتوي ‫على القليل من الألوان أمر صعب ؟‬ 608 00:55:42,496 --> 00:55:44,206 ‫توقف عن المزاح.‬ 609 00:55:44,290 --> 00:55:46,208 ‫إن كنت ستقتلني، فافعلها فحسب.‬ 610 00:55:47,835 --> 00:55:50,588 ‫هل هذا وجه قاتل ؟‬ 611 00:55:56,594 --> 00:55:58,053 ‫أعتقد أنه كذلك !‬ 612 00:56:00,431 --> 00:56:04,018 ‫اهدأ أيها الإيطالي، لن أقتلك.‬ 613 00:56:05,144 --> 00:56:07,104 ‫ليس الليلة، على أي حال.‬ 614 00:56:07,187 --> 00:56:08,981 ‫إنه عيد الميلاد !‬ 615 00:56:09,857 --> 00:56:10,774 ‫ولكن...‬ 616 00:56:11,817 --> 00:56:14,945 ‫شخص ما سيموت الليلة.‬ 617 00:56:15,029 --> 00:56:17,698 ‫ربما شخص قريب منك.‬ 618 00:56:17,781 --> 00:56:20,868 ‫ألا تريد أن تعرف من الذي يسحب الزناد ؟‬ 619 00:56:22,953 --> 00:56:25,998 ‫على أي حال، لقد أتيت لأقول،‬ 620 00:56:26,081 --> 00:56:29,293 ‫إن سمعت أي أخبار بشأن البحث ‫عن "قاتل الأعياد"،‬ 621 00:56:29,376 --> 00:56:31,795 ‫فأريدك أن تمدني بها.‬ 622 00:56:33,214 --> 00:56:35,507 ‫كمجاملة مهنية.‬ 623 00:56:36,926 --> 00:56:38,761 ‫ها هي بطاقتي.‬ 624 00:56:41,889 --> 00:56:43,015 ‫عيد ميلاد سعيداً !‬ 625 00:56:47,394 --> 00:56:48,729 ‫عيد ميلاد سعيداً !‬ 626 00:56:50,648 --> 00:56:51,899 ‫إنني مضحك للغاية.‬ 627 00:56:59,448 --> 00:57:00,574 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 628 00:57:11,794 --> 00:57:12,878 ‫لقد أخطأتني !‬ 629 00:57:23,430 --> 00:57:24,515 ‫هل تعرف ماذا نسيت ؟‬ 630 00:57:39,655 --> 00:57:40,948 ‫كان ذلك وشيكاً !‬ 631 00:58:07,179 --> 00:58:10,479 ‘‘(جوكر)’’ 632 00:58:34,418 --> 00:58:39,798 {\an8}‫’’عيد الميلاد‘‘ 633 00:58:54,104 --> 00:58:55,397 ‫أودّ أن أذكرك يا سيّدي،‬ 634 00:58:55,481 --> 00:58:59,026 ‫بحفلة "جمع التبرعات السنوية لعيادة الأطفال ‫في (غوثام)" التي يقيمها السيّد (فالكوني).‬ 635 00:58:59,652 --> 00:59:03,113 ‫سيكون من المستحسن أن تظهر ‫ولو مرة في السنة.‬ 636 00:59:03,822 --> 00:59:05,950 ‫بنى والدك ذلك المستشفى.‬ 637 00:59:06,033 --> 00:59:07,785 ‫لقد ساعد الروماني على بنائها.‬ 638 00:59:08,786 --> 00:59:10,538 ‫رغم ذلك، كان هدفه نبيلاً.‬ 639 00:59:10,621 --> 00:59:13,499 ‫وصراحة، يمكن لليلة على متن يخت أن تفيدك.‬ 640 00:59:14,291 --> 00:59:15,751 ‫ستكون الآنسة (كايل) هناك.‬ 641 00:59:20,047 --> 00:59:22,091 ‫3 جرائم قتل في 3 أعياد.‬ 642 00:59:22,550 --> 00:59:24,969 ‫كل فرد من الضحايا، شريك (فالكوني).‬ 643 00:59:25,052 --> 00:59:27,471 ‫قُتلوا جميعاً بنفس نوع المسدس ‫الذي لا يمكن تعقبه.‬ 644 00:59:27,555 --> 00:59:28,556 ‫ولا يوجد شهود.‬ 645 00:59:29,473 --> 00:59:30,349 ‫المشتبه بهم ؟‬ 646 00:59:31,850 --> 00:59:33,978 ‫(سلفاتور ماروني).‬ 647 00:59:34,061 --> 00:59:36,647 ‫لطالما حلت عائلته في المرتبة الثانية ‫بعد الرومانيين.‬ 648 00:59:36,730 --> 00:59:39,066 ‫إنه طموح بشكل ملاحظ.‬ 649 00:59:39,149 --> 00:59:41,527 ‫لكنه قتل رجال (فالكوني) في وضح النهار.‬ 650 00:59:42,027 --> 00:59:44,280 ‫لمَ السرية في القتل ؟‬ 651 00:59:45,364 --> 00:59:47,533 ‫(كارلا فيتي)، أخت (فالكوني).‬ 652 00:59:47,616 --> 00:59:49,660 ‫تدير أعمالهم في (شيكاغو).‬ 653 00:59:49,743 --> 00:59:52,246 ‫يمكن أن تكون خدعة منها لتسيطر على العائلة.‬ 654 00:59:52,329 --> 00:59:55,082 ‫بقتل ابنها الوحيد في عيد الهالوين ؟‬ 655 00:59:55,165 --> 00:59:56,458 ‫إنها مجرمة.‬ 656 00:59:57,293 --> 01:00:00,296 ‫وهو مصاب بجنون القتل.‬ 657 01:00:00,379 --> 01:00:03,549 ‫شهد الحارس بأنه هرب ‫قبل جريمة القتل الأولى.‬ 658 01:00:04,341 --> 01:00:06,051 ‫الروماني نفسه.‬ 659 01:00:06,135 --> 01:00:08,095 ‫كان (جوني فيتي) على وشك أن ينقلب عليه‬ 660 01:00:08,178 --> 01:00:11,515 ‫ويمكن لـ(ميكي تشين) أن يشهد ‫بأن (فالكوني) أمر بقتل (دينت).‬ 661 01:00:11,599 --> 01:00:14,268 ‫كان لديه دافع لإسكات كليهما.‬ 662 01:00:14,351 --> 01:00:16,437 ‫لكن لماذا يقتل حارسه الشخصي ؟‬ 663 01:00:16,520 --> 01:00:19,982 ‫هل لي أن أسأل لماذا تبقي ‫المشتبه به رقم 5 خارج اللوحة ؟‬ 664 01:00:21,233 --> 01:00:22,818 ‫لأنني لا أحب ذلك.‬ 665 01:00:23,485 --> 01:00:25,613 ‫ولكنها تنطبق عليه، صحيح ؟‬ 666 01:00:26,655 --> 01:00:29,158 ‫مهووس بإسقاط (فالكوني).‬ 667 01:00:29,241 --> 01:00:32,870 ‫أكثر من الزعيم (ماروني) ‫وكل رجل مافيا طموح في المدينة.‬ 668 01:00:32,953 --> 01:00:35,664 ‫رُفض طلبه للحصول ‫على رخصة سلاح العام الماضي‬ 669 01:00:35,748 --> 01:00:37,416 ‫عندما أظهر التقييم النفسي بعض...‬ 670 01:00:37,499 --> 01:00:39,001 ‫الانحرافات الوحشية.‬ 671 01:00:41,045 --> 01:00:42,671 ‫أم أنه شخص آخر تماماً ؟‬ 672 01:00:43,631 --> 01:00:45,799 ‫شخص لم نأخذه في الحسبان حتى.‬ 673 01:00:47,134 --> 01:00:50,137 ‫اعتقدت أن هذا سيتمحور ‫حول إبعاد المجرمين من المدينة،‬ 674 01:00:50,221 --> 01:00:51,764 ‫وربما إخافتهم بشكل مباشر.‬ 675 01:00:52,806 --> 01:00:56,310 ‫لم أعتقد قط أن (باتمان) ‫سيتعين عليه أن يصبح محققاً.‬ 676 01:00:56,393 --> 01:00:57,436 ‫بارع.‬ 677 01:01:00,147 --> 01:01:01,941 ‫ماذا لو لم أستطع إنقاذهم يا (آلفريد) ؟‬ 678 01:01:03,108 --> 01:01:06,111 ‫لقد رأيت هذه الآلام المتنامية ‫من قبل يا سيّدي،‬ 679 01:01:06,195 --> 01:01:08,572 ‫وواثق من أنه في النهاية،‬ 680 01:01:08,656 --> 01:01:11,742 ‫سيكون (باتمان) ‫كما يحتاج إليه العالم أن يكون.‬ 681 01:01:13,869 --> 01:01:16,664 ‫والشيء نفسه، على ما أعتقد، ‫يجب أن يُقال عن (بروس وين).‬ 682 01:01:42,856 --> 01:01:44,400 ‫ضيوفي الموقرين.‬ 683 01:01:45,276 --> 01:01:47,486 ‫إنه لشرف لي أن أرحب بكم هنا الليلة.‬ 684 01:01:48,529 --> 01:01:50,531 ‫أرى الكثير من الوجوه المألوفة.‬ 685 01:01:50,614 --> 01:01:51,490 ‫العمدة.‬ 686 01:01:54,535 --> 01:01:55,828 ‫وصاحب النيافة.‬ 687 01:01:58,747 --> 01:02:00,624 ‫لا، كنت أتحدث مع (سال ماروني).‬ 688 01:02:05,379 --> 01:02:07,798 ‫(سال ماروني)، على يختي.‬ 689 01:02:08,507 --> 01:02:10,634 ‫كما قال أبي دائماً:‬ 690 01:02:10,718 --> 01:02:14,638 ‫"أبق أعداءك على مقربة، ومسدس محشو أقرب."‬ 691 01:02:20,811 --> 01:02:24,106 ‫قبل 30 عاماً، اجتمع مجموعة صغيرة ‫من أهل (غوثام) المعنيين معاً‬ 692 01:02:24,189 --> 01:02:25,691 ‫لبناء شيء‬ 693 01:02:25,774 --> 01:02:29,361 ‫لم يستطع السياسيون الذين يتنازعون ‫في قاعات الحكومة بناءه.‬ 694 01:02:30,362 --> 01:02:33,157 ‫بنيت أنا والدكتور (توماس وين) ‫عيادة الأطفال‬ 695 01:02:33,240 --> 01:02:34,700 ‫لحماية العائلات.‬ 696 01:02:35,492 --> 01:02:36,785 ‫وإن كنتم تعرفونني،‬ 697 01:02:36,869 --> 01:02:41,707 ‫فستعرفون أنه لا شيء ‫أكثر أهمية عندي من العائلة.‬ 698 01:02:42,625 --> 01:02:44,210 ‫لذا، سنة جديدة سعيدة !‬ 699 01:02:44,293 --> 01:02:47,463 ‫شكراً لكم جميعاً ‫على وجودكم هنا وعلى كرمكم.‬ 700 01:02:47,546 --> 01:02:49,381 ‫دعونا نتخطى مجموع العام الماضي.‬ 701 01:02:50,299 --> 01:02:53,260 ‫تذكروا، نقدية فقط، رجاءً !‬ 702 01:03:04,271 --> 01:03:07,775 ‫وأيضاً، أودّ أن أشكر رعاة شركتنا،‬ 703 01:03:07,858 --> 01:03:10,986 ‫(كورد أمنيفيرسال) و(سودر كولا)‬ 704 01:03:11,070 --> 01:03:14,782 ‫وللسنة العاشرة على التوالي، ‫شركة (غوثام) للبث.‬ 705 01:03:17,576 --> 01:03:19,036 ‫آسفة جداً.‬ 706 01:03:19,119 --> 01:03:20,412 ‫دعيني أساعدك.‬ 707 01:03:20,496 --> 01:03:22,122 ‫سأقف بمفردي، أشكرك.‬ 708 01:03:23,332 --> 01:03:25,960 ‫لا، شكراً لك.‬ 709 01:03:26,043 --> 01:03:29,463 ‫شيء واحد آخر، وبعد ذلك أعدكم ‫بأنني سأدعكم تستمتعون بالحفلة.‬ 710 01:03:30,464 --> 01:03:32,341 ‫أودّ أن أعبّر عن شكري لشخص.‬ 711 01:03:32,424 --> 01:03:36,470 ‫كما قلت، ‫لا شيء أكثر أهمية بالنسبة إليّ من العائلة.‬ 712 01:03:36,554 --> 01:03:38,514 ‫وربما أسفي الوحيد‬ 713 01:03:38,597 --> 01:03:43,644 ‫هو جعل هذا الرجل ‫يشعر كما لو لم يكن جزءاً من هذه العائلة.‬ 714 01:03:44,395 --> 01:03:46,564 ‫لم نتفق دائماً على التفاصيل.‬ 715 01:03:48,190 --> 01:03:51,819 ‫لكننا نتفق على أهم الأشياء.‬ 716 01:03:52,486 --> 01:03:54,446 ‫نؤمن بالعائلة.‬ 717 01:03:57,157 --> 01:03:59,577 ‫ونؤمن بالعمل.‬ 718 01:04:00,411 --> 01:04:02,955 ‫ومثلكم جميعاً هنا الليلة،‬ 719 01:04:03,038 --> 01:04:06,125 ‫نؤمن بمدينة (غوثام).‬ 720 01:04:07,543 --> 01:04:10,796 ‫سيّداتي وسادتي، الابن الذي لم أنجبه،‬ 721 01:04:11,881 --> 01:04:13,048 ‫السيّد (بروس وين).‬ 722 01:04:50,211 --> 01:04:52,546 ‫- أعتقد أنني أراهما ! ‫- ماذا ؟‬ 723 01:04:52,630 --> 01:04:55,633 ‫كما لو كان الأمر يهم ! ‫إنني بالكاد أراك على أي حال !‬ 724 01:04:55,716 --> 01:04:57,551 ‫كل ما أقوله هو إنه ما من حاجة إلى-- 725 01:04:57,635 --> 01:04:58,636 ‫(هارفي) !‬ 726 01:05:05,309 --> 01:05:07,311 ‫ألا يُفترض أن تكون في العمل يا رئيس ؟‬ 727 01:05:07,394 --> 01:05:08,312 ‫إنني أعمل.‬ 728 01:05:09,021 --> 01:05:12,107 ‫هذا أكبر تواجد للشرطة ‫شهدته هذه المدنية من قبل.‬ 729 01:05:12,191 --> 01:05:14,109 ‫لم نكن مستعدين في عيد الميلاد،‬ 730 01:05:14,193 --> 01:05:16,737 ‫ولكن ليساعد الله "قاتل الأعياد" ‫إن حاول فعل أي شيء الليلة.‬ 731 01:05:19,990 --> 01:05:21,867 ‫يعمل دائماً !‬ 732 01:05:21,951 --> 01:05:23,244 ‫دائماً !‬ 733 01:05:23,702 --> 01:05:25,371 ‫ألم تحضرا الطفلين ؟‬ 734 01:05:25,454 --> 01:05:27,623 ‫إنهما في منزل والدتي الليلة.‬ 735 01:05:27,706 --> 01:05:30,543 ‫ينبغي أن نحاول تعيينك المرة القادمة ‫لرعايتهما يا (غيلدا).‬ 736 01:05:30,626 --> 01:05:32,586 ‫مؤكد أنك رائعة في التعامل مع الأطفال.‬ 737 01:05:32,670 --> 01:05:34,880 ‫لم أعمل كجليسة أطفال منذ سنوات.‬ 738 01:05:35,839 --> 01:05:37,424 ‫هذا العمل ما تكفل بمصاريف كلية الحقوق.‬ 739 01:05:37,967 --> 01:05:39,134 ‫لم أكن أعلم أنك محامية.‬ 740 01:05:39,218 --> 01:05:40,427 ‫لقد كنت كذلك.‬ 741 01:05:41,512 --> 01:05:42,763 ‫الآن لست أي شيء.‬ 742 01:05:48,686 --> 01:05:50,354 ‫انتهيت من قتل الطيار !‬ 743 01:05:52,022 --> 01:05:53,983 ‫وقتل الطاقم الأرضي.‬ 744 01:05:55,693 --> 01:05:58,946 ‫ووضع الغاز السام.‬ 745 01:06:00,614 --> 01:06:03,242 ‫حان وقت بدء الاحتفال بالسنة الجديدة.‬ 746 01:06:10,708 --> 01:06:14,587 ‫سيّداتي وسادتي، ‫يُرجى ربط أحزمة الأمان الخاصة بكم‬ 747 01:06:14,670 --> 01:06:18,883 ‫لأنني ليست لديّ أي فكرة ‫عن كيفية الطيران بهذا الشيء !‬ 748 01:06:35,024 --> 01:06:36,692 ‫تبدو كحفلة حقيقية.‬ 749 01:06:36,775 --> 01:06:38,360 ‫إذاً ما الذي نفعله هنا ؟‬ 750 01:06:39,653 --> 01:06:40,738 ‫لا أعرف.‬ 751 01:06:42,114 --> 01:06:44,617 ‫أشعر بأن هذا هو المكان ‫الذي يجب أن أتواجد فيه الليلة.‬ 752 01:06:49,622 --> 01:06:50,831 ‫نحن...‬ 753 01:06:51,707 --> 01:06:54,501 ‫أنصت، لم نتحدث، وأعتقد أن علينا فعل ذلك.‬ 754 01:06:56,170 --> 01:06:58,005 ‫أشعر بأن أياً كان هذا...‬ 755 01:06:58,188 --> 01:07:03,068 ‫أياً كانت العلاقة التي حاولنا أن نبنيها... ‫فقد تفككت.‬ 756 01:07:04,278 --> 01:07:06,238 ‫وكلانا يعرف السبب.‬ 757 01:07:08,240 --> 01:07:09,700 ‫لم نتحدث عنها قط،‬ 758 01:07:09,783 --> 01:07:13,537 ‫ولكن الحقيقة أننا شخصان مختلفان.‬ 759 01:07:14,913 --> 01:07:16,290 ‫كان من الرائع أن نحاول،‬ 760 01:07:17,416 --> 01:07:20,044 ‫ولكنني لا أعتقد أننا سنتمكن أبداً ‫من بناء علاقة.‬ 761 01:07:22,087 --> 01:07:24,590 ‫أعتقد أننا لسنا الشخصين المناسبين لـ...‬ 762 01:07:25,674 --> 01:07:26,925 ‫لتلك العلاقة أياً كان نوعها.‬ 763 01:07:28,135 --> 01:07:29,178 ‫كانت علاقة.‬ 764 01:07:38,979 --> 01:07:40,230 ‫لكن لا تقلق.‬ 765 01:07:40,898 --> 01:07:42,441 ‫سأراك على الجانب الآخر.‬ 766 01:07:54,912 --> 01:07:56,080 ‫متى فعلتها ؟‬ 767 01:07:56,955 --> 01:07:58,165 ‫فعلت ماذا ؟‬ 768 01:07:58,749 --> 01:08:01,669 ‫لقد أخذت ساعتي من دون أن ألاحظ.‬ 769 01:08:01,752 --> 01:08:03,962 ‫متى فعلتها إذاً ؟ أشعر بالفضول.‬ 770 01:08:05,631 --> 01:08:07,549 ‫اسمع نصيحتي يا (بروس)،‬ 771 01:08:07,633 --> 01:08:10,928 ‫هنا، يمكن أن يتسبب الفضول في قتلك.‬ 772 01:08:19,770 --> 01:08:20,688 ‫ليس الآن.‬ 773 01:08:23,315 --> 01:08:24,149 ‫ماذا ؟‬ 774 01:08:25,359 --> 01:08:26,193 ‫أين ؟‬ 775 01:08:31,699 --> 01:08:33,199 ‫أريد أن أحظى بليلة طبيعية فحسب.‬ 776 01:08:33,283 --> 01:08:34,868 ‫هل يمكننا أن نحظى بليلة طبيعية ؟‬ 777 01:08:34,952 --> 01:08:37,204 ‫لم أعد أعرف ما الذي يعنيه هذا حتى.‬ 778 01:08:38,288 --> 01:08:40,165 ‫إنني وحيدة هنا.‬ 779 01:08:42,126 --> 01:08:43,711 ‫قلت لنفسي لا بأس‬ 780 01:08:43,793 --> 01:08:45,837 ‫لأن الأمور ستتحسن، ولكن لم يحدث !‬ 781 01:08:47,006 --> 01:08:49,091 ‫ليس عليك أن تكوني وحيدة !‬ 782 01:08:49,174 --> 01:08:50,967 ‫لقد تحدثنا عن إنجاب طفل.‬ 783 01:08:51,844 --> 01:08:53,095 ‫لا أستطيع.‬ 784 01:08:53,177 --> 01:08:54,721 ‫تعلم أنني لا أستطيع !‬ 785 01:08:54,805 --> 01:08:56,473 ‫ربما ليس بالطريقة التقليدية،‬ 786 01:08:56,556 --> 01:08:58,141 ‫ولكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع تجربة-- 787 01:08:58,225 --> 01:08:59,976 ‫لا أريد ذلك !‬ 788 01:09:00,060 --> 01:09:01,895 ‫لا أريد لأنني لا أستطيع‬ 789 01:09:01,979 --> 01:09:04,148 ‫ولا أستطيع لأنني لا أريد ذلك !‬ 790 01:09:05,232 --> 01:09:07,650 ‫هل يمكننا التحدث عن هذا على انفراد رجاءً ؟‬ 791 01:09:09,485 --> 01:09:11,822 ‫رباه، لماذا لا يمكنك أن تكون مثل-- 792 01:09:14,033 --> 01:09:15,284 ‫مثل من ؟‬ 793 01:09:20,331 --> 01:09:22,041 ‫إنني رجل واحد فحسب.‬ 794 01:09:22,123 --> 01:09:23,208 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 795 01:09:24,251 --> 01:09:25,336 ‫ليس الآن.‬ 796 01:09:29,422 --> 01:09:30,507 ‫اعذرانا.‬ 797 01:09:33,552 --> 01:09:36,596 ‫(جيم)، هل كنت تعلم ‫بوجود هذه المشاكل بينهما ؟‬ 798 01:09:37,389 --> 01:09:38,306 ‫(جيم) ؟‬ 799 01:09:38,390 --> 01:09:39,808 ‫أجل، أراها الآن.‬ 800 01:09:42,186 --> 01:09:43,520 ‫ما الذي يجري ؟‬ 801 01:09:46,982 --> 01:09:48,233 ‫سنة جديدة مريعة !‬ 802 01:09:57,537 --> 01:09:59,037 ‘‘نشر’’ 803 01:10:00,537 --> 01:10:01,538 ‫ما هذا ؟‬ 804 01:10:14,802 --> 01:10:20,766 ‫يجب نسيان جميع الجرائم ‫وعدم العرض على المحكمة أبداً...‬ 805 01:10:22,559 --> 01:10:25,729 ‫يا لسخافتي ! ذراع السلامة !‬ 806 01:10:25,753 --> 01:10:27,753 ‘‘الدليل’’ 807 01:10:32,027 --> 01:10:33,278 ‫رائع !‬ 808 01:10:50,254 --> 01:10:51,839 ‫تباً.‬ 809 01:10:58,429 --> 01:11:01,432 ‫لم تكن طائرة درجة سياحية !‬ 810 01:11:08,605 --> 01:11:10,065 ‫يجب إخلاء هذه المنطقة !‬ 811 01:11:10,149 --> 01:11:12,401 ‫- ليبق الجميع هادئين ! ‫- من هذا الطريق !‬ 812 01:11:14,653 --> 01:11:16,780 ‫- (بيرس) ! ‫- أجل يا رئيس !‬ 813 01:11:16,864 --> 01:11:18,449 ‫أريد أن أخرج زوجتي من هنا.‬ 814 01:11:18,949 --> 01:11:20,117 ‫مفهوم يا سيّدي !‬ 815 01:11:20,200 --> 01:11:21,452 ‫اتبعيني يا سيّدتي.‬ 816 01:11:44,099 --> 01:11:46,560 ‫ما الذي تحاول إثباته ‫بهذه الحيلة يا (جوكر) ؟‬ 817 01:11:46,644 --> 01:11:49,480 ‫إثبات ؟ حيلة ؟ (جوكر) ؟‬ 818 01:11:49,563 --> 01:11:50,939 ‫لا، انتظر، هذا اسمي فعلاً.‬ 819 01:11:51,774 --> 01:11:53,609 ‫- لماذا قتلت (جوني فيتي) ؟ ‫- ماذا ؟‬ 820 01:11:53,692 --> 01:11:55,944 ‫و(ميكي تشين) و(ميلوس غرابا) ؟‬ 821 01:11:57,237 --> 01:11:58,906 ‫هل تعتقد أنني "قاتل الأعياد" ؟‬ 822 01:11:58,989 --> 01:12:02,534 ‫عزيزي، لم أكن أعلم أنك مهتم !‬ 823 01:12:07,956 --> 01:12:09,249 ‫بالطبع أنا لست "قاتل الأعياد" !‬ 824 01:12:09,333 --> 01:12:12,002 ‫إن كنت هو، فلمَ سأكون أحاول قتله ؟‬ 825 01:12:12,711 --> 01:12:13,712 ‫قتله ؟‬ 826 01:12:13,796 --> 01:12:15,839 ‫إنه المنافس لي !‬ 827 01:12:15,923 --> 01:12:18,550 ‫وكما تقول حبات الذرة دائماً:‬ 828 01:12:18,634 --> 01:12:20,886 ‫"لن أكون رقم 2."‬ 829 01:12:29,937 --> 01:12:31,355 ‫إن كنت تريد قتل "قاتل الأعياد"،‬ 830 01:12:32,314 --> 01:12:34,608 ‫فلماذا تحاول قتل كل من في ميدان (غوثام) ؟‬ 831 01:12:34,692 --> 01:12:36,860 ‫نصف المدينة هناك !‬ 832 01:12:36,944 --> 01:12:40,572 ‫مما يعني أن "قاتل الأعياد" ‫قد يكون بينهم أو لا.‬ 833 01:12:40,656 --> 01:12:43,158 ‫ثمة فرصة بنسبة 50 بالمئة.‬ 834 01:12:43,242 --> 01:12:47,329 ‫وإذا فشلت، فعلى الأقل ‫سأكون قد قتلت الكثير من الأبرياء.‬ 835 01:12:55,379 --> 01:12:56,547 ‫لا، لا تقتلني !‬ 836 01:12:56,630 --> 01:12:58,841 ‫ليس قبل أن أعرف من هو "قاتل الأعياد" !‬ 837 01:13:00,801 --> 01:13:02,011 ‫لماذا تهتم ؟‬ 838 01:13:02,094 --> 01:13:04,805 ‫أيها الأحمق الرائع.‬ 839 01:13:04,888 --> 01:13:06,598 ‫ألم تعرف حتى الآن ؟‬ 840 01:13:06,682 --> 01:13:08,976 ‫أنا مثلك تماماً !‬ 841 01:13:09,059 --> 01:13:11,979 ‫يحب كلانا اللغز الجيد.‬ 842 01:13:23,574 --> 01:13:26,493 ‫إذاً، عندما يحل منتصف الليل،‬ 843 01:13:26,577 --> 01:13:28,746 ‫هل ستقبّلني ؟‬ 844 01:13:41,550 --> 01:13:42,676 ‫هل هذا رفض ؟‬ 845 01:14:12,081 --> 01:14:14,750 ‫لن يسنح لي تنفيذ قراري للعام الجديد.‬ 846 01:14:19,630 --> 01:14:21,674 ‫ابتعدوا عن الطريق الآن ! تحركوا !‬ 847 01:14:42,319 --> 01:14:43,570 ‫(ألبرتو)، صحيح ؟‬ 848 01:14:46,448 --> 01:14:47,282 ‫(سيلينا).‬ 849 01:14:51,412 --> 01:14:52,746 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً ؟‬ 850 01:14:53,539 --> 01:14:57,418 ‫أحاول أن أتخيل كيف هو الحال ‫بينما تكبر محاطاً بكل هذا.‬ 851 01:14:58,043 --> 01:14:59,294 ‫لم أكن لأعرف.‬ 852 01:14:59,878 --> 01:15:04,008 ‫أدخلني السيّد "محب العائلة" مدارس داخلية ‫بالخارج قبل أن أتعلم المشي.‬ 853 01:15:04,591 --> 01:15:05,968 ‫وهو أمر جيد.‬ 854 01:15:06,051 --> 01:15:07,845 ‫لم يكن هذا الوضع سيلائمني على أي حال.‬ 855 01:15:09,096 --> 01:15:12,474 ‫إنني خريج (أكسفورد) ‫وتعلمت عن الأعمال التجارية‬ 856 01:15:12,558 --> 01:15:15,936 ‫أكثر مما يمكن لوالدي أن يأمل في أن يفهم، ‫ومع ذلك-- 857 01:15:16,020 --> 01:15:17,813 ‫لا تحصل على مقعد على الطاولة.‬ 858 01:15:18,647 --> 01:15:20,316 ‫لأنني "ضعيف".‬ 859 01:15:20,399 --> 01:15:21,567 ‫لقد وقعت في الحب.‬ 860 01:15:22,443 --> 01:15:23,819 ‫كيف يكون ذلك ضعفاً ؟‬ 861 01:15:25,362 --> 01:15:26,905 ‫لقد كانت المرأة الخاطئة.‬ 862 01:15:26,989 --> 01:15:28,490 ‫خاطئة بالنسبة إلى العائلة.‬ 863 01:15:29,992 --> 01:15:31,660 ‫بالنسبة إليه.‬ 864 01:15:31,744 --> 01:15:34,705 ‫وفي ذلك الوقت، ‫كنت يائساً جداً لأحظى بموافقته.‬ 865 01:15:36,832 --> 01:15:38,167 ‫ماذا حدث لها ؟‬ 866 01:15:40,669 --> 01:15:42,129 ‫أشياء فظيعة.‬ 867 01:15:42,212 --> 01:15:45,007 ‫لقد تركته يخيفها ليبعدها عني.‬ 868 01:15:45,090 --> 01:15:48,927 ‫ومن سخرية القدر، لقد أثبت هذا الأمر ‫أنه كان محقاً بشأني في المقام الأول.‬ 869 01:15:50,387 --> 01:15:52,681 ‫ضعيف، وبمثابة إحراج.‬ 870 01:15:54,266 --> 01:15:55,934 ‫آسف، لا أقصد أن-- 871 01:16:00,689 --> 01:16:02,483 ‫لماذا أشعر أنني أستطيع التحدث معك ؟‬ 872 01:16:03,776 --> 01:16:04,860 ‫أنا...‬ 873 01:16:06,111 --> 01:16:07,154 ‫إنني...‬ 874 01:16:10,699 --> 01:16:13,661 ‫لا ! آسفة، إنني...‬ 875 01:16:13,744 --> 01:16:15,704 ‫لا أستطيع... لا يمكننا...‬ 876 01:16:15,788 --> 01:16:17,122 ‫ابتعد عنها.‬ 877 01:16:22,169 --> 01:16:23,504 ‫(بروس) !‬ 878 01:16:23,587 --> 01:16:27,257 ‫مهلاً، (بروس) ! (وين) ؟‬ 879 01:16:27,341 --> 01:16:29,593 ‫(بروس وين) هو (باتمان) ؟‬ 880 01:16:29,677 --> 01:16:32,388 ‫و(ألبرتو فالكوني) هو "قاتل الأعياد".‬ 881 01:16:32,471 --> 01:16:34,223 ‫مفاجآت كثيرة.‬ 882 01:16:34,306 --> 01:16:37,267 ‫أنا ؟ لقد خُدعت يا (بروس).‬ 883 01:16:38,102 --> 01:16:39,853 ‫ومع ذلك حللت اللغز.‬ 884 01:16:40,729 --> 01:16:45,859 ‫الابن المرفوض، ‫وُلد ليرث الإمبراطورية، ولكن تم إبعاده.‬ 885 01:16:46,694 --> 01:16:48,195 ‫أنت مخطىء.‬ 886 01:16:48,278 --> 01:16:51,573 ‫علمت أنك لن تُسلم زمام الأمور،‬ 887 01:16:51,657 --> 01:16:55,327 ‫لذا صنعت أزمة تستهدف تجارة العائلة.‬ 888 01:16:55,411 --> 01:16:56,620 ‫ماذا ؟‬ 889 01:16:56,704 --> 01:16:59,498 ‫مع قتل حلفاء محتملين،‬ 890 01:16:59,581 --> 01:17:01,917 ‫ضيق والدك دائرة العمل لتشمل العائلة فحسب،‬ 891 01:17:02,001 --> 01:17:05,087 ‫ولأول مرة، كنت معنياً.‬ 892 01:17:06,880 --> 01:17:09,508 ‫لا أريد السيطرة على العائلة.‬ 893 01:17:09,591 --> 01:17:10,759 ‫لم أرد قط !‬ 894 01:17:10,843 --> 01:17:15,264 ‫10 ! 9 ! 8 ! 7 ! 6 ! 5 !‬ 895 01:17:15,347 --> 01:17:18,183 ‫سأودّ بكل سعادة مقايضة كل ذلك بحياة طبيعية !‬ 896 01:17:18,367 --> 01:17:20,411 ‫وأن أقضي أيامي بعيداً عن (غوثام) ‫قدر الإمكان.‬ 897 01:17:20,494 --> 01:17:21,703 ‫2 ! 1 ! سنة جديدة سعيدة !‬ 898 01:17:21,787 --> 01:17:24,331 ‫أن أتزوج وأنجب طفلاً من-- 899 01:17:32,840 --> 01:17:33,966 ‫يا إلهي !‬ 900 01:17:55,738 --> 01:17:56,822 ‫لا يمكنك أن تعرف.‬ 901 01:17:58,365 --> 01:18:00,242 ‫تنقصك الكثير من الأدلة.‬ 902 01:19:36,403 --> 01:19:41,867 {\an8}‫’’يوم رأس السنة الجديدة‘‘ 903 01:19:55,214 --> 01:19:56,382 ‫هيّا.‬ 904 01:20:01,428 --> 01:20:03,305 ‫(جيم)، ما الذي نفعله بحق الجحيم ؟‬ 905 01:20:09,311 --> 01:20:13,315 ‫سينتشل الغواصون أجزاء ‫من (ألبرتو فالكوني) لأيام.‬ 906 01:20:13,399 --> 01:20:15,943 ‫مروحة دافعة مكونة من 5 شفرات ‫بأبطأ سرعة لها.‬ 907 01:20:16,318 --> 01:20:17,653 ‫يا لها من طريقة مريعة للموت.‬ 908 01:20:17,736 --> 01:20:19,196 ‫لم يمت بهذه الطريقة.‬ 909 01:20:19,947 --> 01:20:23,117 ‫لقد ضربه "قاتل الأعياد" بالرصاص ‫قبل أن يقع من على متن اليخت.‬ 910 01:20:23,659 --> 01:20:25,035 ‫مهلاً.‬ 911 01:20:25,119 --> 01:20:26,704 ‫ألم يكن (ألبرتو) هو "قاتل الأعياد" ؟‬ 912 01:20:26,787 --> 01:20:28,330 ‫اعتقدت أنه هو.‬ 913 01:20:28,414 --> 01:20:31,125 ‫لقد كانت فرضية "نصل أوكام" أبسط حل.‬ 914 01:20:32,251 --> 01:20:33,502 ‫لكنه كان خطأ.‬ 915 01:20:35,671 --> 01:20:37,423 ‫ذهبت إلى هناك للقبض على (ألبرتو فالكوني).‬ 916 01:20:39,049 --> 01:20:41,218 ‫اعتقدت أنه من المفترض أن أردعه،‬ 917 01:20:41,302 --> 01:20:44,180 ‫ولكن... كان من المفترض أن أنقذه.‬ 918 01:20:46,182 --> 01:20:48,976 ‫لقد كان بريئاً، وقد مات الآن.‬ 919 01:20:51,145 --> 01:20:52,646 ‫كان يجب أن أكون أفضل.‬ 920 01:20:55,024 --> 01:20:56,233 ‫جميعنا.‬ 921 01:20:57,276 --> 01:20:58,402 ‫كل واحد منا.‬ 922 01:21:00,112 --> 01:21:02,948 ‫يجب أن تكلف كتيبة أمن شخصي ‫بحماية (فالكوني).‬ 923 01:21:03,032 --> 01:21:04,533 ‫إن كان سيتركك تفعل ذلك حتى.‬ 924 01:21:05,159 --> 01:21:08,245 ‫هل تدركان أننا بدأنا ‫بمحاولة إسقاط الروماني،‬ 925 01:21:08,329 --> 01:21:10,164 ‫والآن نحاول إنقاذه ؟‬ 926 01:21:10,247 --> 01:21:11,957 ‫متى حدث ذلك ؟‬ 927 01:21:12,041 --> 01:21:13,501 ‫لديّ سؤال أفضل.‬ 928 01:21:13,584 --> 01:21:17,463 ‫إن لم يكن (ألبرتو فالكوني) ‫هو "قاتل الأعياد"، فمن يكون إذاً ؟‬ 929 01:21:18,506 --> 01:21:19,798 ‫ومن التالي ؟‬ 930 01:21:41,166 --> 01:21:46,088 ‫أنعم علينا بأن يرقد شقيقنا هنا في سلام، ‫حتى تبعثه للمجد،‬ 931 01:21:46,171 --> 01:21:49,424 ‫لأنك البعث والحياة.‬ 932 01:21:49,508 --> 01:21:51,677 ‫ثم سوف يراك وجهاً لوجه‬ 933 01:21:51,760 --> 01:21:54,638 ‫وفي نورك سيرى النور‬ 934 01:21:54,721 --> 01:21:56,890 ‫وسيعلم بهاء الله.‬ 935 01:21:57,015 --> 01:21:58,350 ‫آمين.‬ 936 01:21:58,433 --> 01:21:59,726 ‫آمين.‬ 937 01:22:16,493 --> 01:22:17,661 ‫(بروس).‬ 938 01:22:18,412 --> 01:22:19,413 ‫كلمة من فضلك.‬ 939 01:22:20,747 --> 01:22:23,250 ‫(كارماين)، ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله...‬ 940 01:22:23,333 --> 01:22:25,043 ‫تعرف ما أريدك أن تفعله،‬ 941 01:22:25,127 --> 01:22:27,546 ‫لكنك ترفضني مراراً وتكراراً.‬ 942 01:22:29,673 --> 01:22:33,010 ‫مؤسسة (وين) ليست غطاءً لغسيل الأموال ‫من أجل المافيا.‬ 943 01:22:33,093 --> 01:22:35,971 ‫ولن تكون كذلك، طالما أنا المسؤول.‬ 944 01:22:39,266 --> 01:22:40,309 ‫بالطبع.‬ 945 01:22:42,394 --> 01:22:43,687 ‫يا لوقاحتي.‬ 946 01:22:44,479 --> 01:22:46,356 ‫لا أعتقد أنك قابلت رفيقتي.‬ 947 01:22:48,567 --> 01:22:49,526 ‫تشرفنا.‬ 1 01:23:33,317 --> 01:23:35,110 ‫قولي لي إن هذا لن ينتهي أبداً. 2 01:23:37,445 --> 01:23:40,782 ‫مآل كلّ القصص إلى الاندثار يا (بروس)، ‫لكن إن كنا محظوظين... 3 01:23:41,908 --> 01:23:43,826 ‫لن يزول حبنا سريعاً. 4 01:23:52,044 --> 01:23:53,337 ‫ألم تنس شيئاً ؟ 5 01:24:01,219 --> 01:24:02,137 ‫مجدداً ؟ 6 01:24:20,822 --> 01:24:22,658 ‫’’نقل الملكية ‫المالك الأصلي: (بروس وين)‘‘ 7 01:24:22,741 --> 01:24:24,618 ‫’’المالك الجديد: (كارماين فالكوني)‘‘ 8 01:24:43,929 --> 01:24:45,514 ‫لا يمكنني أن أقاومك. 9 01:24:57,067 --> 01:24:58,694 ‫لا يوجد رجل بوسعه ذلك. 10 01:25:17,753 --> 01:25:23,676 {\an8}‫’’يوم عيد الفالنتاين‘‘ 11 01:25:35,480 --> 01:25:36,732 ‫’’14 فبراير‘‘ 12 01:25:38,524 --> 01:25:41,235 ‫’’17 مارس‘‘ 13 01:25:55,041 --> 01:26:01,130 {\an8}‫’’يوم القديس (باتريك)‘‘ 14 01:26:18,105 --> 01:26:20,442 ‫’’1 أبريل‘‘ 15 01:26:30,786 --> 01:26:32,245 ‫فعلت الصواب. 16 01:26:33,497 --> 01:26:36,458 ‫كانت المؤسسة عبئاً أثقل مما تطيق، 17 01:26:37,250 --> 01:26:38,668 ‫كانت علينا كلينا كذلك... 18 01:26:40,254 --> 01:26:42,297 ‫حالها حال بقية الشركة. 19 01:26:43,548 --> 01:26:45,633 ‫’’مؤسسة (وين) - اتفاقية نقل الأسهم‘‘ 20 01:26:45,716 --> 01:26:47,093 ‫’’(بروس وين) - (كارماين فالكوني)‘‘ 21 01:26:47,552 --> 01:26:51,223 ‫تعرف ما عليك فعله كي نكون معاً. 22 01:27:04,610 --> 01:27:07,572 ‫أظنك يا سيّد (وين) ‫قد بالغت في تناول ثمار شجرة الحب. 23 01:28:02,793 --> 01:28:04,003 ‫توقفي ! 24 01:28:17,141 --> 01:28:20,312 ‫لست على سجيتك يا (بروس)، ‫إنها تتحكم بك بطريقة ما. 25 01:28:23,523 --> 01:28:25,651 ‫وجدتها، اعذرني ! 26 01:29:34,886 --> 01:29:36,345 ‫كيف علمت ؟ 27 01:29:36,429 --> 01:29:38,639 ‫لم تتكتم أنت على الموضوع بما يكفي. 28 01:29:39,474 --> 01:29:43,812 ‫إذ إنك ظهرت مع (آيفي) أمام العامّة ‫ووقّعت على نقل الملكية للروماني. 29 01:29:45,272 --> 01:29:47,399 ‫سأوقظ المحامين يا سيّدي. 30 01:29:49,234 --> 01:29:50,527 ‫ستصل الشرطة في أيّ لحظة. 31 01:29:50,610 --> 01:29:53,071 ‫أخبرهم بكلّ ما تعرفه واخلد إلى الفراش. 32 01:29:53,989 --> 01:29:55,157 ‫تبدو منهك القوى. 33 01:29:56,283 --> 01:29:58,619 ‫أخبرتك أنني لا أريد أيّ شركاء. 34 01:30:01,078 --> 01:30:03,122 ‫مؤكد أنك كنت تريد شريكاً ‫في الأشهر الـ 3 الماضية. 35 01:30:04,499 --> 01:30:05,709 ‫3 أشهر ؟ 36 01:30:07,126 --> 01:30:10,463 ‫تطلّب الأمر بعض الوقت للنيل ‫من الماجنة الخضراء ريثما قللت حذرها. 37 01:30:11,590 --> 01:30:14,009 ‫ـ و"قاتل الأعياد" ؟ ‫ـ ما زال طليقاً. 38 01:30:21,225 --> 01:30:23,560 ‫’’حانة (تشونغ)‘‘ 39 01:30:28,273 --> 01:30:30,274 ‫أنا آسف يا (غيلدا)، ‫سنشاهد عرض الفيلم المتأخر. 40 01:30:31,025 --> 01:30:32,068 ‫متشوّق إلى ذلك. 41 01:30:32,903 --> 01:30:34,821 ‫أظنني أودّ العودة إلى المنزل. 42 01:30:34,904 --> 01:30:36,365 ‫لماذا ؟ يمكننا... 43 01:30:37,698 --> 01:30:39,909 ‫أجل، لا بأس. 44 01:30:53,966 --> 01:30:55,509 ‫’’يُمنع الدخول لغير الموظفين‘‘ 45 01:31:00,264 --> 01:31:01,139 ‫يا إلهي ! 46 01:31:03,392 --> 01:31:04,518 ‫(هارفي)... 47 01:31:09,402 --> 01:31:10,695 ‫كنت محقاً. 48 01:31:14,884 --> 01:31:16,927 ‫(تشونغ) من كان يزوّد "قاتل الأعياد" بالأسلحة. 49 01:31:21,890 --> 01:31:25,101 ‫كان ينبغي أن تصغي إليّ يا (جيم) ‫في استجوابه سريعاً. 50 01:31:25,602 --> 01:31:26,978 ‫لربما عرفنا تفصيلاً ما. 51 01:31:28,355 --> 01:31:30,356 ‫إن "قاتل الأعياد" يخفي آثاره. 52 01:31:31,341 --> 01:31:34,135 ‫’’أمي‘‘ 53 01:31:34,218 --> 01:31:35,177 ‫عيد الأم. 54 01:31:36,096 --> 01:31:37,304 ‫فاتنا يوم العطلة هذا. 55 01:31:38,430 --> 01:31:39,516 ‫بالطبع. 56 01:31:41,309 --> 01:31:42,519 ‫أين صديقنا ؟ 57 01:31:53,004 --> 01:31:57,008 ‫’’مصحة (آركام)‘‘ 58 01:32:15,985 --> 01:32:17,361 ‫من ساعدك على الهروب ؟ 59 01:32:17,444 --> 01:32:19,613 ‫قل لي اسمه أو... 60 01:32:56,317 --> 01:32:58,653 ‫لقد كانت أمي. 61 01:32:59,736 --> 01:33:02,115 ‫هي من ساعدتني. 62 01:33:03,116 --> 01:33:06,619 ‫لقد خنقت تلك العجوز الشمطاء قبل سنوات، 63 01:33:07,120 --> 01:33:13,543 ‫لكنني أظنها ‫ما زالت تحرس ابنها الوسيم (جوني). 64 01:33:22,802 --> 01:33:25,805 ‫عيد أم سعيداً. 65 01:33:26,139 --> 01:33:27,474 ‫حان وقت الاحتفال. 66 01:33:35,231 --> 01:33:36,482 ‫أمي. 67 01:33:40,904 --> 01:33:44,532 ‫’’يُعرض الآن‘‘ 68 01:33:47,869 --> 01:33:48,912 ‫من هنا. 69 01:33:54,375 --> 01:33:56,336 ‫لا أعرف يا عزيزتي إن كان... 70 01:33:58,587 --> 01:33:59,588 ‫خذ ما تشاء. 71 01:34:00,380 --> 01:34:01,549 ‫لكن لا تؤذنا. 72 01:35:07,866 --> 01:35:08,908 ‫أهو على ما يُرام ؟ 73 01:35:09,366 --> 01:35:10,702 ‫لا يهمني، لنمض. 74 01:35:22,547 --> 01:35:23,755 ‫ماذا تفعل يا (بروس) ؟ 75 01:35:29,846 --> 01:35:31,014 ‫أمي ؟ 76 01:35:32,182 --> 01:35:33,308 ‫علينا أن نعيدك إلى المنزل. 77 01:35:44,068 --> 01:35:45,319 ‫(بروس) ! 78 01:35:46,529 --> 01:35:47,864 ‫أين هي يا (آلفريد) ؟ 79 01:35:49,448 --> 01:35:52,409 ‫ـ من تعني ؟ ‫ـ أمي. 80 01:35:54,036 --> 01:35:55,454 ‫كنت برفقة أمي. 81 01:36:03,630 --> 01:36:04,880 ‫انهض. 82 01:36:17,769 --> 01:36:19,729 ‫تبحث شرطة (غوثام) عن سجينين 83 01:36:19,813 --> 01:36:22,273 ‫هربا من مصحة (آركام) ليلة أمس. 84 01:36:22,356 --> 01:36:24,525 {\an8}‫أحدهما الطبيب (جوناثان كرين)، ‫الذي يُعرف بـ(الفزاعة) 85 01:36:24,608 --> 01:36:26,860 {\an8}‫’’أخبار مدينة (غوثام) ‫يوم الأب: هل سيهاجم "قاتل الأعياد" ؟‘‘ 86 01:36:26,944 --> 01:36:29,113 ‫قد سرق أحد الأحصنة من ساحة المصحة. 87 01:36:29,197 --> 01:36:31,366 ‫ويُعتبر خطراً جداً. 88 01:36:31,448 --> 01:36:33,409 ‫أيّ من يعرف مكانه 89 01:36:33,492 --> 01:36:36,496 ‫فليبلّغ قسم شرطة (غوثام) ‫عبر الخط الساخن سريعاً. 90 01:36:36,578 --> 01:36:38,705 ‫نكرّر، يُعتبر خطراً جداً... 91 01:36:40,833 --> 01:36:41,750 ‫على رسلك. 92 01:36:44,254 --> 01:36:45,380 ‫حزمت لك غداءك. 93 01:36:51,553 --> 01:36:53,929 ‫أشكرك، عليّ الذهاب. 94 01:37:19,664 --> 01:37:21,207 ‫جئت لمقابلة أبي. 95 01:37:25,752 --> 01:37:26,837 ‫إنها ربطة عنق. 96 01:37:30,216 --> 01:37:33,052 ‫أجل، يعرف ضابط الإفراج المشروط بوجودي هنا. 97 01:37:45,148 --> 01:37:47,776 ‫(صوفيا)، بنيّتي. 98 01:37:49,443 --> 01:37:51,195 ‫هل تسبّبوا لك بأيّ إزعاج بالأسفل ؟ 99 01:37:51,904 --> 01:37:55,116 ‫ثمة عناصر شرطة هنا ‫أكثر مما رأيته خلال 10 سنوات في السجن. 100 01:37:55,199 --> 01:37:59,328 ‫هذا على إثر قضية "قاتل الأعياد"، ‫لأجل حمايتي، أو أن هذا ما يخبرونني به. 101 01:38:00,163 --> 01:38:03,374 ‫ـ اسمعي، إنني منشغل، لذا-- ‫ـ لهذا السبب أردت التحدث إليك. 102 01:38:03,832 --> 01:38:06,752 ‫أريد أن أكون في المجلس يا أبي. 103 01:38:07,377 --> 01:38:09,338 ‫سبق أن تحدثنا في الموضوع يا (صوفيا)-- 104 01:38:09,422 --> 01:38:11,757 ‫لقد نفّذت خطة هروب (كرين) كما أمرت. 105 01:38:12,091 --> 01:38:13,842 ‫هذه الحرب التافهة مع (سال ماروني)، 106 01:38:13,927 --> 01:38:15,303 ‫ـ أظن-- ‫ـ يكفي ! 107 01:38:21,767 --> 01:38:24,353 ‫الأجواء متوترة. 108 01:38:27,064 --> 01:38:31,111 ‫قُتل نصف أهمّ عملائنا ‫على يد "قاتل الأعياد" أو (ماروني). 109 01:38:31,736 --> 01:38:33,403 ‫كانت لدينا فرصة مع (وين)، 110 01:38:34,113 --> 01:38:36,824 ‫لكن بعد انسحابه علينا أن نعيد تنظيمنا. 111 01:38:38,450 --> 01:38:40,911 ‫لهذا السبب بالذات تحتاج إليّ. 112 01:38:42,538 --> 01:38:43,705 ‫لا أحتاج إليك. 113 01:38:44,457 --> 01:38:47,377 ‫إن ضممتك الآن يا (صوفيا) 114 01:38:47,459 --> 01:38:50,045 ‫فسيظن عملاؤنا الجدد ‫أنني أعيّن لنفسي خليفة. 115 01:38:50,880 --> 01:38:54,133 ‫وهذا سيظهرني بحلّة المسنّ والضعيف. 116 01:38:55,884 --> 01:38:57,302 ‫لست هذا ولا ذاك. 117 01:38:58,595 --> 01:38:59,930 ‫رغم ذلك. 118 01:39:06,813 --> 01:39:09,064 ‫جيد، انتهى النقاش. 119 01:39:11,316 --> 01:39:12,861 ‫اذهبي واشتري ما يحلو لك. 120 01:39:13,902 --> 01:39:16,280 ‫اشتري غرضاً قيماً، فستاناً أو سيارة. 121 01:39:16,363 --> 01:39:18,783 ‫لا يهمني، احرصي على أن يراه الجميع. 122 01:39:25,582 --> 01:39:27,167 ‫عيد أب سعيداً يا أبي. 123 01:39:36,592 --> 01:39:39,553 ‫’’جريدة (غوثام) - الرعب يتصاعد‘‘ 124 01:39:40,304 --> 01:39:42,222 ‫وقعت أحداث مشينة في مصرف (فيرست غوثام). 125 01:39:42,306 --> 01:39:43,807 ‫ما أدراك أن (الفزاعة) وراءها ؟ 126 01:39:43,891 --> 01:39:45,726 ‫لقد فرّ (كرين) مؤخراً من مصحة (آركام). 127 01:39:46,351 --> 01:39:49,229 ‫هاجم ضحاياه كلّهم بالغاز المسمم للأعصاب ‫الذي يسبب الخوف، لذا-- 128 01:39:49,313 --> 01:39:51,064 ‫أجل، يستحيل ألاّ يكون الفاعل. 129 01:39:51,149 --> 01:39:52,816 ‫اسمع يا سيّد (وين)... 130 01:39:53,109 --> 01:39:54,611 ‫نادني (بروس). 131 01:39:55,111 --> 01:39:58,489 ‫هل أجلب لكما ما تشربانه ؟ ‫يعدّ (آلفريد) كوكتيلاً بالرمّ شهياً. 132 01:40:00,909 --> 01:40:02,243 ‫الساعة الآن الـ 8:30 صبا... 133 01:40:03,035 --> 01:40:05,496 ‫كلا، شكراً. 134 01:40:06,413 --> 01:40:08,665 ‫في جعبتنا أسئلة حول ليلة رأس السنة. 135 01:40:09,082 --> 01:40:11,252 ‫الليلة التي وُجد فيها ‫(ألبيرتو فالكوني) مقتولاً. 136 01:40:11,335 --> 01:40:12,628 ‫كان (هارفي) يطّلع على الملفات 137 01:40:12,711 --> 01:40:16,757 ‫ويظهر أنك الراكب الوحيد على اليخت ‫الذي لم يعطنا إفادته. 138 01:40:17,175 --> 01:40:18,384 ‫يؤسفني أنه لا فائدة من إفادتي. 139 01:40:19,009 --> 01:40:21,345 ‫إذ غادرت الحفلة ‫قبل أن تعمّ الفوضى على القارب. 140 01:40:21,720 --> 01:40:23,515 ‫لربما لاحظتم الغياب. 141 01:40:24,224 --> 01:40:26,309 ‫لا مشكلة عندي بالطبع بأن أزوّدكم بإفادتي 142 01:40:27,476 --> 01:40:29,728 ‫إلاّ أنها ستظهر في السجلّ العمومي 143 01:40:29,813 --> 01:40:30,897 ‫حيث سيُذكر اسمي 144 01:40:30,979 --> 01:40:32,981 ‫إلى جانب الشابة التي ذهبت لملاقاتها. 145 01:40:33,440 --> 01:40:35,485 ‫ولا أظن أنني أروق لزوجها كثيراً. 146 01:40:35,776 --> 01:40:36,902 ‫هذا مقنع جداً. 147 01:40:36,986 --> 01:40:38,403 ‫لكن لن يقنع ذلك زوجها. 148 01:40:42,825 --> 01:40:44,576 ‫إليك ما أحاول فهمه. 149 01:40:44,660 --> 01:40:47,580 ‫إنك وقّعت مؤخراً ‫تنازلك عن جزء كبير من أعمالك 150 01:40:47,663 --> 01:40:48,914 ‫لـ(كارماين فالكوني). 151 01:40:49,332 --> 01:40:50,792 ‫استعدتها كلّها. 152 01:40:51,292 --> 01:40:53,962 ‫وقد كنت تحت تأثير مخدر وغُرر بي ‫إن كان هذا ما تعنيانه. 153 01:40:54,586 --> 01:40:57,840 ‫هل كان والدك تحت تأثير المخدّر وغُرر به ‫حين أعلن شراكته مع الروماني ؟ 154 01:40:58,466 --> 01:41:00,260 ‫تعرف تمام المعرفة أن ذاك الوحش الذي نعرفه 155 01:41:00,342 --> 01:41:03,345 ‫قد نشأ بعد أن عُدّت أعماله شرعية ‫مع آل (وين)-- 156 01:41:03,428 --> 01:41:04,264 ‫(هارفي). 157 01:41:04,764 --> 01:41:06,181 ‫لا بأس. 158 01:41:06,265 --> 01:41:08,767 ‫أجل، شيّد والدي المستشفيات مع (فالكوني). 159 01:41:10,727 --> 01:41:12,104 ‫لكنّ شيئاً واحداً كان تحت تأثيره 160 01:41:12,188 --> 01:41:14,774 ‫وهو الرغبة الملحّة في إنقاذ حياة الأبرياء. 161 01:41:16,525 --> 01:41:19,153 ‫وكم من أرواح أبرياء قد ساوم عليها ؟ 162 01:41:21,322 --> 01:41:23,491 ‫اثنان... على حدّ علمي. 163 01:41:45,971 --> 01:41:47,598 ‫أرجوك ساعد ولدي. 164 01:41:48,015 --> 01:41:49,641 ‫لا مكان آخر لأقصده. 165 01:41:49,726 --> 01:41:50,851 ‫من هنا. 166 01:41:50,935 --> 01:41:52,270 ‫على المنضدة. 167 01:41:54,229 --> 01:41:58,860 ‫يبدو أن 4... ‫لا بل 5 رصاصات قد اخترقت صدره. 168 01:41:59,486 --> 01:42:02,447 ‫ما كان ينبغي لك القدوم إلى هنا، ‫يحتاج ابنك إلى مستشفى. 169 01:42:03,113 --> 01:42:05,866 ‫حيث سيتسنى لـ(لويجي ماروني) إيجاده ‫وإنجاز المهمة ؟ 170 01:42:05,949 --> 01:42:08,660 ‫كلا، أرجوك يا د. (وين). 171 01:42:09,036 --> 01:42:10,913 ‫(كارماين) ابني الوحيد. 172 01:42:14,249 --> 01:42:15,375 ‫سأفعل ما بوسعي. 173 01:42:16,960 --> 01:42:19,380 ‫ـ اجلب حقيبتي يا (آلفريد). ‫ـ على الفور يا سيّدي. 174 01:42:32,976 --> 01:42:36,063 ‫حالته مستقرّة، لكن لا أريد أن أنقله بعد. 175 01:42:36,563 --> 01:42:39,691 ‫أشكرك، لا يمكنني أن أردّ لك المعروف. 176 01:42:41,276 --> 01:42:42,528 ‫لا زالت حالته مقلقة. 177 01:42:43,237 --> 01:42:44,697 ‫هيّا، علينا أن نتركه ليرتاح. 178 01:43:04,801 --> 01:43:05,802 ‫لا ينبغي لك التواجد هنا. 179 01:43:07,428 --> 01:43:08,345 ‫لا عليك. 180 01:43:09,096 --> 01:43:10,430 ‫هل تعرف من يكون والدي ؟ 181 01:43:12,057 --> 01:43:12,975 ‫الروماني ؟ 182 01:43:15,352 --> 01:43:16,728 ‫فتى ذكي. 183 01:43:17,229 --> 01:43:18,814 ‫أتعرف إذاً من سأكون ؟ 184 01:43:20,400 --> 01:43:21,359 ‫الروماني. 185 01:43:23,486 --> 01:43:24,696 ‫فطن جداً. 186 01:43:27,573 --> 01:43:28,908 ‫إنك تذكّرني بابني. 187 01:43:30,118 --> 01:43:31,494 ‫أنقذ والدك حياتي. 188 01:43:33,496 --> 01:43:34,788 ‫وهذا ما يجعلنا أسرة. 189 01:43:37,833 --> 01:43:38,959 ‫سقطت هذه من جيبك. 190 01:43:39,627 --> 01:43:41,296 ‫إنها بمثابة بوليصة التأمين على حياتي. 191 01:43:41,670 --> 01:43:43,380 ‫العالم يعجّ بالأشرار. 192 01:43:44,215 --> 01:43:45,425 ‫والمجرمين. 193 01:43:45,842 --> 01:43:48,678 ‫والكلّ يعرف أن المجرمين مخلوقات خرافية. 194 01:43:50,220 --> 01:43:53,474 ‫أحياناً كلّ ما يتطلب التملّص ‫من موقف نتيجة سوء سلوك 195 01:43:53,557 --> 01:43:55,142 ‫هو رمي قطعة نقدية. 196 01:43:55,851 --> 01:43:57,352 ‫ألم يحالفك الحظ الليلة ؟ 197 01:44:00,105 --> 01:44:01,064 ‫بلى. 198 01:44:01,608 --> 01:44:04,569 ‫رغم ذلك، رأسان أفضل من رأس واحد. 199 01:44:05,445 --> 01:44:06,487 ‫ألا تتفق معي ؟ 200 01:44:09,407 --> 01:44:10,617 ‫احتفظ بها يا فتى. 201 01:44:11,534 --> 01:44:13,995 ‫نحصد ما نزرعه. 202 01:44:18,416 --> 01:44:21,252 ‫كنت في الـ 8 حين استخرج د. (توماس وين) ‫رصاصات (لويجي ماروني) 203 01:44:21,335 --> 01:44:22,586 ‫من صدر (فالكوني). 204 01:44:24,880 --> 01:44:28,676 ‫تُوفي أبي على يد لصّ بعدها بأقلّ من عام. 205 01:44:30,011 --> 01:44:33,264 ‫وأيّ رابط بين أسرتي والروماني ‫قد مات مع موته. 206 01:44:35,099 --> 01:44:38,144 ‫شكراً على الزيارة، ‫وإن كانت قد انتهت الأسئلة... 207 01:44:41,355 --> 01:44:45,109 ‫يا سيّداي، ‫يمكنكما التأكد من هذه الأسماء والعناوين 208 01:44:45,192 --> 01:44:47,653 ‫لإثبات أماكن تواجد السيّد (وين) ‫في ليلة الحادثة. 209 01:44:49,113 --> 01:44:52,283 ‫أرى أسماء كثيرة، ‫لا بدّ أنها كانت ليلة طويلة. 210 01:44:53,243 --> 01:44:56,371 ‫أجل، لقد قُتل رجل. 211 01:44:57,496 --> 01:45:00,582 ‫لنأمل أن يتمكن ضباطكم المعنيون ‫بأن يحققوا له 212 01:45:00,667 --> 01:45:03,878 ‫العدالة التي حُرم منها ‫(توماس) و(مارثا وين). 213 01:45:05,630 --> 01:45:07,340 ‫ما حلّ بهما يدمي القلوب. 214 01:45:07,966 --> 01:45:11,302 ‫وهي أسباب أخرى تعزز ضرورة ‫أن يتجنب سيّدك أمثال (فالكوني). 215 01:45:12,678 --> 01:45:17,225 ‫هل سيأتي يوم لا نرى فيه خطايا الآباء ‫يتحملها الأبناء ؟ 216 01:45:18,434 --> 01:45:19,476 ‫طاب يومكما. 217 01:45:24,732 --> 01:45:27,110 ‫سيترقّبون كلّ حركة أقوم بها اليوم 218 01:45:27,192 --> 01:45:28,735 ‫ليتأكدوا أنني لست القاتل. 219 01:45:29,486 --> 01:45:30,904 ‫أستلازم المنزل إذاً ؟ 220 01:45:32,698 --> 01:45:35,200 ‫كلا، قدّم لهم حجج غياب أخرى. 221 01:45:37,536 --> 01:45:38,704 ‫عليّ الانصراف إلى العمل. 222 01:45:52,677 --> 01:45:53,719 ‫ابقي مكانك. 223 01:45:54,470 --> 01:45:56,096 ‫سيُجن جنونه إن عرف بأمرنا. 224 01:45:57,765 --> 01:45:58,975 ‫سأبقى هنا يا حبيبي. 225 01:46:12,947 --> 01:46:14,491 ‫الكانولي المفضلة عندك. 226 01:46:14,573 --> 01:46:18,327 ‫الكانولي، كانولو للواحدة، وكانولي للعلبة. 227 01:46:18,703 --> 01:46:20,497 ‫لغتك الإيطالية ضعيفة. 228 01:46:20,788 --> 01:46:22,581 ‫أعرف يا أبي، وأعتذر على ذلك. 229 01:46:23,666 --> 01:46:26,377 ‫أسامحك على جلبك الكانولي يوم عيد الأب. 230 01:46:26,460 --> 01:46:27,586 ‫اجلس. 231 01:46:29,671 --> 01:46:30,881 ‫إذاً... 232 01:46:32,801 --> 01:46:35,678 ‫الحرب مع (فالكوني) تستنزفنا يا أبي. 233 01:46:35,969 --> 01:46:39,015 ‫يحسب (كارماين) أن لنا صلة ‫بـ"قاتل الأعياد" التافه ذاك. 234 01:46:39,098 --> 01:46:40,558 ‫كلام فارغ. 235 01:46:40,641 --> 01:46:43,769 ‫لا شأن لارتياب (كارماين) بـ"قاتل الأعياد" 236 01:46:43,852 --> 01:46:45,395 ‫بل بالمدّعي العام الجديد. 237 01:46:45,772 --> 01:46:48,608 ‫إلاّ إن كانا الشخص نفسه. 238 01:46:51,151 --> 01:46:52,194 ‫(دينت) رجل متحمّس 239 01:46:52,277 --> 01:46:54,322 ‫لكن لا أظن أنه قد يلطّخ يديه بالدماء. 240 01:46:55,573 --> 01:46:56,824 ‫بل أرجح أن يكون (الوطواط) الفاعل. 241 01:46:58,118 --> 01:46:59,577 ‫أتريد نصيحتي ؟ 242 01:46:59,660 --> 01:47:05,041 ‫لا يهم إن كان النصر أو الهزيمة حليفك، ‫فالسلام وحده ما ينهي الحروب. 243 01:47:05,416 --> 01:47:07,961 ‫أأعقد سلاماً مع (كارماين) ؟ 244 01:47:11,130 --> 01:47:12,172 ‫آه يا أبي... 245 01:47:12,756 --> 01:47:13,882 ‫لا أعرف. 246 01:47:13,967 --> 01:47:15,092 ‫لا... 247 01:47:18,428 --> 01:47:19,514 ‫أبي ! 248 01:47:23,059 --> 01:47:24,269 ‫أبي ! 249 01:47:48,208 --> 01:47:49,376 ‫(سال) ! 250 01:47:50,378 --> 01:47:51,337 ‫سمعت إطلاق النار. 251 01:47:52,296 --> 01:47:53,338 ‫أأنت بخير ؟ 252 01:47:54,423 --> 01:47:55,466 ‫ماذا جرى ؟ 253 01:48:35,923 --> 01:48:38,342 ‫’’(ألبيرتو فالكوني) - ابن محبّ‘‘ 254 01:49:02,492 --> 01:49:04,577 ‫مكان غريب لنجري فيه العمل. 255 01:49:04,660 --> 01:49:07,956 ‫أحسب أنه المكان الوحيد ‫الذي يمكن للشرطة أن تعتقنا فيه هذه الأيام. 256 01:49:47,203 --> 01:49:48,455 ‫أتعمل لساعة متأخرة ؟ 257 01:49:49,371 --> 01:49:51,207 ‫كيف عبرت الحراس ؟ 258 01:49:57,130 --> 01:49:58,380 ‫كنت معه، صحيح ؟ 259 01:49:58,840 --> 01:50:01,759 ‫كان عليّ أن أضع حداً ‫للحرب السخيفة مع (فالكوني). 260 01:50:02,634 --> 01:50:07,097 ‫كانت آخر الكلمات التي تلفّظ بها أبي أمامي ‫أنني يجب أن أعقد السلام مع عدوّي. 261 01:50:09,892 --> 01:50:11,768 ‫في البداية خلته يقصد (كارماين)... 262 01:50:12,687 --> 01:50:15,857 ‫لكن ما كان (لويجي ماروني) ليرغب بذلك قطّ. 263 01:50:17,859 --> 01:50:21,154 ‫ثمة احتمال واحد يمكن أن يعنيه، لذا... 264 01:50:28,620 --> 01:50:31,664 ‫جئت لأعقد السلام مع القانون، ‫وأتفاوض على اتفاقية. 265 01:50:32,582 --> 01:50:34,833 ‫تريد (فالكوني) ولديّ أدلّة كثيرة ضده. 266 01:50:37,003 --> 01:50:38,463 ‫ما يكفي لإيداعه السجن لفترة طويلة. 267 01:50:44,677 --> 01:50:46,471 ‫مقابل... 268 01:50:46,553 --> 01:50:49,431 ‫إسقاط جميع المذكرات بحقي وبحقّ رجالي. 269 01:50:51,851 --> 01:50:52,976 ‫أتريد (فالكوني) ؟ 270 01:50:54,478 --> 01:50:56,980 ‫هذا عرضي، لك حرية قبوله من عدم ذلك. 271 01:50:59,525 --> 01:51:02,528 ‫اسمع، سأقبل به في حالة الصورة. 272 01:51:32,725 --> 01:51:35,145 ‫توقّعت إقبالاً ضعيفاً ‫بعد واقعة ليلة رأس السنة. 273 01:51:35,227 --> 01:51:38,273 ‫ـ لكن هذا محزن فعلاً. ‫ـ لا مانع عندي. 274 01:51:39,107 --> 01:51:41,401 ‫كلّما لازم الناس بيوتهم سهلت عليّ وظيفتي. 275 01:51:41,900 --> 01:51:45,028 ‫بالتحدث عن سهولة العمل، ‫هل صحيح أنك قبضت على (ماروني) ؟ 276 01:51:45,530 --> 01:51:46,906 ‫لم تكتمل الصفقة بعد. 277 01:51:47,448 --> 01:51:49,534 ‫يتحرّى مكتبي التفاصيل في الوقت الراهن. 278 01:51:49,617 --> 01:51:51,911 ‫لكن إن أخبر (سال) القاضي ‫بما أخبرني إيّاه... 279 01:51:52,370 --> 01:51:56,748 ‫لنقل إنه يوم سعد الروماني ‫ليحتفل بما تبقّى له من حريته. 280 01:51:58,918 --> 01:52:00,294 ‫بالحديث عن الشرير. 281 01:52:11,139 --> 01:52:13,683 ‫يفاجئني أنا أراك في الخارج في يوم عطلة. 282 01:52:14,184 --> 01:52:16,561 ‫ـ مرحباً يا (دينت). ‫ـ أهلاً يا (فالكوني). 283 01:52:16,643 --> 01:52:19,897 ‫في الواقع، كنت ألقي السلام على زوجتك... ‫السيّدة (دينت). 284 01:52:19,980 --> 01:52:20,981 ‫إيّاك ولمسها. 285 01:52:22,941 --> 01:52:25,152 ‫لم أخلك رجلاً وطنياً قط يا (كارماين). 286 01:52:26,737 --> 01:52:29,573 ‫يستحيل أن أفوّت الألعاب النارية هذه ‫لو مهما كان. 287 01:52:31,284 --> 01:52:33,660 ‫طاب مساؤك يا سيّدة (دينت) ويا حضرة النقيب. 288 01:52:34,454 --> 01:52:35,538 ‫طاب مساؤك. 289 01:52:44,546 --> 01:52:47,299 ‫اسمع يا (هارف)، لو أستطيع 290 01:52:47,382 --> 01:52:49,468 ‫لكنت حشدت كل عناصر شرطة المدينة الليلة. 291 01:53:02,815 --> 01:53:07,528 ‫’’(غوثام) - مصرف‘‘ 292 01:53:30,259 --> 01:53:32,553 ‫أراك في الجانب الآخر. 293 01:54:15,804 --> 01:54:19,976 ‫لغوه المطلق أثبت جنونه 294 01:54:20,685 --> 01:54:23,730 ‫بينما يلعب النرد. 295 01:54:38,285 --> 01:54:41,121 ‫فكّرت في الموضوع، ولعلّك محقة. 296 01:54:43,123 --> 01:54:44,333 ‫فيم ؟ 297 01:54:50,215 --> 01:54:51,381 ‫في الإنجاب. 298 01:55:01,184 --> 01:55:02,519 ‫ابق منبطحاً. 299 01:55:06,855 --> 01:55:08,650 ‫ابحثي عن (غوردن)، سأعود. 300 01:55:08,941 --> 01:55:11,693 ‫إيّاك يا (هارفي) ! 301 01:55:32,256 --> 01:55:33,800 ‫ابتعد من هنا. 302 01:55:33,883 --> 01:55:36,593 ‫ليس قبل أن أعرف ‫لماذا يحاول هذا الوغد قتلي. 303 01:55:37,387 --> 01:55:41,182 ‫لكنت بين عداد الموتى لو أنني أحاول قتلك. 304 01:55:42,642 --> 01:55:43,768 ‫إذاً ما الذي-- 305 01:55:53,653 --> 01:55:54,821 ‫يكفي. 306 01:55:59,325 --> 01:56:01,077 ‫يحاول أحدهم إثارة حفيظتك يا (دينت). 307 01:56:01,452 --> 01:56:02,744 ‫وما الهدف ؟ 308 01:56:04,372 --> 01:56:05,540 ‫سؤال وجيه-- 309 01:57:14,798 --> 01:57:16,091 ‫انهض. 310 01:57:17,593 --> 01:57:22,432 ‫"مشت الفقمة والنجار ‫على مقربة من بعضهما. 311 01:57:22,932 --> 01:57:27,811 ‫ناحا بكلّ ما ذرفت عيونهما ‫بعد رؤيتهما طوداً من الرمال. 312 01:57:28,812 --> 01:57:33,193 ‫'أبوسع 7 خادمات بـ 7 مكنسات ‫تكنيسه لو أُعطين نصف عام، 313 01:57:33,276 --> 01:57:38,198 ‫فهل تظن أن الفقمة قالت ‫'أبوسعهن تكنيسها ؟'" 314 01:57:40,617 --> 01:57:41,910 ‫أشكّ في ذلك. 315 01:57:48,332 --> 01:57:49,459 ‫ها قد وصلنا. 316 01:57:51,002 --> 01:57:52,879 ‫هنا حيث سنوصلها. 317 01:57:56,048 --> 01:57:58,300 ‫أما بالنسبة للـ(الوطواط)، 318 01:57:58,885 --> 01:58:01,680 ‫فإن تسليمه ليس جزءاً من الصفقة. 319 01:58:02,472 --> 01:58:06,142 ‫لذا يمكننا فعل ما يحلو لنا به. 320 01:58:08,602 --> 01:58:10,229 ‫يا للمتعة. 321 01:58:16,819 --> 01:58:19,823 ‫وطواطي يا وطواطي. 322 01:58:21,992 --> 01:58:24,910 ‫كم أتساءل كم-- 323 01:58:26,245 --> 01:58:30,332 ‫عملكما مع الروماني سينتهي الليلة. 324 01:58:33,711 --> 01:58:34,753 ‫كلا. 325 01:58:41,343 --> 01:58:43,053 ‫يا للمسكين. 326 01:58:43,138 --> 01:58:45,891 ‫المسكين الضعيف. 327 01:59:15,169 --> 01:59:16,296 ‫كلا. 328 01:59:22,943 --> 01:59:24,653 ‫ـ هنا. ‫ـ ماذا وجدتم ؟ 329 01:59:24,738 --> 01:59:25,864 ‫اركض ! 330 01:59:32,454 --> 01:59:34,080 {\an8}‫لا دافع بلا إمكانية. 331 01:59:34,164 --> 01:59:35,372 {\an8}‫’’حصرياً: (كارلا فالكوني فيتي)‘‘ 332 01:59:35,456 --> 01:59:36,624 {\an8}‫دعني أكون واضحة يا (دينت). 333 01:59:36,707 --> 01:59:39,961 {\an8}‫لن يرعب هذا المعتوه أسرتي بعد الآن، يكفي ! 334 01:59:40,044 --> 01:59:43,173 {\an8}‫هل تظنيننا سنصدّق ‫أن موظفاً رسمياً محترماً... 335 01:59:43,256 --> 01:59:46,134 ‫ـ لا أعرف سبب متابعتك لهذه الوضيعة. ‫ـ هل هذا صحيح ؟ 336 01:59:46,800 --> 01:59:49,595 ‫أتصدّقين هذا الكلام الفارغ ؟ ‫ألهذا السبب تريدين الطلاق ؟ 337 01:59:49,912 --> 01:59:50,955 ‫لم يسبق أن قلت ذلك. 338 01:59:51,330 --> 01:59:52,790 ‫بل ذكرت أمر العلاج. 339 01:59:52,874 --> 01:59:56,711 ‫لعلّ الطلاق ليس سيئاً إلى تلك الدرجة، ‫والآن يمكنك أن تعودي إلى أحضانه. 340 01:59:57,419 --> 01:59:59,255 ‫يا لك من وضيعة جاحدة. 341 02:00:03,343 --> 02:00:06,471 ‫آسف، لا أعرف لماذا تفوّهت بذلك. 342 02:00:09,307 --> 02:00:10,684 ‫سأتأخّر عن المحكمة. 343 02:00:14,271 --> 02:00:15,939 ‫نسيت مجدداً باب القبو مفتوحاً. 344 02:00:17,147 --> 02:00:19,024 ‫لم أنزل إلى القبو اليوم. 345 02:00:31,830 --> 02:00:33,331 ‫’’(أوكسفورد)‘‘ 346 02:01:03,068 --> 02:01:04,111 ‫سيّد (دينت) ؟ 347 02:01:07,365 --> 02:01:09,743 ‫هل أنت مستعد للبدء يا سيّد (دينت) ؟ 348 02:01:11,102 --> 02:01:13,521 ‫أجل، أجل يا حضرة القاضي، أشكرك. 349 02:01:13,605 --> 02:01:14,981 ‫قاتل. 350 02:01:15,064 --> 02:01:16,315 ‫ماذا ؟ 351 02:01:19,944 --> 02:01:22,696 ‫سألتك إن كنت مستعداً يا سيّد (دينت). 352 02:01:23,573 --> 02:01:24,991 ‫أجل، بالطبع. 353 02:01:27,743 --> 02:01:31,163 ‫سيّد (ماروني)، اعترفت بـ 19-- 354 02:01:31,247 --> 02:01:32,665 ‫اعترف. 355 02:01:38,629 --> 02:01:39,672 ‫ماذا يصيبه بحق-- 356 02:01:39,756 --> 02:01:42,384 ‫لقد وصل أيها النقيب، إنه على السطح. 357 02:01:43,259 --> 02:01:46,763 ‫يا حضرة المدّعي العام، كلّنا بانتظارك. 358 02:01:47,221 --> 02:01:49,807 ‫أجل، المعذرة يا حضرة القاضي. 359 02:01:54,855 --> 02:01:56,440 ‫هل كان من الضروري اللقاء على السطح ؟ 360 02:01:56,982 --> 02:01:58,567 ‫ارتأيت أن نجتمع في مكان سرّي. 361 02:01:59,024 --> 02:02:00,693 ‫بدأ (هارفي) يتصرّف بأسلوب غريب. 362 02:02:01,152 --> 02:02:04,156 ‫أظن أن التكهنات حول "قاتل الأعياد" ‫في الصحف قد أوصلتنا أخيراً... 363 02:02:05,198 --> 02:02:06,366 ‫مكان سرّي ؟ 364 02:02:07,200 --> 02:02:08,285 ‫لماذا ؟ 365 02:02:11,663 --> 02:02:12,789 ‫أين وجدتها ؟ 366 02:02:13,832 --> 02:02:15,208 ‫لن يعجبك جوابي. 367 02:02:17,460 --> 02:02:20,881 ‫أجل، قتلت (فرانكي غازو) وأخاه (ليني). 368 02:02:20,964 --> 02:02:22,757 ‫ورميت جثتيهما في نهر (غوثام). 369 02:02:23,549 --> 02:02:25,885 ‫معظم جثث كبار الشخصيات الذين تبحثون عنهم ‫ملقية هناك. 370 02:02:26,469 --> 02:02:29,930 ‫ربما لهذا السبب أُصبت بقرحة معديّة ‫من شرب الماء. 371 02:02:34,852 --> 02:02:37,021 ‫أولم ترتكب جرائم القتل هذه والجنايات 372 02:02:37,105 --> 02:02:41,234 ‫وفقاً لأوامر أُسندت لك مباشرةً ‫من (كارماين فالكوني)، الروماني ؟ 373 02:02:44,029 --> 02:02:46,907 ‫جنايات ؟ كلا، إنه قدّيس. 374 02:03:10,888 --> 02:03:12,265 ‫ـ الآن. ‫ـ الآن. 375 02:03:14,893 --> 02:03:16,061 ‫هل أنت بخير يا (دينت) ؟ 376 02:03:17,312 --> 02:03:18,605 ‫أتعاني من حرقة في المعدة ؟ 377 02:03:19,439 --> 02:03:20,774 ‫يسعدني أن أشارك معك دوائي. 378 02:03:22,234 --> 02:03:24,986 ‫والآن يا سيّد (ماروني)، ‫هل أذكّرك بأن حصانتك 379 02:03:25,069 --> 02:03:28,614 ‫مشروطة بصدق إفادتك في هذه الدعاوى ؟ 380 02:03:28,698 --> 02:03:32,243 ‫وقلت لكم الحقيقة، لا غبار على (فالكوني). 381 02:03:36,832 --> 02:03:38,542 ‫ماذا تفعل يا (سال) ؟ 382 02:03:39,000 --> 02:03:40,043 ‫أنقل ما قيل لي. 383 02:03:42,044 --> 02:03:43,087 ‫حسناً. 384 02:03:43,629 --> 02:03:47,341 ‫ـ حضرة القاضي، في ظلّ... ‫ـ خائن ! 385 02:03:47,426 --> 02:03:50,846 ‫تبدّل أقوال الشاهد، أطالب برفع الجلسة. 386 02:03:51,178 --> 02:03:54,974 ‫رفع الجلسة ؟ ما هذا ؟ أتشبه إقامة عطلة ؟ 387 02:03:55,058 --> 02:03:56,643 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ عطلة. 388 02:03:56,725 --> 02:03:58,686 ‫كيوم عيد الأب. 389 02:04:01,355 --> 02:04:03,399 ‫يرسل (لويجي ماروني) تحياته. 390 02:04:03,942 --> 02:04:04,776 ‫انطلق. 391 02:04:11,031 --> 02:04:12,825 ‫يا حاجب المحكمة، احتجز الشاهد ! 392 02:04:13,576 --> 02:04:15,286 ‫مت يا "قاتل الأعياد" ! 393 02:04:15,370 --> 02:04:19,040 ‫أتسمعني يا (دينت) ؟ هذه المادة ستنهش جلدك ! 394 02:04:24,421 --> 02:04:25,922 ‫ـ (هارفي) ! ‫ـ يا إلهي. 395 02:04:26,006 --> 02:04:27,174 ‫اتصلوا بالإسعاف. 396 02:04:41,353 --> 02:04:44,274 {\an8}‫’’تقرير خاص: هل حُلّ لغز "قاتل الأعياد" ؟‘‘ 397 02:04:50,739 --> 02:04:52,032 ‫حمقى. 398 02:04:52,114 --> 02:04:53,700 ‫يحسبونك الفاعل. 399 02:04:54,201 --> 02:04:56,536 ‫من أنت ؟ 400 02:04:58,413 --> 02:05:00,207 ‫تعرف من أكون. 401 02:05:02,375 --> 02:05:04,044 ‫كلا، أنا... 402 02:05:04,127 --> 02:05:05,587 ‫يبدو عليك التعب. 403 02:05:06,379 --> 02:05:08,172 ‫لمَ لا تدعني أتسلّم عنك زمام الأمور ؟ 404 02:05:09,299 --> 02:05:12,384 ‫لا أعرف ما الذي يجري. 405 02:05:13,844 --> 02:05:16,098 ‫آسف لأن أحداً لم يخبرك يا (هارف). 406 02:05:16,640 --> 02:05:18,058 ‫يخبرني بماذا ؟ 407 02:05:19,017 --> 02:05:20,477 ‫أنك ميّت. 408 02:05:25,054 --> 02:05:27,254 ‘‘إتصال وارد’’ 409 02:05:27,567 --> 02:05:28,985 ‫عليّ تلقّي هذه المكالمة. 410 02:05:32,446 --> 02:05:33,656 ‫أجل. 411 02:05:35,991 --> 02:05:37,035 ‫الآن ؟ 412 02:05:37,953 --> 02:05:40,038 ‫كلا، إنه الوقت الأنسب. 413 02:05:41,997 --> 02:05:45,626 ‫قال الطبيب إنه سيستعيد عافيته ‫خلال بضعة أيام، لا تقلقي. 414 02:05:46,335 --> 02:05:47,587 ‫يا إلهي ! 415 02:05:48,004 --> 02:05:49,089 ‫لقد اختفى. 416 02:05:50,381 --> 02:05:52,800 ‫تفقّدوا المخارج، ‫لا يمكن أن يبتعد، هيّا بنا ! 417 02:06:16,031 --> 02:06:19,074 ‫حسناً، أين-- 418 02:06:21,120 --> 02:06:23,664 ‫دعني أحزر، لن تأتي. 419 02:06:23,998 --> 02:06:25,459 ‫يؤسفني أنني لن آتي. 420 02:06:25,542 --> 02:06:29,296 ‫أجل، لا تريد أن تلطّخ يديك بالدماء. 421 02:06:29,379 --> 02:06:30,881 ‫لا تعرفني حقّ المعرفة. 422 02:06:30,964 --> 02:06:35,384 ‫أعرف أنك كذّاب ولصّ وقاتل. 423 02:06:35,968 --> 02:06:37,178 ‫وأب. 424 02:06:41,475 --> 02:06:43,685 ‫ـ جبان. ‫ـ وداعاً يا (دينت). 425 02:06:48,022 --> 02:06:49,149 ‫لا بأس. 426 02:06:50,065 --> 02:06:51,651 ‫يريد التحدث إليكما. 427 02:07:29,147 --> 02:07:30,148 ‫هيّا. 428 02:07:30,524 --> 02:07:31,650 ‫بحقك ! 429 02:07:38,256 --> 02:07:39,674 ‫حقاً ؟ 430 02:07:53,647 --> 02:07:55,732 ‫الأمر ليس شخصياً، بل إنها ظروف العمل. 431 02:08:15,417 --> 02:08:17,002 ‫عيد ميلاد سعيداً يا أبي. 432 02:08:19,631 --> 02:08:21,883 ‫حسناً، حانت اللحظة. 433 02:08:26,470 --> 02:08:28,973 ‫يا لها من ليلة جميلة، شكراً. 434 02:08:30,100 --> 02:08:31,935 ‫كانت سنة عصيبة. 435 02:08:32,894 --> 02:08:35,104 ‫وقبل ختامها 436 02:08:35,187 --> 02:08:37,941 ‫دعوني أقول إن المخلوق المفترس ‫الذي سلّطته السلطات علينا 437 02:08:38,941 --> 02:08:41,652 ‫قد رحل عن وجه الكوكب. 438 02:08:48,535 --> 02:08:52,497 ‫نخب (صوفيا فالكوني)، ‫لتواسطها في إبرام السلام مع (ماروني). 439 02:08:53,247 --> 02:08:54,290 ‫شكراً جزيلاً. 440 02:08:57,377 --> 02:08:59,045 ‫ونخب أختي الجميلة (كارلا). 441 02:08:59,629 --> 02:09:00,630 ‫أين هي ؟ 442 02:09:00,789 --> 02:09:01,832 ‫(كارلا) ؟ 443 02:09:06,378 --> 02:09:08,005 ‫لعلّها تجري مقابلات على التلفاز كالعادة. 444 02:09:11,632 --> 02:09:14,093 ‫اسمعوني، ‫لقد ساعدتنا هذه المقابلات الإخبارية. 445 02:09:14,760 --> 02:09:16,096 ‫أظن أن مستقبلها زاهر. 446 02:09:45,431 --> 02:09:47,016 ‫عذراً لأنني أجفلتك. 447 02:09:49,560 --> 02:09:51,145 ‫ألا يجدر بك البحث عن (هارفي) ؟ 448 02:09:52,438 --> 02:09:56,192 ‫إنني أضيّق مساحة البحث ‫باستجواب المرتبطين به. 449 02:09:58,987 --> 02:10:00,405 ‫المرتبطين به-- 450 02:10:02,782 --> 02:10:04,243 ‫إنك تضيّع وقتك. 451 02:10:04,868 --> 02:10:07,871 ‫إنه رجل غامض، أو هذا ما يبدو الأمر عليه. 452 02:10:09,288 --> 02:10:11,917 ‫هل لاحظت أيّ تغيّرات مؤخراً في تصرّفاته ؟ 453 02:10:12,292 --> 02:10:13,543 ‫تقلّبات في المزاج ؟ 454 02:10:14,752 --> 02:10:18,048 ‫أهذا غريب حين تتعامل ‫مع أمثال (فالكوني) كلّ يوم ؟ 455 02:10:20,926 --> 02:10:23,094 ‫لم يسبق لـ(هارفي) ‫أن ذكر أنه ارتاد (أوكسفورد). 456 02:10:27,683 --> 02:10:28,891 ‫أهذا بالغ الأهمية ؟ 457 02:10:30,143 --> 02:10:31,060 ‫ربما. 458 02:10:33,397 --> 02:10:35,607 ‫لا يبدو لي أنك تراها كمهمة عمل فحسب. 459 02:10:36,357 --> 02:10:38,484 ‫المسألة شخصية، لماذا ؟ 460 02:10:40,696 --> 02:10:43,322 ‫إنه صديقي، ويحتاج إلى المساعدة. 461 02:11:05,929 --> 02:11:07,389 ‫هل حان وقت العشاء ؟ 462 02:11:11,851 --> 02:11:14,187 ‫"(سولومان غراندي)، 463 02:11:14,855 --> 02:11:17,523 ‫وُلد يوم الاثنين..." 464 02:11:18,525 --> 02:11:22,279 ‫"عُمّد يوم الثلاثاء وتزوّج يوم الأربعاء، 465 02:11:22,904 --> 02:11:27,533 ‫مرض يوم الخميس، وتفاقم مرضه يوم الجمعة 466 02:11:28,534 --> 02:11:32,038 ‫ومات يوم السبت، ودُفن يوم الأحد." 467 02:11:34,290 --> 02:11:35,792 ‫تلك النهاية. 468 02:11:38,628 --> 02:11:41,089 ‫"وُلد يوم الاثنين." 469 02:11:48,429 --> 02:11:51,475 ‫وُلد من جديد وبُعث. 470 02:11:52,851 --> 02:11:54,645 ‫في يوم الاثنين. 471 02:11:55,895 --> 02:11:57,522 ‫أهذا ما حلّ بك ؟ 472 02:11:58,440 --> 02:12:00,192 ‫أنك متّ وبُعثت من جديد ؟ 473 02:12:04,446 --> 02:12:07,616 ‫هل يمكن لأحد أن يعيش حياتين ؟ 474 02:12:07,699 --> 02:12:11,453 ‫وُلد يوم الاثنين. 475 02:12:16,083 --> 02:12:18,627 ‫وُلد يوم الاثنين. 476 02:12:25,174 --> 02:12:27,885 ‫30 يوماً في شهر سبتمبر. 477 02:12:28,469 --> 02:12:31,723 ‫لكن اليوم ستعاني فيه أشدّ عناء. 478 02:12:32,306 --> 02:12:33,725 ‫أين هو ؟ 479 02:12:34,433 --> 02:12:35,968 ‫مرّت شهور على لقائنا. 480 02:12:38,272 --> 02:12:39,690 ‫اشتقت إليك. 481 02:12:39,772 --> 02:12:43,234 ‫هُوجم المدّعي العام وشُوّه وجهه ‫قبل أن يهرب من المستشفى. 482 02:12:44,777 --> 02:12:45,736 ‫لا غريب في ذلك. 483 02:12:45,821 --> 02:12:47,697 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة، (كارلا فيتي) 484 02:12:47,781 --> 02:12:50,199 ‫والتي اتهمت (دينت) على العلن ‫بأنه "قاتل الأعياد" 485 02:12:50,284 --> 02:12:52,786 ‫قد قُتلت وهي في طريقها ‫إلى حفلة عيد ميلاد أخيها. 486 02:12:53,661 --> 02:12:56,540 ‫أعرف ذلك، أليس ذلك مروّعاً ؟ 487 02:12:57,248 --> 02:12:58,583 ‫أظن أنها كانت محقة. 488 02:12:59,250 --> 02:13:00,668 ‫بالطبع تظن ذلك. 489 02:13:01,712 --> 02:13:05,507 ‫يبدو أن أياً من يلاحق (دينت) يلاقي حتفه. 490 02:13:05,840 --> 02:13:09,011 ‫علينا أن نجد (هارفي) قبل أن يقتل مجدداً. 491 02:13:09,886 --> 02:13:11,220 ‫ماذا تعرف ؟ 492 02:13:12,264 --> 02:13:17,478 ‫توافد (غوردن) ورجاله يوماً بعد يوم إليّ ‫وطرحوا الأسئلة عينها. 493 02:13:18,436 --> 02:13:20,563 ‫سأنقل لك ما قلته للنقيب. 494 02:13:21,440 --> 02:13:25,444 ‫أخرجني من هنا وسأوقف عمليات القتل. 495 02:13:27,362 --> 02:13:28,489 ‫انتهى حديثنا. 496 02:13:32,618 --> 02:13:34,703 ‫إنه يوم العمال. 497 02:13:35,621 --> 02:13:38,956 ‫وإن واصل على منواله، 498 02:13:39,040 --> 02:13:43,503 ‫فأظن أن لديك ما يريده "قاتل الأعياد". 499 02:13:47,049 --> 02:13:48,382 ‫توجّه شمالاً باتجاه (آتويل). 500 02:13:48,759 --> 02:13:51,219 ‫ـ يقع السجن في الجنوب يا سيّدي-- ‫ـ أعرف مكانه. 501 02:13:52,094 --> 02:13:54,973 ‫إنها أطول عملية نقل لسجين على الإطلاق. 502 02:13:56,933 --> 02:13:59,060 ‫أرى أنه يصعب عليكم أن تفارقوني. 503 02:14:47,267 --> 02:14:48,393 ‫(دينت) ! 504 02:14:48,852 --> 02:14:50,228 ‫أأنت حيّ ؟ 505 02:14:50,812 --> 02:14:53,272 ‫لم يعد يدير هذه العملية. 506 02:14:54,591 --> 02:14:55,634 ‫لا بأس. 507 02:14:56,926 --> 02:14:58,178 ‫يكفي. 508 02:14:58,469 --> 02:15:01,555 ‫استرخ يا (جيم)، لم آت لقتل (ماروني). 509 02:15:02,515 --> 02:15:07,061 ‫جئت لأشكره على منحي مظهراً جديداً. 510 02:15:08,272 --> 02:15:09,523 ‫يا إلهي. 511 02:15:09,939 --> 02:15:11,482 ‫(هارفي)... 512 02:15:11,984 --> 02:15:16,279 ‫عليّ أن أخبرك يا (جيمبو) أن مسدسك مفيد. 513 02:15:17,531 --> 02:15:22,201 ‫أعرف أنه كان ينبغي أن يكون لـ(هارفي) ‫لكنني أمتلكه بنسبه 9 أعشار بموجب القانون. 514 02:15:25,080 --> 02:15:26,873 ‫إن لم تكن (هارفي) فمن تكون ؟ 515 02:15:27,665 --> 02:15:28,792 ‫"قاتل الأعياد" ؟ 516 02:15:29,542 --> 02:15:31,210 ‫وجدنا الأسلحة في قبوك. 517 02:15:32,629 --> 02:15:35,339 ‫وجدتم الأسلحة في قبوي ؟ 518 02:15:37,718 --> 02:15:39,011 ‫بالطبع. 519 02:15:40,094 --> 02:15:41,513 ‫نعرف كلّ شيء. 520 02:15:42,513 --> 02:15:43,640 ‫نريد منك أن تساعدنا. 521 02:15:43,723 --> 02:15:45,933 ‫أظن أن (توماس وين) كان يخطط لشيء. 522 02:15:46,935 --> 02:15:49,605 ‫لا يمكنك التغلّب عليه يا (جيمبو) ‫بأسلوبك هذا. 523 02:15:50,355 --> 02:15:51,607 ‫جاره أولاً. 524 02:15:53,357 --> 02:15:55,526 ‫ثم تغلّب عليه بشروطه. 525 02:15:56,569 --> 02:15:58,988 ‫ستموت في حالة الصورة. 526 02:16:08,165 --> 02:16:09,625 ‫القرار قرارك يا (هارفي). 527 02:16:10,667 --> 02:16:13,170 ‫كلانا نعرف أن كلي الوجهين صورة. 528 02:16:13,921 --> 02:16:15,672 ‫كيف لك أن تعرف... 529 02:16:18,884 --> 02:16:20,802 ‫زيّ جميل أيها (الوطواط). 530 02:16:21,344 --> 02:16:23,763 ‫أحسب أن هذا الفخ من صنعك. 531 02:16:24,138 --> 02:16:26,182 ‫ألق بالمسدس، حالاً ! 532 02:16:45,743 --> 02:16:46,911 ‫كلا ! 533 02:16:57,004 --> 02:16:58,965 ‫هيّا يا (غراندي)، تحرّك. 534 02:17:13,689 --> 02:17:15,315 ‫أظن أننا عدنا إلى نقطة الصفر. 535 02:17:37,587 --> 02:17:39,089 ‫لقد نهضت باكراً. 536 02:17:41,091 --> 02:17:43,384 ‫كلا، لقد جئت للتو. 537 02:17:44,928 --> 02:17:47,848 ‫بالطبع، ‫إذاً ستخلد إلى النوم في هذه الحالة. 538 02:17:51,058 --> 02:17:53,519 ‫ـ أبوسعي أن أساعدك-- ‫ـ كيف حدث ذلك يا (آلفريد) ؟ 539 02:17:57,649 --> 02:18:00,067 ‫هل أُجبرا على العمل مع آل (فالكوني) ؟ 540 02:18:01,944 --> 02:18:05,615 ‫أم أنهما كانا مصممين على تأسيس إرث ‫ولو اضطُرهما الأمر إلى العمل مع الشيطان ؟ 541 02:18:11,747 --> 02:18:15,417 ‫كان يؤمن والداك ‫بأن هناك منظورين لمعاينة كلّ شيء... 542 02:18:18,337 --> 02:18:19,463 ‫وكل الناس. 543 02:18:21,924 --> 02:18:23,007 ‫منظوران فقط ؟ 544 02:18:23,466 --> 02:18:24,343 ‫كانا شابين. 545 02:18:24,426 --> 02:18:29,014 ‫شخصان نقيان يعيشان في مكان مشؤوم 546 02:18:29,096 --> 02:18:30,223 ‫ويحاولان تحسينه. 547 02:18:31,223 --> 02:18:32,433 ‫لكن مع (فالكوني) ؟ 548 02:18:33,100 --> 02:18:36,771 ‫ألم يعرفا أنهما بالعمل معه ‫سيساعدان على تكوين وحش ؟ 549 02:18:36,855 --> 02:18:40,067 ‫ارتكبا قرارات صعبة وترافق معها بضع زلّات. 550 02:18:41,567 --> 02:18:43,569 ‫لكن كانا مستعدين لدفع الثمن. 551 02:18:45,906 --> 02:18:49,409 ‫لطالما قلت لنفسي إنني أفعل ما أفعله ‫إحياءً لذكراهما. 552 02:18:50,243 --> 02:18:54,705 ‫ماذا لو كنت في أعماقي أسلك نهجي ‫لأخلّصهما من الخطيئة ؟ 553 02:18:57,542 --> 02:18:59,752 ‫لفخر والداك 554 02:19:01,879 --> 02:19:03,631 ‫بإرثهما الحقيقي. 555 02:19:13,392 --> 02:19:14,475 ‫هذا غير معقول. 556 02:19:16,060 --> 02:19:19,439 ‫نأسف على الإزعاج يا سيّدتي، ‫لكن اليوم عيد الهالوين. 557 02:19:19,522 --> 02:19:23,067 ‫ـ لا يزال السيّد (دينت) فاراً. ‫ـ وأمرنا النقيب (غوردن) بالتواجد هنا. 558 02:19:23,567 --> 02:19:25,069 ‫لذا فلا مهرب لك منا. 559 02:19:26,154 --> 02:19:28,031 ‫لقد سددتم الطريق على سيارتي. 560 02:19:28,781 --> 02:19:31,826 ‫يسعدنا إيصالك ‫إلى أيّ مكان تبغين الذهاب إليه. 561 02:19:31,910 --> 02:19:34,705 ‫لكن سيسهل عملنا كثيراً إن بقيت في المنزل. 562 02:19:34,788 --> 02:19:37,623 ‫لا مجال لنعرف متى وأين سيظهر زوجك. 563 02:19:38,584 --> 02:19:40,042 ‫مات زوجي. 564 02:19:43,422 --> 02:19:45,966 ‫المعذرة يا سيّدتي، لكن هذا غير صحيح. 565 02:19:47,801 --> 02:19:48,884 ‫بل صحيح. 566 02:20:08,071 --> 02:20:09,406 ‫انهض يا (جوليان). 567 02:20:10,406 --> 02:20:11,908 ‫تعرف أيّ يوم يصادف اليوم. 568 02:20:16,078 --> 02:20:18,122 ‫إنها ليلة الهالوين، 569 02:20:19,290 --> 02:20:22,460 ‫الـ 31 من الشهر الـ 10... 570 02:20:23,462 --> 02:20:29,217 ‫واليوم الـ 305 من هذا العام البائس. 571 02:20:31,136 --> 02:20:32,304 ‫وماذا أيضاً ؟ 572 02:20:36,140 --> 02:20:38,142 ‫ثلاثاء التاكو. 573 02:20:38,810 --> 02:20:40,395 ‫أحسنت. 574 02:20:41,605 --> 02:20:42,814 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 575 02:21:06,087 --> 02:21:08,756 ‫حلوى أو خدعة. 576 02:21:11,218 --> 02:21:13,719 ‫مهاجمتنا في الأماكن العامة... 577 02:21:15,555 --> 02:21:17,015 ‫لا تلائم مواصفات القاتل. 578 02:21:18,267 --> 02:21:20,060 ‫إنه قاتل مأجور إذاً. 579 02:21:20,143 --> 02:21:23,313 ‫رأينا (دينت) و"قاتل الأعياد" ‫في المكان نفسه وفي الوقت نفسه 580 02:21:23,397 --> 02:21:26,357 ‫وبهذا الشكل ‫يكون لدى المدّعي العام حجّة غياب. 581 02:21:29,027 --> 02:21:30,487 ‫هل درس (هارفي) في جامعة (أوكسفورد) ؟ 582 02:21:30,569 --> 02:21:31,821 ‫كابن (فالكوني) ؟ 583 02:21:32,321 --> 02:21:35,533 ‫أفهم ما ترمي إليه ‫لكن لا تدع (هارفي) يسمعك. 584 02:21:36,033 --> 02:21:37,243 ‫إنه من خرّيجي جامعة (غوثام). 585 02:21:37,743 --> 02:21:39,161 ‫ودائماً ما يعمل في الليل. 586 02:21:39,997 --> 02:21:41,330 ‫لا تجعل ذلك يشتت ذهنك. 587 02:21:43,792 --> 02:21:45,294 ‫إذ لا تشير الأدلة إلى النتيجة نفسها. 588 02:21:46,419 --> 02:21:48,838 ‫ولدينا ما يكفي لنثبت الجرم. 589 02:21:49,839 --> 02:21:51,882 ‫يصعب تصديق ‫أن الرجل الذي عمل في هذه المؤسسة 590 02:21:51,966 --> 02:21:55,469 ‫والذي قطع العهد نفسه الذي قطعناه 591 02:21:55,553 --> 02:21:56,846 ‫قد يسلك المنحى الآخر. 592 02:21:57,138 --> 02:21:59,181 ‫أتعتقد مخلصاً بأن ذلك الرجل 593 02:21:59,265 --> 02:22:01,183 ‫والرجل الذي قابلناه في الزقاق ‫هما الشخص نفسه ؟ 594 02:22:01,810 --> 02:22:03,103 ‫بداخله جراح عميقة... 595 02:22:04,312 --> 02:22:06,064 ‫ولا أعني وجهه بكلامي. 596 02:22:06,982 --> 02:22:09,317 ‫إن كنت تظن أننا مخطئون فجد الدليل. 597 02:22:09,859 --> 02:22:12,695 ‫لكن أفضل طريقة الآن لإنقاذ الأرواح فيها 598 02:22:13,196 --> 02:22:15,616 ‫بما فيها روح (هارفي)، هي أن نعتقله. 599 02:22:40,723 --> 02:22:42,934 ‫هل تعرف ماذا تسمّي جماعتي العام المنصرم ؟ 600 02:22:44,977 --> 02:22:46,395 ‫ليلة الهالوين الطويلة. 601 02:22:47,272 --> 02:22:48,440 ‫ابن أختي، 602 02:22:49,399 --> 02:22:52,152 ‫وابني وأختي، 603 02:22:52,861 --> 02:22:54,488 ‫ونصف رجالي. 604 02:22:57,198 --> 02:22:58,157 ‫لماذا ؟ 605 02:22:59,576 --> 02:23:01,661 ‫لماذا عسى (دينت) يقتل ابنك ؟ 606 02:23:05,832 --> 02:23:08,919 ‫أتمنى لو سنحت لي الفرصة ‫لكون أباً قدوة لابني. 607 02:23:10,337 --> 02:23:11,880 ‫لن نلتقي مجدداً. 608 02:23:14,257 --> 02:23:15,384 ‫ولهذا السبب... 609 02:23:16,093 --> 02:23:17,261 ‫أنا في غاية... 610 02:23:19,680 --> 02:23:20,721 ‫الأسف. 611 02:23:26,852 --> 02:23:29,188 ‫ثمة قاعدة نتّبعها نحن. 612 02:23:29,939 --> 02:23:31,691 ‫نترك الزوجات خارج صراعنا. 613 02:23:33,026 --> 02:23:36,238 ‫لكن (دينت) لا ينصاع إلى قوانيننا. 614 02:23:38,656 --> 02:23:41,492 ‫وبمجرد أن يخرقها أحد يموت الناس. 615 02:23:42,493 --> 02:23:43,620 ‫زوجات من ؟ 616 02:23:46,790 --> 02:23:48,709 ‫أرى أن أعين العدالة غافلة فعلاً. 617 02:24:00,469 --> 02:24:01,513 ‫أبي. 618 02:24:01,596 --> 02:24:04,765 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا (صوفيا)، ‫لقد تعثّرت ليس إلاّ. 619 02:24:14,651 --> 02:24:16,277 ‫لم يكن ذلك ضرورياً. 620 02:24:16,652 --> 02:24:17,863 ‫ربما لا. 621 02:24:18,779 --> 02:24:21,198 ‫هل ستخبرينني سبب هوسك بهم ؟ 622 02:24:35,464 --> 02:24:39,301 ‫لم أشكرك ‫على إيجادي وإيصالي إلى المنزل ليلتئذ. 623 02:24:40,801 --> 02:24:42,720 ‫خلت أنني أمك. 624 02:24:42,803 --> 02:24:44,305 ‫هذا بفعل غاز (الفزاعة) السامّ. 625 02:24:47,768 --> 02:24:50,896 ‫وجدتني حيث فقدتها. 626 02:24:56,567 --> 02:24:58,361 ‫لا أعرف حتى اسم أمي. 627 02:24:59,904 --> 02:25:02,990 ‫لكن أظن أن هناك من بوسعه أن يخبرني به. 628 02:25:08,580 --> 02:25:09,623 ‫والدك. 629 02:25:11,792 --> 02:25:12,875 ‫هل أنت متأكدة ؟ 630 02:25:13,627 --> 02:25:16,964 ‫لست متأكدة بأنني سأظل أبحث عن إجابة وقتها. 631 02:25:19,466 --> 02:25:22,344 ‫هل توجد أسرة طبيعية في هذه المدينة ؟ 632 02:25:23,094 --> 02:25:24,221 ‫ربما لا... 633 02:25:25,055 --> 02:25:26,223 ‫بالنسبة إلى الناس أمثالنا. 634 02:25:40,654 --> 02:25:41,780 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 635 02:25:44,156 --> 02:25:45,325 ‫اللعنة ! 636 02:25:48,078 --> 02:25:51,163 ‫إلى جميع الوحدات، حالة طوارىء ‫عند ناصية الشارع 6 و(مايسون). 637 02:25:51,247 --> 02:25:53,040 ‫فلتستجب للنداء كلّ الوحدات الجاهزة. 638 02:25:57,379 --> 02:26:00,464 ‫كلا، حذّرنا النقيب ‫من مغبّة المغادرة تحت أيّ ظرف الليلة. 639 02:26:33,873 --> 02:26:36,959 ‫"هكذا نضحّي بالبيادق" 640 02:26:42,341 --> 02:26:43,424 ‫توافدوا إليّ يا أولاد. 641 02:26:44,091 --> 02:26:46,427 ‫الجميع مدعوّ إلى هذه الحفلة. 642 02:26:47,303 --> 02:26:49,472 ‫ليس الجميع. 643 02:26:57,647 --> 02:26:58,814 ‫الصورة. 644 02:26:59,315 --> 02:27:01,692 ‫عنيت الصورة ! 645 02:27:05,614 --> 02:27:07,950 ‫رجاءً يا (صوفيا)، لا شيء يُذكر. 646 02:27:08,825 --> 02:27:10,576 ‫كفّي عن معاملتي كرجل مسنّ. 647 02:27:11,118 --> 02:27:12,411 ‫لست مسناً. 648 02:27:15,998 --> 02:27:17,334 ‫ربما أنا كذلك. 649 02:27:18,085 --> 02:27:19,920 ‫مسنّ على هذا العمل على أقلّ تقدير. 650 02:27:26,134 --> 02:27:28,512 ‫هل سمعت أيّ خبر من أمك ؟ 651 02:27:30,096 --> 02:27:31,138 ‫إنها تحبك. 652 02:27:32,223 --> 02:27:33,557 ‫لكن لا يروق لها هذا المكان. 653 02:27:35,185 --> 02:27:36,436 ‫هذا المكان يمثّلني. 654 02:27:38,312 --> 02:27:42,566 ‫أعرف أن هذا ما تظنه، ‫وربما كان كذلك في وقت من الأوقات. 655 02:27:43,819 --> 02:27:45,237 ‫لكن تغيّرت الأحوال 656 02:27:45,779 --> 02:27:46,822 ‫كثيراً... 657 02:27:48,156 --> 02:27:49,283 ‫وبتسارع كبير. 658 02:27:50,491 --> 02:27:51,701 ‫ألم أتغيّر بتغيّرها ؟ 659 02:27:53,203 --> 02:27:54,788 ‫أجل، هذا ما حصل. 660 02:27:54,870 --> 02:27:58,666 ‫لكن أثناء نشأتك وحين كانت أمي هنا 661 02:27:58,750 --> 02:28:02,004 ‫ما كنت تقبل بالعمل ‫مع أمثال (بويزون آيفي) و(الفزاعة). 662 02:28:03,212 --> 02:28:05,298 ‫هؤلاء... الأشخاص، 663 02:28:06,591 --> 02:28:08,175 ‫ليسوا في حالة ذهنية مستقرة يا أبي. 664 02:28:11,805 --> 02:28:12,888 ‫لقد تبدّلت الأحوال. 665 02:28:15,808 --> 02:28:16,977 ‫سيّدي ! 666 02:28:17,268 --> 02:28:18,853 ‫وقع حادث في الدور الأسفل. 667 02:28:18,937 --> 02:28:19,855 ‫غادرت الشرطة 668 02:28:19,937 --> 02:28:21,939 ‫ولا يمكننا التواصل مع رجالنا ‫عبر أجهزة الاتصال. 669 02:28:22,440 --> 02:28:23,482 ‫(مارون)... 670 02:28:59,602 --> 02:29:00,603 ‫إياك يا (صوفيا) ! 671 02:29:16,870 --> 02:29:18,372 ‫تعالوا وخذوا نصيبكم يا أولاد... 672 02:29:38,724 --> 02:29:39,850 ‫(صوفيا) ! 673 02:30:22,477 --> 02:30:23,519 ‫ما هذا ؟ 674 02:30:28,817 --> 02:30:30,652 ‫يوم المحاكمة. 675 02:30:37,533 --> 02:30:38,743 ‫فقدنا أثرهم في المجاري. 676 02:30:39,452 --> 02:30:41,495 ‫أنت محق، الهدف من هذا تشتيتنا. 677 02:30:42,538 --> 02:30:45,459 ‫أجل، لكن عمّ يريدون تشتيتنا ؟ 678 02:30:50,464 --> 02:30:52,716 ‫إنني مدين لك بحقّ يا (كارماين). 679 02:30:53,716 --> 02:30:57,136 ‫لقد علّمتني أن كلّ الناس مذنبون... 680 02:30:58,971 --> 02:31:00,640 ‫وبريئون. 681 02:31:01,849 --> 02:31:05,353 ‫وهذا ما يعني أن العدالة ‫ليست إلاّ رمية قطعة نقدية. 682 02:31:07,229 --> 02:31:08,732 ‫لا يمكن التنبؤ بالقادم. 683 02:31:09,358 --> 02:31:10,651 ‫وهذا بالطبع... 684 02:31:11,902 --> 02:31:16,907 ‫إن استثنينا أن النظام فاسد ‫ومزيّف ليلائم مصالح البعض. 685 02:31:17,616 --> 02:31:21,118 ‫وأعني رجل الأعمال الصالح ‫والمحب لفعل الخير في النهار. 686 02:31:21,995 --> 02:31:25,248 ‫هو نفسه رجل العصابات والقاتل في الليل. 687 02:31:26,500 --> 02:31:29,252 ‫لقد غششت في كلّ لعبة خضتها 688 02:31:29,336 --> 02:31:32,130 ‫في عملك ومع عائلتك. 689 02:31:34,006 --> 02:31:36,300 ‫ليست إلاّ تسوية بسيطة 690 02:31:37,219 --> 02:31:40,764 ‫وتغييراً صغيراً في المنظور ‫ليحدد فيما إن كنت ستعيش... 691 02:31:41,889 --> 02:31:43,140 ‫أو ستموت. 692 02:31:51,524 --> 02:31:53,484 ‫اضغط الزناد فحسب. 693 02:31:55,612 --> 02:31:56,947 ‫لم تصغ إلى كلامي. 694 02:31:57,029 --> 02:32:01,576 ‫لو أنك أصغيت لكنت فهمت ‫وللمرة الأولى يا (كارماين) 695 02:32:01,867 --> 02:32:03,452 ‫لن يكون الأمر بيدي. 696 02:32:04,246 --> 02:32:05,288 ‫حظاً موفقاً. 697 02:32:13,839 --> 02:32:14,840 ‫كلا ! 698 02:33:13,064 --> 02:33:16,026 ‫استعد أيها المنافق الوضيع-- 699 02:33:32,751 --> 02:33:35,712 ‫أجّلي كلّ مكالماتي يا (نانسي). 700 02:33:36,420 --> 02:33:39,048 ‫يتحتّم عليّ إنهاء حياة أحدهم. 701 02:33:58,693 --> 02:33:59,694 ‫إياك يا (هارفي) ! 702 02:34:25,511 --> 02:34:27,930 ‫أخيراً صرنا وحدنا. 703 02:34:29,599 --> 02:34:31,642 ‫دعني أنزع هذا عنك. 704 02:34:47,326 --> 02:34:48,452 ‫لا تقترب. 705 02:34:59,086 --> 02:35:00,296 ‫(هارفي). 706 02:35:00,630 --> 02:35:02,131 ‫لا ضرورة لهذا. 707 02:35:03,215 --> 02:35:05,301 ‫تناديني وتكرر اسم (هارفي). 708 02:35:06,178 --> 02:35:08,388 ‫ألا ترى ‫أنني صرت رجلاً جديداً أيها (الوطواط) ؟ 709 02:35:08,971 --> 02:35:10,599 ‫صحوت أخيراً. 710 02:35:11,724 --> 02:35:13,267 ‫ليس كحال (هارفي دينت)، 711 02:35:13,352 --> 02:35:16,854 ‫لست مديناً بالفضل لمحفزات كالانتقام، 712 02:35:16,938 --> 02:35:20,232 ‫أو ما هو أسوأ كالترقية في الوظيفة. 713 02:35:21,233 --> 02:35:22,486 ‫انزاح العبء عن كاهلي. 714 02:35:23,278 --> 02:35:27,491 ‫لا حاجة بعد الآن ‫إلى أن أقرر من البريء ومن المذنب. 715 02:35:27,907 --> 02:35:32,495 ‫جلّ ما عليّ فعله هو التنفيذ. 716 02:35:37,584 --> 02:35:38,585 ‫ـ مذنب. ‫ـ كلا ! 717 02:35:38,669 --> 02:35:39,711 ‫كلا ! 718 02:35:53,099 --> 02:35:54,142 ‫أبي. 719 02:35:55,727 --> 02:35:56,728 ‫كلا يا (صوفيا) ! 720 02:36:04,819 --> 02:36:05,903 ‫طلقتان فقط. 721 02:36:06,612 --> 02:36:07,822 ‫آسف أيتها الشابة الفاتنة. 722 02:36:08,823 --> 02:36:12,743 ‫كلا. 723 02:36:24,590 --> 02:36:25,674 ‫(صوفيا). 724 02:36:29,553 --> 02:36:32,430 ‫لا يمكنني أن أتشبث أكثر. 725 02:37:11,135 --> 02:37:12,678 ‫(لويسا) ؟ 726 02:37:13,971 --> 02:37:15,056 ‫(لويسا). 727 02:37:21,563 --> 02:37:22,480 ‫(سيلينا). 728 02:37:26,068 --> 02:37:27,069 ‫(سيلينا) ؟ 729 02:37:28,136 --> 02:37:29,428 ‫دعني أساعدك. 730 02:37:30,681 --> 02:37:31,723 ‫كلا. 731 02:37:32,307 --> 02:37:33,350 ‫كلا. 732 02:37:34,892 --> 02:37:37,812 ‫نحصد ما نزرعه. 733 02:37:39,313 --> 02:37:40,816 ‫أما زلت تؤمن بذلك ؟ 734 02:37:41,984 --> 02:37:43,317 ‫أجل. 735 02:37:43,401 --> 02:37:44,610 ‫أومن بذلك. 736 02:37:46,780 --> 02:37:47,865 ‫جيد. 737 02:38:18,896 --> 02:38:21,063 ‫ـ (هارفي) ؟ ‫ـ لم يعد له وجود. 738 02:38:25,776 --> 02:38:27,320 ‫كان ينبغي فعل ذلك. 739 02:38:28,864 --> 02:38:30,449 ‫يستحيل أن تقنعني. 740 02:38:32,116 --> 02:38:34,203 ‫لن يكون هناك محامون ليرشوهم. 741 02:38:35,245 --> 02:38:36,955 ‫ولا شهود ليخفيهم. 742 02:38:38,331 --> 02:38:41,418 ‫مات الروماني وقد قتله (ذو الوجهين). 743 02:38:43,629 --> 02:38:45,422 ‫ليلة الهالوين الطويلة... 744 02:38:46,589 --> 02:38:47,590 ‫قد انجلت. 745 02:38:51,011 --> 02:38:52,137 ‫سنؤمّن لك المساعدة. 746 02:38:54,847 --> 02:38:58,643 ‫أنتم من تحتاجون إلى المساعدة. 747 02:39:00,646 --> 02:39:01,730 ‫يا (هارفي)... 748 02:39:02,231 --> 02:39:03,565 ‫أعني يا (ذو الوجهين)... 749 02:39:04,650 --> 02:39:05,651 ‫أو أياً كنت. 750 02:39:05,734 --> 02:39:07,736 ‫لقد خنت كلّ معتقداتك. 751 02:39:09,570 --> 02:39:10,738 ‫لم أخنها كلّها. 752 02:39:16,536 --> 02:39:17,913 ‫اعتقلني يا (جيمبو). 753 02:39:19,580 --> 02:39:20,958 ‫أنا المسؤول. 754 02:39:21,749 --> 02:39:25,545 ‫ليس عن مقتل (فالكوني) وحده ‫بل عن كلّ جرائم العطل. 755 02:39:27,755 --> 02:39:29,842 ‫عليّ أن أواجه العدالة. 756 02:39:41,186 --> 02:39:42,478 ‫التكلفة. 757 02:39:44,106 --> 02:39:47,067 ‫الوعد الذي قطعناه هنا منذ عام، 758 02:39:47,609 --> 02:39:50,904 ‫بأن نطيح بالروماني، قل لي في النهاية... 759 02:39:52,405 --> 02:39:53,656 ‫أكان يستحق العناء ؟ 760 02:39:55,159 --> 02:39:57,201 ‫يسأل إن كان قد انتصر أهل الخير. 761 02:39:57,785 --> 02:40:00,163 ‫أجل، انتصر أهل الخير. 762 02:40:00,705 --> 02:40:03,624 ‫لكننا لن نعرف قبل فترة طويلة ‫إن كان الأمر يستحقّ العناء. 763 02:40:14,594 --> 02:40:17,431 ‫’’مصحة (آركام)‘‘ 764 02:40:37,618 --> 02:40:39,035 ‫(غيلدا). 765 02:40:57,637 --> 02:40:58,971 ‫كان ينبغي فعل ذلك. 766 02:40:59,722 --> 02:41:00,723 ‫تعرف ذلك. 767 02:41:01,016 --> 02:41:04,937 ‫بالشكل نفسه الذي عرفت فيه ‫أن (هارفي) لم يرتد (أوكسفورد). 768 02:41:06,021 --> 02:41:07,147 ‫أنا من ارتدتها. 769 02:41:08,231 --> 02:41:09,148 ‫في الواقع... 770 02:41:09,857 --> 02:41:11,109 ‫أنا و... 771 02:41:12,611 --> 02:41:14,279 ‫(ألبيرتو فالكوني). 772 02:41:16,030 --> 02:41:18,241 ‫ليتك تعرف مدى الحب الذي كان يجمعنا. 773 02:41:20,369 --> 02:41:21,661 ‫كنت حبلى. 774 02:41:22,036 --> 02:41:23,288 ‫فلم يتردد. 775 02:41:23,914 --> 02:41:25,624 ‫تزوّجنا في اليوم نفسه. 776 02:41:27,209 --> 02:41:29,545 ‫كان وريث إمبراطورية الروماني. 777 02:41:30,629 --> 02:41:35,551 ‫ويستحيل أن يرحّب والده في أسرته ‫بطفل أُنجب خارج الأطر الزوجية. 778 02:41:37,134 --> 02:41:38,469 ‫حاولت أن أجابهه. 779 02:41:39,053 --> 02:41:42,056 ‫لكن أيّ فرص لديّ أمام عرّاب (غوثام) ؟ 780 02:41:46,145 --> 02:41:47,353 ‫ورغماً عني... 781 02:41:47,937 --> 02:41:50,356 ‫فُسخ عقد زواجنا، أما طفلنا... 782 02:41:51,023 --> 02:41:52,651 ‫فكُشط من جدار رحمي. 783 02:41:54,861 --> 02:41:56,195 ‫ما فعلوه بي... 784 02:41:57,780 --> 02:41:59,240 ‫وأسلوبهم الذي لجؤوا إليه... 785 02:42:00,950 --> 02:42:02,243 ‫قد تركني مهشّمة. 786 02:42:03,911 --> 02:42:05,371 ‫أردت الانتقام منهم. 787 02:42:08,499 --> 02:42:09,584 ‫أردت إحقاق العدالة. 788 02:42:10,294 --> 02:42:11,879 ‫جئت إلى (غوثام) وتزوجت الرجل 789 02:42:11,962 --> 02:42:14,548 ‫الذي خلت أنه سيؤمّن لي ‫الفرصة الأنسب لإحقاق العدالة. 790 02:42:16,799 --> 02:42:18,802 ‫كنا أنا و(هارفي) متشابهين كثيراً. 791 02:42:19,761 --> 02:42:23,348 ‫لكن ما كان بداخله لم يُكشط. 792 02:42:25,017 --> 02:42:27,478 ‫كان ذلك مفيداً. 793 02:42:30,313 --> 02:42:31,397 ‫و... 794 02:42:32,732 --> 02:42:35,067 ‫حتى أنه كان مرحاً لفترة من الوقت. 795 02:42:35,986 --> 02:42:39,239 ‫لكن بعدها انشغل كلّ الوقت ‫في صراعه مع شياطينه، 796 02:42:39,322 --> 02:42:43,326 ‫وبقيت وحيدة أصارع شياطيني. 797 02:42:45,870 --> 02:42:47,205 ‫مرّت عطلة أخرى 798 02:42:47,748 --> 02:42:51,627 ‫ورحلت معها العائلة القذرة. 799 02:42:55,172 --> 02:42:57,924 ‫لا أندم إطلاقاً على ما فعلته بالروماني، 800 02:42:58,008 --> 02:42:59,384 ‫أو بابنه، 801 02:43:00,177 --> 02:43:02,721 ‫أو بأيّ فرد من تلك الأسرة البائسة. 802 02:43:05,473 --> 02:43:06,600 ‫لكن (هارفي)... 803 02:43:07,142 --> 02:43:09,436 ‫في النهاية، أحببته. 804 02:43:13,022 --> 02:43:14,440 ‫لكن لم أحبّه بكلّ جوانبه. 805 02:43:16,651 --> 02:43:17,777 ‫لذا... 806 02:43:18,195 --> 02:43:22,115 ‫هل ستسلّمني إلى السلطات ‫أم أنك ستقف وتصدر أحكامك ؟ 807 02:43:24,450 --> 02:43:27,245 ‫أريد أن أتأكد ‫من عدم تكرار وقوع جرائم العطل. 808 02:43:29,330 --> 02:43:30,540 ‫لن تتكرر. 809 02:43:31,792 --> 02:43:32,834 ‫إذ إنها أُنجزت. 810 02:43:40,633 --> 02:43:43,846 ‫أتساءل... منذ متى يعرفني على حقيقتي ؟ 811 02:43:45,722 --> 02:43:47,139 ‫أبهذه الصورة توصّلت إلى الحقيقة ؟ 812 02:43:48,016 --> 02:43:49,351 ‫هل (هارفي) من أخبرك ؟ 813 02:43:51,770 --> 02:43:53,105 ‫لم يش بك. 814 02:43:53,938 --> 02:43:55,065 ‫ليس عمداً. 815 02:43:56,566 --> 02:43:58,609 ‫لكن بعد مقتل (ماروني) 816 02:43:58,694 --> 02:44:02,739 ‫الطريقة التي حمى فيها "قاتل الأعياد" ‫توحي بأنه عرف الحقيقة بلا شكّ. 817 02:44:03,656 --> 02:44:04,740 ‫كان صديقي. 818 02:44:05,700 --> 02:44:06,743 ‫كان يؤمن بي. 819 02:44:07,660 --> 02:44:08,786 ‫كان ينبغي لي إنقاذه. 820 02:44:10,414 --> 02:44:11,831 ‫ماذا ستفعل الآن ؟ 821 02:44:13,417 --> 02:44:14,709 ‫هل ستخبر (غوردن) ؟ 822 02:44:35,438 --> 02:44:36,606 ‫(آلفريد). 823 02:44:36,690 --> 02:44:37,773 ‫حقاً ؟ 824 02:44:38,691 --> 02:44:41,319 {\an8}‫أعرف أنه تأخّر الوقت يا سيّدي، لكن من يدري ؟ 825 02:44:42,779 --> 02:44:46,200 ‫لا يهم مهما تأخّر الوقت، إذ لا أولاد ‫يطرقون بابنا ليلعبوا حلوى أو خدعة. 826 02:44:46,825 --> 02:44:49,828 ‫لا تتشاطر معك جميع أسر (غوثام) ‫تشبّثك بالأمل. 827 02:44:51,163 --> 02:44:54,665 ‫سيتطلّب الأمر وجود أشخاص طيبين كثر 828 02:44:54,749 --> 02:44:56,792 ‫لنشهد تغيّراً حقيقياً. 829 02:44:59,713 --> 02:45:01,548 ‫وهو كذلك يا سيّدي. 830 02:45:06,178 --> 02:45:07,513 ‫أنت ظريف حين تكون على خطأ. 831 02:45:09,972 --> 02:45:11,140 ‫حلوى أو خدعة. 832 02:45:25,547 --> 02:45:28,947 ‫’’في ذكرى (نايا ريفيرا)، 1987 - 2020‘‘ 833 02:45:29,810 --> 02:45:39,810 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 834 02:48:07,896 --> 02:48:09,606 ‫هذه لك يا سيّدي.