1 00:00:01,001 --> 00:00:04,212 Mahkemede kamuoyuna yansıyan iddiaları yansıtılmaktadır. 2 00:00:04,213 --> 00:00:08,633 Herhangi bir iddianın mutlak gerçek olduğunu öne sürme niyetinde değildir. 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,930 {\an8}Kristine, Michael Barnett ve Natalia Grace'in iddialarını ele almaktadır. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,973 Natalia'nın yanında kaldığı aile 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,060 - vasisi olmak istiyor. - Tekrar çocuk yapabilirler. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,854 O zaman çocuk terk ettiğimizi söylerler. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Yaş değişiminde yasal süreçten geçmedin. Kararı iptal ettirebiliriz. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - Oraya git. - Şimdi mi? 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 Akşam çıkmayacak mıydık? 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 Bunu düzeltene kadar dükkân kapalı. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 Önceki bölümlerde... 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 Yaşını değiştirmek için ne kanıt kullandınız? 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,288 Doktor mektupları var. 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 Göçmenlik belgeleri var. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 Affedersin dostum, ileri kaydırdım. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 Eşin soğuk yapmıyor. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 Benim için olduğunu sanmıyorum. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 Ayağa kalkalım! 19 00:00:48,298 --> 00:00:52,510 Natalia'nın yasal vasileri olarak kalmaya niyetliyiz. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,053 Temyize gideriz. 21 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Kesinlikle olmaz. 22 00:00:55,806 --> 00:00:58,349 - Konuşamadı. - Annesi benim! Hayır dedim! 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,726 O resimler kime? Bana olmadığı kesin. 24 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 Deli gibi konuşuyorsun. 25 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 İnanmıyorum. Yok. Devam edemeyeceğim. 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,693 Tamam, planın ne? Bırakıp ne yapacaksın? 27 00:01:08,694 --> 00:01:10,403 Yataktan zor kalkıyorsun. 28 00:01:10,404 --> 00:01:13,949 Madem böyle hissediyorsun, o zaman neden benimlesin? 29 00:01:14,241 --> 00:01:17,827 Eski karınla ilgili bir şey varsa, yardımcı olabilir. 30 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Yani, çocuk olduğunu biliyor muydunuz? 31 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Çocuk olduğunu biliyorduk. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 Çocukları geri almama yardım edecek. 33 00:01:25,961 --> 00:01:30,506 Natalia'nın çocuk olduğunu bildiğini söylediysen, sen de suçlu olursun. 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 Bu suçlamalar devam ederse, 75 yıl hapis alabiliriz. 35 00:01:33,677 --> 00:01:38,889 Bizim doğal bir avantajımız var çünkü halk ona bakınca hayranlık duyacak. 36 00:01:38,890 --> 00:01:41,183 Birleşik cephe olarak yaklaşmalıyız. 37 00:01:41,184 --> 00:01:43,812 Herkes iyi bir Amerikan ailesine bayılır. 38 00:02:38,742 --> 00:02:41,286 Herkesin aklında tek bir soru var. 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,830 {\an8}22 yaşında bir dolandırıcı mısın? 40 00:02:44,831 --> 00:02:47,668 {\an8}Sekiz yaşında terk edilmiş bir çocuk mu? 41 00:02:49,211 --> 00:02:51,003 {\an8}Soru sana komik mi geldi? 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 {\an8}Şey, hayır. 43 00:02:52,964 --> 00:02:56,258 {\an8}Biri adınızın Dr. Phil değil, 44 00:02:56,259 --> 00:02:59,137 {\an8}Dr. Will olduğunu söylemeye karar vermesi gibi. 45 00:02:59,805 --> 00:03:04,517 {\an8}Sonra o insanlar başkalarına anlatır sonra ne kadar uğraşırsanız uğraşın, 46 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}herkes size Dr. Will demeye başlar. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,896 {\an8}Yani diyorsun ki... 48 00:03:08,897 --> 00:03:10,231 {\an8}Sekiz yaşındaydım. 49 00:03:10,232 --> 00:03:14,485 {\an8}Bunu da biliyordum, tıpkı sizin de Dr. Phil olduğunuzu bildiğiniz gibi. 50 00:03:14,486 --> 00:03:17,363 {\an8}Ama insanlara 22 yaşında olduğunu söyledin. 51 00:03:17,364 --> 00:03:19,491 {\an8}Kristine yalan söylememi öğütledi. 52 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 {\an8}İnsanlar benim tek başıma yaşayan bir çocuk olduğumu anlamasın diye. 53 00:03:24,788 --> 00:03:28,290 {\an8}Peki Barnettler'in yaptığı şu suçlamalar, 54 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 {\an8}şu korku filmi konusu? 55 00:03:30,419 --> 00:03:33,462 {\an8}Elinde bıçakla yataklarının dibinde mi duruyordun? 56 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}Bunların hiçbirini yapmadım! 57 00:03:35,382 --> 00:03:37,383 {\an8}Kahvesine zehir koydun mu? 58 00:03:37,384 --> 00:03:40,886 {\an8}Bana söylediği gibi mutfağı temizliyordum. 59 00:03:40,887 --> 00:03:44,014 {\an8}Elimdeki sprey şişesini kahvesinin yanına koydum, 60 00:03:44,015 --> 00:03:45,683 {\an8}çığlık atmaya başladı. 61 00:03:45,684 --> 00:03:50,438 {\an8}Kristine Barnett ayrıca onu elektrikli çite ittiğini de iddia ediyor. 62 00:03:50,439 --> 00:03:51,940 {\an8}Kadının ayağı takıldı. 63 00:03:52,274 --> 00:03:55,651 {\an8}Sonra onu ittiğimi söyleyerek bağırmaya başladı. 64 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}Avukatımız çitin sahibi çiftçiyle konuştu. 65 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 {\an8}Çitte elektrik yokmuş. 66 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 {\an8}Yani hepsini uydurdular. 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 {\an8}Peki neden? 68 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}Bakın, Natalia bize ilk geldiğinde, bazı anlarda çok öfkeleniyordu. 69 00:04:12,711 --> 00:04:19,342 {\an8}"Bununla nasıl başa çıkacağım?" diye düşünüyordum, sorunlu gibiydi. 70 00:04:21,678 --> 00:04:24,306 {\an8}Sen benim için bir yük değilsin, bir ışıksın. 71 00:04:25,974 --> 00:04:30,645 {\an8}Ama bence Kristine Natalia'yı bir proje olarak evlatlık aldı. 72 00:04:30,979 --> 00:04:33,356 {\an8}Kurtarılacak bir engelli çocuk daha. 73 00:04:33,690 --> 00:04:38,528 {\an8}İşler zorlaşıp, hayal ettiği o model anne olamadığını anlayınca, 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,198 {\an8}ondan kurtulmanın bir yolunu aradı. 75 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 {\an8}Şimdi de onları mahkemeye veriyorsunuz. 76 00:04:44,826 --> 00:04:46,828 {\an8}Bundan ne elde etmeyi umuyorsunuz? 77 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}Eskiden, gerçek yaşıma dönmek istiyordum. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,546 {\an8}Ailem tarafından yasal olarak evlat edinilmek. 79 00:04:57,172 --> 00:04:59,257 {\an8}Evet, tabii ki bunu hâlâ istiyorum. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 {\an8}Ama diğer kısmı? 81 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 {\an8}Tekrar çocuk olmam. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,889 {\an8}Artık o tren kaçtı. 83 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 {\an8}16 yaşındayım. 84 00:05:08,558 --> 00:05:09,601 {\an8}Artık çok geç. 85 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 {\an8}Peki, şimdi ne istiyorsun? 86 00:05:14,147 --> 00:05:15,398 {\an8}Adalet istiyorum. 87 00:05:16,191 --> 00:05:18,359 {\an8}Barnettler cezalarını çeksin istiyorum. 88 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 {\an8}Tanrı aşkına. Kapat şunu. 89 00:05:20,487 --> 00:05:23,156 {\an8}Ne kadar kızgın olduğuna baksana. Korkutucu. 90 00:05:23,657 --> 00:05:26,117 {\an8}Onu görünce bile tansiyonum çıkıyor. 91 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 Bana iyi gelmiyor. 92 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 Çok garip, biliyor musun? Ben de masaja geldik sanıyordum. 93 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 Beni bu yüzden mi çağırdın? İşkence ve alay etmek için mi? 94 00:05:36,211 --> 00:05:39,965 Terrance, telefonda söylediklerini müvekkilime de söyler misin? 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,967 Evet, izlemesi zor ama 96 00:05:42,717 --> 00:05:46,847 röportajın üstünden geçen üç yıl içinde durum daha ciddileşti. 97 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 Ekibim ifadelerini, bazı vlog'larını topluyor. 98 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 Bunu geçen hafta yayınladı. 99 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Selam, ailemle ameliyat masraflarım için bir sayfa açtık. 100 00:05:58,191 --> 00:06:02,820 Burada dilenmekten nefret ediyorum ama doktorlarımın dediğine göre 101 00:06:02,821 --> 00:06:07,783 Barnettler çocukken benimle ilgilenseydi şimdi bu kadar acı çekmeyecektim. 102 00:06:07,784 --> 00:06:11,120 Bu hafta Mike, önümüzdeki hafta senin duruşman için 103 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 savcının sunacağı iddialar az çok belli. 104 00:06:14,082 --> 00:06:18,252 Siz Natalia'dan zarar görmediniz ama o sizden zarar gördü. Acı şekilde. 105 00:06:18,253 --> 00:06:20,755 - Saçmalık. - Konuşmasına izin verir misin? 106 00:06:21,089 --> 00:06:26,136 Aranızdaki farklılıklara rağmen, basında ve kamuoyunda başarılı oldunuz. 107 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 Şimdi mahkeme vakti geldi. 108 00:06:28,763 --> 00:06:33,018 Ekibim ne kadar iyi olsa da, sağlam tanıklar bulmakta zorlandık. 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,437 Mike için işler yolunda giderse, 110 00:06:36,187 --> 00:06:38,690 senin suçlamalarının da düşme ihtimali var. 111 00:06:39,816 --> 00:06:45,988 Yani, sizden hikâyenizi doğrulayabilecek kişiler bulmanızı umuyoruz. 112 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 Bizim hikâyemiz mi? 113 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 Her şeyi gören sendin. 114 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Kusura bakma ama bu karmaşanın sebebi Mike. 115 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Öyle mi? 116 00:06:56,124 --> 00:06:57,541 Onunla konuşmayacağım. 117 00:06:57,542 --> 00:07:00,669 Jen, bize birkaç dakikalığına izin verebilir misin? 118 00:07:00,670 --> 00:07:01,962 Yok, veremem. 119 00:07:01,963 --> 00:07:05,341 Michael, Jen, kusura bakmayın lütfen. 120 00:07:05,342 --> 00:07:06,801 Sadece kısa bir süre. 121 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Kristine'in rahat hissetmesini istiyoruz. 122 00:07:17,145 --> 00:07:20,315 Sanırım onun yardımına ihtiyacımız var, tamam mı? 123 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Tamam. Yanımda kitap getirmiştim. 124 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 Tamam, teşekkür ederim. 125 00:07:47,300 --> 00:07:50,344 Annem daha sakin olmam gerektiğini söyleyip dursa da 126 00:07:50,345 --> 00:07:53,848 tabii ki takıntı hâline getirdim. Sonuçta bu benim hayatım. 127 00:07:54,265 --> 00:07:58,060 Kimse odaklanma demiyor canım. Ama yemek de ye, çişin gelirse yap. 128 00:07:58,061 --> 00:07:59,312 Susacak mısın? 129 00:07:59,771 --> 00:08:01,939 Geçen gün, tüylerim diken diken oldu. 130 00:08:01,940 --> 00:08:04,692 Kristine Barnett'in sesi tuvaletten geliyordu. 131 00:08:04,693 --> 00:08:07,778 Natalia tuvalette Facebook sayfasına bakıyormuş. 132 00:08:07,779 --> 00:08:08,904 Bakmıyordum. 133 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 Bunun hakkında bir şey duymamış gibi yapıp 134 00:08:11,658 --> 00:08:14,159 dikkatinizi tekrar davamıza çekiyorum. 135 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Davamız iki şeye dayanıyor. 136 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 İlki, Natalia'yı gözden düşürmeliyiz. 137 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 Güvenilmez, sosyopat olduğu düşünülmeli. 138 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 İki, iyi bir çift olduğunuzu göstermeliyiz. 139 00:08:25,296 --> 00:08:29,467 Bakımınızdaki yetişkine elinizden geldiğince destek olmaya çalıştınız. 140 00:08:29,759 --> 00:08:33,096 Yaşla başlayalım, bu konuda başka kim konuşabilir? 141 00:08:34,472 --> 00:08:35,974 First Path'e baktınız mı? 142 00:08:36,307 --> 00:08:39,226 Doğum tarihi değiştiriyor, sahtecilik yapıyorlardı, 143 00:08:39,227 --> 00:08:40,936 toplu dava vardı. 144 00:08:40,937 --> 00:08:45,524 Evet, bu dava kesinlikle Natalia'nın yaşına gölge düşürüyor. 145 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 Ama doğrulamıyor. Başka kim var? 146 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 Doktorlar, Lawrence'ın dışında yani. 147 00:08:52,157 --> 00:08:56,661 Tekrar burada olduğuma inanamıyorum. 148 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 Bu bir cehennem! 149 00:08:59,456 --> 00:09:01,041 Tamam. 150 00:09:02,625 --> 00:09:07,130 Davranışları ve şiddet eğilimi hakkında konuşabilecek kişileri düşünebiliriz. 151 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Belki okuldan biri? 152 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 TANIK LİSTESİ OKUL 153 00:09:11,801 --> 00:09:13,719 Dr. Wachter, savunmanın iddiası 154 00:09:13,720 --> 00:09:18,140 Natalia'nın davranış sorunları yüzünden okuldan atılmış olması. 155 00:09:18,141 --> 00:09:21,435 Bayan Barnett, Natalia'yı diğer çocuklar için 156 00:09:21,436 --> 00:09:24,105 tehlikeli olduğundan okuldan almış. 157 00:09:24,856 --> 00:09:28,901 {\an8}Onlara zorbalık yapıyormuş, yürüteçle çarpıyormuş ama yalan. 158 00:09:28,902 --> 00:09:30,110 {\an8}Çıkmaz sokak. 159 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 Engelli çocuklara davranışlarını dile getirdim diye beni sildi. 160 00:09:33,990 --> 00:09:35,908 {\an8}Natalia çok tatlı bir çocuktu. 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,160 {\an8}Kibar, komik. 162 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 {\an8}Açıkçası, beni asıl geren annesiydi. 163 00:09:40,371 --> 00:09:43,707 {\an8}Erişilebilirlik eğitimi teklif ettim, yüzüme güldüler. 164 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 Düşmanca davrandılar. 165 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 {\an8}Natalia'ya karşı çok sert ve acımasızdı. 166 00:09:48,129 --> 00:09:50,673 {\an8}Ama bunu dile getirince çıldırıyordu. 167 00:09:51,549 --> 00:09:54,844 {\an8}Özel çocuklar için neler yaptığını anlatmaya başlıyordu. 168 00:09:56,471 --> 00:09:59,807 Peki ya New Jersey'deki anne? O da aynı sorunları yaşadı. 169 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 N.J. ANNE 170 00:10:00,975 --> 00:10:05,395 {\an8}Natalia'nın dolandırıcı olduğu teorisiyle kapıma geldi. 171 00:10:05,396 --> 00:10:07,649 {\an8}Tıbbi bakımı için para çalıyormuş. 172 00:10:09,150 --> 00:10:13,237 {\an8}Aynı, Evdeki Düşman filmindeki gibi olduğunu söyleyip durdu. 173 00:10:13,238 --> 00:10:15,490 {\an8}Siz de bu şekilde mi düşünüyorsunuz? 174 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}Ne, dolandırıcı olduğunu mu? Hayır. 175 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 {\an8}-Onu son gördüğümde yedi yaşındaydı. - Olmaz. 176 00:10:22,122 --> 00:10:24,498 Ne yapacak? Oraya çıkıp şey mi diyecek? 177 00:10:24,499 --> 00:10:28,502 "Yetişkin olduğunu bildiğim için onu başka bir aileye yolladım." 178 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Yalan söyleyecek. 179 00:10:30,171 --> 00:10:32,382 Peki ondan neden vazgeçtiniz? 180 00:10:33,091 --> 00:10:36,219 {\an8}İhtiyaçları bizim hazır olduğumuzdan daha fazlaydı. 181 00:10:37,637 --> 00:10:41,181 {\an8}Ona bakabilecek, daha donanımlı insanlara vererek 182 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 {\an8}doğru şeyi yaptığımızı düşündük. 183 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 {\an8}Bunun için kendimi affedemem. 184 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 {\an8}Sana karşı dürüsttü, değil mi? 185 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 Oğlunun doğum günü, Natalia'nın onlardan para çaldığı hakkında. Değil mi? 186 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 O farklı tatlım. 187 00:10:58,867 --> 00:11:01,160 Sokak farklı, mahkeme farklı. 188 00:11:01,161 --> 00:11:03,996 Gerçeği söylemeyecek. Suçlu olduğunu biliyor. 189 00:11:03,997 --> 00:11:07,375 Peki psikiyatri hastanesi? 190 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 {\an8}Larue Psikiyatri'de pediatri hemşiresiyim. 191 00:11:10,545 --> 00:11:13,923 {\an8}Yaşını değiştirdiklerinde Natalia benim nöbetimdeydi. 192 00:11:15,258 --> 00:11:20,180 {\an8}Psikiyatri tesisinin yetişkinler koğuşunda bir çocuğa olacaklardan endişeliydim. 193 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 {\an8}Ama mahkeme emriydi. Başka seçeneğim yoktu. 194 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Natalia, kendini acındırmakta çok iyidir. 195 00:11:27,770 --> 00:11:29,563 Özellikle de hassas insanlara. 196 00:11:29,564 --> 00:11:31,065 Mike'a da yaptı. 197 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 Bu sosyopatlığın bir parçası. Manipülasyon. 198 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 Bu sosyopati muhabbetinin nereden çıktığını bilmiyorum. 199 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 {\an8}Natalia sevincini, merakını ve empatisini ifade edebiliyordu. 200 00:11:41,993 --> 00:11:45,454 {\an8}Annenin ısrarlarına rağmen herhangi bir teşhis konulmadı. 201 00:11:45,455 --> 00:11:46,538 HASTANE 202 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 Bizim lehimize konuşabilecek kimse yok mu? 203 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 Saçmalama, bir sürü insan var. 204 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 Mesela komşular? 205 00:11:54,005 --> 00:11:57,049 O kadına polis çağırmaması için neredeyse yalvardım. 206 00:11:57,050 --> 00:11:59,719 {\an8}Sürekli ya yemek ya telefonumu istiyordu. 207 00:12:00,845 --> 00:12:04,056 {\an8}Pisti. Tuhaf biri sanmıştım 208 00:12:04,057 --> 00:12:06,976 {\an8}ama şimdi taşlar yerine oturmaya başladı. 209 00:12:09,646 --> 00:12:13,398 {\an8}Torunuma yaptıklarına çok sinirlenmiştim 210 00:12:13,399 --> 00:12:16,486 {\an8}ama meğer torunumdan bile küçükmüş. 211 00:12:18,112 --> 00:12:19,614 Buraya kadar o zaman. 212 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Ben bitmişim. 213 00:12:24,661 --> 00:12:27,829 Keşke kızarana kadar beni o çite dayasaydı. 214 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Aman Tanrım. 215 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 Bu çok daha kötü! 216 00:12:31,751 --> 00:12:32,751 KOMŞU 217 00:12:32,752 --> 00:12:36,129 {\an8}Umarım Natalia biliyordur, olanlardan haberim olsaydı 218 00:12:36,130 --> 00:12:38,007 {\an8}bir şey yapardım. 219 00:12:38,424 --> 00:12:43,304 {\an8}Umarım bu hak ettiği adaleti elde etmesine yardımcı olur. 220 00:12:45,139 --> 00:12:46,139 İnanmıyorum. 221 00:12:46,140 --> 00:12:50,143 O kadına 22 yaşında olduğunu söylemiş olması sorun çıkarır mı? 222 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Kristine öyle yapmamı söyledi. 223 00:12:52,063 --> 00:12:53,772 Bunu anlıyorum canım. 224 00:12:53,773 --> 00:12:56,191 Yargıç bunu anlayacak mı diye soruyorum. 225 00:12:56,192 --> 00:12:58,819 Psikologlar zorlama hakkında konuşacak. 226 00:12:58,820 --> 00:13:01,196 Natalia Stockholm Sendromu yaşıyordu. 227 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 Kendine güveniyorsun o zaman? Geceleri rahat uyuyorsun. 228 00:13:04,534 --> 00:13:06,368 Yeter, iyiyiz dedi işte. 229 00:13:06,369 --> 00:13:09,956 Ne? Öyle bir şey demedim. İyimserlik bende hazımsızlık yapar. 230 00:13:10,623 --> 00:13:17,170 Jüriye, bu çiftin niye böyle bir şey yaptığını açıklayan net bir öykü isterdim. 231 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Senden bahsetmişler mi diye mesajlarını taradık ama 232 00:13:20,258 --> 00:13:21,843 neredeyse hiçbir şey yok. 233 00:13:24,053 --> 00:13:26,222 Bir saniye, Facebook'una baktı mı? 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Neden? 235 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 Kristine Facebook'ta yaşıyor, Messenger kullandıklarına bahse girerim. 236 00:13:35,315 --> 00:13:36,441 Gabe? 237 00:13:37,275 --> 00:13:39,818 Barnett'in Facebook mesajlarını sunuyoruz. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 - Duruşma iki gün sonra değil mi? - Evet, yani? 239 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 Beklettiğim için özür dilerim. 240 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 Tabutuma son çiviyi çakmak beklediğimden uzun sürdü. 241 00:13:58,671 --> 00:14:02,674 Sahi mi? Yani Kristine Barnett gelip günü kurtaramadı mı? 242 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Tanrım, çok berbattı. 243 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 İşkence görmek gibi, dövülmek gibi resmen. 244 00:14:08,973 --> 00:14:10,515 Duruşmalar boks gibidir. 245 00:14:10,516 --> 00:14:12,477 Yumruk atarsın, yumruk yersin. 246 00:14:13,686 --> 00:14:18,858 Bu nedenle olası bir nükleer seçeneği konuşmak istiyorum. 247 00:14:19,358 --> 00:14:22,195 İhtiyacımız olursa diye, bir son mucize. 248 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 Dinliyorum. 249 00:14:25,990 --> 00:14:27,366 İşler ters giderse, 250 00:14:27,867 --> 00:14:32,538 Kristine'e karşı ifade için dokunulmazlık teklif edebilirler. 251 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 Yani, savcı Mike'ı istiyor olabilir ama onu daha çok istiyorlar. 252 00:14:40,713 --> 00:14:41,756 Sahi mi? 253 00:14:47,053 --> 00:14:48,763 Bu yapabileceğin bir şey mi? 254 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 Evet, tabii ki yapabileceği bir şey. 255 00:14:55,520 --> 00:14:57,688 Kadın çocuklarımın annesi yahu! 256 00:14:58,356 --> 00:15:00,399 Çocuklarını sana göstermiyor ki. 257 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mike, düşünmene gerek bile yok. 258 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 Bu resmen bir hapisten çıkış kartı. 259 00:15:08,366 --> 00:15:11,952 Tek yapmak istediğim mümkün olduğunca çok çocuğa yardım etmek. 260 00:15:11,953 --> 00:15:15,622 Bu yüzden pandeminin tek iyi yanı şunu görmem oldu. 261 00:15:15,623 --> 00:15:20,085 Coğrafyadan bağımsız olarak patentli Kıvılcım Yöntemi'mle 262 00:15:20,086 --> 00:15:24,881 uluslararası da çalışabildiğimi, siz gibi kuruluşlara satabildiğimi gördüm. 263 00:15:24,882 --> 00:15:29,345 Kulağa harika geliyor Bayan Barnett. Beni duyabiliyor musunuz? 264 00:15:29,804 --> 00:15:32,265 Üzgünüm, hayır. Görüntü dondu. 265 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 Daha iyi mi? 266 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 Programınızla ilgilendiğimizi söylemeye çalışıyordum. 267 00:15:40,982 --> 00:15:43,859 Ama kurul sizi araştırırken 268 00:15:43,860 --> 00:15:47,071 çocuk ihmali suçlamalarıyla ilgili bir şey görmüşler. 269 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 Vay be, Slovenya'ya kadar ulaşmış mı? 270 00:15:52,034 --> 00:15:53,995 Merhaba. Özür dilerim. 271 00:15:54,620 --> 00:15:57,415 Bilin diye söylüyorum, asıl kurban Kristine'di. 272 00:15:58,624 --> 00:16:00,041 Bu benim arkadaşım, Val. 273 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Bu zor dönemde onunla kalıyorum. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,921 Merhaba. 275 00:16:04,922 --> 00:16:09,551 Çocuk taklidi yapan bir dolandırıcı tarafından hedef alındı. 276 00:16:09,552 --> 00:16:13,013 Sonra bu kişi onun ve ailesinin itibarını yerle bir etti. 277 00:16:13,014 --> 00:16:14,931 İnanılır gibi değil. 278 00:16:14,932 --> 00:16:18,686 Evet, daha da trajik kısmı Kristine'in muhteşem biri olması. 279 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 Kızım Shawn. 280 00:16:21,063 --> 00:16:27,444 Onu evlat edindiğimizde neler yaşadık, şimdi Kristine sayesinde Penn'e başlıyor. 281 00:16:27,445 --> 00:16:29,196 Hayatımızı değiştirdi. 282 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 İnanmıyorum, kulağa çok güçlü geliyor. 283 00:16:31,824 --> 00:16:37,621 Kurula seve seve mektup gönderebilirim, neye ihtiyacınız varsa halledebilirim. 284 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 Evet, harika olur. Teşekkürler, yakında konuşuruz. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,668 Dört gözle bekliyorum. 286 00:16:43,377 --> 00:16:45,004 Tanrı çocukları korusun. 287 00:16:46,631 --> 00:16:48,549 Seni bana rabbim yolladı. 288 00:16:49,383 --> 00:16:53,512 Avukatlar için aldığın borcu ödemeni istiyorsam bir şeyler yapmalıyım. 289 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 Şaka! Elimden gelen her yardımı seve seve yaparım. Gerçekten. 290 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 Avukatlar diyor ki, 291 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 Mike kurtulursa suçlamalarım da düşebilirmiş. 292 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 Harika haber! 293 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 Ama ekibinin getirdiği tanıklar berbat. 294 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 Sen tanık olmak ister misin? 295 00:17:16,911 --> 00:17:18,120 Evet, tabii ki. 296 00:17:18,704 --> 00:17:22,166 Sizi övmekten ne kadar mutluluk duyduğumu biliyorsun. 297 00:17:22,583 --> 00:17:25,835 Genelde Natalia ve gördüklerinden, 298 00:17:25,836 --> 00:17:29,297 vahşi ve çıkarcı olduğundan bahsedeceksin. 299 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Bana ve aileme karşı bir tehdit olduğundan. 300 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 Doğru. Kusura bakma. Düşünmeye çalışıyorum da. 301 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 Bu olaylardan herhangi birine gerçekten şahit olduğumu hatırlamıyorum. 302 00:17:43,354 --> 00:17:45,147 Az önce Irena'ya anlattın ya. 303 00:17:45,773 --> 00:17:49,192 Evet, tabii ama bunların hepsi bana anlattığın şeyler. 304 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 Mahkemeye çıkıp görmediğim şeyleri gördüm diye anlatamam. 305 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 O programlarda hep ne derler? "İtiraz ediyorum! Duyuma dayalı tanık!" 306 00:18:00,454 --> 00:18:03,583 Doğru. Rahat hissetmeyeceğin bir şey yapmanı istemem. 307 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 Facebook mesajlarını aldık ve inanamayacaksınız, sıkı durun. 308 00:18:16,512 --> 00:18:21,058 Bu mesajlar kariyerim boyunca gördüğüm en suçlayıcı kanıtlar. 309 00:18:21,726 --> 00:18:27,898 Öncelikle, Natalia'dan bahsederken "C" kelimesini tekrar tekrar kullanıyorsunuz. 310 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 "C" kelimesi nedir? 311 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 Onu önemseseniz de küçük insanlar için 312 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 bu sıfatı kullanmak önyargı ve kasıt gösterir. 313 00:18:39,035 --> 00:18:41,871 Haksızlık! Anlamını bilmiyordum. Kris ya sen? 314 00:18:44,874 --> 00:18:47,209 Kelimelerin modası gelip geçiyor. 315 00:18:48,127 --> 00:18:53,089 Peki Michael, ayrıca ondan "o şey" diye de bahsetmişsin. 316 00:18:53,090 --> 00:18:56,384 "O şey McDonald'da menü için sakso bile çeker." 317 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 Kristine, sen de "akşamdan kalma, bağımlı fahişe" demişsin. 318 00:19:00,931 --> 00:19:02,725 Benim diyeceğim bir şey değil. 319 00:19:08,522 --> 00:19:11,274 Sana kötü davranan birine kötü konuşmaz mısın? 320 00:19:11,275 --> 00:19:12,651 Bize işkence ediyordu. 321 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 Ne söylediğinin bir önemi yok. 322 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 Ama bu saçmalıktan bahsetmedin ve duruşma yarın başlıyor. 323 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Bunlar özel mesajlar, ayrıca evliydik. 324 00:19:20,618 --> 00:19:23,995 - Çocuk davalarında eş ayrıcalığı geçmez. - O çocuk değil! 325 00:19:23,996 --> 00:19:26,122 Suçlamalar ve Michael öyle diyor. 326 00:19:26,123 --> 00:19:30,752 Yasal olarak yetişkin olmasına rağmen, çocuk terk ettiğinizi söyleyebilirler. 327 00:19:30,753 --> 00:19:32,629 Mahkeme salonunda okuyamazlar. 328 00:19:32,630 --> 00:19:34,131 Hadi canım? 329 00:19:35,341 --> 00:19:39,886 Deidra ile dava dosyalarına dönüp, bunları çıkarttırmaya çalışacağız. 330 00:19:39,887 --> 00:19:42,682 Bu arada, siz ikiniz de kendinizi toparlayın. 331 00:19:43,557 --> 00:19:44,725 Bunları okuyun. 332 00:19:45,267 --> 00:19:48,938 Diğer tarafın öğrendiği her şeye hazırlıklı olun. 333 00:19:49,689 --> 00:19:53,776 Sana Uber çağıracağım dostum, araba kullanabilecek gibi görünmüyorsun. 334 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 Sorun değil, ben bırakırım. 335 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 Birlikte okuruz. 336 00:20:03,369 --> 00:20:06,538 "Oturma odasında gerçeği itiraf ettirmeye çalışırken 337 00:20:06,539 --> 00:20:10,751 Natalia'yı eşek sudan gelene kadar döverken çekilmiş bir videon var." 338 00:20:13,170 --> 00:20:17,633 Sonra diyor ki, "Aman, zaten o cüce iblisin tekiydi, bunu sen de biliyorsun." 339 00:20:27,101 --> 00:20:29,770 Yani, ne kadar kötüyse benim için o kadar iyi. 340 00:20:31,731 --> 00:20:35,401 Kötü olduğunu biliyordum ama seni nasıl gördüklerini, 341 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 senin için kullandıkları kelimeleri görmek... 342 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 Keşke bunları görmeseydin. 343 00:20:45,619 --> 00:20:48,164 Çok insan benim gibiler için öyle konuşuyor. 344 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Demek istediğim, bunları kaldıramayacağını düşünürsen, 345 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 mahkemeye gitmek istemezsen, arkandayız. 346 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Söz veriyorum. 347 00:21:01,552 --> 00:21:03,220 Artık çocuk değilim Brandon. 348 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 Sana üstesinden gelebileceğimi söylüyorsam, beni dinlemeni istiyorum. 349 00:21:12,605 --> 00:21:16,274 - Neden böyle bir mesaj atıyorsun? - Dövdüğünü mü? Çünkü dövdün. 350 00:21:16,275 --> 00:21:19,570 Hiçbir şey olmamış, gurur duyuyor gibi de cevap yazdın! 351 00:21:20,279 --> 00:21:22,323 Neyse. İblisin tekiydi, biliyorsun. 352 00:21:23,032 --> 00:21:25,284 Sadece ailemi ondan korumaya çalıştım. 353 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 Bağlamsız okuyunca canavar gibi görünüyorum! 354 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Michael, senin yüzünden hapse girersem... 355 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - Komik olan ne? - Hiçbir şey. İronik geldi sadece. 356 00:21:41,342 --> 00:21:43,427 Bana böyle davranamazsın Michael. 357 00:21:44,094 --> 00:21:45,179 Komik olan ne? 358 00:21:48,432 --> 00:21:53,269 Terrance diyor ki, suçlu bulunursam, muhtemelen sana karşı tanıklık etmem için 359 00:21:53,270 --> 00:21:55,773 bana dokunulmazlık teklif edeceklermiş. 360 00:21:56,857 --> 00:22:01,028 Savcı seni o kadar istiyormuş ki beni serbest bırakmaya razılar. 361 00:22:05,825 --> 00:22:06,992 Ne yapacaksın? 362 00:22:09,954 --> 00:22:11,497 Bu başka bir günün sorunu. 363 00:22:23,342 --> 00:22:24,969 Hapse girmek istemiyorsun. 364 00:22:25,803 --> 00:22:27,429 Aileni istediğini biliyorum 365 00:22:28,681 --> 00:22:31,350 ama hapse girmemi istediğini sanmıyorum. 366 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 Bununla yaşayabilir misin? Çocukların annesiz kalsın ister misin? 367 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Bilmiyorum. 368 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 Terrance'ın dediğini yapalım, şunları gözden geçirelim. 369 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 Belki yardımcı olabilirim. 370 00:22:58,544 --> 00:23:02,047 Burası sessizdir. Çocuklar yeni Thor filmini izlemeye gitti. 371 00:23:02,339 --> 00:23:03,424 Tamam. 372 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Filme ne oldu? 373 00:23:09,305 --> 00:23:10,389 Biletler tükenmiş. 374 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 Onun burada ne işi var? 375 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Babanın duruşması başlıyor, dosyanın üzerinden geçeceğiz. 376 00:23:20,024 --> 00:23:22,985 Çok iyi görünüyorsunuz. Ne kadar büyümüşsünüz. 377 00:23:23,444 --> 00:23:25,069 Mike, çocuklarla konuşayım. 378 00:23:25,070 --> 00:23:27,531 Yukarıda buluşuruz, sağdan ikinci kapı. 379 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 Çocuklar, karnınız aç mı? 380 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 Hayır, aç değiliz. 381 00:23:33,162 --> 00:23:34,621 Olanları anlatır mısın? 382 00:23:34,622 --> 00:23:36,748 Dedim ya. Babana yardım ediyorum. 383 00:23:36,749 --> 00:23:38,166 Beni dövüyor demiştin. 384 00:23:38,167 --> 00:23:41,294 İlaç alıyor, artık zararsız. Konuşmanıza gerek yok. 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,755 Kimin umurunda? Onu görmek istemiyorum. 386 00:23:43,756 --> 00:23:45,173 Tartışma bitmiştir. 387 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 Yukarı çıkıyorum. 388 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Anne, hayır, bu delilik. 389 00:23:49,428 --> 00:23:50,638 Oynamaya devam edin. 390 00:24:05,569 --> 00:24:07,737 - Çocukları ayarladın mı? - Ne? 391 00:24:07,738 --> 00:24:10,406 Hayır, onları duydun. Bilet tükenmiş. 392 00:24:10,407 --> 00:24:12,325 Gerçi üç kere izlemişlerdi. 393 00:24:12,326 --> 00:24:13,577 Bilmiyorum. 394 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 Sana pek inanamıyorum Kris. 395 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 Bak, sorun değil. 396 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 Sadece... 397 00:24:22,753 --> 00:24:25,046 Diğer her şey hakkında da konuşmalıyız. 398 00:24:25,047 --> 00:24:29,677 Çok garip geliyor, tamam mı? Kimsenin seni desteklememesi çok garip. 399 00:24:30,260 --> 00:24:34,263 Ama ben, tüm bu olanları uydurmadığını söyledim. 400 00:24:34,264 --> 00:24:35,391 Sen mi uydurdun? 401 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 Şaka yapıyorsun herhâlde. Hayır, bunu üstüme yıkamazsın. 402 00:24:41,063 --> 00:24:44,273 Onu Larue'ya kim götürdü? Onu kim kendi vasisi yaptı? 403 00:24:44,274 --> 00:24:47,276 Yaş değiştirme dilekçesinde ikimizin de adı yok mu? 404 00:24:47,277 --> 00:24:49,738 Hepsini senin yüzünden yaptım! 405 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 Sesini alçalt. 406 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 - Kris! - Çocuklarımı korkutma. 407 00:24:57,121 --> 00:25:01,916 Bunları yapmamın tek sebebi sana inanmış olmamdı. 408 00:25:01,917 --> 00:25:04,919 Doğru olduğunu söyledin, yapmamı istedin, yaptım. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,297 Eğer gerçek değilse Kris... 410 00:25:09,633 --> 00:25:13,637 Durumun farkında mısın? Anlattığın o şeyleri 411 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 Natalia gerçekten yapmadıysa... 412 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 Olamaz. 413 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 Olamaz. Yoksa biz... 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Yapamam. Yok yapamayacağım. 415 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Dur, oturmam lazım. 416 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 Kris, panik atak geçiriyorum. 417 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 - Tamam. - Nefes alamıyorum. 418 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 Tamam, buradayım. Geçecek. 419 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 Buradayım. Yanındayım. 420 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 - Elimi hissettin mi? - Evet. 421 00:25:59,558 --> 00:26:04,605 Yanındayım, sorun yok. Her şey yolunda. 422 00:26:05,564 --> 00:26:06,940 Bak ne diyeceğim. 423 00:26:07,441 --> 00:26:09,860 Kafana girmelerine izin verme, bir tanem. 424 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 Tamam. 425 00:26:12,154 --> 00:26:14,656 Yaptığın iyilikleri almalarına izin verme. 426 00:26:17,034 --> 00:26:18,452 Natalia yalan söylüyordu. 427 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Çok tehlikeliydi. 428 00:26:22,498 --> 00:26:25,501 Çok zor olduğunu, acı çektiğini biliyorum 429 00:26:27,461 --> 00:26:28,962 ama sen iyi bir adamsın. 430 00:26:30,422 --> 00:26:31,590 İyi bir babasın. 431 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 İyi bir adamsın. 432 00:26:36,845 --> 00:26:39,515 İlişkimiz neden kötüye gitti biliyor musun? 433 00:26:41,141 --> 00:26:42,893 Çünkü bana ihtiyacın kalmadı. 434 00:26:44,353 --> 00:26:47,356 Kris, hayır, sana ihtiyacım vardı. 435 00:26:50,567 --> 00:26:52,986 Beni görmezden geldiğini düşünüyordum. 436 00:26:54,279 --> 00:26:55,906 Çok yalnızlık çekiyordum. 437 00:26:57,866 --> 00:26:59,408 Sensiz ölüyordum. 438 00:26:59,409 --> 00:27:02,329 Onunla olanları atlatamadın. 439 00:27:03,497 --> 00:27:04,540 Beni suçladın. 440 00:27:06,250 --> 00:27:10,003 Yani, bana bakışın tamamen değişti. 441 00:27:12,214 --> 00:27:14,800 Bana düşmanın benmişim gibi bakmaya başladın. 442 00:27:17,469 --> 00:27:20,597 Bunu kasten yapmadığını biliyorum ama 443 00:27:22,140 --> 00:27:24,351 şimdi de öyle yapıyorsun gibi geliyor. 444 00:27:25,269 --> 00:27:29,356 Sanki korkunç bir insanmışım gibi. Bebeğim, cesurca davrandık. 445 00:27:29,731 --> 00:27:31,692 Ailemizi korumak zorundaydık. 446 00:27:39,157 --> 00:27:40,409 Harekete geçtin. 447 00:27:42,035 --> 00:27:44,246 Sana ihtiyacım olunca harekete geçtin. 448 00:27:47,165 --> 00:27:52,504 Onu hastaneye kapatmak, Dr. Lawrence'a gitmek için plan yaptın. 449 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Evet. 450 00:27:58,343 --> 00:28:01,805 Bunu yaptığında kendimi çok güvende hissettim. 451 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Sevgi hissettim. 452 00:28:09,855 --> 00:28:11,189 Sanırım zaten ben de... 453 00:28:18,155 --> 00:28:20,824 Ben de bu duyguya tutunmaya çalışıyordum. 454 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Sana o resimleri o yüzden gönderdim. 455 00:28:30,667 --> 00:28:32,586 Tanrım, şu kahrolası resimler. 456 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 Onları sakladım. 457 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Öyle mi? 458 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 Evet. 459 00:28:54,942 --> 00:28:56,652 Resimler çok hoşuma gitmişti. 460 00:28:58,654 --> 00:29:00,572 Ne sevdiğini iyi bilirim Michael. 461 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 Bunu sen de biliyorsun. 462 00:29:11,333 --> 00:29:15,170 Çok acıktık, pizza falan yemeye gitsek? 463 00:29:15,712 --> 00:29:17,255 Harika bir fikir. 464 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 Eski günlerin hatırına Villa Tronco'ya gitmeye ne dersiniz? 465 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 Jacob? 466 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Wes? 467 00:29:35,941 --> 00:29:38,944 Gelmek ister misin, baba? Uzun zaman oldu. 468 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 Evet. 469 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 Wes, bir dilim daha alsana. 470 00:29:58,964 --> 00:30:00,090 Doydum. 471 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 İsraf yok. 472 00:30:03,301 --> 00:30:05,679 Kris, çocuk doydum dedi. Yapma. 473 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 Annemle böyle konuşma. 474 00:30:20,360 --> 00:30:21,862 Terrance. Hemen dönerim. 475 00:30:24,072 --> 00:30:26,658 - N'aber, adamım? - Mesajlarına bak. 476 00:30:29,953 --> 00:30:34,666 "CÜCEYİ" EVLATLIK VEREN ÖZ ANNE, YETİŞKİN BİR SOSYOPAT OLDUĞUNU REDDETTİ 477 00:30:35,167 --> 00:30:37,418 Olamaz, lanet olsun. 478 00:30:37,419 --> 00:30:39,879 Evet. Biyolojik anne, hastane kayıtları, 479 00:30:39,880 --> 00:30:42,256 doğum belgesi, her şey ortaya çıktı. 480 00:30:42,257 --> 00:30:44,760 Yani sanırım çok kötü oldu? 481 00:30:45,343 --> 00:30:46,678 Çıkmaz yol. 482 00:30:47,721 --> 00:30:49,890 Dokunulmazlık konusunu düşündün mü? 483 00:30:54,770 --> 00:30:57,981 Roller değişse, onun teklifi kabul edeceğini biliyorsun. 484 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Evet. 485 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 Dava kötüye giderse, 486 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 kabul ediyorum. 487 00:31:16,333 --> 00:31:19,169 "O, 20 yıl önce doğurduğum kızım. 488 00:31:20,462 --> 00:31:25,634 Doktorlar bana bebeği bırakmamı, zor bir patolojisi olduğunu söyledi. 489 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 "Hayatını mahvetme" dediler. 490 00:31:28,095 --> 00:31:31,807 Onu hemen bir yetimhaneye bırakmamı istediler." 491 00:31:46,029 --> 00:31:47,739 Ona göstermesek daha iyi. 492 00:31:48,615 --> 00:31:50,158 Nasıl saklayacağız peki? 493 00:31:51,159 --> 00:31:54,496 Korkunç olduğunu biliyorum ama bütün haberlere çıkmış. 494 00:31:55,789 --> 00:32:02,003 Takıntıları yüzünden bir uçağa atlayıp Ukrayna'ya doğru yola çıkabilir. 495 00:32:02,963 --> 00:32:04,005 Hayır. 496 00:32:05,006 --> 00:32:06,258 Merhaba, canım. 497 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 Haberi okudum. 498 00:32:09,219 --> 00:32:10,554 Dava için çok iyi oldu. 499 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 Terrance'a yapacağımı söyledim. 500 00:32:41,918 --> 00:32:43,378 Dokunulmazlık işini yani. 501 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 Hayatım, çok korkuyorum. 502 00:32:54,472 --> 00:32:56,182 Uluslararası dikkat çeken, 503 00:32:56,183 --> 00:32:59,643 sıra dışı evlat edinme davası duruşmaları bugün başlıyor. 504 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Günaydın, canım. 505 00:33:02,272 --> 00:33:03,606 Şunu okudun mu anne? 506 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 "KIZIM, BENİ AFFET" 507 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Ben yalan okumam. 508 00:33:12,782 --> 00:33:14,201 Beş dakikaya çıkıyoruz. 509 00:33:14,826 --> 00:33:19,079 Michael Barnett ve eski eşi Kristine, sekiz yaşındaki evlatlık kızları 510 00:33:19,080 --> 00:33:23,834 Natalia Grace'i terk etmekten, birden fazla ağır ihmal suçuyla yargılanıyor. 511 00:33:23,835 --> 00:33:27,214 Kızın, yetişkin bir dolandırıcı olduğunu iddia ediyorlar. 512 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 Son dakika haberine göre Natalia'nın biyolojik annesi ortaya çıktı. 513 00:33:34,930 --> 00:33:38,182 Kızını, Barnettler'in iddia ettiği gibi 1989 değil, 514 00:33:38,183 --> 00:33:41,268 2003'te doğurduğunu söyledi. 515 00:33:41,269 --> 00:33:45,689 Barnettler'in suçunu kanıtlamak için ihtiyaç duyulan kanıt bu olabilir. 516 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 Kendisini sekiz yaşında, Westfield'da bir eve yerleştirdiler. 517 00:33:50,528 --> 00:33:52,988 Herkesin gözü Tippecanoe İlçe Adliyesinde. 518 00:33:52,989 --> 00:33:59,621 İki tarafın avukatları bu son gelişmeyi tartışmak üzere ön duruşma için toplandı. 519 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 İyisin. 520 00:34:11,800 --> 00:34:13,343 Durun, Terrance nerede? 521 00:34:15,095 --> 00:34:17,471 Sayın Yargıç, eyalet bugün için... 522 00:34:17,472 --> 00:34:19,474 Bir dakika Bayan Starbuck. 523 00:34:20,517 --> 00:34:22,435 Savunma avukatı nerede? 524 00:34:24,980 --> 00:34:28,024 - Affedersiniz Bay Yargıç. - "Sayın Yargıç", lütfen. 525 00:34:28,483 --> 00:34:30,235 Doğru. Sayın Yargıç. 526 00:34:31,611 --> 00:34:33,655 Eski dinleyici, ilk kez davalıyım. 527 00:34:37,534 --> 00:34:41,997 Avukatım Terrance Kinnard asla geç kalmaz. 528 00:34:42,539 --> 00:34:43,622 Yani mümkünse... 529 00:34:43,623 --> 00:34:46,625 Belki kısa bir şey yapabiliriz, ne deniyordu? 530 00:34:46,626 --> 00:34:49,795 - Ara. - Bir ara versek, onu arasam, olur mu? 531 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 Maalesef araya karar veren benim Bay Barnett. 532 00:34:52,882 --> 00:34:56,928 Sayın Yargıç. Yargıç Huss, lütfen özürlerimi kabul edin. 533 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 İki patlak lastik. Tesadüfe bakar mısınız? 534 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 Hoş geldin Terrance. 535 00:35:03,476 --> 00:35:08,022 Müvekkilimin öz annesiyle ilgili son haberler ışığında başladığım gibi, 536 00:35:08,023 --> 00:35:12,652 eyalet, DNA testi için Ukrayna'ya ekip göndermek amaçlı erteleme talep ediyor. 537 00:35:13,737 --> 00:35:15,571 Kusura bakmayın Sayın Yargıç, 538 00:35:15,572 --> 00:35:18,991 sizin gibi hukuk sistemimize büyük saygı duyuyorum. 539 00:35:18,992 --> 00:35:23,496 Bayan Starbuck'ın, Bayan Barnett'in yaşını yeniden tartışmaya açmak için 540 00:35:23,872 --> 00:35:26,832 mahkemeyi kandırmak amacıyla 541 00:35:26,833 --> 00:35:30,794 duruşma günü buraya gelmesi kabul edilemez. 542 00:35:30,795 --> 00:35:34,757 Bayan Barnett yaş değişimi için sayısız dilekçe verdi, 543 00:35:34,758 --> 00:35:36,300 mahkeme hepsini reddetti. 544 00:35:36,301 --> 00:35:41,180 Barnettler ona bir daire kiraladığında bir yetişkin olduğu gerçeği yadsınamaz. 545 00:35:41,181 --> 00:35:43,807 Eyaletin elinde kesin kanıtlar var. 546 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 Barnettler onu terk ettiğinde Natalia sekiz yaşındaymış. 547 00:35:48,855 --> 00:35:50,606 Teşekkürler Bayan Starbuck. 548 00:35:50,607 --> 00:35:52,691 Siz konuyu yeniden açınca, 549 00:35:52,692 --> 00:35:55,778 yüzlerce kez okuduğum evraklara geri dönmem gerekti. 550 00:35:55,779 --> 00:35:58,114 Yeni bir şey gözüme çarptı. İşte. 551 00:36:00,367 --> 00:36:07,289 Bayan Barnett'in 2017 yaş davası kararında temyiz fırsatı tanınmış, kullanmamışlar. 552 00:36:07,290 --> 00:36:12,795 Şimdi, beş yıl sonra temyize başvurarak mahkemenin zamanını boşa harcıyorlar. 553 00:36:12,796 --> 00:36:16,507 Üzgünüm ama o tren şimdiye kadar dünyanın çevresini dolaştı. 554 00:36:16,508 --> 00:36:20,886 Bay Kinnard davayı kaybedeceğini biliyor, o yüzden şu an yılana sarılıyor. 555 00:36:20,887 --> 00:36:23,681 Teknik ayrıntılarla kanıt yok etmeye çalışıyor. 556 00:36:23,682 --> 00:36:28,894 Asıl yılana sarılan, bir magazin haberini ciddiye alan Bayan Starbuck'ın ta kendisi. 557 00:36:28,895 --> 00:36:31,605 Yaş meselesini sinsice mahkemeye sokuyor. 558 00:36:31,606 --> 00:36:35,401 Üzgünüm ama Natalia'nın yaşı meselesi burada sinsice açılmadı. 559 00:36:35,402 --> 00:36:39,155 Bay Barnett'e yöneltilen suçlamaların yarısı yaşa dayanıyor! 560 00:36:39,572 --> 00:36:43,200 Bu yüzden mahkemenin zamanını boşa harcamamak için 561 00:36:43,201 --> 00:36:46,538 bu düzmece suçlamaların düşürülmesini talep etmekteyiz. 562 00:36:47,038 --> 00:36:52,334 Bayan Starbuck, 2017 yılındaki kararı temyize götürmeyi reddettiğiniz doğru mu? 563 00:36:52,335 --> 00:36:54,337 - Evet ama... - Lafınızı unutmayın. 564 00:37:07,851 --> 00:37:09,476 Her şey yoluna girecek. 565 00:37:09,477 --> 00:37:13,188 Bu mahkeme bir ceza davası için emsal teşkil etmeyecektir. 566 00:37:13,189 --> 00:37:17,735 Özellikle de pek çok kez onaylanmış olan hukuk kararlarına saldırmayacaktır. 567 00:37:17,736 --> 00:37:20,612 Eyaletin, Natalia'nın 2017'deki yaş davasına 568 00:37:20,613 --> 00:37:25,617 itiraz etmek için fırsatı vardı ancak bunu reddettiler. 569 00:37:25,618 --> 00:37:31,416 Bayan Barnett'in çocuk olmasına dayanan dört suçlamanın düşürülmesine, 570 00:37:31,958 --> 00:37:35,002 yasal bağımlılığa ilişkin kalan dört suçlamanın 571 00:37:35,003 --> 00:37:36,712 geçerliliğine karar verildi. 572 00:37:36,713 --> 00:37:39,298 Sayın Yargıç, lütfen tekrar gözden geçirin. 573 00:37:39,299 --> 00:37:43,218 Stratejilerinizi belirlemeniz için öğle yemeği arası vereceğim. 574 00:37:43,219 --> 00:37:46,598 Yeniden toplandığımızda şu kurallar geçerli olacaktır. 575 00:37:46,973 --> 00:37:52,353 Kural bir, Natalia'ya çocuk ya da yetişkin denmeyecek. 576 00:37:52,812 --> 00:37:55,606 Yaşı hakkında bir ifade kullanılacaksa, 577 00:37:55,607 --> 00:38:00,153 kendisinden "1989 doğumlu kişi" olarak bahsedilebilir 578 00:38:01,738 --> 00:38:07,702 "Evlat edinme" ve eğitim konuları da yaşıyla ilgisinden yasaklanmıştır. 579 00:38:10,789 --> 00:38:17,003 Kural iki, Natalia'nın yaşının yeniden belirlenmesi konusu da yasaklıdır. 580 00:38:18,129 --> 00:38:21,799 "Kural üç, Natalia'nın yasal yaşı göz önüne alındığında, 581 00:38:21,800 --> 00:38:26,845 zaman aşımı 2014'ten önce işlenen suçların dava konusu edilmesini engellemektedir." 582 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 Bu saçmalık! Ona yaptıkları her şey 2014'ten önce oldu. 583 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Dr. Young, ortopedistiniz. 584 00:38:32,060 --> 00:38:38,857 Kalsın. Büyüme plağı geçti ama yürüteç ve ayakkabı vermediklerine tanıklık eder. 585 00:38:38,858 --> 00:38:40,359 Acısını çok arttırdı. 586 00:38:40,360 --> 00:38:41,652 Göçmenlik belgeleri? 587 00:38:41,653 --> 00:38:44,404 Hayır, doğum günü 2003 görünüyor. 588 00:38:44,405 --> 00:38:48,242 - Sosyal Hizmetler'den Ajan Aguilar? - Çocuklarla ilgileniyorlar. 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,868 Pardon, neler oluyor? 590 00:38:49,869 --> 00:38:53,038 Mesele çocuğu terk etmiş olmaları. Başka ne var? 591 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Engelli yetişkin ihmali. Dört suçlama duruyor. 592 00:38:55,917 --> 00:38:57,752 Beni dövdüklerini söylesek? 593 00:38:58,253 --> 00:39:02,340 İstismara uğramak için çocuk olmaya gerek yok, Facebook mesajları var. 594 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 Facebook mesajlarını kullanamayız. 595 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Ne? Neden olmuyor? 596 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 Artık eş ayrıcalığıyla korunuyorlar. 597 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 İstismar anında çocuk olduğu için 598 00:39:12,100 --> 00:39:14,685 - istisna yapmıştık. - Ama bu haksızlık. 599 00:39:14,686 --> 00:39:17,396 - Bütün sistem hatalı. - Cynthia, lütfen yeter. 600 00:39:17,397 --> 00:39:19,815 Peşini bırakamayacak kadar çok çalıştık. 601 00:39:19,816 --> 00:39:21,317 - Şansımız var. - Yapma. 602 00:39:21,860 --> 00:39:23,319 Saygılı olmaya çalışalım. 603 00:39:29,450 --> 00:39:31,077 Sonu iyi bitmeyecek, canım. 604 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Başka ne yapabilirim ki? 605 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 - Salona dönme zamanı geldi. - Tamam, başarabiliriz. 606 00:39:39,127 --> 00:39:40,128 Tamam. 607 00:39:47,302 --> 00:39:51,055 Indiana Eyaleti'nin Michael Barnett'e karşı açtığı davada, 608 00:39:51,472 --> 00:39:54,684 Tippecanoe Bölgesi Yüksek Mahkemesi oturumu başlamıştır. 609 00:40:22,211 --> 00:40:23,504 Kontrol Tanrı'da. 610 00:40:25,340 --> 00:40:26,549 Bunu sakın unutma. 611 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Unutmam. 612 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 Davalı lütfen ayağa kalksın. 613 00:40:41,689 --> 00:40:43,232 Savunmasını nasıl yapacak? 614 00:40:44,359 --> 00:40:46,110 Suçlu değilim Sayın Yargıç. 615 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Sayın jüri üyeleri, engelli olduğu için, 616 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 Natalia Barnett en basit işleri bile yapamayacak durumdaydı. 617 00:40:56,454 --> 00:40:59,373 Başının çaresine bakacak durumda değildi 618 00:40:59,374 --> 00:41:02,293 ancak Bay Barnett yine de onu terk etti. 619 00:41:03,127 --> 00:41:05,170 Savunması muhakkak sizlere... 620 00:41:05,171 --> 00:41:08,925 Natalia Barnett sizden ve benden farklı görünebilir. 621 00:41:10,426 --> 00:41:13,136 Ancak mükemmel derecede yetkin bir birey. 622 00:41:13,137 --> 00:41:17,516 Yalnız yaşarken yaşadığı zorluklar müvekkilimin suçu değildir. 623 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 Cücelik sendromuna Michael Barnett mi sebep oldu? 624 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 Hiç sanmıyorum. 625 00:41:23,314 --> 00:41:28,360 Dr. Wachter, bize Natalia'nın engelini nasıl fark ettiğinizi anlatabilir misiniz? 626 00:41:28,361 --> 00:41:30,988 Tabii. Chapel Ridge İlkokulu'na gidiyordu. 627 00:41:30,989 --> 00:41:35,742 İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç, avukat ve tanık kararlarınıza uygun davranmıyor. 628 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Kabul edildi. Jüri bu yanıtı görmezden gelecek. 629 00:41:40,081 --> 00:41:42,124 Larue pediatri bölümü çalışanıyım. 630 00:41:42,125 --> 00:41:43,875 - İtiraz ediyorum! - Kabul. 631 00:41:43,876 --> 00:41:48,296 Mantıklı değil. Yalnız yaşayamamasının sebebi engeli değil, çocuk olmaması. 632 00:41:48,297 --> 00:41:51,008 - İtiraz ediyorum. - Bayan Starbuck, dikkat. 633 00:41:51,009 --> 00:41:53,344 - Çocuk olduğunu bilseydim... - İtiraz. 634 00:41:54,679 --> 00:41:57,931 - Tabii alışveriş yapmaz daha... - İtiraz ediyorum. 635 00:41:57,932 --> 00:41:59,725 Bu soruya cevap veremem. 636 00:41:59,726 --> 00:42:01,643 İtiraz ediyorum! 637 00:42:01,644 --> 00:42:03,770 Kesin sonuç veren testler yaptık. 638 00:42:03,771 --> 00:42:05,480 - Çocuk. - İtiraz ediyorum. 639 00:42:05,481 --> 00:42:07,817 - Çocuk olduğunu biliyorlardı! - İtiraz! 640 00:42:08,359 --> 00:42:11,653 Özür dilerim, buradaki kimse gerçekle ilgilenmiyor mu? 641 00:42:11,654 --> 00:42:13,031 İtiraz ediyorum! 642 00:42:13,781 --> 00:42:18,411 Sessizlik! Jüri tanığın son sözlerini görmezden gelecek. 643 00:42:19,287 --> 00:42:21,788 Eyalet yalnız yaşayamayacağınızı söylüyor. 644 00:42:21,789 --> 00:42:25,333 Hesabıma göre, başınızın çaresine bakabilecek yaştaydınız. 645 00:42:25,334 --> 00:42:29,839 Lütfen jüri üyelerine hangi yılda doğduğunuzu söyleyebilir misiniz? 646 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 - Natalia. - Merhaba. 647 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 Ben... 648 00:42:41,768 --> 00:42:42,893 Ben 1989'da... 649 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 Annemle babam mı olacaksınız? 650 00:42:44,729 --> 00:42:46,814 Kabul edersen, bunu çok isteriz. 651 00:42:47,857 --> 00:42:50,068 ...doğmuş bir bireyim. 652 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Lütfen beni bırakma! 653 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 İsterim. Çok isterim. 654 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Lütfen! 655 00:43:01,621 --> 00:43:03,622 Sayın jüri üyeleri 656 00:43:03,623 --> 00:43:08,419 Michael Barnett'e karşı Indiana Eyaleti davasında bir karara vardınız mı? 657 00:43:08,753 --> 00:43:10,129 Vardık Sayın Yargıç. 658 00:43:11,047 --> 00:43:15,259 Duygusal anlar yaşanabileceğini biliyoruz ama lütfen taşkınlık yapmayın. 659 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 Davalı lütfen ayağa kalksın. 660 00:43:26,437 --> 00:43:30,566 Birinci suçlama, sanığı bakmakla yükümlü olduğu kişinin ihmalinden... 661 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 ...suçsuz bulduk. 662 00:43:33,611 --> 00:43:36,571 İkinci madde, suçsuz bulduk. 663 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 Üçüncü madde, suçsuz bulduk. 664 00:43:44,747 --> 00:43:46,874 Ben iyiyim. 665 00:43:48,793 --> 00:43:52,630 Burada saklanmakla akıllılık ediyorsun. Dışarısı resmen sirk gibi. 666 00:43:54,549 --> 00:43:57,717 Michael Barnett, yerde Oscar kazanmaya çalışıyor, 667 00:43:57,718 --> 00:44:00,053 "Tanrı'ya şükürler olsun!" 668 00:44:00,054 --> 00:44:03,599 - Hiç komik değil. - Biliyorum, tatlım. Komik hiç tarafı yok. 669 00:44:03,975 --> 00:44:05,600 Hiç şaşırmadınız, değil mi? 670 00:44:05,601 --> 00:44:07,353 Böyle olacağını biliyordun. 671 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Ben öyle bir şey demedim. 672 00:44:11,816 --> 00:44:14,819 Surat ifaden düşüncelerini saklayabiliyor mu sence? 673 00:44:16,487 --> 00:44:19,991 "Ben demiştim" gibi bir anlam çıkarıyorsan sanırım saklıyor. 674 00:44:20,658 --> 00:44:22,827 Bunun iyi bitmeyeceğini kim söyledi? 675 00:44:24,996 --> 00:44:28,123 - Yardım etmek istedim. - Bana çocuk gibi davranarak mı? 676 00:44:28,124 --> 00:44:33,045 Hayır, sana çok öfkeli bir genç kız gibi davranarak. 677 00:44:34,297 --> 00:44:35,922 Yenilmez gibi davranıyorsun. 678 00:44:35,923 --> 00:44:41,136 Yakın olsan da kimse yenilmez değildir. Tamamen değil, tatlım. 679 00:44:41,137 --> 00:44:46,058 Bunu bilmiyor muyum sence? İkimiz de biliyoruz, böyle bitmeyebilirdi. 680 00:44:47,018 --> 00:44:48,268 Ne ima ediyorsun? 681 00:44:48,269 --> 00:44:49,895 Vesayet duruşması! 682 00:44:49,896 --> 00:44:52,105 O zaman da mı yardım etmek istedin? 683 00:44:52,106 --> 00:44:54,775 Karara itiraz ettirmedin, bizi sen durdurdun! 684 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 Tali, çok bel altı vuruyorsun. 685 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 Bir çocuk olduğumu kanıtlamak için 686 00:45:02,950 --> 00:45:04,577 elimizde onca kanıt vardı. 687 00:45:05,077 --> 00:45:06,662 Öz annem vardı! 688 00:45:07,330 --> 00:45:09,540 Facebook mesajları, doktorlar! 689 00:45:11,167 --> 00:45:13,169 Ama sonsuza kadar böyle kalacağım. 690 00:45:14,086 --> 00:45:15,420 Ölene kadar, 691 00:45:15,421 --> 00:45:19,592 insanlar beni Barnettler'in istediği gibi, bir canavar olarak görecek. 692 00:45:21,344 --> 00:45:25,013 33 yaşında bir canavar, sırf sen yardım etmek istedin diye. 693 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 Yok, hayır. 694 00:45:27,892 --> 00:45:29,518 Bu benim suçum değil, canım. 695 00:45:30,770 --> 00:45:33,230 Suçlanacak bir araba dolusu insan vardı. 696 00:45:33,231 --> 00:45:35,190 Mahkemeler, doktorlar, 697 00:45:35,191 --> 00:45:38,694 olayların farkında olup, kılını kıpırdatmayan her yetişkin. 698 00:45:38,945 --> 00:45:40,488 Ben onlardan biri değilim. 699 00:45:42,156 --> 00:45:43,908 Daha da kötüsün, 700 00:45:44,700 --> 00:45:48,955 bana inanıyor gibi yapıp bundan ibaret olduğumu düşünüyorsun. 701 00:45:50,331 --> 00:45:53,625 Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak bir proje olarak. 702 00:45:53,626 --> 00:45:55,670 Aynı Kristine gibisin! 703 00:45:59,048 --> 00:46:00,341 Böyle mi düşünüyorsun? 704 00:46:03,886 --> 00:46:07,974 Acı çektiğini biliyorum ama acı çeksen de bana böyle davranamazsın. 705 00:46:08,683 --> 00:46:10,226 Kızdığın kişi ben değilim. 706 00:46:11,686 --> 00:46:12,687 Seni seviyorum. 707 00:46:14,063 --> 00:46:15,856 Beni uzaklaştırmak istemezsin. 708 00:46:21,112 --> 00:46:22,697 Artık yetişkin bir kadınım. 709 00:46:24,490 --> 00:46:26,450 Bana ne istediğimi söyleyemezsin. 710 00:46:29,704 --> 00:46:30,705 Peki o zaman. 711 00:46:48,639 --> 00:46:50,850 Hayatıma döndüğüm için başım dönüyor, 712 00:46:51,309 --> 00:46:54,812 üzerimden koca bir yük kalktı resmen. 713 00:46:55,521 --> 00:47:00,234 Derin bir nefes alıp çocukları kurtarmaya geri dönebilirim. 714 00:47:02,820 --> 00:47:03,903 Ben almayayım. 715 00:47:03,904 --> 00:47:05,448 Bunu kutlamalıyız! 716 00:47:10,161 --> 00:47:15,791 Eski reklamcıma e-posta atıp, örümcek ağlarını silmesini söyleyeceğim. 717 00:47:19,962 --> 00:47:21,379 Facebook patlıyor. 718 00:47:21,380 --> 00:47:24,341 O zavallı kıza yaptıkların için hapislerde çürü! 719 00:47:24,342 --> 00:47:25,508 Seni orospu! 720 00:47:25,509 --> 00:47:27,427 Senin gibileri cehennem paklar! 721 00:47:27,428 --> 00:47:28,929 Umarım tecavüz ederler! 722 00:47:32,224 --> 00:47:33,351 Ne? Ne oldu? 723 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Kristine, ne oldu? 724 00:47:39,065 --> 00:47:41,776 İnsanlar hasta, olan şey bu. 725 00:47:42,735 --> 00:47:46,364 Dava resmen kapandı. İnsanlar nasıl beni sorgulayabilir? 726 00:47:47,615 --> 00:47:48,949 Benim de bir sorum var. 727 00:47:52,953 --> 00:47:54,163 Aklıma şey geldi. 728 00:47:55,915 --> 00:47:58,041 Natalia çok daha büyük görünüyordu. 729 00:47:58,042 --> 00:48:00,669 Olgun görünüyordu. 730 00:48:03,547 --> 00:48:07,635 Ne kadar Botox yaptırırsak yaptıralım, hepimiz yaşlanıyoruz. 731 00:48:08,761 --> 00:48:10,054 Kastettiğim o değildi. 732 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 Kris, boyu uzamış. 733 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Göğüsleri büyümüş, kalçası var. 734 00:48:18,145 --> 00:48:20,773 Yüzü genç bir yetişkin gibi görünüyor. 735 00:48:21,232 --> 00:48:22,273 Nereye varacaksın? 736 00:48:22,274 --> 00:48:26,070 Kendi söyledikleri, tanıkların söylemeye çalıştıkları... 737 00:48:27,154 --> 00:48:31,242 Yanılmış olabileceğini düşünmüyor musun hiç? 738 00:48:32,660 --> 00:48:33,828 Dalga mı geçiyorsun? 739 00:48:35,287 --> 00:48:36,704 Kimin tarafındasın Val? 740 00:48:36,705 --> 00:48:39,541 Senin tarafındaydım Kristine. Ama bir çocuksa... 741 00:48:39,542 --> 00:48:40,959 O bir canavar. 742 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 Niye bu hikâyeye tutunan tek kişi sensin? 743 00:48:44,588 --> 00:48:49,051 Onun adına tanıklık etmek isteyen o kadar çok doktor vardı ki. 744 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 Biyolojik annesiyle ilgili çıkan olaylar. Bir tanık bulamadın, değil mi? 745 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 Yani başka insanlardan bunu beklerdim. 746 00:49:01,021 --> 00:49:02,523 En iyi arkadaşımdan değil. 747 00:49:03,149 --> 00:49:05,483 Hain olduğunu kim bilebilirdi? Çocuklar! 748 00:49:05,484 --> 00:49:08,111 Çok aptalmışım. Sana inandım Kristine. 749 00:49:08,112 --> 00:49:09,238 Anne? 750 00:49:09,613 --> 00:49:10,780 Toplanın, gidiyoruz. 751 00:49:10,781 --> 00:49:13,032 Ne? Partiye gidecektik 752 00:49:13,033 --> 00:49:14,742 İyi. Jacob, gidelim. 753 00:49:14,743 --> 00:49:16,370 Kris, ciddi misin? 754 00:49:18,330 --> 00:49:19,623 Kızını kurtardım be. 755 00:49:37,808 --> 00:49:39,310 Sürpriz. 756 00:49:40,769 --> 00:49:43,189 Üzgünüm, nasıl başlayacağımı bilemedim. 757 00:49:45,274 --> 00:49:47,943 Seninle gerçekten konuşmam lazım. 758 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 759 00:49:51,030 --> 00:49:55,451 Michael, yapma. Yırttın işte, dürüstçe konuşabilir miyiz? 760 00:49:56,452 --> 00:49:57,745 Anlamam lazım. 761 00:50:01,415 --> 00:50:02,540 Tamam. 762 00:50:02,541 --> 00:50:04,793 Sadece bir dakikalığına, tamam mı? 763 00:50:06,378 --> 00:50:07,463 Ne oldu? 764 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 Biliyordun, değil mi? 765 00:50:16,597 --> 00:50:20,684 Çocuk olduğumu, onun beni dövdüğünü? 766 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 Bak. 767 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 Bu durum biraz karışık. Anlarsın işte? 768 00:50:31,362 --> 00:50:32,530 Yani... 769 00:50:35,074 --> 00:50:36,283 Sen... 770 00:50:38,202 --> 00:50:43,791 Burada ikimizin de kurban olduğumuzu anlıyorsundur, değil mi? 771 00:50:44,750 --> 00:50:49,462 Kristine beni de kontrol etti. Bunu yıllarca yaptı. 772 00:50:49,463 --> 00:50:55,219 Hâlâ da yapıyor ve benim ona karşı koyacak gücüm yoktu. 773 00:50:55,469 --> 00:51:00,266 Sanırım ikimiz aynı canavarla karşı karşıyaydık. 774 00:51:00,683 --> 00:51:03,811 Bunca zamandır öyleymişiz de haberimiz yokmuş. 775 00:51:05,104 --> 00:51:09,900 Burada da aynı taraftayız. Değil mi? Sana mantıklı geliyor mu? 776 00:51:10,526 --> 00:51:12,194 Ama Michael, ben çocuktum. 777 00:51:13,112 --> 00:51:15,030 Bana babalık yapman gerekiyordu. 778 00:51:25,666 --> 00:51:27,334 Oturmak ister misin? 779 00:51:27,793 --> 00:51:28,794 Tamam. 780 00:51:29,837 --> 00:51:31,589 Bunu kardeşlerine söyleme ama 781 00:51:32,590 --> 00:51:36,093 en çok seninle yalnız vakit geçirmeyi seviyorum. 782 00:51:40,264 --> 00:51:41,682 Biraz müzik ister misin? 783 00:51:51,442 --> 00:51:53,444 Natalia'ya yaptığını hatırlıyorum. 784 00:51:55,654 --> 00:51:57,114 Seni yargılamıyorum. 785 00:51:57,865 --> 00:51:59,325 Suçlamıyorum da sadece... 786 00:52:00,367 --> 00:52:02,036 Sadece söylemek zorundaydım. 787 00:52:02,620 --> 00:52:08,375 Tatlı oğlum benim, etrafında olan biteni anlamak için çok küçüktün. 788 00:52:09,335 --> 00:52:13,088 Sizi olanlardan korumak için elimizden gelen her şeyi yaptık. 789 00:52:13,756 --> 00:52:17,217 Ama beni korumadın. Ben gördüm. 790 00:52:18,177 --> 00:52:21,680 Bununla nasıl yaşayacağımı bilmiyorum. Sen nasıl yaşıyorsun? 791 00:52:23,641 --> 00:52:26,643 Anne, lütfen. Duruşma bitti. 792 00:52:26,644 --> 00:52:27,811 Aynen öyle! 793 00:52:30,022 --> 00:52:31,857 Yani konuşacak bir şey kalmadı. 794 00:52:37,613 --> 00:52:43,535 Habere göre, doktorlar annesine, Natalia büyüyünce işe yaramaz8 demiş. 795 00:52:45,371 --> 00:52:48,582 Natalia'yı eve götürmese hayatının daha iyi olacağını. 796 00:52:49,625 --> 00:52:51,834 Sana benim için dediklerine benziyor. 797 00:52:51,835 --> 00:52:55,046 Aynı şey değil, hiç aynı şey değil. Sakın öyle deme! 798 00:52:55,047 --> 00:52:57,174 Bu konuşmanı binlerce kez dinledim. 799 00:52:57,841 --> 00:52:59,926 Okumayı, ayakkabılarını bağlamayı 800 00:52:59,927 --> 00:53:03,138 sarılıp, beni sevdiğini söylemeyi hiç öğrenemeyecekti. 801 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 Neredeyse geldik. 802 00:53:13,107 --> 00:53:14,525 Bunu neden yaptınız? 803 00:53:16,151 --> 00:53:17,444 Neden evlat edindiniz? 804 00:53:18,237 --> 00:53:23,951 Sadece kendi adıma konuşabilirim, bir kızım olmasını çok istiyordum. 805 00:53:24,660 --> 00:53:25,828 Ama neden? 806 00:53:29,873 --> 00:53:31,792 Hep aynı şeyi söylüyorum. 807 00:53:33,335 --> 00:53:37,047 Gerçekten çok kötü bir ruh hâlindeydim. 808 00:53:37,631 --> 00:53:40,467 Sadece daha iyi hissetmek istiyordum. 809 00:53:43,095 --> 00:53:47,181 Yani seni daha iyi hissettirdim, sonra bana ihtiyacın kalmadı mı? 810 00:53:47,182 --> 00:53:50,602 Hayır, öyle demek istemedim. Beni anlamaya çalış. 811 00:53:52,104 --> 00:53:57,401 Sana olabildiğince uzun süre tutunmaya çalışan bendim. 812 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 Ben kötü bir adam değilim, değil mi? 813 00:54:03,866 --> 00:54:07,369 Ben sadece herkesi mutlu etmeye çalışıyordum. 814 00:54:09,204 --> 00:54:11,289 Öyle bakma. Ne yapmamı istiyorsun? 815 00:54:11,290 --> 00:54:13,125 Cidden, ne istersen yaparım. 816 00:54:14,209 --> 00:54:16,378 Yaptığın şeyi itiraf edebilir misin? 817 00:54:17,755 --> 00:54:19,548 Canımı yaktığını? 818 00:54:22,134 --> 00:54:23,135 Ben... 819 00:54:24,678 --> 00:54:26,138 Canını yakan Kristine'di. 820 00:54:27,723 --> 00:54:34,646 Michael, senin de canını yaktıysa, neler olduğunu biliyorsan, 821 00:54:35,773 --> 00:54:37,357 neden onu durdurmadın? 822 00:54:38,734 --> 00:54:44,198 Madem beni seviyordun, neden bir şey yapmadın? 823 00:54:53,165 --> 00:54:55,501 Canı yanan başkasının canını yakar. 824 00:54:57,753 --> 00:54:59,505 Ama buna gerek yoktu. 825 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 Benimle dalga mı geçiyorsun? 826 00:55:04,218 --> 00:55:05,801 Onun burada ne işi var? 827 00:55:05,802 --> 00:55:07,053 Senin ne işin var? 828 00:55:07,054 --> 00:55:10,599 Kalacak yere ihtiyacım var. Val'in evinde gaz kaçağı var. 829 00:55:11,642 --> 00:55:12,851 Burada kalamazsın. 830 00:55:13,519 --> 00:55:15,686 Ailem evde. Motel bulman gerek. 831 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 Senin yüzünden param bitti Michael. 832 00:55:19,441 --> 00:55:23,987 Seni duruşmada gördüm Natalia, selam vermek istedim ama emin olamadım. 833 00:55:25,864 --> 00:55:27,658 Selam verebilirsin. 834 00:55:28,951 --> 00:55:35,414 "Uzunca düşündüm, sana yardım etmem gerekirdi" de demek istemiştim. 835 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Jacob, bu kadar yeter. 836 00:55:39,962 --> 00:55:43,090 Senden korkmamızı sağladı ama sen sadece bir çocuktun. 837 00:55:44,049 --> 00:55:45,384 Onu dinlememeliydim. 838 00:55:46,635 --> 00:55:48,011 Çok özür dilerim. 839 00:55:51,848 --> 00:55:52,933 Önemli değil. 840 00:55:53,934 --> 00:55:56,435 Sorun değil, sen de daha çocuktun. 841 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 Tamam, büyükannene gidelim. 842 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 İstediğimi sanmıyorum. 843 00:56:04,027 --> 00:56:06,405 Burada mı kalmak istiyorsun? 844 00:56:14,746 --> 00:56:15,956 Peki. 845 00:56:17,249 --> 00:56:18,875 Her yer hain doluymuş. 846 00:56:21,461 --> 00:56:22,588 Her yer. 847 00:56:38,437 --> 00:56:39,478 Nasıl geçti? 848 00:56:39,479 --> 00:56:41,064 Kristine geldi. 849 00:56:42,149 --> 00:56:43,358 Jake de geldi. 850 00:56:47,863 --> 00:56:49,114 Özür dilerim. 851 00:56:50,157 --> 00:56:51,575 Seninle gelmeliydim. 852 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Onunla tek başına yüzleşmemeliydin. 853 00:57:01,835 --> 00:57:06,131 Sorun değil. Artık onunla başa çıkmayı öğrendim. 854 00:57:09,134 --> 00:57:10,260 Bu kadın... 855 00:57:10,677 --> 00:57:12,888 Bilmiyorum, hâlâ karar veremedim. 856 00:57:13,263 --> 00:57:15,557 Sence anlattığı hikâyeye inanıyor mu? 857 00:57:16,683 --> 00:57:19,269 Kimin umurunda? Ondan başka kimse inanmıyor. 858 00:57:35,452 --> 00:57:36,662 Yatağa geliyor musun? 859 00:57:40,207 --> 00:57:41,208 Geliyorum. 860 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 NATALIA GRACE 7 YAŞINDA 861 00:58:04,648 --> 00:58:07,608 Natalia doğduktan sonra, doktor onu bırakmamı, 862 00:58:07,609 --> 00:58:10,778 normal bir hayat yaşayamayacağını söylediler. 863 00:58:10,779 --> 00:58:13,864 Onun için yapabileceğim bir şey olmadığını söyledi. 864 00:58:13,865 --> 00:58:19,746 Gençsin dediler. "24 yaşındasın, hayatını mahvetme." 865 00:58:37,347 --> 00:58:39,141 Böyle olsun istememiştim. 866 00:58:40,517 --> 00:58:42,102 Hayâl kırıklığına uğrattık. 867 00:58:43,645 --> 00:58:44,938 Özür dilerim. 868 00:58:47,816 --> 00:58:49,776 Kürsüde yalana zorladıkları için. 869 00:58:52,320 --> 00:58:54,573 İnsanlar gerçek seni göremediği için. 870 00:58:57,534 --> 00:58:58,869 Bıraktığın için sağ ol. 871 00:59:19,222 --> 00:59:21,183 Tally, sen mi geldin? Buraya gel! 872 00:59:23,018 --> 00:59:26,021 Onun için yapabileceğim bir şey olmadığını söyledi. 873 00:59:27,230 --> 00:59:28,814 Gençsin dediler. 874 00:59:28,815 --> 00:59:32,276 "24 yaşındasın, hayatını mahvetme." 875 00:59:32,277 --> 00:59:33,819 Evet, izledim. 876 00:59:33,820 --> 00:59:37,907 Hayır, onu demiyorum. Baksana. "Seni seviyoruz Natalia." 877 00:59:37,908 --> 00:59:39,909 "Sen dünyaya gelen bir ışıksın." 878 00:59:39,910 --> 00:59:41,869 "Tanrı sana güç verdi Natalia." 879 00:59:41,870 --> 00:59:43,621 "Aynen öyle. Yürü kızım!" 880 00:59:43,622 --> 00:59:44,914 "Çok güçlüsün!" 881 00:59:44,915 --> 00:59:47,292 Ne? Bu adam seninle evlenmek istiyor. 882 00:59:47,667 --> 00:59:50,753 YouTube videolarına bayılıyorum. Çok komik ve iyisin. 883 00:59:50,754 --> 00:59:53,423 {\an8}Senden şüphe ettiğim için kötü hissediyorum. 884 00:59:54,007 --> 00:59:56,134 "Umarım şüphe edenler susar." 885 00:59:56,426 --> 00:59:58,052 "Senin için dua ediyoruz." 886 00:59:58,053 --> 00:59:59,887 "İçin de dışın da çok güzel." 887 00:59:59,888 --> 01:00:01,972 - "Çok cesursun." - "Savaşçısın." 888 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 "Dünyayı hak ediyorsun." 889 01:00:03,892 --> 01:00:07,061 - "İyileşme zamanı." - "Keşke onun gibi güçlü olsam." 890 01:00:07,062 --> 01:00:08,562 Mahkeme kararı yanlış. 891 01:00:08,563 --> 01:00:10,356 Natalia Grace bir savaşçı! 892 01:00:10,357 --> 01:00:12,525 Kim olduğuna karar veremezler. 893 01:00:12,526 --> 01:00:15,778 Korkunç bir hikâye ama o inanılmaz biri. 894 01:00:15,779 --> 01:00:17,613 Kimse onu alaşağı edemez. 895 01:00:17,614 --> 01:00:19,199 Yanındayız Natalia. 896 01:00:20,158 --> 01:00:21,409 Seviliyorsun. 897 01:00:27,123 --> 01:00:29,542 Bu dizinin çekimleri tamamlandıktan sonra 898 01:00:29,543 --> 01:00:33,379 Antwon ve Cynthia Mans hakkında taciz iddiaları gün yüzüne çıktı. 899 01:00:33,380 --> 01:00:39,009 Kendileri, tıpkı Kristine Barnett gibi, masum olduklarını iddia ediyorlar. 900 01:00:39,010 --> 01:00:42,555 Ne var ki 2024 yılında, bir göçmenlik avukatının yardımıyla, 901 01:00:42,556 --> 01:00:47,101 Natalia, doğum tarihini resmi olarak 4 Eylül 2003 olarak düzelten 902 01:00:47,102 --> 01:00:49,186 bir ABD pasaportu aldı 903 01:00:49,187 --> 01:00:54,901 ve bu dizi yayımlandığında kendisi 21 yaşında olacak. 904 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal