1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 “이 시리즈는 법정 절차와 미디어를 통해 부각된〟 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,420 “관련자들의 특정 주장을 보여 준다〟 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,005 “여러 쟁점을 반영하여 드라마화했으며〟 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 “특정 주장이 진실이라고 말할 의도는 없다〟 5 00:00:07,841 --> 00:00:09,258 “인물, 장면, 대사 일부 사건들은〟 6 00:00:09,259 --> 00:00:10,843 “극적 효과를 위해 변형 및 각색되었다〟 7 00:00:10,844 --> 00:00:12,930 {\an8}“이번 화는 바넷 부부와 나탈리아 그레이스의〟 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,390 지금 지내는 가족이 법적으로 그 애의 9 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 - 후견인이 되고 싶다나 봐 - 나이가 정정돼 10 00:00:19,061 --> 00:00:21,854 그리고 우리가 아동을 유기했다고 주장하겠지 11 00:00:21,855 --> 00:00:24,148 나이가 정정됐을 때 적법한 절차를 보장받지 못했죠 12 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 판결을 뒤집을 수 있을 거예요 13 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - 당신이 가 줘 - 지금? 14 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 오늘 데이트하기로 했잖아 15 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 이걸 해결하기 전까지 데이트는 없어 16 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 지난 이야기 17 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 어떤 근거로 나탈리아의 나이를 정정하셨죠? 18 00:00:37,329 --> 00:00:39,288 의사 소견서들도 있고 19 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 이민 서류들도 있어요 20 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 죄송합니다 스크롤을 너무 내렸네요 21 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 그래도 접근 금지는 풀리셨네요 22 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 제게 보낼 사진이 아닌 것 같아요 23 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 모두 일어서 주세요 24 00:00:48,298 --> 00:00:52,094 우리는 나탈리아의 법적 후견인으로 남을 겁니다 25 00:00:52,469 --> 00:00:54,053 아직 항소할 수 있어 방법을 찾아보자 26 00:00:54,054 --> 00:00:55,721 절대 안 돼요, 안 해요 27 00:00:55,722 --> 00:00:58,308 - 말도 못 해 봤잖아요 - 난 얘 엄마예요, 안 돼요! 28 00:00:58,642 --> 00:01:00,726 누구야? 나 보라고 찍은 거 아니잖아 29 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 미친 사람처럼 왜 그래 30 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 세상에, 나 이제 더는 못 하겠어 31 00:01:06,191 --> 00:01:08,694 그래서 어쩔 건데? 날 떠나서 뭘 할 거야? 32 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 침대에서도 겨우 일어나면서 33 00:01:10,404 --> 00:01:13,949 날 그렇게 생각한다면 대체 왜 나랑 사는 거야? 34 00:01:14,241 --> 00:01:15,741 양육권 분쟁에 도움이 될 35 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 전 부인에 대한 정보는 없을까요? 36 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 그럼 나탈리아가 아이란 걸 알았다는 겁니까? 37 00:01:20,956 --> 00:01:22,874 네, 우린 그 애가 아이인 걸 알았어요 38 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 날 이해하더라니까 아들들을 되찾게 도와주겠대 39 00:01:25,961 --> 00:01:28,713 그 애가 아이라는 걸 당신도 알았다고 말했으면 40 00:01:28,714 --> 00:01:30,464 당신도 유죄를 받을 거야 41 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 여기서 유죄를 받으면 75년을 감옥에서 보내게 될 거야 42 00:01:33,677 --> 00:01:36,262 우리에겐 자연스러운 이점이 있죠 사람들은 나탈리아를 보고 43 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 기괴하다고 생각할 거고 44 00:01:38,849 --> 00:01:41,183 하나가 되어 대응해야 해요 45 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 사람들은 화목한 미국인 가정을 좋아하죠 46 00:02:33,862 --> 00:02:37,658 굿 아메리칸 패밀리 47 00:02:38,742 --> 00:02:41,286 모두가 궁금해하는 질문이 있어요 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,830 {\an8}당신은 22살 먹은 사기꾼이었나요? 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,875 {\an8}아니면 목숨을 담보로 방치당한 8살 아이였나요? 50 00:02:47,876 --> 00:02:49,293 {\an8}“닥터 필〟 51 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 {\an8}웃기는 질문인가요? 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 {\an8}아니요 53 00:02:53,090 --> 00:02:56,217 {\an8}누군가 사람들에게 박사님 이름이 54 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 {\an8}닥터 필이 아니라 닥터 윌이라고 말하고 다니는 걸 상상해 봐요 55 00:02:59,930 --> 00:03:04,517 {\an8}그렇게 점점 말이 퍼져서 당신이 아무리 아니라고 해도 56 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}다들 이러는 거예요 '저기 봐, 닥터 윌이다' 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 {\an8}그러니까 그 말은... 58 00:03:09,064 --> 00:03:10,231 {\an8}전 8살이었어요 59 00:03:10,232 --> 00:03:14,277 {\an8}제 나이는 제가 알죠 박사님이 자기 이름을 알 듯이요 60 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}하지만 사람들에게 22살이라고 했잖아요 61 00:03:17,364 --> 00:03:19,324 {\an8}크리스틴이 거짓말하게 훈련시켰으니까요 62 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 {\an8}제가 혼자 사는 어린애라는 걸 사람들이 모르게 하려고요 63 00:03:24,788 --> 00:03:28,249 {\an8}그럼 바넷 부부가 계속 주장하는 64 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 {\an8}공포 영화 같은 일화들은요? 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 {\an8}침실에서 칼을 들고 서 있었다던데요? 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}당연히 새빨간 거짓말이죠 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,508 {\an8}크리스틴의 커피에 독극물을 탄 건요? 68 00:03:37,509 --> 00:03:40,886 {\an8}전 크리스틴이 시킨 대로 주방을 청소하고 있었어요 69 00:03:40,887 --> 00:03:44,056 {\an8}크리스틴이 마실 커피 옆에서 스프레이 통을 들고 서 있었는데 70 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 {\an8}막 비명을 지르더라고요 71 00:03:45,684 --> 00:03:50,438 {\an8}크리스틴 바넷은 당신이 자신을 전기 울타리로 밀었다고도 했어요 72 00:03:50,439 --> 00:03:55,651 {\an8}자기가 넘어져 놓고 제가 밀쳤다며 난리를 쳤어요 73 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}그 울타리 소유주인 농부와 저희 변호사가 얘기해 봤는데 74 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 {\an8}전기가 흐르지도 않았대요 75 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 {\an8}그럼 다 꾸며 냈다는 거네요 대체 왜요? 76 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}나탈리아가 처음 우리랑 살기 시작했을 때 77 00:04:12,711 --> 00:04:15,379 {\an8}가끔 공격적인 행동을 보이면 이런 생각이 들었죠 78 00:04:15,380 --> 00:04:19,301 {\an8}'이렇게 상처받은 아이는 어떻게 보듬어 줘야 하지?' 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 {\an8}넌 내게 짐이 아니라 빛이야 80 00:04:25,932 --> 00:04:30,645 {\an8}하지만 크리스틴은 하나의 프로젝트처럼 입양한 것 같아요 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,398 {\an8}자신이 구해야 할 또 다른 장애아 프로젝트요 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,942 {\an8}그러다 점점 감당하기 힘들어지고 자기가 생각했던 83 00:04:36,943 --> 00:04:41,198 {\an8}모범적인 엄마가 못 되자 나탈리아를 제거하려고 한 거죠 84 00:04:41,907 --> 00:04:46,828 {\an8}이제 법정 싸움이 됐는데 그걸로 뭘 얻고 싶은가요? 85 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}예전에 제가 바란 건 제 진짜 나이로 돌아가서 86 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 {\an8}여기 계신 부모님께 합법적으로 입양되는 거였어요 87 00:04:57,172 --> 00:05:00,967 {\an8}물론 지금도 그건 원해요 하지만 제 또 다른 바람인 88 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 {\an8}다시 아이로 돌아가는 건 이제 불가능하죠 89 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 {\an8}전 16살이고 너무 늦었어요 90 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 {\an8}그럼 이제 뭘 원해요? 91 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 {\an8}정의를 원해요 92 00:05:16,191 --> 00:05:18,359 {\an8}바넷 부부가 감옥에서 죗값을 치렀으면 좋겠어요 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 {\an8}어이가 없네, 저거 꺼요 94 00:05:20,487 --> 00:05:23,155 {\an8}저 화난 얼굴 좀 봐요 소름이 끼치죠 95 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 {\an8}“2022년〟 96 00:05:24,241 --> 00:05:26,117 {\an8}쟤를 보는 것만으로도 혈압이 올라요 97 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 제 몸에 안 좋다고요 98 00:05:27,786 --> 00:05:30,037 정말 이상하네요 저는 저 영상을 보고 99 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 피로가 완전 싹 풀리던데 100 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 이러려고 날 불렀어요? 괴롭히고 조롱하려고? 101 00:05:36,211 --> 00:05:39,840 테런스, 제 의뢰인에게 전화로 한 말을 해 줄래요? 102 00:05:40,298 --> 00:05:43,384 보기 힘든 건 알지만 저 인터뷰 이후 3년 동안 103 00:05:43,385 --> 00:05:46,847 나탈리아의 이야기는 점점 더 비판적이 되어 갔죠 104 00:05:47,514 --> 00:05:50,933 저희 팀이 나탈리아의 증언과 브이로그 일부를 정리 중입니다 105 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 지난주엔 이걸 올렸어요 106 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 저희는 제 수술비 마련을 위해 모금을 받기 시작했어요 107 00:05:58,191 --> 00:06:02,820 저도 구걸하기는 싫지만 의사 선생님 말씀이 108 00:06:02,821 --> 00:06:05,447 제가 어릴 때 바넷 부부가 제대로 치료해 줬다면 109 00:06:05,448 --> 00:06:07,783 고통이 덜했을 거라고... 110 00:06:07,784 --> 00:06:11,161 이걸 다 합치면 주 정부가 어떤 주장을 펼칠지 감이 오죠 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 다음 주 마이클의 재판과 그 후 당신의 재판에서요 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,125 나탈리아는 해를 안 끼쳤지만 113 00:06:16,126 --> 00:06:18,252 당신들은 나탈리아에게 심각한 피해를 입혔죠 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,547 - 말도 안 돼요 - 끝까지 들어 115 00:06:21,089 --> 00:06:24,258 두 분은 서로 이견이 있긴 해도 116 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 언론과 여론을 상대할 땐 죽이 잘 맞았죠 117 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 하지만 이제 법원을 상대해야 해요 118 00:06:28,763 --> 00:06:33,018 유능한 저희 팀도 확실한 증인을 찾진 못했어요 119 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 마이클의 일이 잘 풀리면 120 00:06:36,354 --> 00:06:38,690 당신에 대한 기소도 취하될 가능성이 높습니다 121 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 그러니까 당신 이야기를 확실히 증명해 줄 수 있는 122 00:06:43,904 --> 00:06:45,988 사람들을 알려 줬으면 좋겠어요 123 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 우리 이야기겠죠 124 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 그 일들을 본 건 당신이잖아요 125 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 미안하지만 마이클 때문에 우리가 이 지경이 된 거예요 126 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 그래요? 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 저 여자가 있으면 얘기 안 할래요 128 00:06:57,626 --> 00:07:00,669 젠, 괜찮으면 자리 좀 비켜 줄래요? 129 00:07:00,670 --> 00:07:01,962 안 괜찮은데요 130 00:07:01,963 --> 00:07:05,466 마이클, 젠 미안하지만 협조해 줘요 131 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 잠깐만요 132 00:07:08,470 --> 00:07:10,680 크리스틴이 편안하게 얘기했으면 좋겠어요 133 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 우린 크리스틴의 도움이 필요해 134 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 알았어, 책 읽고 있을게 135 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 그래, 고마워 136 00:07:47,509 --> 00:07:50,344 엄마는 제가 너무 집착한다고 진정하라고 하시는데 137 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 집착하는 게 당연하죠 이건 제 인생이에요 138 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 신경 쓰지 말라는 게 아니야 139 00:07:56,059 --> 00:07:58,060 근데 식사하고 소변보는 것도 잊을 정도니까... 140 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 그만 좀 해요 141 00:07:59,771 --> 00:08:01,939 얼마 전엔 화들짝 놀랐어요 142 00:08:01,940 --> 00:08:04,693 화장실에서 크리스틴 바넷의 목소리가 들려서요 143 00:08:04,943 --> 00:08:07,778 알고 보니 나탈리아가 화장실에서 페이스북을 스토킹하고 있었죠 144 00:08:07,779 --> 00:08:08,904 스토킹하는 거 아니에요 145 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 스토킹 얘기는 못 들은 척할게요 146 00:08:11,408 --> 00:08:14,159 그보다 우리의 전략에 집중해 주세요 147 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 자, 우린 이 두 가지에 집중해야 해요 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 첫째, 나탈리아의 신용을 떨어뜨리는 거죠 149 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 믿을 수 없는 소시오패스로 보이게 만들어야 해요 150 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 둘째, 두 분이 성인인 자녀를 최선을 다해 부양하려 한 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,426 좋은 부부였다는 걸 보여 주는 겁니다 152 00:08:29,718 --> 00:08:33,263 그럼 나이부터 시작하죠 누가 진술해 줄 수 있을까요? 153 00:08:34,597 --> 00:08:35,974 퍼스트 패스는 조사해 봤나요? 154 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 생년월일도 바꾸고 서류도 위조했어요 155 00:08:39,394 --> 00:08:40,936 집단 소송을 당했었죠 156 00:08:40,937 --> 00:08:45,524 그 소송은 나탈리아의 나이를 의심하게 하긴 하지만 157 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 확실히 증명하는 건 아니에요 다른 사람 없어요? 158 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 로런스 박사 외의 의사들은요? 159 00:08:52,157 --> 00:08:56,745 내가 또 이런 상황에 휘말리다니 160 00:08:57,704 --> 00:08:59,371 이건 말 그대로 지옥이에요 161 00:08:59,372 --> 00:09:00,497 알겠습니다 162 00:09:00,498 --> 00:09:04,251 그럼 주변인들 중에 163 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 나탈리아의 행동과 폭력에 대해 말해 줄 사람을 생각해 보죠 164 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 학교 사람은 어때요? 165 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 “증인 목록 학교〟 166 00:09:11,843 --> 00:09:14,970 워크터 박사님, 변호인 측은 나탈리아의 행동에 167 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 문제가 있어서 퇴학당했다고 주장할 거예요 168 00:09:18,141 --> 00:09:21,560 네, 제가 듣기론 바넷 부인이 나탈리아랑 있으면 169 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 다른 아이들이 위험해서 학교를 안 보냈다고 한다더군요 170 00:09:24,856 --> 00:09:28,901 {\an8}애들을 괴롭히고 보행기로 들이받았다던데 그건 말도 안 돼요 171 00:09:28,902 --> 00:09:30,110 {\an8}저 사람은 안 돼요 172 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 제가 장애아 대하는 법을 지적하자 절 진상 부모 취급했죠 173 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 {\an8}나탈리아는 참 착했어요 예의 바르고 재밌는 아이였죠 174 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 {\an8}솔직히 제가 불편했던 건 엄마 쪽이었어요 175 00:09:40,371 --> 00:09:45,167 {\an8}제가 접근성 교육을 제안했는데 그들은 비웃으며 반대했죠 176 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 {\an8}나탈리아에게 정말 엄격하고 못되게 굴었어요 177 00:09:48,129 --> 00:09:51,423 {\an8}근데 그 얘기를 언급하면 버럭 화를 내면서 178 00:09:51,424 --> 00:09:54,844 {\an8}자기는 특별한 아이들을 대변하는 사람이라고 말했죠 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,388 뉴저지에 사는 엄마는 어때? 180 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 우리랑 같은 문제가 있었잖아 181 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 “증인 목록 뉴저지 엄마〟 182 00:10:00,975 --> 00:10:05,270 {\an8}저희 집에 찾아와서 나탈리아가 치료받게 위해 돈을 훔쳐가는 183 00:10:05,271 --> 00:10:07,649 {\an8}사기꾼 같다고 했어요 184 00:10:09,150 --> 00:10:13,362 {\an8}영화 '오펀'과 똑같다고 계속 그러더라고요 185 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 {\an8}당신은 그게 납득이 됐어요? 186 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}그 애가 사기꾼이라는 거요? 아니요 187 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 {\an8}- 그때 걔는 7살이었는걸요 - 그 여자는 안 돼 188 00:10:22,122 --> 00:10:24,498 법정에서 어떻게 할 것 같아? 이렇게 말할까? 189 00:10:24,499 --> 00:10:28,128 '네, 전 걔가 성인인 걸 알았고 다른 가족에게 떠넘겼어요' 190 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 거짓말을 하겠지 191 00:10:30,171 --> 00:10:32,382 그럼 왜 나탈리아를 포기했죠? 192 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 {\an8}우리가 준비했던 것보다 더 많은 게 필요한 애였어요 193 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 {\an8}그래서 더 나은 환경을 갖춘 집으로 보내는 게 194 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 {\an8}옳은 일이라고 생각했죠 195 00:10:47,981 --> 00:10:49,731 {\an8}제가 저지른 일을 용서할 수 없을 거예요 196 00:10:49,732 --> 00:10:51,984 {\an8}당신한테 솔직하게 말해 주긴 했잖아 197 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 아들 생일에 대한 거랑 나탈리아가 돈을 훔친 거 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 그때랑은 다르지 199 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 길거리에서 하는 얘기랑 법정에서 하는 얘기가 같아? 200 00:11:01,619 --> 00:11:04,037 절대 사실대로 말 안 할 거야 자기 책임도 있으니까 201 00:11:04,038 --> 00:11:07,375 좋아요, 그럼 정신병원은요? 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 {\an8}전 라루 정신병원 소아병동 간호사예요 203 00:11:10,545 --> 00:11:13,882 {\an8}제가 근무할 때 나탈리아의 나이가 바뀌었죠 204 00:11:15,300 --> 00:11:17,843 {\an8}그때 전 정신병원 성인병동에 어린애가 입원해서 205 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 {\an8}무슨 일이 생길까 봐 걱정했어요 206 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 {\an8}하지만 법원 명령이라 어쩔 수가 없었죠 207 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 나탈리아는 사람들의 동정심을 얻는 데 아주 능숙해요 208 00:11:27,896 --> 00:11:30,690 특히 마음 약한 사람들을 노렸죠 마이클한테도 그랬어요 209 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 소시오패스의 특징이에요 남을 조종하는 거죠 210 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 소시오패스 얘기가 어디서 나왔는지 모르겠네요 211 00:11:38,406 --> 00:11:42,117 {\an8}나탈리아는 밝고 호기심 많고 공감 능력이 뛰어났어요 212 00:11:42,118 --> 00:11:45,454 {\an8}어머니의 주장과 달리 그런 진단은 받은 적이 없죠 213 00:11:45,455 --> 00:11:46,455 “증인 목록 정신병원〟 214 00:11:46,456 --> 00:11:49,124 우리 편을 들어 줄 사람이 아무도 없는 거야? 215 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 없긴 왜 없어? 그런 사람 많아 216 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 이웃은 어때요? 217 00:11:54,088 --> 00:11:55,505 내가 경찰을 부르지 말라고 218 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 빌다시피 했던 사람이 있어요 219 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 {\an8}항상 먹을 걸 달라고 하거나 휴대폰을 빌려달라고 했죠 220 00:12:00,803 --> 00:12:04,139 {\an8}안 씻어서 더러웠고요 참 별나다고 생각했는데 221 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 {\an8}이제야 모든 게 이해되네요 222 00:12:09,646 --> 00:12:13,440 {\an8}제 손자한테 한 짓 때문에 너무 화가 났었지만 223 00:12:13,441 --> 00:12:16,486 {\an8}그때 그 애는 제 손자보다도 어렸던 거죠 224 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 저 사람도 안 되겠네 225 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 난 망했어 226 00:12:24,827 --> 00:12:27,829 걔가 날 그 전기 울타리에서 통구이로 만들었으면 좋았을 텐데 227 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 맙소사 228 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 지금 이게 더 끔찍해 229 00:12:31,751 --> 00:12:32,626 “이웃〟 230 00:12:32,627 --> 00:12:36,838 {\an8}나탈리아가 이걸 알면 좋겠어요 그때 제가 사정을 알았더라면 231 00:12:36,839 --> 00:12:43,304 {\an8}뭔가 조치를 취했을 거란 거요 그 애가 정의를 실현하길 빌어요 232 00:12:46,224 --> 00:12:50,143 탤리가 저 사람에게 처음으로 22살이라고 했는데 괜찮을까요? 233 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 크리스틴이 그러라고 했으니까요 234 00:12:52,063 --> 00:12:53,814 그건 나도 이해해 235 00:12:53,815 --> 00:12:56,191 난 판사님도 그걸 이해해 주실지 물어보는 거야 236 00:12:56,192 --> 00:12:58,819 심리학자가 와서 강압에 대해 설명할 거예요 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,196 나탈리아가 겪은 스톡홀름 증후군이요 238 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 그럼 자신 있는 거예요? 걱정되는 것도 없고요? 239 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 그만해요, 느낌이 좋다잖아요 240 00:13:06,369 --> 00:13:08,245 아니, 그런 말은 안 했어 241 00:13:08,246 --> 00:13:09,956 낙관주의는 내 체질에 안 맞거든 242 00:13:10,623 --> 00:13:13,750 선량해 보이는 부부가 왜 그런 끔찍한 짓을 하는지 243 00:13:13,751 --> 00:13:17,213 배심원단에게 설명할 수 있는 명확한 증거가 있었으면 좋겠어 244 00:13:17,588 --> 00:13:20,383 너에 대한 얘기가 있는지 그들의 문자를 샅샅이 뒤졌지만 245 00:13:20,758 --> 00:13:21,843 거의 아무것도 없었어 246 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 잠깐만요 그 사람 페이스북 확인했어요? 247 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 왜? 248 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 크리스틴은 페이스북에서 사니까 분명히 메신저도 쓸 거예요 249 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 게이브? 250 00:13:37,275 --> 00:13:39,818 바넷의 페이스북 메시지를 제공받을 수 있을까? 251 00:13:39,819 --> 00:13:41,278 재판이 이틀 남지 않았나요? 252 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 맞아, 그래서? 253 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 기다리게 해서 미안해 254 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 내 관짝에 못질하는 게 생각보다 오래 걸렸어 255 00:13:58,838 --> 00:14:02,716 그래? 크리스틴 바넷이 와서 당신을 구해 주지 않았어? 256 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 맙소사, 인정사정없더라 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 고문당하는 것 같았어 흠씬 두들겨 맞았지 258 00:14:08,973 --> 00:14:10,515 재판은 권투예요 259 00:14:10,516 --> 00:14:12,477 서로 주먹을 날리고 맞는 거죠 260 00:14:13,686 --> 00:14:18,858 그래서 극단적인 선택에 대해 논의하고 싶어요 261 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 최후의 수단이 필요할 수도 있으니까요 262 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 말해 봐요 263 00:14:25,990 --> 00:14:28,825 일이 우리 뜻대로 안 될 경우 264 00:14:28,826 --> 00:14:32,538 크리스틴에게 불리한 증언을 하면 처벌을 면제해 줄 것 같아요 265 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 주 정부는 마이클보다 크리스틴을 더 원하거든요 266 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 정말요? 267 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 그렇게 할 수 있겠어요? 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 네, 당연히 할 수 있죠 269 00:14:55,645 --> 00:14:57,688 크리스틴은 우리 애들의 엄마예요 270 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 애들을 보지도 못하게 하잖아 271 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 마이클, 고민할 필요도 없어 272 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 말 그대로 감옥에서 벗어날 수 있는 기회라고 273 00:15:08,449 --> 00:15:11,952 제가 원한 건 가능한 한 많은 애들을 돕는 거였어요 274 00:15:11,953 --> 00:15:15,498 팬데믹 속에서 그나마 하나 좋았던 건 275 00:15:15,790 --> 00:15:20,085 지리에 구애받지 않고 제 특허받은 불꽃 요법을 276 00:15:20,086 --> 00:15:25,132 당신네 같은 국제기관에 팔 수 있다는 걸 깨달은 거죠 277 00:15:25,133 --> 00:15:29,345 정말 멋지네요, 바넷 부인 제 말 들리세요? 278 00:15:29,887 --> 00:15:32,390 미안해요, 안 들려요 화면이 멈췄어요 279 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 이제 좀 낫나요? 280 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 저희는 당신 프로그램에 아주 관심이 많았어요 281 00:15:40,982 --> 00:15:43,776 그런데 이사회에서 당신에 대해 알아보니 282 00:15:44,110 --> 00:15:47,071 아동 방임 혐의에 관한 게 나오더라고요 283 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 우리 일이 슬로베니아까지 알려졌나요? 284 00:15:52,034 --> 00:15:54,536 안녕하세요, 미안해요 285 00:15:54,537 --> 00:15:57,498 이것만 알아 두세요 크리스틴이 진짜 피해자예요 286 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 이쪽은 제 친구 밸이에요 287 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 이 어려운 시기에 제 곁에 있어 주는 친구죠 288 00:16:03,588 --> 00:16:07,549 반가워요, 크리스틴은 사기꾼의 표적이 됐어요 289 00:16:07,550 --> 00:16:11,261 그 사기꾼은 어린애인 척하면서 290 00:16:11,262 --> 00:16:13,013 크리스틴과 가족의 이름을 더럽히고 있죠 291 00:16:13,014 --> 00:16:14,932 믿을 수가 없네요 292 00:16:15,266 --> 00:16:18,686 더 비극적인 건 크리스틴은 진짜 전문가란 거예요 293 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 제 딸 숀은... 294 00:16:21,063 --> 00:16:23,064 그 애를 입양했을 때 정말 힘들었는데 295 00:16:23,065 --> 00:16:27,444 이제 크리스틴 덕분에 펜실베이니아대에 입학할 거예요 296 00:16:27,445 --> 00:16:29,196 우리 삶을 완전히 바꿔 놨죠 297 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 정말 대단하네요 298 00:16:31,824 --> 00:16:36,119 제가 그쪽 이사회에 편지든 뭐든 299 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 필요한 건 다 보낼게요 300 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 그래요, 좋아요 고마워요, 또 얘기해요 301 00:16:41,083 --> 00:16:45,004 기대할게요, 애들한테 신의 축복이 있기를 302 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 넌 말 그대로 하늘이 주신 선물이야 303 00:16:49,342 --> 00:16:52,135 멋진 변호사들을 소개시켜 준 은혜를 304 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 갚을 수 있게 도와줘야지 305 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 농담이야, 널 도울 수 있다면 기꺼이 발 벗고 나서야지 306 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 변호사들이 말하길 307 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 마이클 일이 해결되면 내 기소도 취하될 거래 308 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 잘됐네 309 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 근데 마이클 팀이 데려온 증인들은 정말 끔찍해 310 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 네가 해 줄 수 있겠어? 311 00:17:16,911 --> 00:17:19,955 그래, 물론이지 난 네 칭찬이라면 312 00:17:19,956 --> 00:17:22,166 언제든 할 수 있어 313 00:17:22,583 --> 00:17:25,794 주로 나탈리아에 관한 거랑 네가 뭘 봤는지 얘기해 주면 돼 314 00:17:25,795 --> 00:17:29,256 걔가 얼마나 폭력적이고 교활하고 315 00:17:29,257 --> 00:17:32,093 나랑 내 가족에게 위협적이었는지에 대해 말이야 316 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 그렇구나, 미안해 잠깐 생각 좀 해 볼게 317 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 난 그 사건들을 실제로 본 적이 없으니까 318 00:17:43,396 --> 00:17:45,147 방금 이리나한테 얘기했잖아 319 00:17:46,148 --> 00:17:49,192 그래, 근데 그건 네가 말해 준 거지 320 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 법정에 가서 내가 못 본 걸 봤다고 말할 순 없어 321 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 드라마에서 항상 뭐라고 하더라? '이의 있습니다! 전문 증거입니다' 322 00:18:00,454 --> 00:18:03,583 그래, 네가 불편하면 안 해도 돼 323 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 페이스북 메시지를 받았는데 뭐가 나왔는지 못 믿으실걸요 324 00:18:16,512 --> 00:18:21,058 이 메시지들은 제가 본 것들 중 가장 결정적인 증거예요 325 00:18:21,726 --> 00:18:27,898 우선 두 분 다 나탈리아를 말할 때 계속 '난땡땡'이란 말을 썼어요 326 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 '난땡땡'이 뭐죠? 327 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 두 분이 나탈리아를 돌봤다고 수없이 호소해 봤자 328 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 작은 사람을 비하하는 말을 쓰면 편견과 의도가 드러날 뿐이에요 329 00:18:39,035 --> 00:18:41,871 그런 게 어딨어요? 나쁜 말인지도 몰랐는데, 당신은? 330 00:18:44,707 --> 00:18:47,209 그냥 유행하는 말일 뿐이에요 331 00:18:47,960 --> 00:18:53,048 좋아요, 마이클은 나탈리아를 '그거'라고도 불렀죠? 332 00:18:53,049 --> 00:18:56,384 '그게 햄버거 얻어 먹으려고 사람들을 꼬시고 다녔어' 333 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 그리고 크리스틴은 '약을 하고 숙취에 찌든 창녀'라고 했죠 334 00:19:01,057 --> 00:19:02,725 저답지 않은 말이네요 335 00:19:08,522 --> 00:19:11,067 날 괴롭히는데 욕하지 않는 사람이 어디 있겠어요? 336 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 우릴 고문했다고요 337 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 솔직히 무슨 말을 했든 중요하지 않아요 338 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 내일 재판이 시작되는데 이걸 이제야 알게 된 게 중요하죠 339 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 이건 사적인 메시지였고 우린 그때 부부였어요 340 00:19:20,618 --> 00:19:22,786 아이와 관련된 소송에선 배우자 특권이 적용 안 돼요 341 00:19:22,787 --> 00:19:23,995 걔는 아이가 아니에요 342 00:19:23,996 --> 00:19:26,414 기소장에는 아이라고 나와 있고 마이클도 그렇다고 했어요 343 00:19:26,415 --> 00:19:28,208 그래서 법적으로는 성인이지만 344 00:19:28,209 --> 00:19:30,544 당신이 아이를 버렸다고 말할 수 있는 겁니다 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 이걸 법정에서 읽으면 안 돼요 346 00:19:32,630 --> 00:19:34,131 당연하죠 347 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 디어드라와 저는 머리를 맞대고 348 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 다시 사건 파일을 뒤져 이걸 제외시킬 방법을 알아볼 거예요 349 00:19:39,887 --> 00:19:42,682 그동안 두 분은 정신 좀 차려요 350 00:19:43,557 --> 00:19:45,183 이걸 꼼꼼히 읽고 351 00:19:45,184 --> 00:19:48,938 상대방의 전략에 대비하세요 352 00:19:49,772 --> 00:19:53,734 당신한텐 택시를 불러 줄게요 운전할 상태가 아닌 것 같아요 353 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 괜찮아요, 제가 데려다줄게요 354 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 이것도 같이 보고 355 00:20:03,369 --> 00:20:06,996 '나한테 당신이 거실에서 나탈리아를 두들겨 패면서' 356 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 '사실대로 말하라고 윽박지르는 영상이 있어' 357 00:20:13,170 --> 00:20:17,633 '상관없어, 그 난쟁이는 정말 사악했던 거 당신도 알잖아' 358 00:20:27,101 --> 00:20:29,478 이 사람들이 나쁘게 굴수록 저한텐 더 좋은 거잖아요 359 00:20:31,731 --> 00:20:35,401 당시에 안 좋았던 건 알지만 이 사람들 머릿속에 들어가서 360 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 널 어떤 식으로 보고 말했는지 확인해야 하니까 그렇지 361 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 네가 이걸 봐야 하는 게 싫어 362 00:20:45,619 --> 00:20:47,997 저 같은 사람들은 이런 말 많이 들어요 363 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 그러니까 내 말은 이 일이 너무 힘들고 364 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 법정에 가고 싶지 않다면 안 가도 돼, 약속할게 365 00:21:01,677 --> 00:21:03,220 전 이제 애가 아니에요 366 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 이 정도는 감당할 수 있어요 그러니까 들어주세요 367 00:21:12,563 --> 00:21:14,606 왜 그런 걸 메시지에 썼어? 368 00:21:14,607 --> 00:21:16,192 당신이 걔를 때린 거? 사실이니까! 369 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 당신도 바로 답장했잖아 별거 아니라는 듯 자랑스럽게! 370 00:21:20,446 --> 00:21:22,323 아무튼 걔가 사악했다는 거 당신도 알잖아 371 00:21:23,032 --> 00:21:25,117 난 그저 그 애로부터 가족을 지키려 했던 거야 372 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 그런 걸 모르고 보면 내가 괴물처럼 느껴지겠지 373 00:21:29,163 --> 00:21:31,457 맹세컨대 만약 내가 당신 때문에 감옥에 가면... 374 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - 뭐가 그렇게 웃겨? - 아니, 그냥 아이러니해서 375 00:21:41,383 --> 00:21:43,427 난 당신 농간에 놀아나지 않을 거야 376 00:21:44,094 --> 00:21:45,179 뭐가 웃긴 건데? 377 00:21:48,432 --> 00:21:53,561 테런스가 말이 내가 유죄로 나올 경우, 당신에게 불리한 378 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 증언을 하면 처벌을 면하게 해 준대 379 00:21:56,857 --> 00:22:01,195 주 정부가 날 놔줄 만큼 당신을 꼭 잡아 넣고 싶나 봐 380 00:22:05,825 --> 00:22:06,992 어떻게 할 거야? 381 00:22:09,954 --> 00:22:11,288 생각을 좀 해 봐야지 382 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 당신이 감옥에 가고 싶지 않은 거 알아 383 00:22:25,803 --> 00:22:27,304 새 가족과 함께 있고 싶겠지 384 00:22:28,764 --> 00:22:31,225 하지만 내가 감옥에 가길 바라지도 않겠지, 안 그래? 385 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 그러고 살 수 있겠어? 우리 애들은 엄마 없이 어쩌고? 386 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 모르겠어 387 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 테런스 말대로 어디 들어가서 이 문제를 살펴봐야겠어 388 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 내가 도울 방법이 있을지도 몰라 389 00:22:58,711 --> 00:23:02,047 여기가 조용해, 애들은 '토르' 신작 영화 보러 갔어 390 00:23:02,381 --> 00:23:03,424 알았어 391 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 영화 보러 간다며? 392 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 표가 매진됐어요 393 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 저 사람이 왜 여기 있어요? 394 00:23:13,350 --> 00:23:16,562 내일 네 아빠 재판이 시작돼서 몇 가지 검토할 게 있거든 395 00:23:20,024 --> 00:23:22,985 다들 정말 좋아 보이는구나 엄청 많이 컸네 396 00:23:23,527 --> 00:23:25,069 애들하고 얘기 좀 할게 397 00:23:25,070 --> 00:23:27,656 위층에 가 있어 오른쪽 두 번째 문이야 398 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 뭐 좀 먹었어? 399 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 아뇨, 배 안 고파요 400 00:23:33,162 --> 00:23:34,621 진짜 무슨 일이에요? 401 00:23:34,622 --> 00:23:36,748 말했잖아 네 아빠를 돕고 있다고 402 00:23:36,749 --> 00:23:38,166 엄마를 때렸다면서요 403 00:23:38,167 --> 00:23:41,294 지금 약 먹고 있어서 괜찮아 너희는 무시해도 돼 404 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 아무튼 저 사람 보기 싫다고요 405 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 거기까지만 해 406 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 올라가 봐야 돼 407 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 엄마, 안 돼요, 미친 짓이에요 408 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 너희는 여기서 놀아 409 00:24:05,569 --> 00:24:06,778 이거 계획적인 거야? 410 00:24:06,779 --> 00:24:10,282 뭐? 아니야, 들었잖아 영화표가 매진됐대 411 00:24:10,866 --> 00:24:12,325 세 번이나 본 거긴 하지만 412 00:24:12,326 --> 00:24:13,577 난... 413 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 당신 말을 믿기가 어려워 414 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 아니, 됐어 415 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 난 그냥... 416 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 모든 걸 다시 생각해 봐야겠어 417 00:24:25,089 --> 00:24:28,091 돌아가는 게 정말 이상해 어떻게 아무도 당신을 418 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 지지하지 않을 수가 있지? 419 00:24:30,260 --> 00:24:34,222 설마 당신이 다 지어낸 건 아닐 거 아냐? 420 00:24:34,223 --> 00:24:35,391 혹시 정말 지어낸 거야? 421 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 어떻게 그런 말을 해? 아니, 날 탓할 생각 마 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,274 누가 걔를 라루로 데려갔지? 누가 걔를 혼자 살게 했어? 423 00:24:44,566 --> 00:24:47,276 나이 정정 청원에도 우리 둘 이름이 적혀 있잖아 424 00:24:47,277 --> 00:24:49,738 내가 그런 건 다 당신 때문이야! 425 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 목소리 낮춰 426 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 - 크리스틴! - 애들 겁먹는다고 427 00:24:57,121 --> 00:25:00,707 내가 그런 건 맞아 다만 내가 그런 짓을 한 건 428 00:25:00,708 --> 00:25:01,916 당신을 믿었기 때문이야 429 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 당신이 진짜라고 하면서 430 00:25:03,293 --> 00:25:04,919 그런 일을 시키니 따랐을 뿐이라고 431 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 만약 이 일이 다 진짜가 아니라면... 432 00:25:09,758 --> 00:25:13,637 무슨 소리인지 알아? 만약 당신 말이... 433 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 나탈리아가 사실은 안 그랬다면... 434 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 맙소사 435 00:25:24,815 --> 00:25:27,568 세상에, 우리가... 436 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 난 못... 437 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 잠깐만, 앉아야겠어 438 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 크리스틴, 나 공황 발작이야 439 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 - 알았어 - 숨을 못 쉬겠어 440 00:25:43,876 --> 00:25:46,378 그래, 나 여기 있어, 괜찮아 441 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 나 여기 있어, 나 여기 있다고 442 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 - 내 손이 느껴져? - 그래 443 00:25:59,808 --> 00:26:04,813 나 여기 있어 괜찮아, 진정해 444 00:26:05,564 --> 00:26:06,940 내 말 들어 봐 445 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 그 사람들 말에 넘어가면 안 돼 446 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 알았어 447 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 당신이 한 모든 일을 무의미하게 만들지 마 448 00:26:17,034 --> 00:26:20,996 나탈리아는 거짓말을 했어 위험한 애였다고 449 00:26:22,581 --> 00:26:25,334 이 상황이 힘들고 상처받은 거 알지만 450 00:26:27,544 --> 00:26:28,921 당신은 좋은 사람이야 451 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 좋은 아빠고 좋은 남자야 452 00:26:36,845 --> 00:26:39,515 왜 막판에 우리 사이가 나빠졌는지 알아? 453 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 당신이 날 필요로 하지 않았기 때문이야 454 00:26:44,394 --> 00:26:47,356 아냐, 난 당신이 필요했어 정말이야, 난... 455 00:26:50,567 --> 00:26:55,906 날 무시하는 줄 알았어 난 너무 외로웠고... 456 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 당신 없인 죽을 것 같았어 457 00:26:59,743 --> 00:27:04,456 당신은 그 애와의 일을 극복하지 못하고 날 탓했어 458 00:27:06,250 --> 00:27:10,003 날 보는 눈빛이 완전히 바뀌었지 459 00:27:12,256 --> 00:27:14,800 마치 적을 보듯이 바라보기 시작했어 460 00:27:17,469 --> 00:27:20,054 물론 진심이 아니겠지만 461 00:27:20,055 --> 00:27:24,351 지금도 날 그렇게 생각하는 건 아닐까 싶긴 해 462 00:27:25,269 --> 00:27:29,356 끔찍한 사람이라고 말이야 우리가 한 일은 용감한 일이었어 463 00:27:29,731 --> 00:27:31,692 우린 가족을 지켜야 했다고 464 00:27:39,241 --> 00:27:40,409 그리고 당신이 나선 거지 465 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 당신 도움이 필요할 때 나서 줬어 466 00:27:47,165 --> 00:27:52,546 그 애를 떼어 낼 방법을 떠올렸고 로런스 박사를 찾아갔지 467 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 그래 468 00:27:58,385 --> 00:28:01,805 당신이 그랬을 때 난 정말 안심이 됐고 469 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 사랑을 느꼈어 470 00:28:09,855 --> 00:28:11,189 그리고 난... 471 00:28:18,155 --> 00:28:20,824 계속 그런 감정을 느꼈어 472 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 그 사진들을 보냈을 때 말이야 473 00:28:30,667 --> 00:28:32,586 젠장, 그 망할 사진들 474 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 그거 안 지웠어 475 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 그래? 476 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 응 477 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 그 사진들 좋아해 478 00:28:58,654 --> 00:29:00,113 난 당신이 뭘 좋아하는지 알아 479 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 당신도 알고 있지? 480 00:29:11,333 --> 00:29:15,170 배고픈데 피자라도 먹으러 가면 안 돼요? 481 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 그거 좋은 생각이네 482 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 옛날처럼 빌라 트롱코에 갈까? 483 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 제이컵? 484 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 웨슬리? 485 00:29:36,024 --> 00:29:38,986 같이 갈래요, 아빠? 오랜만이잖아요 486 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 그래 487 00:29:46,743 --> 00:29:49,538 “빌라 트롱코〟 488 00:29:57,504 --> 00:29:59,005 웨슬리, 한 조각 더 먹어 489 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 괜찮아요 490 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 음식 남기면 안 돼 491 00:30:03,301 --> 00:30:05,679 괜찮다고 했잖아, 왜 그래 492 00:30:06,638 --> 00:30:08,140 엄마한테 그런 식으로 말하지 마세요 493 00:30:20,360 --> 00:30:21,862 테런스야, 금방 올게 494 00:30:24,072 --> 00:30:26,658 - 무슨 일이에요? - 문자 확인해 봐요 495 00:30:29,953 --> 00:30:33,080 “우크라이나 난쟁이의 생모 미국에 입양된 성인 소시오패스가〟 496 00:30:33,081 --> 00:30:34,666 “아이인 척한다는 주장 부인〟 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 세상에, 맙소사 498 00:30:37,461 --> 00:30:40,046 그래요, 생모가 출생증명서 등 499 00:30:40,047 --> 00:30:42,298 병원 기록을 다 갖고 나타났어요 500 00:30:42,299 --> 00:30:44,760 이거 엄청 안 좋은 건가요? 501 00:30:45,343 --> 00:30:49,514 이대로 끝장날 수도 있어요 처벌 면제는 생각해 봤어요? 502 00:30:54,770 --> 00:30:57,981 반대 상황이라면 저쪽은 그렇게 할걸요 503 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 네 504 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 일이 잘못되면... 505 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 그렇게 하죠 506 00:31:16,458 --> 00:31:19,169 이 아이는 20년 전 태어난 제 딸이에요 507 00:31:20,504 --> 00:31:25,634 의사는 아기에게 장애가 있으니 떠나보내라고 했어요 508 00:31:26,468 --> 00:31:28,094 '당신 인생을 망치지 말라'며 509 00:31:28,095 --> 00:31:31,807 바로 고아원에 맡기게 했죠 510 00:31:46,113 --> 00:31:47,864 애한테 보여 주진 말자 511 00:31:48,615 --> 00:31:50,242 어떻게 숨길 건데? 512 00:31:51,159 --> 00:31:54,496 끔찍한 일인 건 알지만 뉴스에 다 나왔잖아 513 00:31:55,789 --> 00:31:57,541 그래도 쟤가 집착하는 걸 보면 514 00:31:58,208 --> 00:32:02,045 당장 비행기에 올라타 우크라이나로 떠날 수도 있어 515 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 설마 516 00:32:05,006 --> 00:32:06,258 안녕, 나탈리아 517 00:32:06,716 --> 00:32:10,303 기사 읽었어요 재판에 도움이 될 거예요 518 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 테런스한테 하겠다고 했어 519 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 면책권 말이야 520 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 자기야, 나 너무 무서워 521 00:32:54,472 --> 00:32:57,766 국제적인 주목을 받는 가장 이례적인 입양 소송이 522 00:32:57,767 --> 00:32:59,643 오늘부터 시작됩니다 523 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 좋은 아침, 아들 524 00:33:02,272 --> 00:33:03,398 이거 읽어 보셨어요? 525 00:33:03,690 --> 00:33:05,025 “'딸아, 날 용서하렴'〟 526 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 엄마는 거짓말 안 읽어 527 00:33:12,866 --> 00:33:14,201 5분 후에 출발한다, 얘들아 528 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 마이클 바넷과 그의 전 부인 크리스틴이 529 00:33:17,287 --> 00:33:19,872 8살 난 입양 딸 나탈리아 그레이스에 대한 530 00:33:19,873 --> 00:33:23,876 중범죄에 해당하는 다수의 방임 혐의로 기소됐습니다 531 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 이들은 나탈리아가 피에 굶주린 성인 사기꾼이었다고 주장합니다 532 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 밤새 속보로 나탈리아의 생모가 세상에 나타나 533 00:33:34,930 --> 00:33:38,183 자신이 나탈리아를 2003년에 낳았다고 폭로했습니다 534 00:33:38,767 --> 00:33:41,268 바넷 부부가 주장한 1989년이 아니었죠 535 00:33:41,269 --> 00:33:43,479 이는 바넷 부부가 536 00:33:43,480 --> 00:33:45,689 고작 8살이던 나탈리아를 웨스트필드 아파트에 537 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 버렸다는 혐의에 대한 결정적인 증거가 될 수 있습니다 538 00:33:50,737 --> 00:33:52,988 티페카누 카운티 법원으로 모든 시선이 몰린 가운데 539 00:33:52,989 --> 00:33:56,784 양측 변호인들이 이 새로운 증거를 포함할지 540 00:33:56,785 --> 00:33:59,621 논의하기 위해 사전 심리에 모였습니다 541 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 괜찮아, 걱정하지 마 542 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 잠깐만요, 테런스는 어딨죠? 543 00:34:15,095 --> 00:34:17,471 재판장님, 현재 주 정부는... 544 00:34:17,472 --> 00:34:22,435 잠시만요, 스타벅 검사 변호인은 어디 있죠? 545 00:34:25,605 --> 00:34:28,024 - 죄송합니다, 판관님 - '재판장님'입니다 546 00:34:28,483 --> 00:34:30,235 네, 재판장님 547 00:34:31,486 --> 00:34:33,655 법원 앞은 많이 다녔지만 피고인 출석은 처음이네요 548 00:34:37,534 --> 00:34:41,997 제 변호인 테런스 키나드는 늦는 법이 없습니다 549 00:34:42,539 --> 00:34:43,622 그래서 제가... 550 00:34:43,623 --> 00:34:47,127 잠깐 재판을... 그걸 뭐라고 하지? 551 00:34:47,252 --> 00:34:49,837 - 휴정 - 휴정이요, 전화해 볼게요 552 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 휴정을 하는 건 저입니다, 바넷 씨 553 00:34:52,882 --> 00:34:56,928 허스 판사님 진심으로 사과드립니다 554 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 타이어가 두 개나 펑크 났어요 어떻게 이럴 수가 있죠? 555 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 만나서 반가워요, 테런스 556 00:35:03,476 --> 00:35:04,643 제가 말했듯이 557 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 제 의뢰인의 생모에 관한 속보가 떴기 때문에 558 00:35:08,023 --> 00:35:12,652 DNA 검사를 하러 가야 해서 재판 연기를 신청합니다 559 00:35:13,737 --> 00:35:15,613 죄송합니다, 재판장님 560 00:35:15,614 --> 00:35:18,073 저는 우리 법체계를 가장 중요하게 생각합니다 561 00:35:18,074 --> 00:35:19,367 재판장님도 마찬가지시죠 562 00:35:19,701 --> 00:35:21,702 그래서 재판장님 대신 제가 다 화가 납니다 563 00:35:21,703 --> 00:35:23,496 우리 소송이 시작되는 날 564 00:35:23,872 --> 00:35:27,249 여기 계신 스타벅 검사님이 이 법원을 속이고 565 00:35:27,250 --> 00:35:30,836 바넷 양의 나이를 재논의하려고 해서요 566 00:35:30,837 --> 00:35:33,964 바넷 양은 나이를 바꾸기 위해 수없이 청원을 제기했지만 567 00:35:33,965 --> 00:35:36,842 법원은 모두 거부했고 568 00:35:36,843 --> 00:35:39,928 바넷 부부가 집을 얻어 줄 당시 바넷 양은 569 00:35:39,929 --> 00:35:41,180 성인의 나이를 유지했죠 570 00:35:41,181 --> 00:35:43,807 재판장님, 주 정부는 나탈리아가 8살 때 571 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 바넷 부부에게 버려졌다는 명백한 증거를 확보하고 있습니다 572 00:35:48,855 --> 00:35:50,606 스타벅 검사님에게 감사드려야겠네요 573 00:35:50,607 --> 00:35:52,650 이 문제를 다시 논하려고 하셔서 574 00:35:52,651 --> 00:35:55,778 이미 수없이 읽은 서류들을 다시 봐야 했거든요 575 00:35:55,779 --> 00:35:58,114 덕분에 새로운 걸 알게 됐죠 이걸 보세요 576 00:36:00,367 --> 00:36:03,410 주 정부는 2017년에 있었던 나이 정정 재판의 판결에 577 00:36:03,411 --> 00:36:07,289 항소할 기회가 있었지만 하지 않았습니다 578 00:36:07,290 --> 00:36:11,502 그런데 5년이 지난 지금 갑자기 항소하는 건 579 00:36:11,503 --> 00:36:12,836 법원의 시간 낭비죠 580 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 미안하지만 그 건은 손을 떠난 지 오래입니다 581 00:36:16,508 --> 00:36:21,512 재판장님, 변호인은 이대로 가면 진다는 걸 알기 때문에 582 00:36:21,513 --> 00:36:24,306 지푸라기라도 잡는 심정으로 증거를 없애려고 하는 겁니다 583 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 지푸라기라도 잡는 심정인 건 스타벅 검사님이죠 584 00:36:27,352 --> 00:36:28,894 타블로이드 신문을 이용해서 585 00:36:28,895 --> 00:36:31,647 바넷 양의 나이에 대한 질문을 법원에 몰래 들여오려 하잖아요 586 00:36:31,648 --> 00:36:35,776 미안하지만 나이에 대한 질문은 몰래 들여온 게 아닙니다 587 00:36:35,777 --> 00:36:39,155 바넷 씨의 혐의 절반은 나탈리아의 나이에 달려 있어요 588 00:36:39,948 --> 00:36:42,491 그래서 변호인 측은 법원의 소중한 시간을 지키고자 589 00:36:42,492 --> 00:36:46,538 이 근거 없는 소송에 대한 기각 신청을 하는 바입니다 590 00:36:47,038 --> 00:36:49,707 스타벅 검사, 주 정부가 2017년 나탈리아 나이에 대한 591 00:36:49,708 --> 00:36:52,376 판결에 대해 항소를 거부한 게 사실입니까? 592 00:36:52,377 --> 00:36:54,379 - 네, 재판장님, 하지만... - 잠시만요 593 00:37:07,851 --> 00:37:09,476 괜찮을 거예요 594 00:37:09,477 --> 00:37:13,188 좋습니다, 이 법원은 형사 사건이 민사 판결을 공격하는 595 00:37:13,189 --> 00:37:16,900 선례를 남기지 않을 겁니다 특히 여러 차례 유지된 596 00:37:16,901 --> 00:37:18,068 판결에 대해서는요 597 00:37:18,069 --> 00:37:20,612 주 정부는 나탈리아의 나이에 대한 598 00:37:20,613 --> 00:37:25,617 2017년 판결에 항소할 기회가 충분했지만 이를 거부했습니다 599 00:37:25,618 --> 00:37:29,121 따라서 바넷 양이 아이임을 전제로 한 네 가지 소송을 600 00:37:29,122 --> 00:37:31,458 기각해 달라는 변호인의 신청을 허가합니다 601 00:37:32,000 --> 00:37:35,002 법적 의존자와 관련된 나머지 네 가지 소송은 602 00:37:35,003 --> 00:37:36,754 여전히 유효합니다 603 00:37:36,755 --> 00:37:39,298 재판장님 재고해 주시길 간청합니다 604 00:37:39,299 --> 00:37:42,968 주 정부 측에 전략을 수정할 시간을 드리죠 605 00:37:42,969 --> 00:37:46,889 다시 모였을 때는 다음 규칙이 적용됩니다 606 00:37:46,890 --> 00:37:52,353 규칙 1, 나탈리아를 아동이나 성인으로 부르지 않습니다 607 00:37:52,812 --> 00:37:55,606 나탈리아의 나이를 언급해야 할 경우 608 00:37:55,607 --> 00:38:00,153 '1989년에 태어난 사람'으로 언급하면 됩니다 609 00:38:01,738 --> 00:38:04,531 '입양'이라는 단어와 학교 교육에 대한 논의도 610 00:38:04,532 --> 00:38:07,702 금지됩니다, 나탈리아의 나이와 관련이 있기 때문입니다 611 00:38:10,789 --> 00:38:17,045 규칙 2, 나이 정정에 대한 주제는 금지입니다 612 00:38:18,171 --> 00:38:21,424 '규칙 3, 나탈리아의 법적 나이를 고려할 때' 613 00:38:21,883 --> 00:38:24,885 '2014년 이전에 일어난 범죄에 대한 소송은' 614 00:38:24,886 --> 00:38:26,845 '공소 시효로 인해 제기할 수 없습니다' 615 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 말도 안 돼, 나탈리아가 당한 일은 전부 2014년 전에 일어났어 616 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 영 박사예요, 정형외과 의사죠 617 00:38:32,060 --> 00:38:36,230 보관해, 성장판 얘기는 끝났지만 618 00:38:36,231 --> 00:38:38,774 보행기나 정형외과용 신발을 주지 않아서 통증이 619 00:38:38,775 --> 00:38:40,359 열 배 심해졌다고 증언할 순 있어 620 00:38:40,360 --> 00:38:41,652 이민 서류는요? 621 00:38:41,653 --> 00:38:44,613 필요 없어, 생년월일이 2003년으로 돼 있으니까 622 00:38:44,614 --> 00:38:46,198 CPS의 아귈라 요원은요? 623 00:38:46,199 --> 00:38:48,242 '아동' 보호 서비스라 안 돼 624 00:38:48,243 --> 00:38:49,868 이게 무슨 상황이죠? 625 00:38:49,869 --> 00:38:51,745 요점은 아이를 버렸다는 거예요 626 00:38:51,746 --> 00:38:53,038 그 밖에 뭐가 있죠? 627 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 장애가 있는 성인을 버린 거예요 아직 소송은 네 건이나 있어요 628 00:38:55,959 --> 00:38:57,752 그래도 저를 때렸다고는 말할 수 있죠? 629 00:38:58,294 --> 00:39:01,965 아이만 학대당하는 게 아니에요 페이스북 메시지도 있잖아요 630 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 페이스북 메시지는 쓸 수 없어 631 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 네? 왜 못 써요? 632 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 이제 배우자 특권으로 보호받고 있어요 633 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 예외로 인정받았던 건 학대를 당할 당시 634 00:39:12,100 --> 00:39:14,685 - 아이였기 때문이죠 - 이건 조작된 거예요 635 00:39:14,686 --> 00:39:17,396 - 모든 시스템이 조작됐다고요 - 그만 좀 해요 636 00:39:17,397 --> 00:39:19,940 너무 오래 매달린 사건이라 우리도 그냥 넘기지 않을 겁니다 637 00:39:19,941 --> 00:39:21,359 - 이건 기회라고요 - 진정해요 638 00:39:21,860 --> 00:39:23,319 서로 존중해야죠 639 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 좋게 끝나진 않을 거야 640 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 제가 뭘 더 어쩌겠어요? 641 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 - 다시 들어가야 해요 - 좋아, 아직 끝난 게 아냐 642 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 가자 643 00:39:47,302 --> 00:39:51,055 인디애나주 대 마이클 바넷 사건을 644 00:39:51,472 --> 00:39:54,475 티페카누 카운티 고등법원에서 지금부터 진행합니다 645 00:40:22,253 --> 00:40:23,546 하나님께서 다 알아서 하신다 646 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 그걸 기억해 647 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 그럴게요 648 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 피고인 일어나세요 649 00:40:41,773 --> 00:40:43,232 유죄를 인정하십니까? 650 00:40:44,400 --> 00:40:45,777 무죄를 주장합니다 651 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 배심원 여러분 나탈리아 바넷은 장애 때문에 652 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 기본적인 일조차 할 수 없었습니다 653 00:40:56,454 --> 00:40:59,414 자기 자신을 돌볼 수가 없죠 654 00:40:59,415 --> 00:41:02,335 그래도 바넷 씨는 나탈리아를 버렸습니다 655 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 이제 변호인은 이렇게 주장... 656 00:41:05,213 --> 00:41:08,925 나탈리아 바넷은 여러분이나 저와 다르게 생겼을지 몰라도 657 00:41:10,426 --> 00:41:13,137 한 사람의 역할을 충분히 할 수 있습니다 658 00:41:13,513 --> 00:41:17,516 나탈리아가 혼자 살 때의 어려움은 제 의뢰인의 잘못이 아닙니다 659 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 나탈리아의 왜소증이 마이클 바넷 때문에 생겼나요? 660 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 그건 아닐 겁니다 661 00:41:23,731 --> 00:41:28,527 워크터 박사님, 나탈리아의 장애를 어쩌다 보게 되셨는지 말해 주세요 662 00:41:28,528 --> 00:41:30,988 네, 나탈리아는 채플 리지 초등학교에 다녔어요 663 00:41:30,989 --> 00:41:33,991 이의 있습니다 검사와 증인에게 규칙을 664 00:41:33,992 --> 00:41:35,742 준수하도록 지시해 주십시오 665 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 인정합니다, 배심원단은 방금 답변을 무시하세요 666 00:41:40,248 --> 00:41:42,124 저는 라루의 소아과 병동 간호조무사입니다 667 00:41:42,125 --> 00:41:43,917 - 이의 있습니다 - 인정합니다 668 00:41:43,918 --> 00:41:46,420 말도 안 돼요, 나탈리아가 혼자 살 수 없었던 건 669 00:41:46,421 --> 00:41:48,296 장애 때문이 아니에요 왜냐하면 아이... 670 00:41:48,297 --> 00:41:49,631 이의 있습니다 671 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 스타벅 검사, 주의하세요 672 00:41:51,009 --> 00:41:53,386 - 아이란 걸 알았더라면... - 이의 있습니다 673 00:41:54,679 --> 00:41:56,847 당연히 혼자 쇼핑할 줄 몰랐죠 그냥 작은 아이... 674 00:41:56,848 --> 00:41:58,015 이의 있습니다 675 00:41:58,016 --> 00:41:59,434 어떻게 대답할지 모르겠네요 676 00:41:59,809 --> 00:42:01,643 이의 있습니다 677 00:42:01,644 --> 00:42:04,021 여러 가지 검사를 해 봤는데 확실했어요 678 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 - 아이였어요 - 이의 있습니다 679 00:42:05,481 --> 00:42:07,817 - 아이라는 걸 알았어요 - 이의 있습니다 680 00:42:08,359 --> 00:42:11,653 죄송하지만 여러분은 진실을 알고 싶지 않으세요? 681 00:42:11,654 --> 00:42:13,031 이의 있습니다! 682 00:42:13,781 --> 00:42:18,411 정숙하세요, 배심원단은 증인의 마지막 발언을 무시하세요 683 00:42:19,454 --> 00:42:21,830 주 정부는 당신이 혼자서 살 수 없었다고 주장합니다 684 00:42:21,831 --> 00:42:23,957 하지만 제 계산에 따르면 당신은 자기 자신을 685 00:42:23,958 --> 00:42:25,167 돌볼 수 있는 나이였어요 686 00:42:25,168 --> 00:42:29,839 그럼 배심원들에게 당신이 태어난 연도를 말해 주시겠어요? 687 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 - 나탈리아! - 안녕! 688 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 저는... 689 00:42:41,768 --> 00:42:42,893 제 출생 연도는... 690 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 제 엄마, 아빠가 돼 주실 거예요? 691 00:42:44,729 --> 00:42:46,814 너만 좋다면 그러고 싶은데? 692 00:42:47,857 --> 00:42:50,068 1989년입니다 693 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 제발 절 두고 가지 마세요 694 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 좋아요, 좋아요 695 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 제발! 696 00:43:01,662 --> 00:43:03,622 배심원 여러분 697 00:43:03,623 --> 00:43:06,750 인디애나주 대 마이클 바넷 사건에 대한 698 00:43:06,751 --> 00:43:08,461 평결이 나왔습니까? 699 00:43:08,753 --> 00:43:09,837 그렇습니다, 재판장님 700 00:43:11,089 --> 00:43:15,259 감정이 격해질 수도 있지만 끝까지 자제해 주십시오 701 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 피고인, 일어나세요 702 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 첫 번째 혐의인 부양가족 방임에 대해 피고는... 703 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 무죄입니다 704 00:43:33,611 --> 00:43:36,571 두 번째 혐의, 무죄입니다 705 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 세 번째 혐의, 무죄입니다 706 00:43:44,789 --> 00:43:46,916 전 괜찮아요, 멀쩡해요 707 00:43:48,835 --> 00:43:52,547 여기 숨어 있길 잘했어 저 아래는 야단법석이야 708 00:43:54,549 --> 00:43:56,716 마이클 바넷은 오스카상이라도 받고 싶나 봐 709 00:43:56,717 --> 00:44:00,053 바닥에서 막 이래 '하나님, 감사합니다!' 710 00:44:00,054 --> 00:44:01,429 재미없어요 711 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 알아, 재미없는 상황이지 712 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 놀랍지 않죠? 이렇게 될 줄 알았잖아요 713 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 난 그런 말 한 적 없어 714 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 무슨 생각 하는지 모를 거라고 생각해요? 715 00:44:16,612 --> 00:44:19,991 그래, 모르니까 네가 지금 이러는 거지 716 00:44:20,741 --> 00:44:22,827 좋게 끝나지 않을 거라고 한 게 누구였죠? 717 00:44:25,121 --> 00:44:27,956 - 널 도우려고 한 거야 - 애처럼 대하면서요? 718 00:44:27,957 --> 00:44:33,045 아니, 의욕으로 가득 찬 숙녀처럼 대했지 719 00:44:34,338 --> 00:44:35,922 넌 네가 무적인 줄 알아 720 00:44:35,923 --> 00:44:38,467 물론 넌 강하긴 하지만 721 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 누구도 무적은 아니야 722 00:44:41,137 --> 00:44:42,722 그걸 모를 것 같아요? 723 00:44:44,015 --> 00:44:46,058 이렇게 되지 않을 수도 있었어요 724 00:44:47,018 --> 00:44:48,268 무슨 말이야? 725 00:44:48,269 --> 00:44:49,895 후견인 심리요! 726 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 그때도 날 도와주려고 했어요? 727 00:44:52,190 --> 00:44:54,775 판결에 항소 못 하게 했잖아요 728 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 탤리, 그건 너무하잖아 729 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 내가 애였다는 걸 밝힐 수 있는 증거가 730 00:45:02,950 --> 00:45:06,704 천만 개는 있었어요 내 생모도 나왔잖아요 731 00:45:07,371 --> 00:45:09,582 페이스북 메시지랑 의사들도 있었죠 732 00:45:11,292 --> 00:45:13,211 하지만 난 평생 이렇게 살 거예요 733 00:45:14,128 --> 00:45:15,587 이제 내 남은 평생 734 00:45:15,588 --> 00:45:19,467 사람들은 바넷 부부가 원하는 대로 날 괴물로 보겠죠 735 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 33살의 괴물이요 이게 날 도와주려 한 결과죠 736 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 아니지 737 00:45:27,934 --> 00:45:29,518 이건 내 잘못이 아냐 738 00:45:30,770 --> 00:45:35,107 원망할 사람은 차고 넘쳐 법원 사람들, 의사들 739 00:45:35,524 --> 00:45:38,694 무슨 일이 일어나는지 알면서도 막지 않은 모든 어른들 740 00:45:39,111 --> 00:45:40,821 난 그중 하나가 아니야 741 00:45:42,240 --> 00:45:43,741 아닐진 모르지만 당신이 더 나빠요 742 00:45:44,951 --> 00:45:48,996 날 믿는 척하지만 당신에게 난 이런 거잖아요 743 00:45:50,373 --> 00:45:53,625 자신이 좋은 사람이라고 느끼게 해 주는 프로젝트요 744 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 당신은 크리스틴과 똑같아요! 745 00:45:59,173 --> 00:46:00,383 정말 그렇게 생각해? 746 00:46:03,886 --> 00:46:05,512 네가 지금 상처받은 거 알아 747 00:46:05,513 --> 00:46:07,974 하지만 상처받았다고 해서 날 이렇게 대하면 안 돼 748 00:46:08,766 --> 00:46:10,226 네가 화나는 대상은 내가 아니야 749 00:46:11,686 --> 00:46:12,687 난 널 사랑해 750 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 넌 날 밀어내고 싶은 게 아니야 751 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 난 이제 다 큰 성인이에요 752 00:46:24,573 --> 00:46:26,450 내가 뭘 원하는지 아는 척하지 마세요 753 00:46:29,745 --> 00:46:30,746 그래, 알았어 754 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 내 삶을 되찾게 돼서 짜릿해 755 00:46:51,225 --> 00:46:54,812 날 누르고 있던 짐이 드디어 벗겨졌어 756 00:46:55,521 --> 00:47:00,234 이제 좀 숨이 쉬어지니까 다시 아이들을 구하러 가야지 757 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 난 됐어 758 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 축하해야지 759 00:47:10,161 --> 00:47:11,829 예전 홍보 담당자에게 이메일을 보내서 760 00:47:12,371 --> 00:47:15,833 다시 시작하자고 해야겠어 761 00:47:20,004 --> 00:47:21,504 페이스북이 난리 났네 762 00:47:21,505 --> 00:47:24,341 어린애한테 그런 짓을 하다니 당신이 감옥에서 썩었으면 좋겠어 763 00:47:24,342 --> 00:47:25,508 이 망할 년! 764 00:47:25,509 --> 00:47:27,594 당신 같은 인간은 지옥 깊은 곳에 떨어질 거야 765 00:47:27,595 --> 00:47:28,929 강간이나 당해라! 766 00:47:32,224 --> 00:47:33,392 뭐야, 왜 그래? 767 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 크리스틴, 왜 그러는데? 768 00:47:39,065 --> 00:47:41,776 사람들이 다 미쳤어 769 00:47:42,902 --> 00:47:46,364 이미 사건은 종결됐는데 뭐가 저렇게 궁금해서 난리지? 770 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 나도 궁금한 게 있어 771 00:47:53,120 --> 00:47:54,205 아니, 그냥... 772 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 나탈리아가 전보다 훨씬 더 나이 들어 보였어 773 00:47:58,084 --> 00:48:00,711 성숙해진 것 같았지 774 00:48:03,547 --> 00:48:07,635 보톡스를 아무리 열심히 맞아도 나이 먹는 건 못 막지 775 00:48:08,761 --> 00:48:10,054 그런 뜻이 아니야 776 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 키가 더 커 보였어 777 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 지금은 가슴도 나오고 엉덩이도 커졌다고 778 00:48:18,145 --> 00:48:20,773 얼굴은 청소년처럼 보이고 779 00:48:21,232 --> 00:48:22,315 요점이 뭐야, 밸? 780 00:48:22,316 --> 00:48:24,317 사람들 말이 다 비슷하잖아 781 00:48:24,318 --> 00:48:26,070 증인들이 말하려던 것들 말이야 782 00:48:27,488 --> 00:48:31,242 어쩌면 네가 틀렸을 수도 있지 않을까? 783 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 지금 장난해? 784 00:48:35,329 --> 00:48:36,746 너 누구 편이야? 785 00:48:36,747 --> 00:48:39,582 난 네 편이었어, 크리스틴 하지만 걔가 어린애였다면... 786 00:48:39,583 --> 00:48:40,959 걔는 괴물이야 787 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 근데 왜 아직도 너만 그렇게 주장하는 건데? 788 00:48:44,630 --> 00:48:46,881 그 애를 위해 증언하려고 나선 789 00:48:46,882 --> 00:48:49,051 의사들이 정말 많았어 790 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 게다가 생모까지 나왔잖아 근데 넌 증인을 못 찾았지? 791 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 누군가는 이런 반응을 보일 수도 있지 792 00:49:01,021 --> 00:49:02,440 절친이 그럴 줄은 몰랐네 793 00:49:03,232 --> 00:49:05,859 완전히 뒤통수 맞았어 얘들아! 794 00:49:05,860 --> 00:49:08,111 내가 정말 바보 같아 난 널 믿었어, 크리스틴 795 00:49:08,112 --> 00:49:09,238 엄마? 796 00:49:09,613 --> 00:49:10,780 짐 챙겨, 가자 797 00:49:10,781 --> 00:49:13,450 네? 안 돼요, 이선이랑 제이든 데리고 파티 갈 거예요 798 00:49:13,451 --> 00:49:14,742 알았어, 제이컵, 가자 799 00:49:14,743 --> 00:49:16,412 크리스틴, 진짜 이럴 거야? 800 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 내가 네 딸을 구했어 801 00:49:37,808 --> 00:49:39,310 놀랐죠? 802 00:49:40,769 --> 00:49:43,189 미안해요, 어떻게 시작해야 할지 몰랐어요 803 00:49:45,274 --> 00:49:47,943 그냥 당신과 정말 얘기하고 싶어서 왔어요 804 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 글쎄, 좋은 생각인지 모르겠네 805 00:49:51,030 --> 00:49:55,493 마이클, 혐의도 벗었으니까 솔직하게 얘기하면 안 돼요? 806 00:49:56,494 --> 00:49:57,745 이해하고 싶어서 그래요 807 00:50:01,457 --> 00:50:02,582 알았어 808 00:50:02,583 --> 00:50:04,835 그럼 잠깐만이야 809 00:50:06,420 --> 00:50:07,505 뭔데 그래? 810 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 당신은 알고 있었죠? 811 00:50:16,597 --> 00:50:20,684 내가 어렸을 때 크리스틴이 날 괴롭힌 거요 812 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 그건... 813 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 좀 복잡한 문제야 814 00:50:31,362 --> 00:50:32,530 내 말은... 815 00:50:35,074 --> 00:50:36,325 넌... 816 00:50:38,244 --> 00:50:43,791 우리 둘 다 피해자였다는 걸 너도 이해해야 해 817 00:50:44,792 --> 00:50:49,504 크리스틴은 나도 조종했어 수년 동안 그랬지 818 00:50:49,505 --> 00:50:53,967 지금도 마찬가지야 그리고 난 크리스틴에게 819 00:50:53,968 --> 00:50:55,385 맞설 힘이 없었어 820 00:50:55,386 --> 00:50:57,720 내 생각엔, 그러니까 821 00:50:57,721 --> 00:51:00,598 우린 같은 괴물을 마주하고 있었던 거야 822 00:51:00,599 --> 00:51:03,811 그런데 당시엔 그걸 몰랐던 거지 823 00:51:05,104 --> 00:51:09,900 우린 똑같단 소리야 무슨 말인지 알겠어? 824 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 하지만 난 어린애였어요 당신은 내 아빠여야 했고요 825 00:51:26,333 --> 00:51:27,376 저기 앉을래? 826 00:51:27,835 --> 00:51:28,836 그래 827 00:51:29,878 --> 00:51:33,381 형제들한텐 말하지 마 엄마는 항상 너랑 828 00:51:33,382 --> 00:51:36,093 단둘이 있는 시간이 제일 좋아 829 00:51:40,347 --> 00:51:41,682 음악 좀 틀어 줄까? 830 00:51:51,483 --> 00:51:53,444 엄마가 나탈리아한테 한 짓 기억나요 831 00:51:55,654 --> 00:51:57,156 엄마한테 뭐라고 하는 게 아니에요 832 00:51:57,906 --> 00:52:01,994 뭐라고 하는 게 아니라 그냥... 그 말을 해야 했어요 833 00:52:02,620 --> 00:52:06,456 얘야, 넌 그때 너무 어려서 주변에서 벌어지는 일을 834 00:52:06,457 --> 00:52:08,417 제대로 몰랐던 거야 835 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 우린 널 그 상황에서 보호하려고 최선을 다했어 836 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 결국 제가 봤으니까 보호하진 못한 거죠 837 00:52:18,385 --> 00:52:21,680 어떻게 이런 걸 끌어안고 살죠? 엄마는 어떻게 그래요? 838 00:52:23,641 --> 00:52:26,643 엄마, 제발요 재판은 끝났어요 839 00:52:26,644 --> 00:52:27,811 바로 그거야! 840 00:52:30,105 --> 00:52:31,857 다 끝났으니 이 얘기는 그만해 841 00:52:37,613 --> 00:52:42,325 그 기사에서 생모가 말하길 의사들이 나탈리아는 842 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 아무것도 못 할 거라 했대요 843 00:52:45,412 --> 00:52:48,248 나탈리아를 데려가지 않는 게 더 나은 삶이 될 거라고요 844 00:52:49,792 --> 00:52:51,876 의사들이 저에 대해 한 말과 비슷해요 845 00:52:51,877 --> 00:52:55,088 전혀 비슷하지 않아 그런 말 하지 마 846 00:52:55,089 --> 00:52:57,174 엄마 연설을 수없이 들었어요 847 00:52:57,841 --> 00:52:59,926 저는 글도 못 배우고 신발 끈도 못 매고 848 00:52:59,927 --> 00:53:03,097 엄마를 안고 사랑한다고 말하지도 못할 거라 들었댔죠 849 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 거의 다 왔어 850 00:53:13,107 --> 00:53:14,525 근데 왜 그랬어요? 851 00:53:16,151 --> 00:53:17,444 왜 날 입양했죠? 852 00:53:18,237 --> 00:53:20,238 나도 몰라 그냥 내 입장만 말하자면 853 00:53:20,239 --> 00:53:24,201 난 딸이 정말 갖고 싶었어 854 00:53:24,702 --> 00:53:25,869 왜 그랬어요? 855 00:53:29,915 --> 00:53:31,959 내가 말했던 대로야, 난 그냥... 856 00:53:33,419 --> 00:53:40,426 난 그때 정말 상처받았어서 치유 받고 싶었어 857 00:53:43,095 --> 00:53:47,181 그래서 내 덕분에 치유가 됐고 그 후엔 필요 없어졌나요? 858 00:53:47,182 --> 00:53:50,602 아니, 그런 뜻이 아니야 859 00:53:52,104 --> 00:53:57,401 난 널 최대한 오래 데리고 있으려 한 사람이었어 860 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 난 나쁜 사람이 아니라고 861 00:54:03,907 --> 00:54:07,411 그저 모두를 행복하게 해 주려고 했을 뿐이야 862 00:54:09,246 --> 00:54:10,997 그렇게 쳐다보지 마 내가 어쩌면 좋겠어? 863 00:54:10,998 --> 00:54:13,167 말해 봐, 뭐든 할 테니까 864 00:54:14,251 --> 00:54:19,548 당신이 한 짓을 인정할 수 없어요? 나한테 상처 준 거요 865 00:54:22,134 --> 00:54:23,135 난... 866 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 상처 준 건 크리스틴이지 867 00:54:27,723 --> 00:54:31,602 마이클, 크리스틴이 당신에게도 상처를 주고 868 00:54:32,352 --> 00:54:34,646 당신도 무슨 일이 벌어지는지 알았다면 869 00:54:35,773 --> 00:54:37,399 왜 크리스틴을 막지 않았죠? 870 00:54:38,734 --> 00:54:40,194 날 사랑했다면 871 00:54:42,613 --> 00:54:44,239 왜 아무것도 하지 않았어요? 872 00:54:53,207 --> 00:54:55,542 상처받은 사람은 남에게도 상처를 주니까 873 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 하지만 그럴 필요 없었잖아요 874 00:55:02,007 --> 00:55:05,801 지금 장난해? 쟤가 왜 여기 있어? 875 00:55:05,802 --> 00:55:07,053 당신은 왜 여기 있어? 876 00:55:07,054 --> 00:55:10,182 밸네 집에 가스가 새서 머물 곳이 필요해 877 00:55:11,642 --> 00:55:12,851 여기 머물 순 없어 878 00:55:13,519 --> 00:55:15,686 우리 가족이 안에 있으니까 당신은 모텔을 찾아봐 879 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 돈이 다 떨어졌어 당신 때문에, 그리고... 880 00:55:19,441 --> 00:55:23,987 재판에서 널 봤어, 나탈리아 근데 인사해도 될지 몰라서 881 00:55:25,906 --> 00:55:27,699 인사해도 돼 882 00:55:28,992 --> 00:55:32,788 그리고 생각할 시간이 필요했다고 말해도 될까 싶었어 883 00:55:34,164 --> 00:55:35,456 널 도와줬어야 했는데 884 00:55:35,457 --> 00:55:36,833 됐어, 제이컵, 그만해 885 00:55:40,087 --> 00:55:43,090 엄마가 널 무서워하게 만들었지만 넌 그냥 어린애였어 886 00:55:44,049 --> 00:55:48,011 엄마 말을 듣지 말아야 했어 정말 미안해 887 00:55:51,848 --> 00:55:52,933 괜찮아 888 00:55:53,934 --> 00:55:56,435 괜찮아, 그땐 오빠도 어린애였잖아 889 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 좋아, 할머니네 가자 890 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 전 가기 싫어요 891 00:56:04,027 --> 00:56:06,446 그럼 여기 있을래? 892 00:56:14,788 --> 00:56:15,998 좋아 893 00:56:17,291 --> 00:56:18,917 다 배신자들뿐이네 894 00:56:21,503 --> 00:56:22,588 사방이 배신자야 895 00:56:38,437 --> 00:56:39,479 어떻게 됐어? 896 00:56:39,813 --> 00:56:43,400 크리스틴이 나타났어요 제이컵도요 897 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 미안해, 같이 갔어야 했는데 898 00:56:57,539 --> 00:56:59,541 혼자서 크리스틴을 만나면 안 됐어 899 00:57:01,877 --> 00:57:06,131 괜찮아요, 이제 그 여자를 어떻게 다룰지 아니까요 900 00:57:09,134 --> 00:57:12,888 난 그 여자를 모르겠어 판단할 수가 없달까 901 00:57:13,263 --> 00:57:15,557 자기가 하는 얘기를 정말 믿는 걸까? 902 00:57:16,683 --> 00:57:19,269 누가 알아요? 아무도 신경 안 써요 903 00:57:35,494 --> 00:57:36,703 당신 이제 잘 거야? 904 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 그래 905 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 “나탈리아 그레이스 7살〟 906 00:58:04,648 --> 00:58:08,317 나탈리아가 태어나자 의사는 애를 포기해야 한댔어요 907 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 절대 정상적인 삶을 살 수 없을 거라고 했죠 908 00:58:10,821 --> 00:58:13,864 의사는 제가 나탈리아를 위해 아무것도 못해 줄 거라 했어요 909 00:58:13,865 --> 00:58:17,411 '넌 아직 젊어 24살밖에 안 됐잖아' 910 00:58:18,370 --> 00:58:19,788 '네 인생을 망치지 마' 911 00:58:37,389 --> 00:58:39,141 일이 이렇게 되길 원한 게 아니야 912 00:58:40,559 --> 00:58:42,102 우린 널 실망시켰어, 나탈리아 913 00:58:43,645 --> 00:58:44,938 미안하다 914 00:58:47,941 --> 00:58:49,776 거짓 증언을 하게 해서 미안하고 915 00:58:52,362 --> 00:58:54,614 사람들이 네 진짜 모습을 못 본 것도 미안해 916 00:58:57,617 --> 00:58:58,910 태워 줘서 고마워요 917 00:59:19,389 --> 00:59:21,183 탤리, 너야? 이리 와! 918 00:59:23,018 --> 00:59:26,021 의사는 제가 나탈리아를 위해 아무것도 못해 줄 거라 했어요 919 00:59:27,230 --> 00:59:28,814 '넌 아직 젊어' 920 00:59:28,815 --> 00:59:32,276 '24살밖에 안 됐잖아 네 인생을 망치지 마' 921 00:59:32,277 --> 00:59:33,819 그래, 나도 봤어 922 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 그게 아니라... 이것 봐 '우린 널 사랑해, 나탈리아' 923 00:59:38,325 --> 00:59:39,950 '넌 세상의 빛이야' 924 00:59:39,951 --> 00:59:41,911 '신께서 너에게 힘을 주셨어, 나탈리아' 925 00:59:41,912 --> 00:59:43,662 '그거야, 나탈리아, 힘내! 926 00:59:43,663 --> 00:59:44,915 '넌 생존자야' 927 00:59:45,332 --> 00:59:47,334 잠깐, 이 남자는 너랑 결혼할 거래 928 00:59:47,709 --> 00:59:50,795 '유튜브 영상 잘 보고 있어요 당신은 정말 재밌고 멋져요' 929 00:59:50,796 --> 00:59:53,423 {\an8}'널 의심해서 정말 미안해, 나탈리아' 930 00:59:54,007 --> 00:59:56,134 '이걸로 의심하는 사람들이 조용해지길 빌어' 931 00:59:56,426 --> 00:59:58,052 '널 위해 기도해 나탈리아 그레이스' 932 00:59:58,053 --> 00:59:59,720 '넌 겉모습도 내면도 아름다워' 933 00:59:59,721 --> 01:00:01,972 - '넌 정말 용감해' - '넌 강인한 파이터야' 934 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 '넌 세상을 누릴 자격이 있어, 나탈리아' 935 01:00:03,892 --> 01:00:05,851 '이제 치유를 시작하는 거야' 936 01:00:05,852 --> 01:00:07,061 '나도 저렇게 강했으면' 937 01:00:07,062 --> 01:00:08,562 법원의 잘못된 판결은 유감이야 938 01:00:08,563 --> 01:00:10,356 나탈리아 그레이스는 전사예요! 939 01:00:10,357 --> 01:00:12,525 그들은 네가 누구인지 결정할 권리가 없어 940 01:00:12,526 --> 01:00:15,820 끔찍한 이야기지만 정말 대단한 아이야 941 01:00:15,821 --> 01:00:17,655 아무도 나탈리아를 무너뜨릴 수 없어 942 01:00:17,656 --> 01:00:19,241 모두 널 지켜보고 있어, 나탈리아 943 01:00:20,200 --> 01:00:21,451 넌 사랑받고 있어 944 01:00:27,123 --> 01:00:28,916 이 시리즈가 완성된 이후 945 01:00:28,917 --> 01:00:33,295 앤트원 맨스와 신시아 맨스에 대하 학대 혐의가 드러났습니다 946 01:00:33,296 --> 01:00:35,464 그들은 결백을 주장하고 있죠 947 01:00:35,465 --> 01:00:39,093 크리스틴 바넷도 현재까지 마찬가지입니다 948 01:00:39,094 --> 01:00:42,221 하지만 2004년 이민 변호사의 도움으로 949 01:00:42,222 --> 01:00:44,598 나탈리아는 미국 여권을 받았고 950 01:00:44,599 --> 01:00:46,892 공식적으로 자신의 생년월일을 951 01:00:46,893 --> 01:00:49,311 2003년 9월 4일로 복원하여 952 01:00:49,312 --> 01:00:55,026 이 시리즈가 공개됐을 무렵 21세의 나이가 되었습니다 953 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 자막: 김유민