1
00:00:01,001 --> 00:00:04,212
Mahkemede kamuoyuna yansıyan
iddiaları yansıtılmaktadır.
2
00:00:04,213 --> 00:00:08,633
Herhangi bir iddianın mutlak gerçek
olduğunu öne sürme niyetinde değildir.
3
00:00:08,634 --> 00:00:12,930
{\an8}Kristine, Michael Barnett ve Natalia
Grace'in iddialarını ele almaktadır.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,973
Natalia'nın yanında kaldığı aile
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,060
- vasisi olmak istiyor.
- Tekrar çocuk yapabilirler.
6
00:00:19,061 --> 00:00:21,854
O zaman çocuk terk ettiğimizi söylerler.
7
00:00:21,855 --> 00:00:25,858
Yaş değişiminde yasal süreçten geçmedin.
Kararı iptal ettirebiliriz.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
- Oraya git.
- Şimdi mi?
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,070
Akşam çıkmayacak mıydık?
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,782
Bunu düzeltene kadar dükkân kapalı.
11
00:00:32,324 --> 00:00:34,534
Önceki bölümlerde...
12
00:00:34,535 --> 00:00:37,328
Yaşını değiştirmek için
ne kanıt kullandınız?
13
00:00:37,329 --> 00:00:39,288
Doktor mektupları var.
14
00:00:39,289 --> 00:00:41,457
Göçmenlik belgeleri var.
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,709
Affedersin dostum, ileri kaydırdım.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,127
Eşin soğuk yapmıyor.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,129
Benim için olduğunu sanmıyorum.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,297
Ayağa kalkalım!
19
00:00:48,298 --> 00:00:52,510
Natalia'nın yasal vasileri olarak
kalmaya niyetliyiz.
20
00:00:52,511 --> 00:00:54,053
Temyize gideriz.
21
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Kesinlikle olmaz.
22
00:00:55,806 --> 00:00:58,349
- Konuşamadı.
- Annesi benim! Hayır dedim!
23
00:00:58,350 --> 00:01:00,726
O resimler kime? Bana olmadığı kesin.
24
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
Deli gibi konuşuyorsun.
25
00:01:02,688 --> 00:01:06,190
İnanmıyorum. Yok. Devam edemeyeceğim.
26
00:01:06,191 --> 00:01:08,693
Tamam, planın ne? Bırakıp ne yapacaksın?
27
00:01:08,694 --> 00:01:10,403
Yataktan zor kalkıyorsun.
28
00:01:10,404 --> 00:01:13,949
Madem böyle hissediyorsun,
o zaman neden benimlesin?
29
00:01:14,241 --> 00:01:17,827
Eski karınla ilgili bir şey varsa,
yardımcı olabilir.
30
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Yani, çocuk olduğunu biliyor muydunuz?
31
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
Çocuk olduğunu biliyorduk.
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
Çocukları geri almama yardım edecek.
33
00:01:25,961 --> 00:01:30,506
Natalia'nın çocuk olduğunu bildiğini
söylediysen, sen de suçlu olursun.
34
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
Bu suçlamalar devam ederse,
75 yıl hapis alabiliriz.
35
00:01:33,677 --> 00:01:38,889
Bizim doğal bir avantajımız var
çünkü halk ona bakınca hayranlık duyacak.
36
00:01:38,890 --> 00:01:41,183
Birleşik cephe olarak yaklaşmalıyız.
37
00:01:41,184 --> 00:01:43,812
Herkes iyi bir Amerikan ailesine bayılır.
38
00:02:38,742 --> 00:02:41,286
Herkesin aklında tek bir soru var.
39
00:02:42,079 --> 00:02:44,830
{\an8}22 yaşında bir dolandırıcı mısın?
40
00:02:44,831 --> 00:02:47,668
{\an8}Sekiz yaşında terk edilmiş bir çocuk mu?
41
00:02:49,211 --> 00:02:51,003
{\an8}Soru sana komik mi geldi?
42
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
{\an8}Şey, hayır.
43
00:02:52,964 --> 00:02:56,258
{\an8}Biri adınızın Dr. Phil değil,
44
00:02:56,259 --> 00:02:59,137
{\an8}Dr. Will olduğunu
söylemeye karar vermesi gibi.
45
00:02:59,805 --> 00:03:04,517
{\an8}Sonra o insanlar başkalarına anlatır
sonra ne kadar uğraşırsanız uğraşın,
46
00:03:04,518 --> 00:03:07,311
{\an8}herkes size Dr. Will demeye başlar.
47
00:03:07,312 --> 00:03:08,896
{\an8}Yani diyorsun ki...
48
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
{\an8}Sekiz yaşındaydım.
49
00:03:10,232 --> 00:03:14,485
{\an8}Bunu da biliyordum, tıpkı sizin de
Dr. Phil olduğunuzu bildiğiniz gibi.
50
00:03:14,486 --> 00:03:17,363
{\an8}Ama insanlara 22 yaşında
olduğunu söyledin.
51
00:03:17,364 --> 00:03:19,491
{\an8}Kristine yalan söylememi öğütledi.
52
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
{\an8}İnsanlar benim tek başıma yaşayan
bir çocuk olduğumu anlamasın diye.
53
00:03:24,788 --> 00:03:28,290
{\an8}Peki Barnettler'in yaptığı şu suçlamalar,
54
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
{\an8}şu korku filmi konusu?
55
00:03:30,419 --> 00:03:33,462
{\an8}Elinde bıçakla yataklarının
dibinde mi duruyordun?
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
{\an8}Bunların hiçbirini yapmadım!
57
00:03:35,382 --> 00:03:37,383
{\an8}Kahvesine zehir koydun mu?
58
00:03:37,384 --> 00:03:40,886
{\an8}Bana söylediği gibi mutfağı temizliyordum.
59
00:03:40,887 --> 00:03:44,014
{\an8}Elimdeki sprey şişesini
kahvesinin yanına koydum,
60
00:03:44,015 --> 00:03:45,683
{\an8}çığlık atmaya başladı.
61
00:03:45,684 --> 00:03:50,438
{\an8}Kristine Barnett ayrıca onu
elektrikli çite ittiğini de iddia ediyor.
62
00:03:50,439 --> 00:03:51,940
{\an8}Kadının ayağı takıldı.
63
00:03:52,274 --> 00:03:55,651
{\an8}Sonra onu
ittiğimi söyleyerek bağırmaya başladı.
64
00:03:55,652 --> 00:03:59,531
{\an8}Avukatımız çitin sahibi çiftçiyle konuştu.
65
00:03:59,906 --> 00:04:01,241
{\an8}Çitte elektrik yokmuş.
66
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
{\an8}Yani hepsini uydurdular.
67
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
{\an8}Peki neden?
68
00:04:07,497 --> 00:04:11,585
{\an8}Bakın, Natalia bize ilk geldiğinde,
bazı anlarda çok öfkeleniyordu.
69
00:04:12,711 --> 00:04:19,342
{\an8}"Bununla nasıl başa çıkacağım?"
diye düşünüyordum, sorunlu gibiydi.
70
00:04:21,678 --> 00:04:24,306
{\an8}Sen benim için bir yük değilsin,
bir ışıksın.
71
00:04:25,974 --> 00:04:30,645
{\an8}Ama bence Kristine
Natalia'yı bir proje olarak evlatlık aldı.
72
00:04:30,979 --> 00:04:33,356
{\an8}Kurtarılacak bir engelli çocuk daha.
73
00:04:33,690 --> 00:04:38,528
{\an8}İşler zorlaşıp, hayal ettiği
o model anne olamadığını anlayınca,
74
00:04:39,112 --> 00:04:41,198
{\an8}ondan kurtulmanın bir yolunu aradı.
75
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
{\an8}Şimdi de onları mahkemeye veriyorsunuz.
76
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
{\an8}Bundan ne elde etmeyi umuyorsunuz?
77
00:04:47,704 --> 00:04:51,833
{\an8}Eskiden, gerçek yaşıma dönmek istiyordum.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,546
{\an8}Ailem tarafından
yasal olarak evlat edinilmek.
79
00:04:57,172 --> 00:04:59,257
{\an8}Evet, tabii ki bunu hâlâ istiyorum.
80
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
{\an8}Ama diğer kısmı?
81
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
{\an8}Tekrar çocuk olmam.
82
00:05:04,513 --> 00:05:05,889
{\an8}Artık o tren kaçtı.
83
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
{\an8}16 yaşındayım.
84
00:05:08,558 --> 00:05:09,601
{\an8}Artık çok geç.
85
00:05:09,893 --> 00:05:13,104
{\an8}Peki, şimdi ne istiyorsun?
86
00:05:14,147 --> 00:05:15,398
{\an8}Adalet istiyorum.
87
00:05:16,191 --> 00:05:18,359
{\an8}Barnettler cezalarını çeksin istiyorum.
88
00:05:18,360 --> 00:05:19,945
{\an8}Tanrı aşkına. Kapat şunu.
89
00:05:20,487 --> 00:05:23,156
{\an8}Ne kadar kızgın olduğuna baksana.
Korkutucu.
90
00:05:23,657 --> 00:05:26,117
{\an8}Onu görünce bile tansiyonum çıkıyor.
91
00:05:26,701 --> 00:05:27,785
Bana iyi gelmiyor.
92
00:05:27,786 --> 00:05:32,165
Çok garip, biliyor musun?
Ben de masaja geldik sanıyordum.
93
00:05:32,874 --> 00:05:36,210
Beni bu yüzden mi çağırdın?
İşkence ve alay etmek için mi?
94
00:05:36,211 --> 00:05:39,965
Terrance, telefonda söylediklerini
müvekkilime de söyler misin?
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,967
Evet, izlemesi zor ama
96
00:05:42,717 --> 00:05:46,847
röportajın üstünden geçen
üç yıl içinde durum daha ciddileşti.
97
00:05:47,430 --> 00:05:50,933
Ekibim ifadelerini,
bazı vlog'larını topluyor.
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
Bunu geçen hafta yayınladı.
99
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Selam, ailemle ameliyat masraflarım için
bir sayfa açtık.
100
00:05:58,191 --> 00:06:02,820
Burada dilenmekten nefret ediyorum
ama doktorlarımın dediğine göre
101
00:06:02,821 --> 00:06:07,783
Barnettler çocukken benimle ilgilenseydi
şimdi bu kadar acı çekmeyecektim.
102
00:06:07,784 --> 00:06:11,120
Bu hafta Mike,
önümüzdeki hafta senin duruşman için
103
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
savcının sunacağı iddialar az çok belli.
104
00:06:14,082 --> 00:06:18,252
Siz Natalia'dan zarar görmediniz ama o
sizden zarar gördü. Acı şekilde.
105
00:06:18,253 --> 00:06:20,755
- Saçmalık.
- Konuşmasına izin verir misin?
106
00:06:21,089 --> 00:06:26,136
Aranızdaki farklılıklara rağmen,
basında ve kamuoyunda başarılı oldunuz.
107
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
Şimdi mahkeme vakti geldi.
108
00:06:28,763 --> 00:06:33,018
Ekibim ne kadar iyi olsa da,
sağlam tanıklar bulmakta zorlandık.
109
00:06:33,518 --> 00:06:35,437
Mike için işler yolunda giderse,
110
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
senin suçlamalarının da
düşme ihtimali var.
111
00:06:39,816 --> 00:06:45,988
Yani, sizden hikâyenizi doğrulayabilecek
kişiler bulmanızı umuyoruz.
112
00:06:45,989 --> 00:06:47,323
Bizim hikâyemiz mi?
113
00:06:47,324 --> 00:06:49,074
Her şeyi gören sendin.
114
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Kusura bakma
ama bu karmaşanın sebebi Mike.
115
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Öyle mi?
116
00:06:56,124 --> 00:06:57,541
Onunla konuşmayacağım.
117
00:06:57,542 --> 00:07:00,669
Jen, bize birkaç dakikalığına
izin verebilir misin?
118
00:07:00,670 --> 00:07:01,962
Yok, veremem.
119
00:07:01,963 --> 00:07:05,341
Michael, Jen, kusura bakmayın lütfen.
120
00:07:05,342 --> 00:07:06,801
Sadece kısa bir süre.
121
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Kristine'in rahat hissetmesini istiyoruz.
122
00:07:17,145 --> 00:07:20,315
Sanırım onun yardımına
ihtiyacımız var, tamam mı?
123
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Tamam. Yanımda kitap getirmiştim.
124
00:07:27,489 --> 00:07:29,324
Tamam, teşekkür ederim.
125
00:07:47,300 --> 00:07:50,344
Annem daha sakin olmam gerektiğini
söyleyip dursa da
126
00:07:50,345 --> 00:07:53,848
tabii ki takıntı hâline getirdim.
Sonuçta bu benim hayatım.
127
00:07:54,265 --> 00:07:58,060
Kimse odaklanma demiyor canım.
Ama yemek de ye, çişin gelirse yap.
128
00:07:58,061 --> 00:07:59,312
Susacak mısın?
129
00:07:59,771 --> 00:08:01,939
Geçen gün, tüylerim diken diken oldu.
130
00:08:01,940 --> 00:08:04,692
Kristine Barnett'in sesi
tuvaletten geliyordu.
131
00:08:04,693 --> 00:08:07,778
Natalia tuvalette
Facebook sayfasına bakıyormuş.
132
00:08:07,779 --> 00:08:08,904
Bakmıyordum.
133
00:08:08,905 --> 00:08:11,657
Bunun hakkında bir şey duymamış gibi yapıp
134
00:08:11,658 --> 00:08:14,159
dikkatinizi tekrar davamıza çekiyorum.
135
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
Davamız iki şeye dayanıyor.
136
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
İlki, Natalia'yı gözden düşürmeliyiz.
137
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
Güvenilmez, sosyopat olduğu düşünülmeli.
138
00:08:21,418 --> 00:08:25,295
İki, iyi bir çift olduğunuzu
göstermeliyiz.
139
00:08:25,296 --> 00:08:29,467
Bakımınızdaki yetişkine elinizden
geldiğince destek olmaya çalıştınız.
140
00:08:29,759 --> 00:08:33,096
Yaşla başlayalım,
bu konuda başka kim konuşabilir?
141
00:08:34,472 --> 00:08:35,974
First Path'e baktınız mı?
142
00:08:36,307 --> 00:08:39,226
Doğum tarihi değiştiriyor,
sahtecilik yapıyorlardı,
143
00:08:39,227 --> 00:08:40,936
toplu dava vardı.
144
00:08:40,937 --> 00:08:45,524
Evet, bu dava kesinlikle
Natalia'nın yaşına gölge düşürüyor.
145
00:08:45,525 --> 00:08:48,653
Ama doğrulamıyor. Başka kim var?
146
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
Doktorlar, Lawrence'ın dışında yani.
147
00:08:52,157 --> 00:08:56,661
Tekrar burada olduğuma inanamıyorum.
148
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
Bu bir cehennem!
149
00:08:59,456 --> 00:09:01,041
Tamam.
150
00:09:02,625 --> 00:09:07,130
Davranışları ve şiddet eğilimi hakkında
konuşabilecek kişileri düşünebiliriz.
151
00:09:07,881 --> 00:09:09,049
Belki okuldan biri?
152
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
TANIK LİSTESİ
OKUL
153
00:09:11,801 --> 00:09:13,719
Dr. Wachter, savunmanın iddiası
154
00:09:13,720 --> 00:09:18,140
Natalia'nın davranış sorunları yüzünden
okuldan atılmış olması.
155
00:09:18,141 --> 00:09:21,435
Bayan Barnett,
Natalia'yı diğer çocuklar için
156
00:09:21,436 --> 00:09:24,105
tehlikeli olduğundan okuldan almış.
157
00:09:24,856 --> 00:09:28,901
{\an8}Onlara zorbalık yapıyormuş,
yürüteçle çarpıyormuş ama yalan.
158
00:09:28,902 --> 00:09:30,110
{\an8}Çıkmaz sokak.
159
00:09:30,111 --> 00:09:33,989
Engelli çocuklara davranışlarını
dile getirdim diye beni sildi.
160
00:09:33,990 --> 00:09:35,908
{\an8}Natalia çok tatlı bir çocuktu.
161
00:09:35,909 --> 00:09:37,160
{\an8}Kibar, komik.
162
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
{\an8}Açıkçası, beni asıl geren annesiydi.
163
00:09:40,371 --> 00:09:43,707
{\an8}Erişilebilirlik eğitimi teklif ettim,
yüzüme güldüler.
164
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
Düşmanca davrandılar.
165
00:09:45,168 --> 00:09:47,712
{\an8}Natalia'ya karşı çok sert ve acımasızdı.
166
00:09:48,129 --> 00:09:50,673
{\an8}Ama bunu dile getirince çıldırıyordu.
167
00:09:51,549 --> 00:09:54,844
{\an8}Özel çocuklar için neler yaptığını
anlatmaya başlıyordu.
168
00:09:56,471 --> 00:09:59,807
Peki ya New Jersey'deki anne?
O da aynı sorunları yaşadı.
169
00:09:59,808 --> 00:10:00,974
N.J. ANNE
170
00:10:00,975 --> 00:10:05,395
{\an8}Natalia'nın dolandırıcı olduğu teorisiyle
kapıma geldi.
171
00:10:05,396 --> 00:10:07,649
{\an8}Tıbbi bakımı için para çalıyormuş.
172
00:10:09,150 --> 00:10:13,237
{\an8}Aynı, Evdeki Düşman filmindeki gibi
olduğunu söyleyip durdu.
173
00:10:13,238 --> 00:10:15,490
{\an8}Siz de bu şekilde mi düşünüyorsunuz?
174
00:10:16,199 --> 00:10:18,743
{\an8}Ne, dolandırıcı olduğunu mu? Hayır.
175
00:10:19,369 --> 00:10:22,121
{\an8}-Onu son gördüğümde yedi yaşındaydı.
- Olmaz.
176
00:10:22,122 --> 00:10:24,498
Ne yapacak? Oraya çıkıp şey mi diyecek?
177
00:10:24,499 --> 00:10:28,502
"Yetişkin olduğunu bildiğim için
onu başka bir aileye yolladım."
178
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Yalan söyleyecek.
179
00:10:30,171 --> 00:10:32,382
Peki ondan neden vazgeçtiniz?
180
00:10:33,091 --> 00:10:36,219
{\an8}İhtiyaçları bizim hazır olduğumuzdan
daha fazlaydı.
181
00:10:37,637 --> 00:10:41,181
{\an8}Ona bakabilecek,
daha donanımlı insanlara vererek
182
00:10:41,182 --> 00:10:43,309
{\an8}doğru şeyi yaptığımızı düşündük.
183
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
{\an8}Bunun için kendimi affedemem.
184
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
{\an8}Sana karşı dürüsttü, değil mi?
185
00:10:51,985 --> 00:10:56,531
Oğlunun doğum günü, Natalia'nın onlardan
para çaldığı hakkında. Değil mi?
186
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
O farklı tatlım.
187
00:10:58,867 --> 00:11:01,160
Sokak farklı, mahkeme farklı.
188
00:11:01,161 --> 00:11:03,996
Gerçeği söylemeyecek.
Suçlu olduğunu biliyor.
189
00:11:03,997 --> 00:11:07,375
Peki psikiyatri hastanesi?
190
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
{\an8}Larue Psikiyatri'de pediatri hemşiresiyim.
191
00:11:10,545 --> 00:11:13,923
{\an8}Yaşını değiştirdiklerinde
Natalia benim nöbetimdeydi.
192
00:11:15,258 --> 00:11:20,180
{\an8}Psikiyatri tesisinin yetişkinler koğuşunda
bir çocuğa olacaklardan endişeliydim.
193
00:11:20,763 --> 00:11:23,766
{\an8}Ama mahkeme emriydi.
Başka seçeneğim yoktu.
194
00:11:24,517 --> 00:11:27,061
Natalia, kendini acındırmakta çok iyidir.
195
00:11:27,770 --> 00:11:29,563
Özellikle de hassas insanlara.
196
00:11:29,564 --> 00:11:31,065
Mike'a da yaptı.
197
00:11:31,733 --> 00:11:34,611
Bu sosyopatlığın bir parçası.
Manipülasyon.
198
00:11:34,903 --> 00:11:38,114
Bu sosyopati muhabbetinin
nereden çıktığını bilmiyorum.
199
00:11:38,406 --> 00:11:41,992
{\an8}Natalia sevincini, merakını
ve empatisini ifade edebiliyordu.
200
00:11:41,993 --> 00:11:45,454
{\an8}Annenin ısrarlarına rağmen
herhangi bir teşhis konulmadı.
201
00:11:45,455 --> 00:11:46,538
HASTANE
202
00:11:46,539 --> 00:11:49,124
Bizim lehimize konuşabilecek kimse yok mu?
203
00:11:49,125 --> 00:11:51,586
Saçmalama, bir sürü insan var.
204
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
Mesela komşular?
205
00:11:54,005 --> 00:11:57,049
O kadına polis çağırmaması için
neredeyse yalvardım.
206
00:11:57,050 --> 00:11:59,719
{\an8}Sürekli ya yemek ya telefonumu istiyordu.
207
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
{\an8}Pisti. Tuhaf biri sanmıştım
208
00:12:04,057 --> 00:12:06,976
{\an8}ama şimdi taşlar yerine oturmaya başladı.
209
00:12:09,646 --> 00:12:13,398
{\an8}Torunuma yaptıklarına çok sinirlenmiştim
210
00:12:13,399 --> 00:12:16,486
{\an8}ama meğer torunumdan bile küçükmüş.
211
00:12:18,112 --> 00:12:19,614
Buraya kadar o zaman.
212
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Ben bitmişim.
213
00:12:24,661 --> 00:12:27,829
Keşke kızarana kadar
beni o çite dayasaydı.
214
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
Aman Tanrım.
215
00:12:29,082 --> 00:12:30,625
Bu çok daha kötü!
216
00:12:31,751 --> 00:12:32,751
KOMŞU
217
00:12:32,752 --> 00:12:36,129
{\an8}Umarım Natalia biliyordur,
olanlardan haberim olsaydı
218
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
{\an8}bir şey yapardım.
219
00:12:38,424 --> 00:12:43,304
{\an8}Umarım bu hak ettiği adaleti
elde etmesine yardımcı olur.
220
00:12:45,139 --> 00:12:46,139
İnanmıyorum.
221
00:12:46,140 --> 00:12:50,143
O kadına 22 yaşında olduğunu
söylemiş olması sorun çıkarır mı?
222
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Kristine öyle yapmamı söyledi.
223
00:12:52,063 --> 00:12:53,772
Bunu anlıyorum canım.
224
00:12:53,773 --> 00:12:56,191
Yargıç bunu anlayacak mı diye soruyorum.
225
00:12:56,192 --> 00:12:58,819
Psikologlar zorlama hakkında konuşacak.
226
00:12:58,820 --> 00:13:01,196
Natalia Stockholm Sendromu yaşıyordu.
227
00:13:01,197 --> 00:13:04,533
Kendine güveniyorsun o zaman?
Geceleri rahat uyuyorsun.
228
00:13:04,534 --> 00:13:06,368
Yeter, iyiyiz dedi işte.
229
00:13:06,369 --> 00:13:09,956
Ne? Öyle bir şey demedim.
İyimserlik bende hazımsızlık yapar.
230
00:13:10,623 --> 00:13:17,170
Jüriye, bu çiftin niye böyle bir şey
yaptığını açıklayan net bir öykü isterdim.
231
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Senden bahsetmişler mi diye
mesajlarını taradık ama
232
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
neredeyse hiçbir şey yok.
233
00:13:24,053 --> 00:13:26,222
Bir saniye, Facebook'una baktı mı?
234
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
Neden?
235
00:13:30,059 --> 00:13:34,105
Kristine Facebook'ta yaşıyor,
Messenger kullandıklarına bahse girerim.
236
00:13:35,315 --> 00:13:36,441
Gabe?
237
00:13:37,275 --> 00:13:39,818
Barnett'in Facebook mesajlarını sunuyoruz.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
- Duruşma iki gün sonra değil mi?
- Evet, yani?
239
00:13:52,790 --> 00:13:54,958
Beklettiğim için özür dilerim.
240
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
Tabutuma son çiviyi çakmak
beklediğimden uzun sürdü.
241
00:13:58,671 --> 00:14:02,674
Sahi mi? Yani Kristine Barnett
gelip günü kurtaramadı mı?
242
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
Tanrım, çok berbattı.
243
00:14:05,261 --> 00:14:08,972
İşkence görmek gibi, dövülmek gibi resmen.
244
00:14:08,973 --> 00:14:10,515
Duruşmalar boks gibidir.
245
00:14:10,516 --> 00:14:12,477
Yumruk atarsın, yumruk yersin.
246
00:14:13,686 --> 00:14:18,858
Bu nedenle olası bir nükleer seçeneği
konuşmak istiyorum.
247
00:14:19,358 --> 00:14:22,195
İhtiyacımız olursa diye, bir son mucize.
248
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
Dinliyorum.
249
00:14:25,990 --> 00:14:27,366
İşler ters giderse,
250
00:14:27,867 --> 00:14:32,538
Kristine'e karşı ifade için
dokunulmazlık teklif edebilirler.
251
00:14:33,998 --> 00:14:37,794
Yani, savcı Mike'ı istiyor olabilir
ama onu daha çok istiyorlar.
252
00:14:40,713 --> 00:14:41,756
Sahi mi?
253
00:14:47,053 --> 00:14:48,763
Bu yapabileceğin bir şey mi?
254
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
Evet, tabii ki yapabileceği bir şey.
255
00:14:55,520 --> 00:14:57,688
Kadın çocuklarımın annesi yahu!
256
00:14:58,356 --> 00:15:00,399
Çocuklarını sana göstermiyor ki.
257
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Mike, düşünmene gerek bile yok.
258
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
Bu resmen bir hapisten çıkış kartı.
259
00:15:08,366 --> 00:15:11,952
Tek yapmak istediğim mümkün olduğunca
çok çocuğa yardım etmek.
260
00:15:11,953 --> 00:15:15,622
Bu yüzden pandeminin tek iyi yanı
şunu görmem oldu.
261
00:15:15,623 --> 00:15:20,085
Coğrafyadan bağımsız olarak
patentli Kıvılcım Yöntemi'mle
262
00:15:20,086 --> 00:15:24,881
uluslararası da çalışabildiğimi,
siz gibi kuruluşlara satabildiğimi gördüm.
263
00:15:24,882 --> 00:15:29,345
Kulağa harika geliyor Bayan Barnett.
Beni duyabiliyor musunuz?
264
00:15:29,804 --> 00:15:32,265
Üzgünüm, hayır. Görüntü dondu.
265
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Daha iyi mi?
266
00:15:36,853 --> 00:15:40,356
Programınızla ilgilendiğimizi
söylemeye çalışıyordum.
267
00:15:40,982 --> 00:15:43,859
Ama kurul sizi araştırırken
268
00:15:43,860 --> 00:15:47,071
çocuk ihmali suçlamalarıyla ilgili
bir şey görmüşler.
269
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
Vay be, Slovenya'ya kadar ulaşmış mı?
270
00:15:52,034 --> 00:15:53,995
Merhaba. Özür dilerim.
271
00:15:54,620 --> 00:15:57,415
Bilin diye söylüyorum,
asıl kurban Kristine'di.
272
00:15:58,624 --> 00:16:00,041
Bu benim arkadaşım, Val.
273
00:16:00,042 --> 00:16:03,587
Bu zor dönemde onunla kalıyorum.
274
00:16:03,588 --> 00:16:04,921
Merhaba.
275
00:16:04,922 --> 00:16:09,551
Çocuk taklidi yapan
bir dolandırıcı tarafından hedef alındı.
276
00:16:09,552 --> 00:16:13,013
Sonra bu kişi onun ve ailesinin
itibarını yerle bir etti.
277
00:16:13,014 --> 00:16:14,931
İnanılır gibi değil.
278
00:16:14,932 --> 00:16:18,686
Evet, daha da trajik kısmı
Kristine'in muhteşem biri olması.
279
00:16:19,187 --> 00:16:20,354
Kızım Shawn.
280
00:16:21,063 --> 00:16:27,444
Onu evlat edindiğimizde neler yaşadık,
şimdi Kristine sayesinde Penn'e başlıyor.
281
00:16:27,445 --> 00:16:29,196
Hayatımızı değiştirdi.
282
00:16:29,197 --> 00:16:31,823
İnanmıyorum, kulağa çok güçlü geliyor.
283
00:16:31,824 --> 00:16:37,621
Kurula seve seve mektup gönderebilirim,
neye ihtiyacınız varsa halledebilirim.
284
00:16:37,622 --> 00:16:41,082
Evet, harika olur.
Teşekkürler, yakında konuşuruz.
285
00:16:41,083 --> 00:16:42,668
Dört gözle bekliyorum.
286
00:16:43,377 --> 00:16:45,004
Tanrı çocukları korusun.
287
00:16:46,631 --> 00:16:48,549
Seni bana rabbim yolladı.
288
00:16:49,383 --> 00:16:53,512
Avukatlar için aldığın borcu ödemeni
istiyorsam bir şeyler yapmalıyım.
289
00:16:55,890 --> 00:16:59,644
Şaka! Elimden gelen her yardımı
seve seve yaparım. Gerçekten.
290
00:17:00,853 --> 00:17:02,646
Avukatlar diyor ki,
291
00:17:02,647 --> 00:17:05,441
Mike kurtulursa
suçlamalarım da düşebilirmiş.
292
00:17:06,734 --> 00:17:07,734
Harika haber!
293
00:17:07,735 --> 00:17:12,990
Ama ekibinin getirdiği tanıklar berbat.
294
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
Sen tanık olmak ister misin?
295
00:17:16,911 --> 00:17:18,120
Evet, tabii ki.
296
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
Sizi övmekten ne kadar
mutluluk duyduğumu biliyorsun.
297
00:17:22,583 --> 00:17:25,835
Genelde Natalia ve gördüklerinden,
298
00:17:25,836 --> 00:17:29,297
vahşi ve çıkarcı
olduğundan bahsedeceksin.
299
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Bana ve aileme karşı
bir tehdit olduğundan.
300
00:17:32,885 --> 00:17:36,889
Doğru. Kusura bakma.
Düşünmeye çalışıyorum da.
301
00:17:38,015 --> 00:17:42,853
Bu olaylardan herhangi birine
gerçekten şahit olduğumu hatırlamıyorum.
302
00:17:43,354 --> 00:17:45,147
Az önce Irena'ya anlattın ya.
303
00:17:45,773 --> 00:17:49,192
Evet, tabii ama bunların hepsi
bana anlattığın şeyler.
304
00:17:49,193 --> 00:17:52,655
Mahkemeye çıkıp görmediğim şeyleri
gördüm diye anlatamam.
305
00:17:53,698 --> 00:17:57,868
O programlarda hep ne derler?
"İtiraz ediyorum! Duyuma dayalı tanık!"
306
00:18:00,454 --> 00:18:03,583
Doğru. Rahat hissetmeyeceğin
bir şey yapmanı istemem.
307
00:18:09,505 --> 00:18:13,301
Facebook mesajlarını aldık
ve inanamayacaksınız, sıkı durun.
308
00:18:16,512 --> 00:18:21,058
Bu mesajlar kariyerim boyunca gördüğüm
en suçlayıcı kanıtlar.
309
00:18:21,726 --> 00:18:27,898
Öncelikle, Natalia'dan bahsederken "C"
kelimesini tekrar tekrar kullanıyorsunuz.
310
00:18:28,190 --> 00:18:29,483
"C" kelimesi nedir?
311
00:18:32,862 --> 00:18:35,363
Onu önemseseniz de küçük insanlar için
312
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
bu sıfatı kullanmak
önyargı ve kasıt gösterir.
313
00:18:39,035 --> 00:18:41,871
Haksızlık!
Anlamını bilmiyordum. Kris ya sen?
314
00:18:44,874 --> 00:18:47,209
Kelimelerin modası gelip geçiyor.
315
00:18:48,127 --> 00:18:53,089
Peki Michael,
ayrıca ondan "o şey" diye de bahsetmişsin.
316
00:18:53,090 --> 00:18:56,384
"O şey McDonald'da menü için
sakso bile çeker."
317
00:18:56,385 --> 00:18:59,889
Kristine, sen de "akşamdan kalma,
bağımlı fahişe" demişsin.
318
00:19:00,931 --> 00:19:02,725
Benim diyeceğim bir şey değil.
319
00:19:08,522 --> 00:19:11,274
Sana kötü davranan birine
kötü konuşmaz mısın?
320
00:19:11,275 --> 00:19:12,651
Bize işkence ediyordu.
321
00:19:12,652 --> 00:19:14,486
Ne söylediğinin bir önemi yok.
322
00:19:14,487 --> 00:19:18,031
Ama bu saçmalıktan bahsetmedin
ve duruşma yarın başlıyor.
323
00:19:18,032 --> 00:19:20,617
Bunlar özel mesajlar, ayrıca evliydik.
324
00:19:20,618 --> 00:19:23,995
- Çocuk davalarında eş ayrıcalığı geçmez.
- O çocuk değil!
325
00:19:23,996 --> 00:19:26,122
Suçlamalar ve Michael öyle diyor.
326
00:19:26,123 --> 00:19:30,752
Yasal olarak yetişkin olmasına rağmen,
çocuk terk ettiğinizi söyleyebilirler.
327
00:19:30,753 --> 00:19:32,629
Mahkeme salonunda okuyamazlar.
328
00:19:32,630 --> 00:19:34,131
Hadi canım?
329
00:19:35,341 --> 00:19:39,886
Deidra ile dava dosyalarına dönüp,
bunları çıkarttırmaya çalışacağız.
330
00:19:39,887 --> 00:19:42,682
Bu arada, siz ikiniz de
kendinizi toparlayın.
331
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
Bunları okuyun.
332
00:19:45,267 --> 00:19:48,938
Diğer tarafın öğrendiği her şeye
hazırlıklı olun.
333
00:19:49,689 --> 00:19:53,776
Sana Uber çağıracağım dostum,
araba kullanabilecek gibi görünmüyorsun.
334
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
Sorun değil, ben bırakırım.
335
00:19:58,239 --> 00:19:59,740
Birlikte okuruz.
336
00:20:03,369 --> 00:20:06,538
"Oturma odasında
gerçeği itiraf ettirmeye çalışırken
337
00:20:06,539 --> 00:20:10,751
Natalia'yı eşek sudan gelene
kadar döverken çekilmiş bir videon var."
338
00:20:13,170 --> 00:20:17,633
Sonra diyor ki, "Aman, zaten o cüce
iblisin tekiydi, bunu sen de biliyorsun."
339
00:20:27,101 --> 00:20:29,770
Yani, ne kadar kötüyse
benim için o kadar iyi.
340
00:20:31,731 --> 00:20:35,401
Kötü olduğunu biliyordum
ama seni nasıl gördüklerini,
341
00:20:36,402 --> 00:20:39,739
senin için
kullandıkları kelimeleri görmek...
342
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
Keşke bunları görmeseydin.
343
00:20:45,619 --> 00:20:48,164
Çok insan benim gibiler için
öyle konuşuyor.
344
00:20:51,041 --> 00:20:54,170
Demek istediğim,
bunları kaldıramayacağını düşünürsen,
345
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
mahkemeye gitmek istemezsen, arkandayız.
346
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Söz veriyorum.
347
00:21:01,552 --> 00:21:03,220
Artık çocuk değilim Brandon.
348
00:21:04,638 --> 00:21:09,435
Sana üstesinden gelebileceğimi
söylüyorsam, beni dinlemeni istiyorum.
349
00:21:12,605 --> 00:21:16,274
- Neden böyle bir mesaj atıyorsun?
- Dövdüğünü mü? Çünkü dövdün.
350
00:21:16,275 --> 00:21:19,570
Hiçbir şey olmamış,
gurur duyuyor gibi de cevap yazdın!
351
00:21:20,279 --> 00:21:22,323
Neyse. İblisin tekiydi, biliyorsun.
352
00:21:23,032 --> 00:21:25,284
Sadece ailemi ondan korumaya çalıştım.
353
00:21:25,826 --> 00:21:28,329
Bağlamsız okuyunca
canavar gibi görünüyorum!
354
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Michael, senin yüzünden hapse girersem...
355
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
- Komik olan ne?
- Hiçbir şey. İronik geldi sadece.
356
00:21:41,342 --> 00:21:43,427
Bana böyle davranamazsın Michael.
357
00:21:44,094 --> 00:21:45,179
Komik olan ne?
358
00:21:48,432 --> 00:21:53,269
Terrance diyor ki, suçlu bulunursam,
muhtemelen sana karşı tanıklık etmem için
359
00:21:53,270 --> 00:21:55,773
bana dokunulmazlık teklif edeceklermiş.
360
00:21:56,857 --> 00:22:01,028
Savcı seni o kadar istiyormuş ki
beni serbest bırakmaya razılar.
361
00:22:05,825 --> 00:22:06,992
Ne yapacaksın?
362
00:22:09,954 --> 00:22:11,497
Bu başka bir günün sorunu.
363
00:22:23,342 --> 00:22:24,969
Hapse girmek istemiyorsun.
364
00:22:25,803 --> 00:22:27,429
Aileni istediğini biliyorum
365
00:22:28,681 --> 00:22:31,350
ama hapse girmemi istediğini sanmıyorum.
366
00:22:33,352 --> 00:22:37,106
Bununla yaşayabilir misin?
Çocukların annesiz kalsın ister misin?
367
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Bilmiyorum.
368
00:22:48,742 --> 00:22:51,912
Terrance'ın dediğini yapalım,
şunları gözden geçirelim.
369
00:22:52,371 --> 00:22:53,873
Belki yardımcı olabilirim.
370
00:22:58,544 --> 00:23:02,047
Burası sessizdir.
Çocuklar yeni Thor filmini izlemeye gitti.
371
00:23:02,339 --> 00:23:03,424
Tamam.
372
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Filme ne oldu?
373
00:23:09,305 --> 00:23:10,389
Biletler tükenmiş.
374
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
Onun burada ne işi var?
375
00:23:13,350 --> 00:23:16,770
Babanın duruşması başlıyor,
dosyanın üzerinden geçeceğiz.
376
00:23:20,024 --> 00:23:22,985
Çok iyi görünüyorsunuz.
Ne kadar büyümüşsünüz.
377
00:23:23,444 --> 00:23:25,069
Mike, çocuklarla konuşayım.
378
00:23:25,070 --> 00:23:27,531
Yukarıda buluşuruz, sağdan ikinci kapı.
379
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
Çocuklar, karnınız aç mı?
380
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
Hayır, aç değiliz.
381
00:23:33,162 --> 00:23:34,621
Olanları anlatır mısın?
382
00:23:34,622 --> 00:23:36,748
Dedim ya. Babana yardım ediyorum.
383
00:23:36,749 --> 00:23:38,166
Beni dövüyor demiştin.
384
00:23:38,167 --> 00:23:41,294
İlaç alıyor, artık zararsız.
Konuşmanıza gerek yok.
385
00:23:41,295 --> 00:23:43,755
Kimin umurunda? Onu görmek istemiyorum.
386
00:23:43,756 --> 00:23:45,173
Tartışma bitmiştir.
387
00:23:45,174 --> 00:23:46,508
Yukarı çıkıyorum.
388
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Anne, hayır, bu delilik.
389
00:23:49,428 --> 00:23:50,638
Oynamaya devam edin.
390
00:24:05,569 --> 00:24:07,737
- Çocukları ayarladın mı?
- Ne?
391
00:24:07,738 --> 00:24:10,406
Hayır, onları duydun. Bilet tükenmiş.
392
00:24:10,407 --> 00:24:12,325
Gerçi üç kere izlemişlerdi.
393
00:24:12,326 --> 00:24:13,577
Bilmiyorum.
394
00:24:14,620 --> 00:24:16,205
Sana pek inanamıyorum Kris.
395
00:24:18,791 --> 00:24:20,500
Bak, sorun değil.
396
00:24:20,501 --> 00:24:21,585
Sadece...
397
00:24:22,753 --> 00:24:25,046
Diğer her şey hakkında da konuşmalıyız.
398
00:24:25,047 --> 00:24:29,677
Çok garip geliyor, tamam mı?
Kimsenin seni desteklememesi çok garip.
399
00:24:30,260 --> 00:24:34,263
Ama ben, tüm bu olanları
uydurmadığını söyledim.
400
00:24:34,264 --> 00:24:35,391
Sen mi uydurdun?
401
00:24:36,684 --> 00:24:40,145
Şaka yapıyorsun herhâlde.
Hayır, bunu üstüme yıkamazsın.
402
00:24:41,063 --> 00:24:44,273
Onu Larue'ya kim götürdü?
Onu kim kendi vasisi yaptı?
403
00:24:44,274 --> 00:24:47,276
Yaş değiştirme dilekçesinde
ikimizin de adı yok mu?
404
00:24:47,277 --> 00:24:49,738
Hepsini senin yüzünden yaptım!
405
00:24:50,114 --> 00:24:51,572
Sesini alçalt.
406
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
- Kris!
- Çocuklarımı korkutma.
407
00:24:57,121 --> 00:25:01,916
Bunları yapmamın tek sebebi
sana inanmış olmamdı.
408
00:25:01,917 --> 00:25:04,919
Doğru olduğunu söyledin,
yapmamı istedin, yaptım.
409
00:25:04,920 --> 00:25:07,297
Eğer gerçek değilse Kris...
410
00:25:09,633 --> 00:25:13,637
Durumun farkında mısın?
Anlattığın o şeyleri
411
00:25:14,304 --> 00:25:16,724
Natalia gerçekten yapmadıysa...
412
00:25:20,102 --> 00:25:21,186
Olamaz.
413
00:25:24,815 --> 00:25:27,401
Olamaz. Yoksa biz...
414
00:25:31,530 --> 00:25:33,573
Yapamam. Yok yapamayacağım.
415
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
Dur, oturmam lazım.
416
00:25:39,788 --> 00:25:41,664
Kris, panik atak geçiriyorum.
417
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
- Tamam.
- Nefes alamıyorum.
418
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
Tamam, buradayım. Geçecek.
419
00:25:48,255 --> 00:25:51,258
Buradayım. Yanındayım.
420
00:25:54,762 --> 00:25:56,305
- Elimi hissettin mi?
- Evet.
421
00:25:59,558 --> 00:26:04,605
Yanındayım, sorun yok. Her şey yolunda.
422
00:26:05,564 --> 00:26:06,940
Bak ne diyeceğim.
423
00:26:07,441 --> 00:26:09,860
Kafana girmelerine izin verme, bir tanem.
424
00:26:10,611 --> 00:26:11,612
Tamam.
425
00:26:12,154 --> 00:26:14,656
Yaptığın iyilikleri almalarına izin verme.
426
00:26:17,034 --> 00:26:18,452
Natalia yalan söylüyordu.
427
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Çok tehlikeliydi.
428
00:26:22,498 --> 00:26:25,501
Çok zor olduğunu, acı çektiğini biliyorum
429
00:26:27,461 --> 00:26:28,962
ama sen iyi bir adamsın.
430
00:26:30,422 --> 00:26:31,590
İyi bir babasın.
431
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
İyi bir adamsın.
432
00:26:36,845 --> 00:26:39,515
İlişkimiz neden
kötüye gitti biliyor musun?
433
00:26:41,141 --> 00:26:42,893
Çünkü bana ihtiyacın kalmadı.
434
00:26:44,353 --> 00:26:47,356
Kris, hayır, sana ihtiyacım vardı.
435
00:26:50,567 --> 00:26:52,986
Beni görmezden geldiğini düşünüyordum.
436
00:26:54,279 --> 00:26:55,906
Çok yalnızlık çekiyordum.
437
00:26:57,866 --> 00:26:59,408
Sensiz ölüyordum.
438
00:26:59,409 --> 00:27:02,329
Onunla olanları atlatamadın.
439
00:27:03,497 --> 00:27:04,540
Beni suçladın.
440
00:27:06,250 --> 00:27:10,003
Yani, bana bakışın tamamen değişti.
441
00:27:12,214 --> 00:27:14,800
Bana düşmanın benmişim gibi
bakmaya başladın.
442
00:27:17,469 --> 00:27:20,597
Bunu kasten yapmadığını biliyorum ama
443
00:27:22,140 --> 00:27:24,351
şimdi de öyle yapıyorsun gibi geliyor.
444
00:27:25,269 --> 00:27:29,356
Sanki korkunç bir insanmışım gibi.
Bebeğim, cesurca davrandık.
445
00:27:29,731 --> 00:27:31,692
Ailemizi korumak zorundaydık.
446
00:27:39,157 --> 00:27:40,409
Harekete geçtin.
447
00:27:42,035 --> 00:27:44,246
Sana ihtiyacım olunca harekete geçtin.
448
00:27:47,165 --> 00:27:52,504
Onu hastaneye kapatmak,
Dr. Lawrence'a gitmek için plan yaptın.
449
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
Evet.
450
00:27:58,343 --> 00:28:01,805
Bunu yaptığında
kendimi çok güvende hissettim.
451
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Sevgi hissettim.
452
00:28:09,855 --> 00:28:11,189
Sanırım zaten ben de...
453
00:28:18,155 --> 00:28:20,824
Ben de bu duyguya tutunmaya çalışıyordum.
454
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Sana o resimleri o yüzden gönderdim.
455
00:28:30,667 --> 00:28:32,586
Tanrım, şu kahrolası resimler.
456
00:28:46,141 --> 00:28:47,434
Onları sakladım.
457
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Öyle mi?
458
00:28:51,563 --> 00:28:52,606
Evet.
459
00:28:54,942 --> 00:28:56,652
Resimler çok hoşuma gitmişti.
460
00:28:58,654 --> 00:29:00,572
Ne sevdiğini iyi bilirim Michael.
461
00:29:01,782 --> 00:29:03,325
Bunu sen de biliyorsun.
462
00:29:11,333 --> 00:29:15,170
Çok acıktık, pizza falan yemeye gitsek?
463
00:29:15,712 --> 00:29:17,255
Harika bir fikir.
464
00:29:19,299 --> 00:29:23,053
Eski günlerin hatırına
Villa Tronco'ya gitmeye ne dersiniz?
465
00:29:25,931 --> 00:29:26,932
Jacob?
466
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Wes?
467
00:29:35,941 --> 00:29:38,944
Gelmek ister misin, baba? Uzun zaman oldu.
468
00:29:43,615 --> 00:29:44,700
Evet.
469
00:29:57,337 --> 00:29:58,963
Wes, bir dilim daha alsana.
470
00:29:58,964 --> 00:30:00,090
Doydum.
471
00:30:01,550 --> 00:30:02,759
İsraf yok.
472
00:30:03,301 --> 00:30:05,679
Kris, çocuk doydum dedi. Yapma.
473
00:30:06,638 --> 00:30:08,056
Annemle böyle konuşma.
474
00:30:20,360 --> 00:30:21,862
Terrance. Hemen dönerim.
475
00:30:24,072 --> 00:30:26,658
- N'aber, adamım?
- Mesajlarına bak.
476
00:30:29,953 --> 00:30:34,666
"CÜCEYİ" EVLATLIK VEREN ÖZ ANNE,
YETİŞKİN BİR SOSYOPAT OLDUĞUNU REDDETTİ
477
00:30:35,167 --> 00:30:37,418
Olamaz, lanet olsun.
478
00:30:37,419 --> 00:30:39,879
Evet. Biyolojik anne, hastane kayıtları,
479
00:30:39,880 --> 00:30:42,256
doğum belgesi, her şey ortaya çıktı.
480
00:30:42,257 --> 00:30:44,760
Yani sanırım çok kötü oldu?
481
00:30:45,343 --> 00:30:46,678
Çıkmaz yol.
482
00:30:47,721 --> 00:30:49,890
Dokunulmazlık konusunu düşündün mü?
483
00:30:54,770 --> 00:30:57,981
Roller değişse,
onun teklifi kabul edeceğini biliyorsun.
484
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Evet.
485
00:31:07,949 --> 00:31:09,785
Dava kötüye giderse,
486
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
kabul ediyorum.
487
00:31:16,333 --> 00:31:19,169
"O, 20 yıl önce doğurduğum kızım.
488
00:31:20,462 --> 00:31:25,634
Doktorlar bana bebeği bırakmamı,
zor bir patolojisi olduğunu söyledi.
489
00:31:26,384 --> 00:31:28,094
"Hayatını mahvetme" dediler.
490
00:31:28,095 --> 00:31:31,807
Onu hemen bir yetimhaneye
bırakmamı istediler."
491
00:31:46,029 --> 00:31:47,739
Ona göstermesek daha iyi.
492
00:31:48,615 --> 00:31:50,158
Nasıl saklayacağız peki?
493
00:31:51,159 --> 00:31:54,496
Korkunç olduğunu biliyorum
ama bütün haberlere çıkmış.
494
00:31:55,789 --> 00:32:02,003
Takıntıları yüzünden bir uçağa atlayıp
Ukrayna'ya doğru yola çıkabilir.
495
00:32:02,963 --> 00:32:04,005
Hayır.
496
00:32:05,006 --> 00:32:06,258
Merhaba, canım.
497
00:32:06,633 --> 00:32:07,634
Haberi okudum.
498
00:32:09,219 --> 00:32:10,554
Dava için çok iyi oldu.
499
00:32:37,956 --> 00:32:39,791
Terrance'a yapacağımı söyledim.
500
00:32:41,918 --> 00:32:43,378
Dokunulmazlık işini yani.
501
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
Hayatım, çok korkuyorum.
502
00:32:54,472 --> 00:32:56,182
Uluslararası dikkat çeken,
503
00:32:56,183 --> 00:32:59,643
sıra dışı evlat edinme davası
duruşmaları bugün başlıyor.
504
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Günaydın, canım.
505
00:33:02,272 --> 00:33:03,606
Şunu okudun mu anne?
506
00:33:03,607 --> 00:33:05,025
"KIZIM, BENİ AFFET"
507
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
Ben yalan okumam.
508
00:33:12,782 --> 00:33:14,201
Beş dakikaya çıkıyoruz.
509
00:33:14,826 --> 00:33:19,079
Michael Barnett ve eski eşi Kristine,
sekiz yaşındaki evlatlık kızları
510
00:33:19,080 --> 00:33:23,834
Natalia Grace'i terk etmekten, birden
fazla ağır ihmal suçuyla yargılanıyor.
511
00:33:23,835 --> 00:33:27,214
Kızın, yetişkin bir dolandırıcı
olduğunu iddia ediyorlar.
512
00:33:30,842 --> 00:33:34,929
Son dakika haberine göre
Natalia'nın biyolojik annesi ortaya çıktı.
513
00:33:34,930 --> 00:33:38,182
Kızını, Barnettler'in iddia ettiği gibi
1989 değil,
514
00:33:38,183 --> 00:33:41,268
2003'te doğurduğunu söyledi.
515
00:33:41,269 --> 00:33:45,689
Barnettler'in suçunu kanıtlamak
için ihtiyaç duyulan kanıt bu olabilir.
516
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
Kendisini sekiz yaşında,
Westfield'da bir eve yerleştirdiler.
517
00:33:50,528 --> 00:33:52,988
Herkesin gözü Tippecanoe İlçe Adliyesinde.
518
00:33:52,989 --> 00:33:59,621
İki tarafın avukatları bu son gelişmeyi
tartışmak üzere ön duruşma için toplandı.
519
00:34:00,914 --> 00:34:02,582
İyisin.
520
00:34:11,800 --> 00:34:13,343
Durun, Terrance nerede?
521
00:34:15,095 --> 00:34:17,471
Sayın Yargıç, eyalet bugün için...
522
00:34:17,472 --> 00:34:19,474
Bir dakika Bayan Starbuck.
523
00:34:20,517 --> 00:34:22,435
Savunma avukatı nerede?
524
00:34:24,980 --> 00:34:28,024
- Affedersiniz Bay Yargıç.
- "Sayın Yargıç", lütfen.
525
00:34:28,483 --> 00:34:30,235
Doğru. Sayın Yargıç.
526
00:34:31,611 --> 00:34:33,655
Eski dinleyici, ilk kez davalıyım.
527
00:34:37,534 --> 00:34:41,997
Avukatım Terrance Kinnard asla geç kalmaz.
528
00:34:42,539 --> 00:34:43,622
Yani mümkünse...
529
00:34:43,623 --> 00:34:46,625
Belki kısa bir şey yapabiliriz,
ne deniyordu?
530
00:34:46,626 --> 00:34:49,795
- Ara.
- Bir ara versek, onu arasam, olur mu?
531
00:34:49,796 --> 00:34:52,465
Maalesef araya karar veren benim
Bay Barnett.
532
00:34:52,882 --> 00:34:56,928
Sayın Yargıç.
Yargıç Huss, lütfen özürlerimi kabul edin.
533
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
İki patlak lastik. Tesadüfe bakar mısınız?
534
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
Hoş geldin Terrance.
535
00:35:03,476 --> 00:35:08,022
Müvekkilimin öz annesiyle ilgili
son haberler ışığında başladığım gibi,
536
00:35:08,023 --> 00:35:12,652
eyalet, DNA testi için Ukrayna'ya ekip
göndermek amaçlı erteleme talep ediyor.
537
00:35:13,737 --> 00:35:15,571
Kusura bakmayın Sayın Yargıç,
538
00:35:15,572 --> 00:35:18,991
sizin gibi
hukuk sistemimize büyük saygı duyuyorum.
539
00:35:18,992 --> 00:35:23,496
Bayan Starbuck'ın, Bayan Barnett'in
yaşını yeniden tartışmaya açmak için
540
00:35:23,872 --> 00:35:26,832
mahkemeyi kandırmak amacıyla
541
00:35:26,833 --> 00:35:30,794
duruşma günü buraya gelmesi
kabul edilemez.
542
00:35:30,795 --> 00:35:34,757
Bayan Barnett yaş değişimi için
sayısız dilekçe verdi,
543
00:35:34,758 --> 00:35:36,300
mahkeme hepsini reddetti.
544
00:35:36,301 --> 00:35:41,180
Barnettler ona bir daire kiraladığında
bir yetişkin olduğu gerçeği yadsınamaz.
545
00:35:41,181 --> 00:35:43,807
Eyaletin elinde kesin kanıtlar var.
546
00:35:43,808 --> 00:35:48,854
Barnettler onu terk ettiğinde
Natalia sekiz yaşındaymış.
547
00:35:48,855 --> 00:35:50,606
Teşekkürler Bayan Starbuck.
548
00:35:50,607 --> 00:35:52,691
Siz konuyu yeniden açınca,
549
00:35:52,692 --> 00:35:55,778
yüzlerce kez okuduğum evraklara
geri dönmem gerekti.
550
00:35:55,779 --> 00:35:58,114
Yeni bir şey gözüme çarptı. İşte.
551
00:36:00,367 --> 00:36:07,289
Bayan Barnett'in 2017 yaş davası kararında
temyiz fırsatı tanınmış, kullanmamışlar.
552
00:36:07,290 --> 00:36:12,795
Şimdi, beş yıl sonra temyize başvurarak
mahkemenin zamanını boşa harcıyorlar.
553
00:36:12,796 --> 00:36:16,507
Üzgünüm ama o tren şimdiye kadar
dünyanın çevresini dolaştı.
554
00:36:16,508 --> 00:36:20,886
Bay Kinnard davayı kaybedeceğini biliyor,
o yüzden şu an yılana sarılıyor.
555
00:36:20,887 --> 00:36:23,681
Teknik ayrıntılarla
kanıt yok etmeye çalışıyor.
556
00:36:23,682 --> 00:36:28,894
Asıl yılana sarılan, bir magazin haberini
ciddiye alan Bayan Starbuck'ın ta kendisi.
557
00:36:28,895 --> 00:36:31,605
Yaş meselesini sinsice mahkemeye sokuyor.
558
00:36:31,606 --> 00:36:35,401
Üzgünüm ama Natalia'nın yaşı meselesi
burada sinsice açılmadı.
559
00:36:35,402 --> 00:36:39,155
Bay Barnett'e yöneltilen
suçlamaların yarısı yaşa dayanıyor!
560
00:36:39,572 --> 00:36:43,200
Bu yüzden mahkemenin zamanını
boşa harcamamak için
561
00:36:43,201 --> 00:36:46,538
bu düzmece suçlamaların
düşürülmesini talep etmekteyiz.
562
00:36:47,038 --> 00:36:52,334
Bayan Starbuck, 2017 yılındaki kararı
temyize götürmeyi reddettiğiniz doğru mu?
563
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
- Evet ama...
- Lafınızı unutmayın.
564
00:37:07,851 --> 00:37:09,476
Her şey yoluna girecek.
565
00:37:09,477 --> 00:37:13,188
Bu mahkeme bir ceza davası için
emsal teşkil etmeyecektir.
566
00:37:13,189 --> 00:37:17,735
Özellikle de pek çok kez onaylanmış olan
hukuk kararlarına saldırmayacaktır.
567
00:37:17,736 --> 00:37:20,612
Eyaletin, Natalia'nın
2017'deki yaş davasına
568
00:37:20,613 --> 00:37:25,617
itiraz etmek için fırsatı vardı
ancak bunu reddettiler.
569
00:37:25,618 --> 00:37:31,416
Bayan Barnett'in çocuk olmasına dayanan
dört suçlamanın düşürülmesine,
570
00:37:31,958 --> 00:37:35,002
yasal bağımlılığa ilişkin kalan
dört suçlamanın
571
00:37:35,003 --> 00:37:36,712
geçerliliğine karar verildi.
572
00:37:36,713 --> 00:37:39,298
Sayın Yargıç,
lütfen tekrar gözden geçirin.
573
00:37:39,299 --> 00:37:43,218
Stratejilerinizi belirlemeniz için
öğle yemeği arası vereceğim.
574
00:37:43,219 --> 00:37:46,598
Yeniden toplandığımızda
şu kurallar geçerli olacaktır.
575
00:37:46,973 --> 00:37:52,353
Kural bir, Natalia'ya
çocuk ya da yetişkin denmeyecek.
576
00:37:52,812 --> 00:37:55,606
Yaşı hakkında bir ifade kullanılacaksa,
577
00:37:55,607 --> 00:38:00,153
kendisinden "1989 doğumlu kişi"
olarak bahsedilebilir
578
00:38:01,738 --> 00:38:07,702
"Evlat edinme" ve eğitim konuları da
yaşıyla ilgisinden yasaklanmıştır.
579
00:38:10,789 --> 00:38:17,003
Kural iki, Natalia'nın yaşının yeniden
belirlenmesi konusu da yasaklıdır.
580
00:38:18,129 --> 00:38:21,799
"Kural üç, Natalia'nın yasal yaşı
göz önüne alındığında,
581
00:38:21,800 --> 00:38:26,845
zaman aşımı 2014'ten önce işlenen suçların
dava konusu edilmesini engellemektedir."
582
00:38:26,846 --> 00:38:30,265
Bu saçmalık!
Ona yaptıkları her şey 2014'ten önce oldu.
583
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Dr. Young, ortopedistiniz.
584
00:38:32,060 --> 00:38:38,857
Kalsın. Büyüme plağı geçti ama yürüteç ve
ayakkabı vermediklerine tanıklık eder.
585
00:38:38,858 --> 00:38:40,359
Acısını çok arttırdı.
586
00:38:40,360 --> 00:38:41,652
Göçmenlik belgeleri?
587
00:38:41,653 --> 00:38:44,404
Hayır, doğum günü 2003 görünüyor.
588
00:38:44,405 --> 00:38:48,242
- Sosyal Hizmetler'den Ajan Aguilar?
- Çocuklarla ilgileniyorlar.
589
00:38:48,243 --> 00:38:49,868
Pardon, neler oluyor?
590
00:38:49,869 --> 00:38:53,038
Mesele çocuğu terk etmiş olmaları.
Başka ne var?
591
00:38:53,039 --> 00:38:55,916
Engelli yetişkin ihmali.
Dört suçlama duruyor.
592
00:38:55,917 --> 00:38:57,752
Beni dövdüklerini söylesek?
593
00:38:58,253 --> 00:39:02,340
İstismara uğramak için çocuk olmaya
gerek yok, Facebook mesajları var.
594
00:39:02,924 --> 00:39:05,008
Facebook mesajlarını kullanamayız.
595
00:39:05,009 --> 00:39:07,261
Ne? Neden olmuyor?
596
00:39:07,262 --> 00:39:09,596
Artık eş ayrıcalığıyla korunuyorlar.
597
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
İstismar anında çocuk olduğu için
598
00:39:12,100 --> 00:39:14,685
- istisna yapmıştık.
- Ama bu haksızlık.
599
00:39:14,686 --> 00:39:17,396
- Bütün sistem hatalı.
- Cynthia, lütfen yeter.
600
00:39:17,397 --> 00:39:19,815
Peşini bırakamayacak kadar çok çalıştık.
601
00:39:19,816 --> 00:39:21,317
- Şansımız var.
- Yapma.
602
00:39:21,860 --> 00:39:23,319
Saygılı olmaya çalışalım.
603
00:39:29,450 --> 00:39:31,077
Sonu iyi bitmeyecek, canım.
604
00:39:31,911 --> 00:39:33,496
Başka ne yapabilirim ki?
605
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
- Salona dönme zamanı geldi.
- Tamam, başarabiliriz.
606
00:39:39,127 --> 00:39:40,128
Tamam.
607
00:39:47,302 --> 00:39:51,055
Indiana Eyaleti'nin
Michael Barnett'e karşı açtığı davada,
608
00:39:51,472 --> 00:39:54,684
Tippecanoe Bölgesi Yüksek Mahkemesi
oturumu başlamıştır.
609
00:40:22,211 --> 00:40:23,504
Kontrol Tanrı'da.
610
00:40:25,340 --> 00:40:26,549
Bunu sakın unutma.
611
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
Unutmam.
612
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
Davalı lütfen ayağa kalksın.
613
00:40:41,689 --> 00:40:43,232
Savunmasını nasıl yapacak?
614
00:40:44,359 --> 00:40:46,110
Suçlu değilim Sayın Yargıç.
615
00:40:47,278 --> 00:40:51,531
Sayın jüri üyeleri, engelli olduğu için,
616
00:40:51,532 --> 00:40:55,912
Natalia Barnett en basit işleri bile
yapamayacak durumdaydı.
617
00:40:56,454 --> 00:40:59,373
Başının çaresine bakacak durumda değildi
618
00:40:59,374 --> 00:41:02,293
ancak Bay Barnett yine de onu terk etti.
619
00:41:03,127 --> 00:41:05,170
Savunması muhakkak sizlere...
620
00:41:05,171 --> 00:41:08,925
Natalia Barnett
sizden ve benden farklı görünebilir.
621
00:41:10,426 --> 00:41:13,136
Ancak mükemmel derecede yetkin bir birey.
622
00:41:13,137 --> 00:41:17,516
Yalnız yaşarken yaşadığı zorluklar
müvekkilimin suçu değildir.
623
00:41:17,517 --> 00:41:20,436
Cücelik sendromuna
Michael Barnett mi sebep oldu?
624
00:41:21,229 --> 00:41:22,480
Hiç sanmıyorum.
625
00:41:23,314 --> 00:41:28,360
Dr. Wachter, bize Natalia'nın engelini
nasıl fark ettiğinizi anlatabilir misiniz?
626
00:41:28,361 --> 00:41:30,988
Tabii. Chapel Ridge İlkokulu'na gidiyordu.
627
00:41:30,989 --> 00:41:35,742
İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç, avukat
ve tanık kararlarınıza uygun davranmıyor.
628
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
Kabul edildi.
Jüri bu yanıtı görmezden gelecek.
629
00:41:40,081 --> 00:41:42,124
Larue pediatri bölümü çalışanıyım.
630
00:41:42,125 --> 00:41:43,875
- İtiraz ediyorum!
- Kabul.
631
00:41:43,876 --> 00:41:48,296
Mantıklı değil. Yalnız yaşayamamasının
sebebi engeli değil, çocuk olmaması.
632
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
- İtiraz ediyorum.
- Bayan Starbuck, dikkat.
633
00:41:51,009 --> 00:41:53,344
- Çocuk olduğunu bilseydim...
- İtiraz.
634
00:41:54,679 --> 00:41:57,931
- Tabii alışveriş yapmaz daha...
- İtiraz ediyorum.
635
00:41:57,932 --> 00:41:59,725
Bu soruya cevap veremem.
636
00:41:59,726 --> 00:42:01,643
İtiraz ediyorum!
637
00:42:01,644 --> 00:42:03,770
Kesin sonuç veren testler yaptık.
638
00:42:03,771 --> 00:42:05,480
- Çocuk.
- İtiraz ediyorum.
639
00:42:05,481 --> 00:42:07,817
- Çocuk olduğunu biliyorlardı!
- İtiraz!
640
00:42:08,359 --> 00:42:11,653
Özür dilerim, buradaki kimse
gerçekle ilgilenmiyor mu?
641
00:42:11,654 --> 00:42:13,031
İtiraz ediyorum!
642
00:42:13,781 --> 00:42:18,411
Sessizlik! Jüri tanığın son sözlerini
görmezden gelecek.
643
00:42:19,287 --> 00:42:21,788
Eyalet yalnız yaşayamayacağınızı söylüyor.
644
00:42:21,789 --> 00:42:25,333
Hesabıma göre, başınızın çaresine
bakabilecek yaştaydınız.
645
00:42:25,334 --> 00:42:29,839
Lütfen jüri üyelerine hangi yılda
doğduğunuzu söyleyebilir misiniz?
646
00:42:35,219 --> 00:42:37,346
- Natalia.
- Merhaba.
647
00:42:39,432 --> 00:42:40,475
Ben...
648
00:42:41,768 --> 00:42:42,893
Ben 1989'da...
649
00:42:42,894 --> 00:42:44,728
Annemle babam mı olacaksınız?
650
00:42:44,729 --> 00:42:46,814
Kabul edersen, bunu çok isteriz.
651
00:42:47,857 --> 00:42:50,068
...doğmuş bir bireyim.
652
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Lütfen beni bırakma!
653
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
İsterim. Çok isterim.
654
00:42:57,492 --> 00:42:58,576
Lütfen!
655
00:43:01,621 --> 00:43:03,622
Sayın jüri üyeleri
656
00:43:03,623 --> 00:43:08,419
Michael Barnett'e karşı Indiana Eyaleti
davasında bir karara vardınız mı?
657
00:43:08,753 --> 00:43:10,129
Vardık Sayın Yargıç.
658
00:43:11,047 --> 00:43:15,259
Duygusal anlar yaşanabileceğini biliyoruz
ama lütfen taşkınlık yapmayın.
659
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
Davalı lütfen ayağa kalksın.
660
00:43:26,437 --> 00:43:30,566
Birinci suçlama, sanığı bakmakla yükümlü
olduğu kişinin ihmalinden...
661
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
...suçsuz bulduk.
662
00:43:33,611 --> 00:43:36,571
İkinci madde, suçsuz bulduk.
663
00:43:36,572 --> 00:43:39,158
Üçüncü madde, suçsuz bulduk.
664
00:43:44,747 --> 00:43:46,874
Ben iyiyim.
665
00:43:48,793 --> 00:43:52,630
Burada saklanmakla akıllılık ediyorsun.
Dışarısı resmen sirk gibi.
666
00:43:54,549 --> 00:43:57,717
Michael Barnett,
yerde Oscar kazanmaya çalışıyor,
667
00:43:57,718 --> 00:44:00,053
"Tanrı'ya şükürler olsun!"
668
00:44:00,054 --> 00:44:03,599
- Hiç komik değil.
- Biliyorum, tatlım. Komik hiç tarafı yok.
669
00:44:03,975 --> 00:44:05,600
Hiç şaşırmadınız, değil mi?
670
00:44:05,601 --> 00:44:07,353
Böyle olacağını biliyordun.
671
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
Ben öyle bir şey demedim.
672
00:44:11,816 --> 00:44:14,819
Surat ifaden düşüncelerini
saklayabiliyor mu sence?
673
00:44:16,487 --> 00:44:19,991
"Ben demiştim" gibi bir anlam çıkarıyorsan
sanırım saklıyor.
674
00:44:20,658 --> 00:44:22,827
Bunun iyi bitmeyeceğini kim söyledi?
675
00:44:24,996 --> 00:44:28,123
- Yardım etmek istedim.
- Bana çocuk gibi davranarak mı?
676
00:44:28,124 --> 00:44:33,045
Hayır, sana çok öfkeli
bir genç kız gibi davranarak.
677
00:44:34,297 --> 00:44:35,922
Yenilmez gibi davranıyorsun.
678
00:44:35,923 --> 00:44:41,136
Yakın olsan da kimse yenilmez değildir.
Tamamen değil, tatlım.
679
00:44:41,137 --> 00:44:46,058
Bunu bilmiyor muyum sence?
İkimiz de biliyoruz, böyle bitmeyebilirdi.
680
00:44:47,018 --> 00:44:48,268
Ne ima ediyorsun?
681
00:44:48,269 --> 00:44:49,895
Vesayet duruşması!
682
00:44:49,896 --> 00:44:52,105
O zaman da mı yardım etmek istedin?
683
00:44:52,106 --> 00:44:54,775
Karara itiraz ettirmedin,
bizi sen durdurdun!
684
00:44:56,068 --> 00:44:59,404
Tali, çok bel altı vuruyorsun.
685
00:44:59,405 --> 00:45:02,949
Bir çocuk olduğumu kanıtlamak için
686
00:45:02,950 --> 00:45:04,577
elimizde onca kanıt vardı.
687
00:45:05,077 --> 00:45:06,662
Öz annem vardı!
688
00:45:07,330 --> 00:45:09,540
Facebook mesajları, doktorlar!
689
00:45:11,167 --> 00:45:13,169
Ama sonsuza kadar böyle kalacağım.
690
00:45:14,086 --> 00:45:15,420
Ölene kadar,
691
00:45:15,421 --> 00:45:19,592
insanlar beni Barnettler'in istediği gibi,
bir canavar olarak görecek.
692
00:45:21,344 --> 00:45:25,013
33 yaşında bir canavar,
sırf sen yardım etmek istedin diye.
693
00:45:25,014 --> 00:45:26,140
Yok, hayır.
694
00:45:27,892 --> 00:45:29,518
Bu benim suçum değil, canım.
695
00:45:30,770 --> 00:45:33,230
Suçlanacak bir araba dolusu insan vardı.
696
00:45:33,231 --> 00:45:35,190
Mahkemeler, doktorlar,
697
00:45:35,191 --> 00:45:38,694
olayların farkında olup,
kılını kıpırdatmayan her yetişkin.
698
00:45:38,945 --> 00:45:40,488
Ben onlardan biri değilim.
699
00:45:42,156 --> 00:45:43,908
Daha da kötüsün,
700
00:45:44,700 --> 00:45:48,955
bana inanıyor gibi yapıp
bundan ibaret olduğumu düşünüyorsun.
701
00:45:50,331 --> 00:45:53,625
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak
bir proje olarak.
702
00:45:53,626 --> 00:45:55,670
Aynı Kristine gibisin!
703
00:45:59,048 --> 00:46:00,341
Böyle mi düşünüyorsun?
704
00:46:03,886 --> 00:46:07,974
Acı çektiğini biliyorum ama
acı çeksen de bana böyle davranamazsın.
705
00:46:08,683 --> 00:46:10,226
Kızdığın kişi ben değilim.
706
00:46:11,686 --> 00:46:12,687
Seni seviyorum.
707
00:46:14,063 --> 00:46:15,856
Beni uzaklaştırmak istemezsin.
708
00:46:21,112 --> 00:46:22,697
Artık yetişkin bir kadınım.
709
00:46:24,490 --> 00:46:26,450
Bana ne istediğimi söyleyemezsin.
710
00:46:29,704 --> 00:46:30,705
Peki o zaman.
711
00:46:48,639 --> 00:46:50,850
Hayatıma döndüğüm için başım dönüyor,
712
00:46:51,309 --> 00:46:54,812
üzerimden koca bir yük kalktı resmen.
713
00:46:55,521 --> 00:47:00,234
Derin bir nefes alıp çocukları kurtarmaya
geri dönebilirim.
714
00:47:02,820 --> 00:47:03,903
Ben almayayım.
715
00:47:03,904 --> 00:47:05,448
Bunu kutlamalıyız!
716
00:47:10,161 --> 00:47:15,791
Eski reklamcıma e-posta atıp,
örümcek ağlarını silmesini söyleyeceğim.
717
00:47:19,962 --> 00:47:21,379
Facebook patlıyor.
718
00:47:21,380 --> 00:47:24,341
O zavallı kıza yaptıkların için
hapislerde çürü!
719
00:47:24,342 --> 00:47:25,508
Seni orospu!
720
00:47:25,509 --> 00:47:27,427
Senin gibileri cehennem paklar!
721
00:47:27,428 --> 00:47:28,929
Umarım tecavüz ederler!
722
00:47:32,224 --> 00:47:33,351
Ne? Ne oldu?
723
00:47:36,896 --> 00:47:38,773
Kristine, ne oldu?
724
00:47:39,065 --> 00:47:41,776
İnsanlar hasta, olan şey bu.
725
00:47:42,735 --> 00:47:46,364
Dava resmen kapandı.
İnsanlar nasıl beni sorgulayabilir?
726
00:47:47,615 --> 00:47:48,949
Benim de bir sorum var.
727
00:47:52,953 --> 00:47:54,163
Aklıma şey geldi.
728
00:47:55,915 --> 00:47:58,041
Natalia çok daha büyük görünüyordu.
729
00:47:58,042 --> 00:48:00,669
Olgun görünüyordu.
730
00:48:03,547 --> 00:48:07,635
Ne kadar Botox yaptırırsak yaptıralım,
hepimiz yaşlanıyoruz.
731
00:48:08,761 --> 00:48:10,054
Kastettiğim o değildi.
732
00:48:12,431 --> 00:48:14,016
Kris, boyu uzamış.
733
00:48:14,683 --> 00:48:17,353
Göğüsleri büyümüş, kalçası var.
734
00:48:18,145 --> 00:48:20,773
Yüzü genç bir yetişkin gibi görünüyor.
735
00:48:21,232 --> 00:48:22,273
Nereye varacaksın?
736
00:48:22,274 --> 00:48:26,070
Kendi söyledikleri,
tanıkların söylemeye çalıştıkları...
737
00:48:27,154 --> 00:48:31,242
Yanılmış olabileceğini
düşünmüyor musun hiç?
738
00:48:32,660 --> 00:48:33,828
Dalga mı geçiyorsun?
739
00:48:35,287 --> 00:48:36,704
Kimin tarafındasın Val?
740
00:48:36,705 --> 00:48:39,541
Senin tarafındaydım Kristine.
Ama bir çocuksa...
741
00:48:39,542 --> 00:48:40,959
O bir canavar.
742
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
Niye bu hikâyeye tutunan tek kişi sensin?
743
00:48:44,588 --> 00:48:49,051
Onun adına tanıklık etmek isteyen
o kadar çok doktor vardı ki.
744
00:48:49,635 --> 00:48:53,889
Biyolojik annesiyle ilgili çıkan olaylar.
Bir tanık bulamadın, değil mi?
745
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
Yani başka insanlardan bunu beklerdim.
746
00:49:01,021 --> 00:49:02,523
En iyi arkadaşımdan değil.
747
00:49:03,149 --> 00:49:05,483
Hain olduğunu kim bilebilirdi? Çocuklar!
748
00:49:05,484 --> 00:49:08,111
Çok aptalmışım. Sana inandım Kristine.
749
00:49:08,112 --> 00:49:09,238
Anne?
750
00:49:09,613 --> 00:49:10,780
Toplanın, gidiyoruz.
751
00:49:10,781 --> 00:49:13,032
Ne? Partiye gidecektik
752
00:49:13,033 --> 00:49:14,742
İyi. Jacob, gidelim.
753
00:49:14,743 --> 00:49:16,370
Kris, ciddi misin?
754
00:49:18,330 --> 00:49:19,623
Kızını kurtardım be.
755
00:49:37,808 --> 00:49:39,310
Sürpriz.
756
00:49:40,769 --> 00:49:43,189
Üzgünüm, nasıl başlayacağımı bilemedim.
757
00:49:45,274 --> 00:49:47,943
Seninle gerçekten konuşmam lazım.
758
00:49:48,235 --> 00:49:51,029
Bunun iyi bir fikir olduğundan
emin değilim.
759
00:49:51,030 --> 00:49:55,451
Michael, yapma.
Yırttın işte, dürüstçe konuşabilir miyiz?
760
00:49:56,452 --> 00:49:57,745
Anlamam lazım.
761
00:50:01,415 --> 00:50:02,540
Tamam.
762
00:50:02,541 --> 00:50:04,793
Sadece bir dakikalığına, tamam mı?
763
00:50:06,378 --> 00:50:07,463
Ne oldu?
764
00:50:12,593 --> 00:50:15,804
Biliyordun, değil mi?
765
00:50:16,597 --> 00:50:20,684
Çocuk olduğumu, onun beni dövdüğünü?
766
00:50:25,731 --> 00:50:26,857
Bak.
767
00:50:28,734 --> 00:50:31,361
Bu durum biraz karışık. Anlarsın işte?
768
00:50:31,362 --> 00:50:32,530
Yani...
769
00:50:35,074 --> 00:50:36,283
Sen...
770
00:50:38,202 --> 00:50:43,791
Burada ikimizin de kurban olduğumuzu
anlıyorsundur, değil mi?
771
00:50:44,750 --> 00:50:49,462
Kristine beni de kontrol etti.
Bunu yıllarca yaptı.
772
00:50:49,463 --> 00:50:55,219
Hâlâ da yapıyor ve benim ona
karşı koyacak gücüm yoktu.
773
00:50:55,469 --> 00:51:00,266
Sanırım ikimiz aynı canavarla
karşı karşıyaydık.
774
00:51:00,683 --> 00:51:03,811
Bunca zamandır öyleymişiz de
haberimiz yokmuş.
775
00:51:05,104 --> 00:51:09,900
Burada da aynı taraftayız. Değil mi?
Sana mantıklı geliyor mu?
776
00:51:10,526 --> 00:51:12,194
Ama Michael, ben çocuktum.
777
00:51:13,112 --> 00:51:15,030
Bana babalık yapman gerekiyordu.
778
00:51:25,666 --> 00:51:27,334
Oturmak ister misin?
779
00:51:27,793 --> 00:51:28,794
Tamam.
780
00:51:29,837 --> 00:51:31,589
Bunu kardeşlerine söyleme ama
781
00:51:32,590 --> 00:51:36,093
en çok seninle
yalnız vakit geçirmeyi seviyorum.
782
00:51:40,264 --> 00:51:41,682
Biraz müzik ister misin?
783
00:51:51,442 --> 00:51:53,444
Natalia'ya yaptığını hatırlıyorum.
784
00:51:55,654 --> 00:51:57,114
Seni yargılamıyorum.
785
00:51:57,865 --> 00:51:59,325
Suçlamıyorum da sadece...
786
00:52:00,367 --> 00:52:02,036
Sadece söylemek zorundaydım.
787
00:52:02,620 --> 00:52:08,375
Tatlı oğlum benim, etrafında olan biteni
anlamak için çok küçüktün.
788
00:52:09,335 --> 00:52:13,088
Sizi olanlardan korumak için
elimizden gelen her şeyi yaptık.
789
00:52:13,756 --> 00:52:17,217
Ama beni korumadın. Ben gördüm.
790
00:52:18,177 --> 00:52:21,680
Bununla nasıl yaşayacağımı bilmiyorum.
Sen nasıl yaşıyorsun?
791
00:52:23,641 --> 00:52:26,643
Anne, lütfen. Duruşma bitti.
792
00:52:26,644 --> 00:52:27,811
Aynen öyle!
793
00:52:30,022 --> 00:52:31,857
Yani konuşacak bir şey kalmadı.
794
00:52:37,613 --> 00:52:43,535
Habere göre, doktorlar annesine,
Natalia büyüyünce işe yaramaz8 demiş.
795
00:52:45,371 --> 00:52:48,582
Natalia'yı eve götürmese
hayatının daha iyi olacağını.
796
00:52:49,625 --> 00:52:51,834
Sana benim için dediklerine benziyor.
797
00:52:51,835 --> 00:52:55,046
Aynı şey değil, hiç aynı şey değil.
Sakın öyle deme!
798
00:52:55,047 --> 00:52:57,174
Bu konuşmanı binlerce kez dinledim.
799
00:52:57,841 --> 00:52:59,926
Okumayı, ayakkabılarını bağlamayı
800
00:52:59,927 --> 00:53:03,138
sarılıp, beni sevdiğini söylemeyi
hiç öğrenemeyecekti.
801
00:53:06,183 --> 00:53:07,518
Neredeyse geldik.
802
00:53:13,107 --> 00:53:14,525
Bunu neden yaptınız?
803
00:53:16,151 --> 00:53:17,444
Neden evlat edindiniz?
804
00:53:18,237 --> 00:53:23,951
Sadece kendi adıma konuşabilirim,
bir kızım olmasını çok istiyordum.
805
00:53:24,660 --> 00:53:25,828
Ama neden?
806
00:53:29,873 --> 00:53:31,792
Hep aynı şeyi söylüyorum.
807
00:53:33,335 --> 00:53:37,047
Gerçekten çok kötü bir ruh hâlindeydim.
808
00:53:37,631 --> 00:53:40,467
Sadece daha iyi hissetmek istiyordum.
809
00:53:43,095 --> 00:53:47,181
Yani seni daha iyi hissettirdim,
sonra bana ihtiyacın kalmadı mı?
810
00:53:47,182 --> 00:53:50,602
Hayır, öyle demek istemedim.
Beni anlamaya çalış.
811
00:53:52,104 --> 00:53:57,401
Sana olabildiğince uzun süre
tutunmaya çalışan bendim.
812
00:53:58,610 --> 00:54:01,113
Ben kötü bir adam değilim, değil mi?
813
00:54:03,866 --> 00:54:07,369
Ben sadece herkesi
mutlu etmeye çalışıyordum.
814
00:54:09,204 --> 00:54:11,289
Öyle bakma. Ne yapmamı istiyorsun?
815
00:54:11,290 --> 00:54:13,125
Cidden, ne istersen yaparım.
816
00:54:14,209 --> 00:54:16,378
Yaptığın şeyi itiraf edebilir misin?
817
00:54:17,755 --> 00:54:19,548
Canımı yaktığını?
818
00:54:22,134 --> 00:54:23,135
Ben...
819
00:54:24,678 --> 00:54:26,138
Canını yakan Kristine'di.
820
00:54:27,723 --> 00:54:34,646
Michael, senin de canını yaktıysa,
neler olduğunu biliyorsan,
821
00:54:35,773 --> 00:54:37,357
neden onu durdurmadın?
822
00:54:38,734 --> 00:54:44,198
Madem beni seviyordun,
neden bir şey yapmadın?
823
00:54:53,165 --> 00:54:55,501
Canı yanan başkasının canını yakar.
824
00:54:57,753 --> 00:54:59,505
Ama buna gerek yoktu.
825
00:55:02,007 --> 00:55:03,675
Benimle dalga mı geçiyorsun?
826
00:55:04,218 --> 00:55:05,801
Onun burada ne işi var?
827
00:55:05,802 --> 00:55:07,053
Senin ne işin var?
828
00:55:07,054 --> 00:55:10,599
Kalacak yere ihtiyacım var.
Val'in evinde gaz kaçağı var.
829
00:55:11,642 --> 00:55:12,851
Burada kalamazsın.
830
00:55:13,519 --> 00:55:15,686
Ailem evde. Motel bulman gerek.
831
00:55:15,687 --> 00:55:19,440
Senin yüzünden param bitti Michael.
832
00:55:19,441 --> 00:55:23,987
Seni duruşmada gördüm Natalia,
selam vermek istedim ama emin olamadım.
833
00:55:25,864 --> 00:55:27,658
Selam verebilirsin.
834
00:55:28,951 --> 00:55:35,414
"Uzunca düşündüm, sana yardım etmem
gerekirdi" de demek istemiştim.
835
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Jacob, bu kadar yeter.
836
00:55:39,962 --> 00:55:43,090
Senden korkmamızı sağladı
ama sen sadece bir çocuktun.
837
00:55:44,049 --> 00:55:45,384
Onu dinlememeliydim.
838
00:55:46,635 --> 00:55:48,011
Çok özür dilerim.
839
00:55:51,848 --> 00:55:52,933
Önemli değil.
840
00:55:53,934 --> 00:55:56,435
Sorun değil, sen de daha çocuktun.
841
00:55:56,436 --> 00:55:58,188
Tamam, büyükannene gidelim.
842
00:55:58,939 --> 00:56:00,315
İstediğimi sanmıyorum.
843
00:56:04,027 --> 00:56:06,405
Burada mı kalmak istiyorsun?
844
00:56:14,746 --> 00:56:15,956
Peki.
845
00:56:17,249 --> 00:56:18,875
Her yer hain doluymuş.
846
00:56:21,461 --> 00:56:22,588
Her yer.
847
00:56:38,437 --> 00:56:39,478
Nasıl geçti?
848
00:56:39,479 --> 00:56:41,064
Kristine geldi.
849
00:56:42,149 --> 00:56:43,358
Jake de geldi.
850
00:56:47,863 --> 00:56:49,114
Özür dilerim.
851
00:56:50,157 --> 00:56:51,575
Seninle gelmeliydim.
852
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Onunla tek başına yüzleşmemeliydin.
853
00:57:01,835 --> 00:57:06,131
Sorun değil.
Artık onunla başa çıkmayı öğrendim.
854
00:57:09,134 --> 00:57:10,260
Bu kadın...
855
00:57:10,677 --> 00:57:12,888
Bilmiyorum, hâlâ karar veremedim.
856
00:57:13,263 --> 00:57:15,557
Sence anlattığı hikâyeye inanıyor mu?
857
00:57:16,683 --> 00:57:19,269
Kimin umurunda?
Ondan başka kimse inanmıyor.
858
00:57:35,452 --> 00:57:36,662
Yatağa geliyor musun?
859
00:57:40,207 --> 00:57:41,208
Geliyorum.
860
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
NATALIA GRACE 7 YAŞINDA
861
00:58:04,648 --> 00:58:07,608
Natalia doğduktan sonra,
doktor onu bırakmamı,
862
00:58:07,609 --> 00:58:10,778
normal bir hayat
yaşayamayacağını söylediler.
863
00:58:10,779 --> 00:58:13,864
Onun için yapabileceğim
bir şey olmadığını söyledi.
864
00:58:13,865 --> 00:58:19,746
Gençsin dediler.
"24 yaşındasın, hayatını mahvetme."
865
00:58:37,347 --> 00:58:39,141
Böyle olsun istememiştim.
866
00:58:40,517 --> 00:58:42,102
Hayâl kırıklığına uğrattık.
867
00:58:43,645 --> 00:58:44,938
Özür dilerim.
868
00:58:47,816 --> 00:58:49,776
Kürsüde yalana zorladıkları için.
869
00:58:52,320 --> 00:58:54,573
İnsanlar gerçek seni göremediği için.
870
00:58:57,534 --> 00:58:58,869
Bıraktığın için sağ ol.
871
00:59:19,222 --> 00:59:21,183
Tally, sen mi geldin? Buraya gel!
872
00:59:23,018 --> 00:59:26,021
Onun için yapabileceğim
bir şey olmadığını söyledi.
873
00:59:27,230 --> 00:59:28,814
Gençsin dediler.
874
00:59:28,815 --> 00:59:32,276
"24 yaşındasın, hayatını mahvetme."
875
00:59:32,277 --> 00:59:33,819
Evet, izledim.
876
00:59:33,820 --> 00:59:37,907
Hayır, onu demiyorum. Baksana.
"Seni seviyoruz Natalia."
877
00:59:37,908 --> 00:59:39,909
"Sen dünyaya gelen bir ışıksın."
878
00:59:39,910 --> 00:59:41,869
"Tanrı sana güç verdi Natalia."
879
00:59:41,870 --> 00:59:43,621
"Aynen öyle. Yürü kızım!"
880
00:59:43,622 --> 00:59:44,914
"Çok güçlüsün!"
881
00:59:44,915 --> 00:59:47,292
Ne? Bu adam seninle evlenmek istiyor.
882
00:59:47,667 --> 00:59:50,753
YouTube videolarına bayılıyorum.
Çok komik ve iyisin.
883
00:59:50,754 --> 00:59:53,423
{\an8}Senden şüphe ettiğim için
kötü hissediyorum.
884
00:59:54,007 --> 00:59:56,134
"Umarım şüphe edenler susar."
885
00:59:56,426 --> 00:59:58,052
"Senin için dua ediyoruz."
886
00:59:58,053 --> 00:59:59,887
"İçin de dışın da çok güzel."
887
00:59:59,888 --> 01:00:01,972
- "Çok cesursun."
- "Savaşçısın."
888
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
"Dünyayı hak ediyorsun."
889
01:00:03,892 --> 01:00:07,061
- "İyileşme zamanı."
- "Keşke onun gibi güçlü olsam."
890
01:00:07,062 --> 01:00:08,562
Mahkeme kararı yanlış.
891
01:00:08,563 --> 01:00:10,356
Natalia Grace bir savaşçı!
892
01:00:10,357 --> 01:00:12,525
Kim olduğuna karar veremezler.
893
01:00:12,526 --> 01:00:15,778
Korkunç bir hikâye ama o inanılmaz biri.
894
01:00:15,779 --> 01:00:17,613
Kimse onu alaşağı edemez.
895
01:00:17,614 --> 01:00:19,199
Yanındayız Natalia.
896
01:00:20,158 --> 01:00:21,409
Seviliyorsun.
897
01:00:27,123 --> 01:00:29,542
Bu dizinin çekimleri tamamlandıktan sonra
898
01:00:29,543 --> 01:00:33,379
Antwon ve Cynthia Mans hakkında
taciz iddiaları gün yüzüne çıktı.
899
01:00:33,380 --> 01:00:39,009
Kendileri, tıpkı Kristine Barnett gibi,
masum olduklarını iddia ediyorlar.
900
01:00:39,010 --> 01:00:42,555
Ne var ki 2024 yılında,
bir göçmenlik avukatının yardımıyla,
901
01:00:42,556 --> 01:00:47,101
Natalia, doğum tarihini resmi olarak
4 Eylül 2003 olarak düzelten
902
01:00:47,102 --> 01:00:49,186
bir ABD pasaportu aldı
903
01:00:49,187 --> 01:00:54,901
ve bu dizi yayımlandığında
kendisi 21 yaşında olacak.
904
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal