1 00:00:08,258 --> 00:00:12,887 ‫ادخل عالمًا يفوق تصورك. 2 00:00:18,768 --> 00:00:24,482 ‫عالم من الحيوانات الفائقة، بقوى خفية، 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,526 ‫وحواس خارقة. 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 ‫إن كنت تظن نفسك ملمًا بالطبيعة… 5 00:00:32,490 --> 00:00:33,742 ‫فأعد التفكير. 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,664 ‫طبيعة/خارقة 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,668 ‫للنجاة في أقسى الظروف، 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,213 ‫{\an8}عليك أن تتجاوز الحدود. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,423 ‫{\an8}"(بينديكت كامبرباتش)" 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 ‫في جبال "الألب" الإيطالية، 11 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 ‫سد شاهق 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 ‫بطول جسر "غولدن غيت". 13 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 ‫بداخله كنز مخبأ… 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,158 ‫الملح. 15 00:01:16,242 --> 00:01:17,827 ‫يتدفق من جداره. 16 00:01:20,121 --> 00:01:24,793 ‫إنه شديد الندرة هنا، ‫لدرجة أن الوعول تخاطر بكل شيء لتصل إليه. 17 00:01:33,093 --> 00:01:37,472 ‫تسلق هذه الجدران شبه العمودية ‫يتطلب استخدام قدرات تسلق مذهلة. 18 00:01:44,604 --> 00:01:49,025 ‫متسلقة الجبل بالفطرة هذه ‫تجعل الأمر يبدو سهلًا. 19 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 ‫ولكن لنتخيل كيف يكون الأمر لصغير. 20 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 ‫الصعود إلى هناك 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 ‫للمرة الأولى على الإطلاق. 22 00:02:11,965 --> 00:02:14,676 ‫ليس لديه خيار إلا اتباع والدته. 23 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 ‫سيعني السقوط الموت بلا شك. 24 00:02:26,813 --> 00:02:31,776 ‫ولكن خطوة بخطوة، ‫يكتشف أنه يتحلى بقبضة مذهلة. 25 00:02:33,528 --> 00:02:37,240 ‫كلما ارتفع، ازداد السطح العمودي. 26 00:02:43,371 --> 00:02:47,292 ‫تعتمد نجاته الآن على قوته الخارقة الفطرية. 27 00:02:52,172 --> 00:02:55,842 ‫النعال الطرية المطاطية ‫تلتف حول أصغر الحواف حتى. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 ‫مثبتة إياها داخل الزاوية القاسية ‫من الحافر. 29 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 ‫يتوازن. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,527 ‫في كل خطوة على شفير الهاوية. 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 ‫إنه عمل مضن لحيوان يافع كهذا. 32 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 ‫وفي الوقت المناسب، تلاحظ والدته. 33 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 ‫تمنحه فرصة ليجدد طاقته. 34 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‫قيلولة منشطة لخمس دقائق. 35 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 ‫على ارتفاع 45 مترًا، 36 00:04:16,089 --> 00:04:19,467 ‫أخيرًا، يبلغ هدفه. 37 00:04:23,346 --> 00:04:28,142 ‫20 بالمئة من الخرسانة تحتوي على ملح ومياه 38 00:04:28,393 --> 00:04:31,521 ‫تتسرب خلال السد وتصل إلى السطح. 39 00:04:34,023 --> 00:04:38,861 ‫قد لا يبدو كثيرًا، ‫ولكن لعق المعادن هذا مهم 40 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 ‫لينمو الطفل ويغدو قويًا. 41 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 ‫تمت تغذية العضلات والأعصاب، 42 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 ‫واكتمل تسلقه الملحمي. 43 00:04:56,212 --> 00:05:00,550 ‫مهام تحدي الموت هذه جزء حيوي ‫من حيوات حيوانات كثيرة، 44 00:05:03,720 --> 00:05:08,599 ‫ونحن نكتشف للتو ‫الطرق العجيبة التي تنجح بها. 45 00:05:10,810 --> 00:05:16,274 ‫"رحلات مستحيلة" 46 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 ‫كثبان شمال شرق "البرازيل" الرملية. 47 00:05:32,665 --> 00:05:35,293 ‫منطقة أكبر من "لوس أنجلوس". 48 00:05:37,962 --> 00:05:40,757 ‫تحرقها الشمس الاستوائية القاسية. 49 00:05:49,807 --> 00:05:53,853 ‫كثيرون ممن يحاولون عبورها لا ينجون. 50 00:05:57,982 --> 00:05:59,484 ‫ولكن هناك فرصًا… 51 00:06:00,234 --> 00:06:02,111 ‫على المرء العثور عليها فحسب. 52 00:06:07,700 --> 00:06:12,538 ‫بعد خمسة أشهر في حالة سبات، ‫بلا طعام ولا مياه، 53 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 ‫سلحفاة برازيلية منزلقة، 54 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 ‫سلحفاة مائية عادةً، تظهر. 55 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 ‫أيقظها شيء ما. 56 00:06:30,640 --> 00:06:34,560 ‫رصدت حاسة شمها الحادة تغيرًا في الرطوبة، 57 00:06:35,978 --> 00:06:39,524 ‫أملها الوحيد في النجاة هو المياه. 58 00:06:43,361 --> 00:06:47,990 ‫ولكن لبلوغها، عليها مواجهة المستحيل. 59 00:06:51,744 --> 00:06:56,624 ‫السفر لأيام عبر الرمال المشمسة. 60 00:07:02,964 --> 00:07:06,759 ‫كل لحظة وهي مكشوفة تعني فقدانًا للترطيب. 61 00:07:11,013 --> 00:07:15,768 ‫ومع ازدياد الرياح، تفقد أثر المياه… 62 00:07:22,191 --> 00:07:24,902 ‫أي طريق تسلكه الآن؟ 63 00:07:30,616 --> 00:07:34,454 ‫في هذه البيئة العدائية، ستجف قريبًا. 64 00:07:37,623 --> 00:07:42,503 ‫ولكن الشمس التي تهدد بطهوها ‫تُعد ضوأها المرشد كذلك. 65 00:07:46,466 --> 00:07:51,762 ‫مستخدمة موقعها كبوصلة، تواصل مسيرتها. 66 00:08:04,942 --> 00:08:09,530 ‫أوشكت على الوصول في الوقت المناسب. 67 00:08:13,868 --> 00:08:15,453 ‫حينما تهطل الأمطار، 68 00:08:16,662 --> 00:08:19,081 ‫يبدأ تحول سحري. 69 00:08:24,170 --> 00:08:27,882 ‫في معظم الكثبان الرملية، ‫تُصفى المياه سريعًا خلال الرمال… 70 00:08:34,347 --> 00:08:40,853 ‫ولكن هنا، طبقة من الأحجار الصلبة بالأسفل ‫تسد طريق المياه، 71 00:08:42,146 --> 00:08:44,982 ‫سامحة لآلاف البرك بالتشكل. 72 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 ‫تبقّى عائق واحد. 73 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 ‫الآن، أصبح الطريق كله منحدرًا. 74 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 ‫حان وقت فعل ما تتميز به المنزلقة. 75 00:09:43,207 --> 00:09:45,543 ‫واحة فائقة النقاء. 76 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 ‫تجلب هذه البرك سريعة الزوال طعامًا. 77 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 ‫وفرصة مقابلة زوج… 78 00:10:07,148 --> 00:10:11,736 ‫قبل ان تختفي المياه وتعود الصحراء الحارقة. 79 00:10:21,537 --> 00:10:24,206 ‫تحدث رحلات مذهلة في أرجاء الكوكب. 80 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 ‫ولكنها مهملة عادةً. 81 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 ‫مدينة "لندن". 82 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 ‫متاهة اصطناعية محيرة. 83 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 ‫ولكن مخبأ خلف جدرانها، 84 00:10:47,188 --> 00:10:48,356 ‫هناك حيوانات 85 00:10:48,606 --> 00:10:51,567 ‫تعلّمت كيفية التنقل في هذه الغابة الحضرية. 86 00:10:54,695 --> 00:10:59,075 ‫هذه النحلة الطنانة ذات الذيل البرتقالي ‫على وشك الانطلاق في مهمة ملكية… 87 00:11:01,535 --> 00:11:07,208 ‫للعثور على طعام ليرقات الملكة ‫وتأمين مستقبل المستعمرة. 88 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 ‫الأقوال أسهل من الأفعال. 89 00:11:18,969 --> 00:11:22,848 ‫التنقل في الممرات الخرسانية المحيرة ‫أمر صعب. 90 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 ‫ولكن ليس بالنسبة إليها. 91 00:11:29,814 --> 00:11:33,567 ‫أشبه بسائق سيارة أجرة من "لندن" ‫لديها المعرفة. 92 00:11:35,569 --> 00:11:38,823 ‫تعرف المعالم لبناء خريطة ذهنية للشوارع. 93 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 ‫رغم أن بعض الأشياء في هذه المدينة ‫لا تنفك تتحرك. 94 00:11:50,501 --> 00:11:54,422 ‫ولكن يتطلب الأمر أكثر من مجرد زحام ‫لإيقاف هذه النحلة المشغولة. 95 00:11:56,632 --> 00:12:00,469 ‫تقطع ما يصل إلى 11 كيلومترًا ‫في سعيها اليومي بحثًا عن السكريات. 96 00:12:02,930 --> 00:12:04,557 ‫وهنا تعثر عليها: 97 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 ‫واحدة من ثلاثة ملايين حديقة ‫تشكل ربع المدينة. 98 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 ‫وإنها مزدهرة بالكامل. 99 00:12:18,904 --> 00:12:23,117 ‫آلاف العدسات في عيونها ترصد الشكل واللون 100 00:12:23,200 --> 00:12:24,535 ‫للزهور الغنية بالسكريات. 101 00:12:26,996 --> 00:12:31,792 ‫والرؤية فوق البنفسجية، ‫تكشف عن أنماط سرية في البتلات. 102 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 ‫ولكن نحلة أخرى كانت هنا بالفعل. 103 00:12:40,926 --> 00:12:46,932 ‫لذا، لاستهداف النباتات غير الملموسة، ‫تستخدم قوة خفية. 104 00:12:50,770 --> 00:12:54,482 ‫خلال طيران النحل، ‫تكتسب شحنة إيجابية من الجو، 105 00:12:58,360 --> 00:13:01,697 ‫ولكن الزهور ذات شحنة سلبية. 106 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 ‫لذا حينما تزور نحلة إيجابية زهرة سلبية، 107 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 ‫يغيّر ذلك المجال الكهربي بعض الشيء. 108 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 ‫الشعر على سيقانها يرصد هذه التغيرات. 109 00:13:19,298 --> 00:13:22,593 ‫ضامنًا أنها تنجح في كل مرة. 110 00:13:26,764 --> 00:13:29,600 ‫ولكن رحلتها بدأت للتو. 111 00:13:37,733 --> 00:13:40,152 ‫تُسمى نحلة عاملة لسبب وجيه. 112 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 ‫ستزور ما يصل إلى خمسة آلاف زهرة يوميًا. 113 00:13:51,372 --> 00:13:57,586 ‫ثم، متذكرة كل منعطف والتفاف، ‫تحمل ما يساوي وزن بدنها من غبار الطلع 114 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 ‫والسكريات إلى العش. 115 00:14:03,592 --> 00:14:07,263 ‫طلبية ملكية للملكة والمستعمرة. 116 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 ‫رغم أن حيوانات عديدة ‫تسلك طريقًا يوميًا شاقًا، 117 00:14:20,234 --> 00:14:23,445 ‫تنطلق أخرى في هجرات ملحمية 118 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 ‫تتطلب شهورًا لتكتمل. 119 00:14:30,828 --> 00:14:32,496 ‫الشتاء قادم. 120 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 ‫تصبح الأيام أقصر. 121 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 ‫الطعام ينفد. 122 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 ‫أخبار سيئة لحوت أحدب يافع. 123 00:15:04,445 --> 00:15:07,489 ‫وصل إلى القطب المتجمد الجنوبي مع أمه، 124 00:15:09,199 --> 00:15:13,495 ‫ولكنه الآن وحيد في هذا المحيط الشاسع. 125 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 ‫وقريبًا عليه الانطلاق 126 00:15:19,835 --> 00:15:23,589 ‫في إحدى أطوال الهجرات لأي ثديي. 127 00:15:26,050 --> 00:15:31,430 ‫يسبح لـ130 كيلومترًا يوميًا ‫لبلوغ المياه الدافئة الواقعة شمالًا. 128 00:15:35,100 --> 00:15:39,104 ‫ولكن كيف يسلك 4900 كيلومتر ‫عبر محيط خال من العلامات، 129 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 ‫وبه تيارات قوية من شأنها إبعاده عن الطريق؟ 130 00:15:47,029 --> 00:15:52,910 ‫ليبقى على الطريق، ‫يستخدم ظاهرة كوكبية غامضة. 131 00:16:05,130 --> 00:16:09,343 ‫حينما تصطدم الجزيئات المشحونة من الشمس ‫بغلاف الأرض الجوي، 132 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 ‫تضيء السماوات الجنوبية… 133 00:16:17,977 --> 00:16:21,271 ‫ولكن هناك أكثر مما تراه العين لأول وهلة ‫لهذا العرض السماوي. 134 00:16:23,107 --> 00:16:27,987 ‫تكشف الأضواء الجنوبية ‫عن حقل الأرض المغناطيسي، 135 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 ‫قوة خفية يظن العلماء ‫أن بوسع الحيتان الشعور بها 136 00:16:33,242 --> 00:16:36,120 ‫مستخدمة جزيئات مغناطيسية في أدمغتها. 137 00:16:41,000 --> 00:16:45,504 ‫هذه البوصلة الداخلية ‫تُبقي الحوت الأحدب على طريقه، 138 00:16:45,963 --> 00:16:48,090 ‫بدقة متناهية. 139 00:16:52,594 --> 00:16:57,558 ‫ولكنها تقوده إلى عرض المحيط ‫حيث يكون السمك والقشريات التي يأكلها 140 00:16:57,683 --> 00:16:59,351 ‫من الصعب العثور عليها. 141 00:17:03,105 --> 00:17:05,983 ‫مرت أسابيع منذ أكل آخر مرة. 142 00:17:11,864 --> 00:17:16,994 ‫ولكن حينها… يسمع شيئًا. 143 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 ‫مستخدمًا بدنه كميكروفون ضخم، 144 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 ‫تنتقل الاهتزازات الصوتية في هيكله العظمي، 145 00:17:30,340 --> 00:17:31,759 ‫ومباشرةً إلى رأسه. 146 00:17:34,344 --> 00:17:38,557 ‫نداءات ترحاب الحيتان الأخرى، ‫على بعد مئات الكيلومترات. 147 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 ‫يقترب من كمية أصوات تزداد علوًا. 148 00:17:51,820 --> 00:17:55,365 ‫أخيرًا، بعد خمسة أسابيع ‫من مغادرته القطب الجنوبي، 149 00:17:56,241 --> 00:17:59,870 ‫ينضم إلى مئات الحيتان الأخرى ‫في مأدبة عملاقة. 150 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 ‫أحد أكبر تجمعات ‫الحيتان الحدباء على الكوكب، 151 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 ‫هناك المئات منها. 152 00:18:19,181 --> 00:18:24,019 ‫هذا الاجتماع السنوي اكتُشف حديثًا. 153 00:18:31,485 --> 00:18:36,115 ‫على بعد خمسة كلم من ساحل "إفريقيا"، ‫تنشئ التيارات القوية موجات متقلبة 154 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 ‫من الغذائيات وانفجارًا حياتيًا. 155 00:18:44,540 --> 00:18:49,378 ‫بلقمة واحدة، يبتلع آلاف الأسماك والقريدس، 156 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 ‫150 ألف سعرة حرارية، 157 00:18:55,551 --> 00:18:59,221 ‫ذلك مساو لـ600 لوح شوكولاتة. 158 00:19:02,850 --> 00:19:06,687 ‫بمجرد أن ينهي أكله، عليه ترك أصدقائه 159 00:19:07,563 --> 00:19:09,648 ‫والانطلاق وحده 160 00:19:10,691 --> 00:19:14,194 ‫ليكمل رحلته الملحمية نحو الشمال. 161 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 ‫هناك حيوانات ‫تتحلى بالقدرة على السفر ليلًا عبر الكوكب، 162 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 ‫ولكن أجرأها مخلوق لا يتوقعه المرء قط. 163 00:19:36,425 --> 00:19:38,135 ‫الريف البريطاني، 164 00:19:43,098 --> 00:19:46,226 ‫موطن عنكبوت مشط قدم رضيعة، 165 00:19:52,566 --> 00:19:55,360 ‫بحجم رأس دبوس. 166 00:20:00,324 --> 00:20:03,994 ‫لديها ما يقارب 200 أخ وأخت. 167 00:20:11,251 --> 00:20:16,381 ‫وأشقاؤها تتسم بآداب مائدة مروعة حقًا. 168 00:20:18,967 --> 00:20:22,888 ‫هذه العناكب الصغيرة تأكل بعضها. 169 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 ‫هذه وجبة أسرية لن يرغب المرء في حضورها. 170 00:20:49,498 --> 00:20:54,378 ‫يُستحسن الابتعاد وبأقصى سرعة لديها. 171 00:21:03,178 --> 00:21:07,849 ‫المشكلة أن أشقاءها لديها الخطة نفسها. 172 00:21:15,023 --> 00:21:17,985 ‫ونفد الطريق أمامها. 173 00:21:21,738 --> 00:21:27,786 ‫ولكن حينما يتعلق الأمر بفرار عظيم، ‫لدى هذه العنكبوت مهارة خارقة. 174 00:21:32,874 --> 00:21:36,336 ‫تطلق خيوط حرير سلبية الشحنات 175 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 ‫نحو الجو إيجابي الشحنات. 176 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 ‫تتجاذب القوى المتعاكسة، 177 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 ‫فتسحبها لأعلى، 178 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 ‫وأعلى 179 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 ‫وبعيدًا. 180 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 ‫متجهة لأعلى، 181 00:22:04,948 --> 00:22:06,700 ‫مستغلة الرياح، 182 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 ‫وتطير حتى من تيار الهواء، 183 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 ‫بوسعها الطيران لآلاف الكيلومترات. 184 00:22:22,424 --> 00:22:27,429 ‫عبر الطيران، استعمرت كل شبر من كوكب الأرض. 185 00:22:32,768 --> 00:22:34,519 ‫تحت رحمة الرياح، 186 00:22:35,437 --> 00:22:38,857 ‫ليس لديها أي سيطرة على أين ستهبط. 187 00:22:45,572 --> 00:22:50,994 ‫ولكن لأن وزنها أقل من حبة رمل، ‫لا تخدش السطح حتى. 188 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 ‫تستخدم حريرها السحري مجددًا، 189 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 ‫وتتزحلق نحو بر الأمان. 190 00:23:17,521 --> 00:23:20,816 ‫مكان جديد يمكنها اعتباره موطنها. 191 00:23:31,993 --> 00:23:35,455 ‫هناك رحلة حيوان تتمحور حول التوقيت. 192 00:23:36,790 --> 00:23:39,209 ‫بانتظار اصطفاف الكواكب 193 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 ‫كي ينتقل من عالم 194 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 ‫إلى آخر. 195 00:23:51,263 --> 00:23:53,640 ‫قرش كتاف بطول 91 سم 196 00:23:55,684 --> 00:23:58,270 ‫قد لا يبدو مسافرًا مغامرًا… 197 00:24:03,108 --> 00:24:06,486 ‫من النادر أن يبتعد عن بقعته من الشعب. 198 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 ‫ولكن في بعض الليالي الخاصة، 199 00:24:21,001 --> 00:24:25,589 ‫تقلب أجسام سماوية عالمه رأسًا على عقب. 200 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 ‫بحلول البدر، 201 00:24:30,802 --> 00:24:35,182 ‫يسحب تيار ربيعي مليارات اللترات ‫من المياه من الشعب، 202 00:24:43,482 --> 00:24:48,111 ‫محاصرًا المخلوقات ‫في متاهات من برك المد والجزر. 203 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ‫أو أسوأ. 204 00:24:58,747 --> 00:25:03,084 ‫متروكة في مكان جاف، ‫سرعان ما ستختنق سمكة خارج المياه. 205 00:25:12,469 --> 00:25:15,680 ‫إلا لو كانت سمكة خارقة. 206 00:25:19,184 --> 00:25:20,936 ‫قرش سائر. 207 00:25:25,440 --> 00:25:27,901 ‫ولا ينقذ نفسه فحسب، 208 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 ‫إنه يبحث عن فريسة. 209 00:25:34,783 --> 00:25:37,369 ‫يتجه نحو برك صيد غنية 210 00:25:40,789 --> 00:25:43,542 ‫مليئة بالفرائس المحبوسة من المد والجزر. 211 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 ‫مطلقًا تيارًا مائيًا عبر خياشيمه القوية، 212 00:25:51,049 --> 00:25:53,885 ‫يشفط ضحاياه المحاصرة. 213 00:26:15,073 --> 00:26:17,409 ‫ولكنه واقع في سباق مع الوقت، 214 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 ‫مستويات الأكسجين في البركة تنخفض بسرعة. 215 00:26:39,055 --> 00:26:41,391 ‫وقريبًا، ستنفد منه الطاقة. 216 00:26:44,185 --> 00:26:48,732 ‫مع تبقّي ساعة على رجوع المد والجزر، ‫إنه قريب من الموت. 217 00:26:57,282 --> 00:27:03,622 ‫ولكن هذه الظروف القاسية تتسبب ‫بردة فعل فيسيولوجية خارقة. 218 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 ‫يبطئ تنفسه، 219 00:27:09,461 --> 00:27:11,212 ‫ويخفض نبضات قلبه، 220 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 ‫ويغلق جزءًا من دماغه حتى. 221 00:27:18,136 --> 00:27:21,806 ‫يدخل غيبوبة مفتعلة… 222 00:27:27,520 --> 00:27:32,776 ‫نفس أخير، وبوسعه النجاة لساعة. 223 00:27:39,324 --> 00:27:42,744 ‫ولكن بعد ذلك، ينتهي وقته. 224 00:27:47,248 --> 00:27:50,168 ‫أخيرًا، يحل المد والجزر، 225 00:27:52,629 --> 00:27:55,465 ‫ما يغمره بمياه غنية بالأكسجين. 226 00:28:02,013 --> 00:28:04,057 ‫بعث مذهل. 227 00:28:12,649 --> 00:28:15,318 ‫ربما أكثر الرحلات استحالة 228 00:28:15,860 --> 00:28:18,655 ‫هي التي تقوم بها العاجزات عن الحركة. 229 00:28:24,327 --> 00:28:26,621 ‫سر انتشار النباتات 230 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 ‫هو البذور. 231 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 ‫كل المكونات لحياة جديدة، 232 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 ‫معبأة وجاهزة للنقل. 233 00:28:41,720 --> 00:28:44,180 ‫طورت بعضها آليات انفجارية، 234 00:28:46,391 --> 00:28:48,685 ‫وبعضها الآخر يسخّر الرياح. 235 00:28:53,773 --> 00:28:58,903 ‫ولكن نبتة داهية تجعل ببساطة ‫أحد آخر ينجز العمل الشاق. 236 00:29:04,117 --> 00:29:07,912 ‫خنفساء روث في السهول الإفريقية. 237 00:29:11,624 --> 00:29:15,170 ‫هناك شيء واحد فقط ‫سيجعلها تبذل جهودًا عالية: 238 00:29:21,801 --> 00:29:25,597 ‫الرائحة الجميلة لفضلات الظبي. 239 00:29:27,599 --> 00:29:29,517 ‫الطعام الأمثل لصغارها. 240 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 ‫مستخدمة قرون استشعارها، 241 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 ‫تختار اللقمة الأكثر عصارة. 242 00:29:42,113 --> 00:29:43,490 ‫تحمل رائحتها، 243 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 ‫وشكلها يشبهها، 244 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 ‫وتتدحرج مثلها حتى. 245 00:30:00,924 --> 00:30:03,510 ‫ولكن هذه الفضلات محتالة. 246 00:30:06,638 --> 00:30:09,098 ‫إنها مثل الحقيقية بشكل مقنع، 247 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 ‫لدرجة أنها مستعدة للقتال من أجلها. 248 00:30:31,579 --> 00:30:35,667 ‫مع انتصارها، تنطلق لتخبئة جائزتها 249 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 ‫عن أعين المنافسين. 250 00:30:41,089 --> 00:30:43,466 ‫ولكنها خُدعت. 251 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 ‫تظن أنها تخفيها، 252 00:30:49,889 --> 00:30:52,517 ‫ولكنها في الواقع تزرعها. 253 00:30:56,563 --> 00:30:58,606 ‫إنها مجرد مركبة 254 00:30:59,649 --> 00:31:04,279 ‫في رحلة الغاب العملاق الداهية المذهلة. 255 00:31:15,164 --> 00:31:18,710 ‫يخوض حيوان مسافر رحلة فائقة، 256 00:31:19,836 --> 00:31:22,922 ‫ليعود إلى حيث بدأ. 257 00:31:29,137 --> 00:31:33,892 ‫كانت هذه الحشرة تعيش في قاع نهر هنغاري. 258 00:31:36,978 --> 00:31:41,232 ‫في السنوات الثلاث الأخيرة، ‫كانت تستجمع القوة 259 00:31:42,066 --> 00:31:44,235 ‫لرحلة مذهلة. 260 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 ‫حينما تكون درجة حرارة المياه مناسبة، 261 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 ‫تغادر عالمًا 262 00:31:59,626 --> 00:32:02,503 ‫لتدخل عالمًا آخر. 263 00:32:06,841 --> 00:32:09,761 ‫إنه تحول سحري. 264 00:32:14,140 --> 00:32:16,142 ‫تُولد ذبابة مايو. 265 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 ‫وليس واحدة فحسب… 266 00:32:21,564 --> 00:32:23,942 ‫تظهر الآلاف كل دقيقة. 267 00:32:40,291 --> 00:32:42,377 ‫رغم أن عديدًا منها تأكله المفترسات، 268 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 ‫هناك أمان عددي. 269 00:32:51,719 --> 00:32:55,139 ‫ولكن الأعداد تصبح بسرعة أعظم تحد لها. 270 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 ‫يحاصرها جيش من الخاطبين. 271 00:33:06,526 --> 00:33:12,657 ‫يُثقل وزنها بثمانية آلاف بيضة ملقحة، ‫وعليها الوضع قريبًا. 272 00:33:16,202 --> 00:33:19,163 ‫هذا أفضل مكان لينمو فيه صغارها 273 00:33:20,915 --> 00:33:22,291 ‫ولكن إن وضعت هنا، 274 00:33:22,792 --> 00:33:24,794 ‫سيجرف التيار بيضها بعيدًا. 275 00:33:28,631 --> 00:33:31,092 ‫عليها التقدم إلى أعلى المجرى. 276 00:33:42,311 --> 00:33:45,690 ‫يرصد نظرها الاستقطابي ‫الضوء المنعكس من على النهر. 277 00:33:47,108 --> 00:33:50,945 ‫طريق لامع يقود إلى وجهتها الأخيرة. 278 00:33:54,240 --> 00:33:57,285 ‫خلال بضع ساعات فقط، تقطع 9.5 كيلومتر. 279 00:34:01,289 --> 00:34:05,126 ‫على وشك الموت، تبلغ امتداد النهر نفسه 280 00:34:05,418 --> 00:34:07,086 ‫حيث بدأت حياتها. 281 00:34:09,964 --> 00:34:15,261 ‫المكان الأمثل للوضع ‫كي ينجرف بيضها إلى المصب 282 00:34:15,970 --> 00:34:20,266 ‫ويفقس في البقعة نفسها حيث نشأت. 283 00:34:24,687 --> 00:34:28,524 ‫بينما تنتهي حياتها، تبدأ حيوات أخرى. 284 00:34:32,653 --> 00:34:35,364 ‫تبدأ سلالتها الآن رحلتها الخاصة 285 00:34:37,158 --> 00:34:40,495 ‫عائدة إلى حيث بدأت. 286 00:34:52,381 --> 00:34:57,845 ‫عند بدء رحلة جديدة، تكون أول خطوة أحيانًا 287 00:34:59,597 --> 00:35:02,308 ‫هي أكثر الخطوات رعبًا. 288 00:35:06,646 --> 00:35:09,232 ‫بعد 20 ساعة من محاولة الإفلات… 289 00:35:19,408 --> 00:35:24,163 ‫أول نظرة لفرخ الغلموت على العالم هي هذه… 290 00:35:33,714 --> 00:35:36,759 ‫بارتفاع 300 متر. 291 00:35:39,345 --> 00:35:42,348 ‫الأمر أشبه بإلقاء نظرة ‫من على قمة مبنى "إمباير ستيت". 292 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 ‫ولكن لم يُولد في مكان خطير كهذا؟ 293 00:35:53,192 --> 00:35:57,280 ‫يستحيل الوصول إلى هذا المنحدر الأيسلندي ‫على معظم المفترسات. 294 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 ‫ملاذ آمن للنمو. 295 00:36:01,284 --> 00:36:05,204 ‫ولكن خلال ثلاثة أسابيع فقط، ‫سيحين وقت مغادرة العش. 296 00:36:06,372 --> 00:36:09,625 ‫وهذه الفرخة ستواجه قرارًا مصيريًا. 297 00:36:14,505 --> 00:36:17,258 ‫رابطتها مع والديها قوية بالفعل. 298 00:36:19,510 --> 00:36:22,221 ‫بدأت قبل فقسها حتى بفترة طويلة. 299 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 ‫مستجيبين إلى نداءاتها اللطيفة الأولى، 300 00:36:28,519 --> 00:36:32,565 ‫تحدث والداها إليها وهي داخل البيضة. 301 00:36:38,905 --> 00:36:40,740 ‫هذه المحادثات الباكرة 302 00:36:42,074 --> 00:36:46,621 ‫ضمنت أن الوليدة ‫تتعرف على أمها وأبيها وتثق فيهما سلفًا. 303 00:36:55,588 --> 00:36:58,382 ‫عمل والداها بلا كلل لتغذيتها 304 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 ‫استعدادًا للرحلة القادمة. 305 00:37:06,057 --> 00:37:11,020 ‫ولكن مع مرور الأسابيع، ‫تزداد صعوبة إشباع شهيتها المتزايدة. 306 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 ‫والآن هذا المنزل فوق المنحدر الذي حماها 307 00:37:26,953 --> 00:37:28,496 ‫تعرض للاكتشاف… 308 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 ‫بواسطة الغربان. 309 00:37:35,544 --> 00:37:38,297 ‫تقتل المفترسات قرابة 70 بالمئة من الفراخ 310 00:37:39,966 --> 00:37:43,219 ‫والآباء تكون شبه عاجزة أمام الخطر. 311 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 ‫هذه المرة، حالف الحظ الفرخة. 312 00:37:52,144 --> 00:37:55,231 ‫ولكن عليها الرحيل قبل رجوع الغربان. 313 00:38:01,195 --> 00:38:02,363 ‫المشكلة هي، 314 00:38:03,281 --> 00:38:06,826 ‫أنه من دون ريش بالغين، لا يسعها الطيران. 315 00:38:15,710 --> 00:38:19,672 ‫يشجعها والدها على القفز. 316 00:38:23,384 --> 00:38:26,929 ‫إنها سقطة عمودية تزيد عن مسافة مئة طابق… 317 00:38:37,648 --> 00:38:43,654 ‫واثقة فيه كليًا، تقوم الفرخة بقفزة ثقة… 318 00:39:06,510 --> 00:39:08,721 ‫تبدو رفرفة الفرخة غير مجدية. 319 00:39:15,603 --> 00:39:18,856 ‫ولكنها كافية بالكاد لإبطائها 320 00:39:20,316 --> 00:39:23,110 ‫وإبعادها عن الحجارة الخشنة. 321 00:39:49,345 --> 00:39:52,264 ‫ريشها الناعم يخفف من حدة الهبوط. 322 00:39:55,226 --> 00:39:59,230 ‫هذه الرحلة التي تبدو مستحيلة ‫أساسية لنجاتها. 323 00:40:01,273 --> 00:40:05,403 ‫الآن في البحر، ‫بوسع والدها قيادتها نحو الطعام. 324 00:40:11,409 --> 00:40:13,411 ‫ستواجه عقبات أخرى كثيرة، 325 00:40:14,995 --> 00:40:19,125 ‫ولكن بشجاعة فائقة، بوسعها أن تنجو. 326 00:40:36,142 --> 00:40:38,853 ‫حينما تستعمل الحيوانات حواسًا مذهلة 327 00:40:41,021 --> 00:40:42,773 ‫ومهارات خارقة للطبيعة… 328 00:40:47,027 --> 00:40:48,362 ‫عابرة الكوكب، 329 00:40:50,739 --> 00:40:52,700 ‫ومتنقلة بين العوالم حتى 330 00:40:54,368 --> 00:40:55,369 ‫للعثور على زوج، 331 00:40:57,288 --> 00:41:00,207 ‫والأمان والطعام، 332 00:41:01,333 --> 00:41:04,170 ‫يصبح إيقافها مستحيلًا حقًا. 333 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 ‫إن كنت تظن نفسك ملمًا بالطبيعة، 334 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 ‫فأعد التفكير. 335 00:41:35,034 --> 00:41:37,036 ‫ترجمة "شيماء سيد" By Ahmed Mandooz