1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 このシリーズは この物語に 関与した個人による—— 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,961 証言や報じられたものを含む 主張を描いています 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,129 複数の矛盾する視点を反映し ドラマ化しており 4 00:00:05,130 --> 00:00:06,047 特定の主張が完全な真実だと 5 00:00:06,048 --> 00:00:07,006 示唆する意図はありません 6 00:00:07,007 --> 00:00:08,090 登場人物 シーン 会話 一部の出来事については 7 00:00:08,091 --> 00:00:09,383 ドラマの目的のために改変 想像 創作されています 8 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 {\an8}次のエピソードには バーネット夫妻とナタリアが 9 00:00:10,636 --> 00:00:11,802 {\an8}お互いに対して行った 特定の出来事や 10 00:00:11,803 --> 00:00:12,971 {\an8}矛盾する主張が 含まれています 11 00:00:14,014 --> 00:00:16,390 ナタリアが滞在する家族は 12 00:00:16,391 --> 00:00:18,017 後見人になり 彼女を 13 00:00:18,018 --> 00:00:19,227 再び子供にする 14 00:00:19,228 --> 00:00:21,605 私たちは子供を捨てたことに 15 00:00:21,730 --> 00:00:24,148 年齢変更は 手続不行届で 16 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 無効にすべきだ 17 00:00:25,859 --> 00:00:27,026 行かないと 18 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 今? 今日はデートだ 19 00:00:29,071 --> 00:00:32,032 まずこれを解決しないと 20 00:00:32,491 --> 00:00:34,534 前回までのあらすじ 21 00:00:34,535 --> 00:00:37,119 年齢変更に使った証拠は? 22 00:00:37,120 --> 00:00:39,288 ドクターの手紙 23 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 出入国書類も 24 00:00:41,458 --> 00:00:43,710 スクロールしすぎた 25 00:00:43,961 --> 00:00:45,127 許されたようだ 26 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 僕宛じゃないと思う 27 00:00:47,381 --> 00:00:48,381 起立 28 00:00:48,382 --> 00:00:52,427 ナタリアの後見人を 続けるつもりです 29 00:00:52,552 --> 00:00:54,053 まだ上訴できる 30 00:00:54,054 --> 00:00:55,763 上訴はしない 31 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 話す機会を 32 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 ノーよ 33 00:00:58,642 --> 00:01:00,726 あの写真は誰のため? 34 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 あなた 正気? 35 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 もう やってられない 36 00:01:06,191 --> 00:01:10,403 私がいなきゃ 朝起きるのがやっと 37 00:01:10,404 --> 00:01:12,071 そう思うなら 38 00:01:12,072 --> 00:01:14,116 なぜ僕といる? 39 00:01:14,241 --> 00:01:17,827 元妻の何かあれば 親権に役立つ 40 00:01:17,828 --> 00:01:20,664 では 子供だと 知っていた? 41 00:01:20,956 --> 00:01:22,499 わかってた 42 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 子供を 取り戻してくれる 43 00:01:25,961 --> 00:01:28,713 子供だと知ってたと 言ったなら 44 00:01:28,714 --> 00:01:30,424 あなたも同罪よ 45 00:01:30,549 --> 00:01:33,551 これに負けたら 75年よ 46 00:01:33,552 --> 00:01:38,848 大衆は彼女を見て興味を抱き 彼女に疑問を抱く 47 00:01:38,849 --> 00:01:41,183 団結して取り組むべきよ 48 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 人々は良き家族を愛する 49 00:02:33,862 --> 00:02:37,658 グッド・アメリカン・ ファミリー 50 00:02:38,742 --> 00:02:41,286 みなが知りたいのは一つ 51 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 君が22の詐欺師か 52 00:02:42,954 --> 00:02:48,377 {\an8}ドクター・フィル 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,834 見捨てられた8歳か 54 00:02:49,503 --> 00:02:50,879 おかしいかい? 55 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 いいえ 56 00:02:53,090 --> 00:02:56,217 突然 人に自分の名前を 57 00:02:56,218 --> 00:02:59,096 正されるような感じ 58 00:02:59,930 --> 00:03:04,517 {\an8}そして自分が 誰かと主張しても 59 00:03:04,518 --> 00:03:07,270 {\an8}違うと言われてしまう 60 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 つまり 61 00:03:09,064 --> 00:03:10,231 私は8歳 62 00:03:10,232 --> 00:03:14,277 知ってたわ あなたが 自分の名を知るように 63 00:03:14,569 --> 00:03:17,280 でも みんなに22と言ったね 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 クリスティンのせい 65 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 子供が一人暮らししてるの 悟られないように 66 00:03:24,830 --> 00:03:28,249 でもホラー映画 みたいなことを 67 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 夫妻が言ってた 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 ナイフを持って 寝室行ったとか 69 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 何もしてない 70 00:03:35,382 --> 00:03:37,467 コーヒーに毒盛り 71 00:03:37,592 --> 00:03:40,928 キッチンを掃除してたの 72 00:03:40,929 --> 00:03:44,056 除菌スプレーを 持ってたら 73 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 彼女が騒いだの 74 00:03:45,684 --> 00:03:50,479 電気フェンスに突き飛ばした というのは? 75 00:03:50,480 --> 00:03:55,693 彼女がこけて叫んだから 私が押したの 76 00:03:55,694 --> 00:03:59,531 あのフェンスの所有者に 聞いたが 77 00:04:00,157 --> 00:04:01,867 電源はオフだった 78 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 ではすべて作り話だと 言うのかな? 79 00:04:07,497 --> 00:04:11,751 確かにナタリアが 最初に来た時 80 00:04:12,711 --> 00:04:16,881 彼女が暴れて 彼女の過去を憐れみ 81 00:04:16,882 --> 00:04:19,301 対応に悩みました 82 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 でも 重荷ではなく 希望の光 83 00:04:26,016 --> 00:04:30,562 クリスティンにとって 彼女はプロジェクト 84 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 救うべき障害児 85 00:04:33,732 --> 00:04:36,942 でも難しくなったとたん 86 00:04:36,943 --> 00:04:41,198 彼女を追い出す方法を 考えたのよ 87 00:04:41,907 --> 00:04:46,953 彼らを訴えて どうしたいんですか? 88 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 元の年齢に戻って この両親と 89 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 法的に養子縁組すること 90 00:04:57,255 --> 00:05:00,967 でもそれだけでなく 他の願いもあります 91 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 子供らしい生活を 送りたい 92 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 もう16だから無理 93 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 では どうしたい? 94 00:05:14,147 --> 00:05:18,359 正義よ バーネットを 務所送りにしたい 95 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 消して! 96 00:05:20,487 --> 00:05:23,448 あの怒りかた見て 怖いわ 97 00:05:23,865 --> 00:05:26,159 見てるだけで 血が上る 98 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 体に悪いわ 99 00:05:27,786 --> 00:05:32,290 変だわ 私はこれを見て 癒される気がする 100 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 私をいじめるために 連れて来たの? 101 00:05:36,211 --> 00:05:39,840 テレンス 電話で言ったこと もう一度話して 102 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 見て辛いだろうが あれから3年 103 00:05:43,385 --> 00:05:47,180 彼女の証言は さらに悪くなってる 104 00:05:47,514 --> 00:05:50,933 彼女の供述や ビデオを調査した 105 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 これは先週の投稿 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,649 手術費用のために家族と 資金集めを始めました 107 00:05:58,191 --> 00:06:03,487 子供の頃にバーネット夫妻が 世話してくれていたら 108 00:06:03,488 --> 00:06:07,783 こうひどくなかったろうと 医者は言ってます 109 00:06:07,784 --> 00:06:11,161 来週のマイクの裁判や その後の裁判は 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 これで垣間見ることが できます 111 00:06:14,374 --> 00:06:18,252 傷つけられたのは あなたでなくナタリアだと 112 00:06:18,253 --> 00:06:19,462 でたらめよ 113 00:06:19,588 --> 00:06:20,547 話を聞こう 114 00:06:21,131 --> 00:06:26,094 メディアでも世間でも あなた方の味方は多いが 115 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 次の相手は法廷だ 116 00:06:28,805 --> 00:06:32,893 だが 確実な証人が 見つかっていない 117 00:06:33,685 --> 00:06:36,229 マイクのがうまくいけば 118 00:06:36,354 --> 00:06:39,316 あなたへの告発も 却下されるかも 119 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 あなたの話を 裏付ける人に 120 00:06:42,861 --> 00:06:45,989 心当たりはありませんか? 121 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 私たちの話? 122 00:06:47,324 --> 00:06:48,950 全て見たんでしょ 123 00:06:49,159 --> 00:06:52,162 こうなったのは マイクのせいよ 124 00:06:52,871 --> 00:06:53,830 そうなの? 125 00:06:56,249 --> 00:06:57,541 彼女は部外者 126 00:06:57,542 --> 00:07:00,669 ジェン しばらく 外してちょうだい 127 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ことわるわ 128 00:07:02,005 --> 00:07:05,466 マイケル ジェン お願いだ 129 00:07:05,467 --> 00:07:07,260 少しだけ 130 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 クリスティンの 気持ちを考えて 131 00:07:17,729 --> 00:07:20,106 彼女の助けが要る 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,488 本でも読むわ 133 00:07:27,489 --> 00:07:29,699 ありがとう 134 00:07:47,384 --> 00:07:50,594 ママにはよく 落ち着けと言われる 135 00:07:50,595 --> 00:07:54,182 でも 自分の人生だから 夢中になる 136 00:07:54,474 --> 00:07:58,060 集中するなとは 言ってないわ 137 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 やめて 138 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 この間 トイレから 139 00:08:01,690 --> 00:08:04,693 クリスティンの声が 聞こえた 140 00:08:04,943 --> 00:08:07,820 彼女がFacebookを 見てたの 141 00:08:07,821 --> 00:08:08,904 ちょっとだけ 142 00:08:08,905 --> 00:08:11,573 それはどうか わからないけど 143 00:08:11,574 --> 00:08:14,159 この件に注目してください 144 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 重要な鍵は2つ 145 00:08:16,371 --> 00:08:21,167 ナタリアを信用できない 社会病質者と描くこと 146 00:08:21,501 --> 00:08:26,089 そして あなた方が 彼女を支えようとした—— 147 00:08:26,214 --> 00:08:29,426 良い夫婦であったと 示すこと 148 00:08:29,718 --> 00:08:33,263 では年齢の話 誰が話せる? 149 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 ファースト・パスは? 150 00:08:36,433 --> 00:08:38,892 出生日の変更や 書類改ざん 151 00:08:38,893 --> 00:08:40,936 集団訴訟になってる 152 00:08:40,937 --> 00:08:45,524 これはナタリアの年齢に 疑惑をもたらせるが 153 00:08:45,525 --> 00:08:49,319 確実にできない 他には? 154 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 ローレンス以外の医者 155 00:08:52,449 --> 00:08:57,370 またこれの繰り返しに なるとは信じられない 156 00:08:57,704 --> 00:08:58,913 地獄だわ 157 00:08:59,456 --> 00:09:00,497 よし 158 00:09:00,498 --> 00:09:04,251 彼女の行動や暴力性について 159 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 話せる人を考えてみよう 160 00:09:07,922 --> 00:09:09,007 学校の誰かは? 161 00:09:09,841 --> 00:09:11,468 目撃者リスト 学校 162 00:09:11,968 --> 00:09:14,471 弁護側が主張する一つは 163 00:09:14,637 --> 00:09:18,140 ナタリアが行動問題で 退学させられたこと 164 00:09:18,141 --> 00:09:21,727 バーネットがナタリアを 学校から引き離したのは 165 00:09:21,728 --> 00:09:24,105 彼女が危険だったからとか 166 00:09:24,856 --> 00:09:29,151 子供たちをいじめて 歩行器をぶつけた それは嘘 167 00:09:29,152 --> 00:09:33,989 彼らの障害児に対する扱いを 私が批判して怒ってるのよ 168 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 ナタリアはいい子でした 169 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 正直 問題は母親でした 170 00:09:40,371 --> 00:09:45,209 障害児との取り組みを 教えると言ったら笑われた 171 00:09:45,210 --> 00:09:47,712 彼女はナタリアに 厳しかった 172 00:09:48,129 --> 00:09:51,423 それを指摘すると 彼女は逆上し 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,928 子供たちの擁護者だと主張 174 00:09:56,429 --> 00:09:58,430 NJの母親は? 175 00:09:58,431 --> 00:09:59,848 彼女も同じ問題 176 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 {\an8}証人リスト NJの母親 177 00:10:00,517 --> 00:10:05,270 ナタリアが医療費詐欺師だと いう理論を持って 178 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 彼女が訪ねて来ました 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,899 {\an8}2022年8月19日 180 00:10:08,900 --> 00:10:13,362 まるで映画の「エスター」と 同じだと言って 181 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 どう思いました? 182 00:10:16,199 --> 00:10:19,284 彼女が詐欺師って? いいえ 183 00:10:19,285 --> 00:10:21,161 最後に見た時は7歳 184 00:10:21,162 --> 00:10:24,833 この人だって ナタリアが大人と知ってて 185 00:10:24,999 --> 00:10:28,377 手放したとは言えないわよね 186 00:10:28,378 --> 00:10:30,087 嘘つくしかない 187 00:10:30,088 --> 00:10:32,423 では手放したのは? 188 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 彼女のニーズに 対応できず 189 00:10:37,637 --> 00:10:40,264 よいケアを 提供できる家族に 190 00:10:40,265 --> 00:10:43,476 引き渡すのが 彼女のためと思って 191 00:10:43,601 --> 00:10:47,896 {\an8}2022年8月19日 192 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 でも後悔してます 193 00:10:49,649 --> 00:10:52,025 彼女は正直だったろ? 194 00:10:52,026 --> 00:10:56,573 ナタリアが金を 盗もうとしたことなど 195 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 それは別よ 196 00:10:58,867 --> 00:11:00,826 法廷で証言となると 197 00:11:00,827 --> 00:11:04,204 彼女は真実を言えない 罪がある 198 00:11:04,205 --> 00:11:07,375 精神科の病院は? 199 00:11:07,667 --> 00:11:10,712 私は精神科の 小児看護師です 200 00:11:09,043 --> 00:11:15,216 {\an8}2022年8月23日 201 00:11:10,795 --> 00:11:13,882 年齢変更時 私が担当でした 202 00:11:15,300 --> 00:11:19,678 子供が成人病棟に来るのは 心配でしたが 203 00:11:19,679 --> 00:11:23,766 裁判所の命令で 仕方なかったんです 204 00:11:24,517 --> 00:11:30,690 弱い人の同情を得るのが 上手な子で マイクも手玉に 205 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 それが社会病質の操作 206 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 社会病質という話が どこから来たのか 207 00:11:38,406 --> 00:11:42,117 彼女は喜びや好奇心を 表していました 208 00:11:42,118 --> 00:11:45,329 診断もありませんでした 209 00:11:45,330 --> 00:11:46,496 精神科病院 210 00:11:46,497 --> 00:11:49,166 我々の味方はいないのか? 211 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 そんな たくさんいるわよ 212 00:11:52,337 --> 00:11:53,670 近所の人は? 213 00:11:53,671 --> 00:11:57,049 ナタリアを警察に 突き出そうとしてた 214 00:11:57,050 --> 00:12:00,511 いつも食料や電話を 借りに来てた 215 00:12:00,803 --> 00:12:04,139 不潔で奇妙だったわ 216 00:12:04,140 --> 00:12:06,893 今は合点がいくけどね 217 00:12:05,141 --> 00:12:09,520 {\an8}2022年8月29日 218 00:12:09,646 --> 00:12:13,316 孫にしたことは 腹立たしいけど 219 00:12:13,524 --> 00:12:16,486 孫より年下だったのね 220 00:12:18,238 --> 00:12:22,909 もうダメだ 終わりだよ 221 00:12:24,827 --> 00:12:27,872 私はフェンスで 焼かれればよかった 222 00:12:27,997 --> 00:12:29,040 何てことを言う 223 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 この方がひどいわ 224 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 近所の人 225 00:12:32,919 --> 00:12:36,838 事情を知っていたら 私は行動を起こしていた 226 00:12:36,839 --> 00:12:39,549 それを彼女に知ってほしい 227 00:12:39,550 --> 00:12:43,680 ナタリアに正義が もたされますように 228 00:12:45,265 --> 00:12:46,139 わあ 229 00:12:46,140 --> 00:12:50,310 ナタリアが彼女に22だと 言ったのは不利になる? 230 00:12:50,311 --> 00:12:52,104 クリスティンの指図よ 231 00:12:52,105 --> 00:12:53,814 わかってる 232 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 裁判官は分かってくれる? 233 00:12:56,276 --> 00:12:59,027 ストックホルム症候群に ついて 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,238 心理学者が証言します 235 00:13:01,239 --> 00:13:04,575 自信があるんですね 心配はない? 236 00:13:04,909 --> 00:13:06,244 やめてよ 237 00:13:06,452 --> 00:13:10,248 いえ 楽観主義は 心配になるの 238 00:13:10,623 --> 00:13:13,750 良心的な夫妻が なぜああなったか 239 00:13:13,751 --> 00:13:17,422 陪審員が納得する話が ほしいの 240 00:13:17,630 --> 00:13:20,591 テキストメッセージを 調べたが 241 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 何もない 242 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 Facebookは調べた? 243 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 なぜ? 244 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 クリスティンは Messenger使ってるはず 245 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 ゲイブ 246 00:13:37,275 --> 00:13:39,860 Messengerは 召喚状で取得できる 247 00:13:39,861 --> 00:13:41,029 裁判まで2日 248 00:13:41,529 --> 00:13:42,780 だから? 249 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 待たせて悪い 250 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 僕の死刑宣告に 時間がかかった 251 00:13:58,838 --> 00:14:02,716 クリスティンに 救われなかったの? 252 00:14:02,717 --> 00:14:04,844 ああ きつかった 253 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 拷問受けて 徹底的に叩きのめされた 254 00:14:08,973 --> 00:14:10,433 裁判は殴り合いだ 255 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 殴るし殴られる 256 00:14:13,686 --> 00:14:18,858 だからもしかのことを 考えて 257 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 最終手段を考えておくべきだ 258 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 何なの? 259 00:14:25,990 --> 00:14:28,825 クリスティンに 対する証言をすれば 260 00:14:28,826 --> 00:14:32,538 代わりに免責という 可能性もある 261 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 州は君より 彼女を求めてる 262 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 そうかな 263 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 君にできるか? 264 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 もちろん 彼にできるわ 265 00:14:55,645 --> 00:14:57,688 僕の息子の母親だぞ 266 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 会えない息子のね 267 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 考えるまでもない 268 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 刑務所から出るパスよ 269 00:15:08,449 --> 00:15:11,828 多くの子供たちを 助けることを望んでた 270 00:15:12,036 --> 00:15:16,289 パンデミックの時に 地理的制約に縛られず 271 00:15:16,290 --> 00:15:20,085 スパーク・メソッドを 国際的に広げ 272 00:15:20,086 --> 00:15:25,049 あなたのような組織に 提供できると気づいたの 273 00:15:25,341 --> 00:15:29,554 素晴らしいですね 聞こえますか? 274 00:15:30,138 --> 00:15:32,890 ごめんなさい フリーズしてます 275 00:15:33,141 --> 00:15:36,185 これでどうかしら? 276 00:15:36,853 --> 00:15:40,731 あなたのプログラムに 興味がありましたが 277 00:15:40,982 --> 00:15:43,776 理事会が調査していると 278 00:15:44,110 --> 00:15:47,363 児童虐待の告発について 出て来て 279 00:15:48,239 --> 00:15:51,325 スロベニアまで届いたのね 280 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 こんにちは 失礼 281 00:15:53,995 --> 00:15:57,498 本当の被害者は クリスティンよ 282 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 友達のヴァルです 283 00:16:00,042 --> 00:16:03,628 苦しい時期なので 彼女の所にいるの 284 00:16:03,629 --> 00:16:07,549 彼女は子供のフリをした 詐欺師に 狙われて 285 00:16:07,550 --> 00:16:10,927 その人物が彼女と 彼女の家族の名を 286 00:16:10,928 --> 00:16:13,013 泥にまみれさせている 287 00:16:13,014 --> 00:16:14,974 嫌がらせ? ひどい 288 00:16:15,266 --> 00:16:18,686 クリスティンは 半端じゃないわ 289 00:16:19,187 --> 00:16:20,979 娘のショーンは 290 00:16:20,980 --> 00:16:23,064 すごく大変だったけど 291 00:16:23,065 --> 00:16:27,444 クリスティンのおかげで 有名大学に入れたの 292 00:16:27,445 --> 00:16:29,113 人生を変えてくれた 293 00:16:29,280 --> 00:16:31,865 それは素晴らしい 294 00:16:31,866 --> 00:16:34,534 理事会への手紙を書くとか 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,662 必要なことは お手伝いしますよ 296 00:16:37,663 --> 00:16:41,082 そうですね お願いします 297 00:16:41,083 --> 00:16:44,879 お子さんたちに神のご加護を 298 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 あなたは天使だわ 299 00:16:49,342 --> 00:16:53,512 弁護士代高かったから 勝ってもらわないと 300 00:16:55,973 --> 00:16:59,644 冗談よ あなたには 何でもするわ 301 00:17:00,311 --> 00:17:02,646 弁護士が言ってた 302 00:17:02,647 --> 00:17:05,566 マイクが無罪なら 私もだろうって 303 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 それはすごいわ 304 00:17:07,735 --> 00:17:13,157 でも彼のチームが 探した証人はみんな最悪 305 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 証言してくれる? 306 00:17:16,994 --> 00:17:19,955 ええ もちろん 喜んで 307 00:17:19,956 --> 00:17:22,166 あなたを褒め称える 308 00:17:22,583 --> 00:17:25,794 ナタリアについて 見たことをね 309 00:17:25,795 --> 00:17:29,256 暴力的で人を操るのが 上手いこと 310 00:17:29,257 --> 00:17:32,176 私と家族を脅したこと 311 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 そうね ごめん 今 考えてるの 312 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 私は そういうの 実際には見てないのよ 313 00:17:43,396 --> 00:17:45,147 今さっき言ってた 314 00:17:46,148 --> 00:17:49,192 でも あなたに 聞いた話よ 315 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 法廷で自分が見たと 証言できない 316 00:17:53,906 --> 00:17:57,868 「異議あり!伝聞証拠」 って言われるわ 317 00:18:00,454 --> 00:18:03,583 そうね 無理してほしくない 318 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 Facebookの メッセージを手に入れた 319 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 よし 320 00:18:16,596 --> 00:18:21,058 これらのメッセージは 確実に有罪を示す証拠だ 321 00:18:21,726 --> 00:18:27,898 まずナタリアを指して ひどい言葉を使ってる 322 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 ひどい言葉とは? 323 00:18:33,029 --> 00:18:35,405 愛情を主張しても 324 00:18:35,406 --> 00:18:39,034 小人症に対する蔑称は 偏見の表れだ 325 00:18:39,035 --> 00:18:42,163 それが悪い言葉とは 知らなかった 326 00:18:44,707 --> 00:18:47,250 差別用語なんて 時代で変わる 327 00:18:47,251 --> 00:18:53,048 マイケル 君は彼女を 「あれ」と呼んだね 328 00:18:53,049 --> 00:18:56,426 「あれが人々を 吹き飛ばした」とか 329 00:18:56,427 --> 00:18:59,805 クリスティンは彼女を 「二日酔いの娼婦」と 330 00:19:01,057 --> 00:19:02,767 私がそんなことを? 331 00:19:08,522 --> 00:19:11,067 自分をいじめる人のことは 悪く言うわ 332 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 苦しめられた 333 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 何を言ったかより 334 00:19:14,487 --> 00:19:18,073 私たちに黙ってたことが まずい 335 00:19:18,074 --> 00:19:20,659 夫婦間の私的な メッセージよ 336 00:19:20,660 --> 00:19:22,827 子供の件では 通用しない 337 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 子供じゃないわ 338 00:19:24,038 --> 00:19:26,290 告発はそうだと言ってる 339 00:19:26,499 --> 00:19:28,208 法的には大人でも 340 00:19:28,209 --> 00:19:30,919 育児遺棄だと 言われるんだ 341 00:19:30,920 --> 00:19:32,671 読まれたら困る 342 00:19:32,672 --> 00:19:34,340 もちろんだ 343 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 削除できるか 344 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 我々が作戦を練っておく 345 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 二人とも 気を引き締めて 346 00:19:43,557 --> 00:19:45,392 これを読んでくれ 347 00:19:45,393 --> 00:19:48,938 相手が何を知っているかに 備えろ 348 00:19:49,772 --> 00:19:53,859 運転はできそうにないな 車を手配する 349 00:19:55,111 --> 00:19:58,154 大丈夫 私がする 350 00:19:58,155 --> 00:20:00,032 一緒に整理しよう 351 00:20:03,369 --> 00:20:06,996 “君がナタリアから 真実を聞こうとして〟 352 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 “彼女を ぶっ叩いてる動画がある〟 353 00:20:13,295 --> 00:20:17,800 彼女の答えは “あの小人は邪悪だもの〟 354 00:20:27,184 --> 00:20:29,603 これ 私達に有利よね 355 00:20:31,731 --> 00:20:35,735 君をどう見ていたか 彼らの君に対する考えを 356 00:20:36,402 --> 00:20:40,072 彼らが使った言葉で 知ることができる 357 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 君に見せたくなかった 358 00:20:45,703 --> 00:20:47,997 世間の人は こうなの 359 00:20:51,041 --> 00:20:54,378 裁判に出たくないなら 任せてくれ 360 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 僕らが支える 約束するよ 361 00:21:01,677 --> 00:21:03,220 もう子供じゃない 362 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 私は大丈夫と言ってるの 信用してほしい 363 00:21:12,563 --> 00:21:14,606 なぜ あんなこと書いた? 364 00:21:14,607 --> 00:21:16,192 真実だからだ 365 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 君は誇らしげな 返事だった 366 00:21:20,446 --> 00:21:22,364 とにかく彼女は邪悪よ 367 00:21:23,032 --> 00:21:25,117 私は家族を守りたかった 368 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 あの文だけ見ると 私が怪物ね 369 00:21:29,163 --> 00:21:31,874 あなたのせいで 有罪に... 370 00:21:34,210 --> 00:21:36,377 何がおかしいの? 371 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 別に 皮肉だ 372 00:21:41,383 --> 00:21:43,427 そんな真似させないわ 373 00:21:44,136 --> 00:21:45,179 何がおかしい? 374 00:21:48,432 --> 00:21:53,561 僕が有罪になったら 君に不利な証言をして 375 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 無罪になれるだろうって 376 00:21:56,857 --> 00:22:01,320 どうやら州は僕より 君を捕まえたいらしい 377 00:22:05,825 --> 00:22:06,867 あなたはどうする? 378 00:22:09,954 --> 00:22:11,288 今度考える 379 00:22:23,342 --> 00:22:24,969 刑務所は嫌でしょ 380 00:22:25,928 --> 00:22:27,680 新しい家族がいる 381 00:22:28,764 --> 00:22:31,517 でも私を刑務所に 入れたら 382 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 息子達は母なし それでも平気? 383 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 わからない 384 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 弁護士の言うとおり 作戦考えましょ 385 00:22:52,371 --> 00:22:53,664 何かできるかも 386 00:22:58,794 --> 00:23:02,047 子供達が映画に行ったから 静かよ 387 00:23:02,381 --> 00:23:03,424 わかった 388 00:23:05,134 --> 00:23:08,762 映画行くんじゃなかったの? 389 00:23:09,138 --> 00:23:10,306 売り切れ 390 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 なぜパパが? 391 00:23:13,350 --> 00:23:16,729 明日から裁判だから 下調べするの 392 00:23:20,024 --> 00:23:23,193 みんな元気そうだね 大きくなった 393 00:23:23,527 --> 00:23:25,069 時間をちょうだい 394 00:23:25,070 --> 00:23:27,656 二階の奥の部屋に行ってて 395 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 食事は済んだ? 396 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 いや 腹減ってる 397 00:23:33,162 --> 00:23:34,621 事情を教えて 398 00:23:34,622 --> 00:23:36,748 パパを助けるの 399 00:23:36,749 --> 00:23:38,083 傷つけられたのに? 400 00:23:38,459 --> 00:23:41,294 薬のせいで 落ち着いてるわ 401 00:23:41,295 --> 00:23:43,880 それでも いてほしくない 402 00:23:43,881 --> 00:23:45,173 了承して 403 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 今行くわ 404 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 ママ やめなよ 405 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 いいから 406 00:24:03,651 --> 00:24:06,695 あの子達がいると 知ってたのか? 407 00:24:06,862 --> 00:24:10,282 まさか 聞いたでしょ 映画が売り切れって 408 00:24:10,866 --> 00:24:12,325 前にも見てるけど 409 00:24:12,326 --> 00:24:13,953 どうかな 410 00:24:14,620 --> 00:24:16,413 君が信じられない 411 00:24:18,832 --> 00:24:20,500 いいよ 412 00:24:20,501 --> 00:24:21,877 僕は... 413 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 他の話をしよう 414 00:24:25,089 --> 00:24:28,091 何か変な感じだ 誰も気もを 415 00:24:28,092 --> 00:24:29,718 支持してない 416 00:24:30,260 --> 00:24:34,263 作り話なわけないよね そうだろ? 417 00:24:34,264 --> 00:24:35,474 作り話か? 418 00:24:36,767 --> 00:24:40,145 ひどい 私に責任を 押し付けないで! 419 00:24:41,063 --> 00:24:44,274 あなたが彼女を 独立した受託者にした 420 00:24:44,566 --> 00:24:47,276 申請書は私達二人よ 421 00:24:47,277 --> 00:24:49,738 君のためにやった! 422 00:24:50,114 --> 00:24:52,198 - 大声出さないで - クリス 423 00:24:52,199 --> 00:24:53,659 息子達が怖がる 424 00:24:57,121 --> 00:25:00,665 僕があんなことしたのは 君を信じたからだ 425 00:25:00,666 --> 00:25:01,916 それだけだ 426 00:25:01,917 --> 00:25:04,919 君が真実と言って 僕に頼んだ 427 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 だがあれが嘘なら 428 00:25:08,465 --> 00:25:11,175 もし君の言ったことが 嘘で 429 00:25:11,176 --> 00:25:13,762 ナタリアが 本当なら... 430 00:25:14,304 --> 00:25:16,974 どういうことか解るか? 431 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 なんてことだ 432 00:25:24,898 --> 00:25:27,568 僕らはまさか... 433 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 耐えられない 434 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 めまいがしそうだ 435 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 パニック発作だ 436 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 息ができない 437 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 大丈夫 落ち着いて 438 00:25:48,130 --> 00:25:51,383 私がそばにいる 大丈夫 439 00:25:54,845 --> 00:25:56,472 手を握って 440 00:25:59,808 --> 00:26:04,813 私がいるから大丈夫 心配はないわ 441 00:26:05,564 --> 00:26:09,818 お願いだから 彼らの好きにさせちゃだめ 442 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 わかった 443 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 あなたは いいことをした 444 00:26:17,034 --> 00:26:20,996 ナタリアは嘘つきで 危険よ 445 00:26:22,581 --> 00:26:25,626 確かに辛いのは解る 苦しいわね 446 00:26:27,544 --> 00:26:28,921 でも あなたはいい人 447 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 いい父親だし 善良な人 448 00:26:36,845 --> 00:26:39,890 あなたが私を必要と しなくなって 449 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 事態が悪くなった 450 00:26:44,394 --> 00:26:47,356 いや 君が必要だった 451 00:26:50,567 --> 00:26:55,906 君に無視されたと思い 孤独だった 452 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 耐えられなかった 453 00:26:59,743 --> 00:27:04,456 あなたはブランカのことで 私を責めた 454 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 私を見る目が すっかり変わった 455 00:27:12,256 --> 00:27:15,008 まるで私が敵かのよう 456 00:27:17,469 --> 00:27:20,054 そのつもりでなくともね 457 00:27:20,055 --> 00:27:24,393 今もあの時と 私が非情な人間かのように 458 00:27:25,269 --> 00:27:29,356 見つめる目 でも 私達の行いは英雄的 459 00:27:29,940 --> 00:27:31,692 家族は守らなきゃ 460 00:27:39,241 --> 00:27:40,450 あなたは頑張った 461 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 私が必要としていた時に 462 00:27:47,249 --> 00:27:52,546 そして彼女を遠ざけようと 医者に行った 463 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 ああ 464 00:27:58,385 --> 00:28:01,805 おかげで私は 平安を取り戻せたわ 465 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 愛を感じた 466 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 おそらく 私は 467 00:28:18,155 --> 00:28:20,824 その気持ちに すがろうとしてた 468 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 あの写真はそのせい 469 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 あの写真は すごい 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 まだ持ってる 471 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 ほんと? 472 00:28:51,563 --> 00:28:56,360 ああ あの写真は 好きだ 473 00:28:58,654 --> 00:28:59,947 好みは知ってる 474 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 もちろんよ 475 00:29:11,333 --> 00:29:15,212 お腹が空いた ピザでも食べよう 476 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 いいアイデアね 477 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 昔みたいに ヴィラ・トロンコは? 478 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 ジェイコブ 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 ウェス 480 00:29:36,024 --> 00:29:38,986 久しぶりだ パパも来る? 481 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 ああ 482 00:29:57,504 --> 00:29:58,922 もう一切れどう? 483 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 もういい 484 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 残さないで 485 00:30:03,301 --> 00:30:05,804 無理に食べさせるなよ 486 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 その言い方何? 487 00:30:20,360 --> 00:30:22,362 弁護士だ すぐ戻る 488 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 どうした? 489 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 テキストを見ろ 490 00:30:29,995 --> 00:30:32,204 独占: 「娘よ 許して」 実母が告白 491 00:30:32,205 --> 00:30:34,708 社会病質者でなく 子供だと反論 492 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 何てこった 493 00:30:37,461 --> 00:30:42,257 実母が病院の記録や 出生証明書を提供した 494 00:30:42,382 --> 00:30:44,760 かなりの痛手になる? 495 00:30:45,343 --> 00:30:49,514 致命的な一撃かもな 免責を考えろ 496 00:30:54,853 --> 00:30:58,231 彼女だったら絶対受ける 497 00:31:04,237 --> 00:31:09,743 でも それが 悪い方向に進んだら 498 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 よし やろう 499 00:31:16,333 --> 00:31:19,211 「この子は20年前に 生まれた私の娘 500 00:31:20,504 --> 00:31:22,338 複雑な病理があって 501 00:31:22,339 --> 00:31:25,926 医者には彼女を 置いていけと言われた 502 00:31:26,468 --> 00:31:29,011 『人生を無駄にするな』と 503 00:31:29,012 --> 00:31:31,807 孤児院に 引き渡せと言われた」 504 00:31:46,113 --> 00:31:47,948 見せない方がいい 505 00:31:48,740 --> 00:31:50,367 隠せるか? 506 00:31:51,159 --> 00:31:54,579 あちこちの ニュースに出てる 507 00:31:55,789 --> 00:31:57,707 彼女のことだから 508 00:31:58,208 --> 00:32:02,212 知ったらウクライナに 行くかも 509 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 いいや 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,299 どうしたの? 511 00:32:06,716 --> 00:32:10,428 読んだわ 裁判に有利よね 512 00:32:37,998 --> 00:32:43,295 免責の取引のこと やるって弁護士に言った 513 00:32:47,382 --> 00:32:49,426 すごく怖いんだ 514 00:32:54,389 --> 00:32:58,392 国際的な注目を集めた 異例な養子縁組事件が 515 00:32:58,393 --> 00:32:59,643 開廷します 516 00:32:59,644 --> 00:33:00,729 おはよう 517 00:33:02,272 --> 00:33:03,397 これ読んだ? 518 00:33:03,398 --> 00:33:04,481 「娘よ 許して」 519 00:33:04,482 --> 00:33:06,400 “実母が子供だと反論〟 520 00:33:06,401 --> 00:33:07,569 嘘は読まない 521 00:33:12,866 --> 00:33:14,326 5分で出発よ 522 00:33:14,784 --> 00:33:18,120 マイクと元妻の クリスティンは 523 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 8歳の養女を 見捨てたと 524 00:33:20,874 --> 00:33:23,876 育児放棄で 告発されていますが 525 00:33:23,877 --> 00:33:27,255 彼らは成人の詐欺師だと主張 526 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 速報です ナタリアの実母が 現れナタリアが 527 00:33:34,930 --> 00:33:38,682 1989年ではなく 2003年に生まれた—— 528 00:33:38,683 --> 00:33:41,268 という証拠を提供しました 529 00:33:41,269 --> 00:33:45,815 これはバーネット夫妻が ナタリアを8歳の時に 530 00:33:45,941 --> 00:33:49,361 置き去りにしたという 証拠になりそうです 531 00:33:50,737 --> 00:33:53,113 世間は郡裁判所に注目 532 00:33:53,114 --> 00:33:56,325 ここで両陣営の弁護士が 533 00:33:56,326 --> 00:33:59,663 予備審問に集まっています 534 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 大丈夫 535 00:34:07,128 --> 00:34:08,296 頑張って 536 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 弁護士はどこ? 537 00:34:15,262 --> 00:34:17,471 裁判官 州は... 538 00:34:17,472 --> 00:34:22,978 待ってください 弁護側の弁護士はどこです? 539 00:34:25,021 --> 00:34:26,772 裁判官さん 540 00:34:26,773 --> 00:34:28,066 「裁判官」と 541 00:34:28,483 --> 00:34:30,735 はい 裁判官 542 00:34:31,611 --> 00:34:34,322 被告としては初めてなので 543 00:34:37,117 --> 00:34:41,997 キナード弁護士は 遅刻したことがありません 544 00:34:42,539 --> 00:34:47,167 よければ短い休廷を いただければ 545 00:34:47,168 --> 00:34:48,252 休廷 546 00:34:48,253 --> 00:34:50,087 電話します 547 00:34:50,088 --> 00:34:52,464 休廷を決めるのは 私です 548 00:34:52,465 --> 00:34:56,970 遅刻して 申し訳ありません 549 00:34:57,554 --> 00:35:00,806 パンクが二回ありました 550 00:35:00,807 --> 00:35:02,975 よく来ましたね 551 00:35:02,976 --> 00:35:04,643 私のクライアントの 552 00:35:04,644 --> 00:35:08,522 実母の言い分に関し 州はDNA鑑定のため 553 00:35:08,523 --> 00:35:13,027 ウクライナへ人を 派遣したく延期を求めます 554 00:35:13,028 --> 00:35:15,195 申し訳ありません 555 00:35:15,196 --> 00:35:19,366 私は裁判官同様 法制度を 尊重しております 556 00:35:19,367 --> 00:35:21,702 よって裁判開始当日に 557 00:35:21,703 --> 00:35:25,706 原告側が原告の 年齢に関して 558 00:35:25,707 --> 00:35:30,836 この法廷を騙そうとする 試みに憤慨します 559 00:35:30,837 --> 00:35:34,840 ナタリアは 年齢変更の 嘆願書を提出したが 560 00:35:34,841 --> 00:35:36,634 裁判所に却下され 561 00:35:36,635 --> 00:35:39,678 夫妻が彼女に アパートを借りた時には 562 00:35:39,679 --> 00:35:41,180 成人していました 563 00:35:41,181 --> 00:35:44,099 夫妻が彼女を見捨てた時 564 00:35:44,100 --> 00:35:48,646 8歳だったという 明白な証拠があります 565 00:35:48,647 --> 00:35:52,524 感謝しますよ この件を再訴訟する過程で 566 00:35:52,525 --> 00:35:55,944 書類を再確認することを 余儀なくされ 567 00:35:55,945 --> 00:35:58,740 新しい発見が あったからです 568 00:35:59,240 --> 00:36:03,202 州は2017年のナタリアの 年齢変更判決を 569 00:36:03,203 --> 00:36:07,331 上訴する機会がありましたが しませんでした 570 00:36:07,332 --> 00:36:12,836 そして5年経過した今 上訴しようとしています 571 00:36:12,837 --> 00:36:16,466 申し訳ないですが 手遅れです 572 00:36:16,591 --> 00:36:20,552 キナード氏は 負けると分かっているので 573 00:36:20,553 --> 00:36:24,306 証拠を却下しようと しているだけです 574 00:36:24,307 --> 00:36:28,894 スターバック氏こそ タブロイドで年齢問題を 575 00:36:28,895 --> 00:36:31,605 法廷に持ち込もうと してます 576 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 年齢の問題を 持ち込んだのではなく 577 00:36:35,777 --> 00:36:39,154 この告発の半分は 彼女の年齢問題です 578 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 よって弁護側は この根拠のない告発を 579 00:36:42,492 --> 00:36:46,663 却下するための申し立てを 提出したいと思います 580 00:36:47,038 --> 00:36:49,873 州が2017年に 年齢に関する判決を 581 00:36:49,874 --> 00:36:52,584 上訴しなかったのは 本当ですか? 582 00:36:52,585 --> 00:36:53,711 はい でも 583 00:36:53,712 --> 00:36:54,796 待ちなさい 584 00:37:07,851 --> 00:37:09,102 心配しないで 585 00:37:09,561 --> 00:37:12,980 この裁判所は 刑事事件で 586 00:37:12,981 --> 00:37:18,068 民事の決定を攻撃する先例を 設定しません 587 00:37:18,069 --> 00:37:21,071 州は2017年に年齢変更の 588 00:37:21,072 --> 00:37:25,493 上訴機会がありましたが しませんでした 589 00:37:25,744 --> 00:37:28,996 よってそれに 依存する4件の告発を 590 00:37:28,997 --> 00:37:31,458 却下する申立てを 認めます 591 00:37:32,000 --> 00:37:35,294 法的扶養者に 関する残りの4件は 592 00:37:35,295 --> 00:37:36,671 まだ有効です 593 00:37:36,838 --> 00:37:39,339 決定を再考してください 594 00:37:39,340 --> 00:37:42,968 戦略の調整に 昼食時間を与えます 595 00:37:42,969 --> 00:37:46,806 再開時には 以下の規則が適用されます 596 00:37:46,973 --> 00:37:52,353 1:ナタリアを子供または 成人と呼ぶことは禁止 597 00:37:52,687 --> 00:37:56,148 年齢に関する言及が 必要な場合 598 00:37:56,149 --> 00:38:00,195 “1989年に生まれた人物〟 と呼ぶ 599 00:38:01,738 --> 00:38:04,740 養子縁組や 学校教育に関しても 600 00:38:04,741 --> 00:38:07,827 年齢に関連するため禁止する 601 00:38:10,914 --> 00:38:17,086 2:彼女の年齢変更の トピックは論外 602 00:38:18,171 --> 00:38:21,715 「3:ナタリアの 法的年齢を考慮すると 603 00:38:21,716 --> 00:38:26,721 2014年以前に起きた犯罪を 訴追する時効が適用される」 604 00:38:26,930 --> 00:38:30,265 彼らの行いは 全て2014年より前よ 605 00:38:30,266 --> 00:38:32,100 ヤング整形外科医 606 00:38:32,101 --> 00:38:36,230 成長板の話は除外されるが 彼らが歩行器や靴を 607 00:38:36,231 --> 00:38:40,443 提供しなかったことで 痛みが増したと証言できる 608 00:38:40,610 --> 00:38:41,652 出入国記録は? 609 00:38:41,653 --> 00:38:44,613 ダメ 誕生日が2003年 610 00:38:44,614 --> 00:38:46,240 CPSの人は? 611 00:38:46,241 --> 00:38:48,159 児童保護 無理ね 612 00:38:48,326 --> 00:38:51,745 要点は彼らが 子供を見捨てたことよ 613 00:38:51,746 --> 00:38:52,830 他に何がある? 614 00:38:52,831 --> 00:38:55,958 障害を持つ成人でも 事件になる 615 00:38:55,959 --> 00:38:58,210 私が殴られたことは? 616 00:38:58,211 --> 00:39:01,965 虐待に大人も子供も 関係ない 617 00:39:02,924 --> 00:39:05,051 Facebookは使えない 618 00:39:05,260 --> 00:39:07,261 なぜだめなの? 619 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 配偶者特権による保護 620 00:39:09,597 --> 00:39:12,724 虐待時に子供の場合 例外となる 621 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 システム全体が不正だわ 622 00:39:15,270 --> 00:39:17,522 申し訳ない 落ち着いて 623 00:39:17,689 --> 00:39:20,440 みんな頑張って来た これがチャンスだ 624 00:39:20,441 --> 00:39:21,775 やめろ 625 00:39:21,776 --> 00:39:23,319 敬意を保とう 626 00:39:29,701 --> 00:39:31,202 うまくいかない 627 00:39:31,911 --> 00:39:33,621 どうすればいい? 628 00:39:35,540 --> 00:39:36,665 戻る時間だ 629 00:39:36,666 --> 00:39:38,626 まだ可能性はある 630 00:39:39,168 --> 00:39:40,503 行くわよ 631 00:39:47,385 --> 00:39:51,055 インディアナ州対 マイケル・バーネット 632 00:39:51,472 --> 00:39:54,475 郡高等裁判所が開廷します 633 00:40:22,337 --> 00:40:26,799 すべては神の力による 634 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 わかった 635 00:40:34,182 --> 00:40:36,309 被告人は起立を 636 00:40:41,773 --> 00:40:43,232 被告人の答弁は? 637 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 無罪です 638 00:40:47,445 --> 00:40:51,531 ナタリアは 障害を持っているため 639 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 基本的な作業すら できませんでした 640 00:40:56,454 --> 00:40:59,414 自分の世話もできないのに 641 00:40:59,415 --> 00:41:02,335 夫妻が彼女を 見捨てたのです 642 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 次は弁護側の言い分 643 00:41:05,213 --> 00:41:09,425 ナタリアは我々と 見かけこそ違いますが 644 00:41:10,510 --> 00:41:13,179 完全に有能です 645 00:41:13,513 --> 00:41:17,516 一人暮らしでの困難は 被告の責任ではない 646 00:41:17,517 --> 00:41:21,144 小人症を引き起こしたのは? 647 00:41:21,145 --> 00:41:22,271 マイケルではない 648 00:41:23,481 --> 00:41:28,527 博士 ナタリアの障害を どのように観察しました? 649 00:41:28,528 --> 00:41:31,029 彼女は小学生でした 650 00:41:31,030 --> 00:41:34,157 異議あり!全員が 判決に従うよう 651 00:41:34,158 --> 00:41:35,784 指示して下さい 652 00:41:35,785 --> 00:41:39,288 認めます 陪審員は 回答を無視して下さい 653 00:41:40,248 --> 00:41:42,166 私は小児病棟の看護師です 654 00:41:42,291 --> 00:41:43,917 - 異議あり! - 認めます 655 00:41:43,918 --> 00:41:46,837 彼女が一人暮らし できなかったのは 656 00:41:46,838 --> 00:41:48,547 障害のせいではない 657 00:41:48,548 --> 00:41:49,631 異議あり 658 00:41:49,632 --> 00:41:51,049 気をつけて下さい 659 00:41:51,050 --> 00:41:53,386 - 子供と知ってたら - 異議あり 660 00:41:54,429 --> 00:41:56,847 買い物の方法も 知らなかった 661 00:41:56,848 --> 00:41:58,015 異議あり 662 00:41:58,016 --> 00:41:59,725 答え方がわからない 663 00:41:59,726 --> 00:42:01,643 異議あり! 異議あり! 664 00:42:01,644 --> 00:42:04,021 テストを多数 実施しました 665 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 - 子供だった - 異議あり 666 00:42:05,481 --> 00:42:06,940 知ってたはず! 667 00:42:06,941 --> 00:42:07,942 異議あり! 668 00:42:08,359 --> 00:42:11,695 真実に興味がないんですか? 669 00:42:11,696 --> 00:42:13,448 異議あり! 670 00:42:13,781 --> 00:42:18,411 静粛に 陪審員は 今のを無視して下さい 671 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 一人暮らしできない? 672 00:42:21,831 --> 00:42:25,167 でも年齢的に 自分の世話をできたはず 673 00:42:25,168 --> 00:42:29,839 では陪審員に生まれた年を 言って下さい 674 00:42:35,344 --> 00:42:37,472 ナタリア 675 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 私は... 676 00:42:42,185 --> 00:42:44,770 パパとママに なってくれるの? 677 00:42:44,771 --> 00:42:47,065 君がいいなら 嬉しいな 678 00:42:47,857 --> 00:42:50,151 1989年に生まれました 679 00:42:53,029 --> 00:42:55,655 ママ パパ 行かないで! 680 00:42:55,656 --> 00:42:57,450 そうしたい 681 00:43:01,662 --> 00:43:03,455 陪審員の皆さん 682 00:43:03,456 --> 00:43:08,461 州対M・バーネットの件で 評決に達しましたか? 683 00:43:08,795 --> 00:43:09,837 はい 裁判官 684 00:43:11,089 --> 00:43:14,842 結果がどうあれ 騒がないように 685 00:43:19,680 --> 00:43:22,266 被告人は起立してください 686 00:43:26,521 --> 00:43:30,525 第一件扶養義務の放棄: 被告人は... 687 00:43:31,734 --> 00:43:35,946 無罪 第二件:無罪 第三件:無罪 688 00:43:35,947 --> 00:43:39,158 第四件:無罪 689 00:43:44,789 --> 00:43:47,125 私は大丈夫 690 00:43:48,835 --> 00:43:52,755 ここに隠れるのは賢明よ 下は大騒ぎ 691 00:43:54,549 --> 00:43:56,675 マイケルは白熱の演技 692 00:43:56,676 --> 00:44:00,053 床にひれ伏して 「神様 ありがとう」 693 00:44:00,054 --> 00:44:01,429 面白くない 694 00:44:01,430 --> 00:44:03,641 わかってる 面白くない 695 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 でも こうなると 分かってたでしょ 696 00:44:09,230 --> 00:44:10,940 そうは言ってない 697 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 顔に出てたわ 698 00:44:16,612 --> 00:44:19,991 「だから言ったでしょ」 と思ってる? 699 00:44:20,741 --> 00:44:22,952 うまくいかないって 言ったわ 700 00:44:25,121 --> 00:44:26,371 助けようとして 701 00:44:26,372 --> 00:44:27,956 子供扱いしないで 702 00:44:27,957 --> 00:44:33,087 してない カッカしてる若い女性でしょ 703 00:44:34,338 --> 00:44:38,467 無敵みたいに振る舞うのね 近いけど 704 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 誰も無敵じゃない 705 00:44:41,137 --> 00:44:42,722 知ってるわよ 706 00:44:44,015 --> 00:44:46,058 でも結果は不本意 707 00:44:47,018 --> 00:44:48,186 何のこと? 708 00:44:48,352 --> 00:44:49,936 後見人の聴聞会 709 00:44:49,937 --> 00:44:54,775 私を助けると言っても 上訴をやめさせた 710 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 そんなの卑怯よ 711 00:44:59,405 --> 00:45:04,326 私が子供という証拠は たくさんあった 712 00:45:04,327 --> 00:45:06,787 私の実母や Facebook 713 00:45:07,371 --> 00:45:09,582 お医者さん達 714 00:45:11,292 --> 00:45:13,544 でも私は一生これ 715 00:45:14,128 --> 00:45:15,420 これから一生 716 00:45:15,421 --> 00:45:19,675 私はバーネットの主張する 怪物と見られる 717 00:45:21,385 --> 00:45:25,096 33歳の怪物 あなたのせいよ 718 00:45:25,097 --> 00:45:29,393 あらあら 私のせいにしないで 719 00:45:30,770 --> 00:45:35,107 責任はみんなにあるわ 法廷や医者 720 00:45:35,441 --> 00:45:39,027 状況を知りながら 何もしなかった大人 721 00:45:39,028 --> 00:45:40,821 私は違った 722 00:45:42,240 --> 00:45:43,950 もっとひどいかも 723 00:45:44,951 --> 00:45:49,455 私を信じてるふりをしたけど 私を哀れに見て 724 00:45:50,373 --> 00:45:53,625 自分がいい気分に なってただけ 725 00:45:53,626 --> 00:45:55,836 クリスティンと一緒 726 00:45:59,257 --> 00:46:00,383 本気? 727 00:46:03,886 --> 00:46:06,012 傷ついてるのは解るけど 728 00:46:06,013 --> 00:46:07,974 私に対してひどいわ 729 00:46:08,766 --> 00:46:11,227 怒りをぶつける 相手が違う 730 00:46:11,727 --> 00:46:13,354 愛してる 731 00:46:14,188 --> 00:46:15,773 遠ざけないで 732 00:46:21,362 --> 00:46:23,030 私はもう大人 733 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 自分の意志がある 734 00:46:29,745 --> 00:46:30,746 わかったわ 735 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 人生が取り戻せる 736 00:46:51,225 --> 00:46:54,812 やっと肩の荷が降りた気分 737 00:46:55,521 --> 00:47:00,359 これでまた子供達を 救うことができる 738 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 私はけっこう 739 00:47:04,280 --> 00:47:05,364 お祝いよ 740 00:47:10,161 --> 00:47:12,287 広報の人にメールして 741 00:47:12,288 --> 00:47:15,916 また動き始めてもらうわ 742 00:47:18,169 --> 00:47:21,255 Facebookが すごいことに! 743 00:47:21,630 --> 00:47:24,842 「少女にしたことの 報いを受けろ」 744 00:47:25,468 --> 00:47:27,594 「地獄で苦しめ」 745 00:47:27,595 --> 00:47:28,971 「襲われろ」 746 00:47:32,224 --> 00:47:33,893 何なの? 747 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 クリスティン 何? 748 00:47:39,065 --> 00:47:41,776 人は心が病んでるわ 749 00:47:42,902 --> 00:47:46,447 終わったのに なぜまだ疑うの? 750 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 私も質問がある 751 00:47:50,659 --> 00:47:51,660 なあに? 752 00:47:53,120 --> 00:47:54,205 考えてたの 753 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 法廷でナタリアは 754 00:47:58,084 --> 00:48:00,711 すごく大人に見えた 755 00:48:03,547 --> 00:48:07,968 ボトックスしても 人は年をとる 756 00:48:08,761 --> 00:48:10,805 そういう意味じゃない 757 00:48:12,431 --> 00:48:13,933 背が高く見えた 758 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 胸もヒップもある 759 00:48:18,145 --> 00:48:20,773 顔は若い女性の顔 760 00:48:21,232 --> 00:48:22,315 要点は? 761 00:48:22,316 --> 00:48:25,986 証人たちが 言おうとしてたこと 762 00:48:27,029 --> 00:48:31,158 あなたが間違ってたと 思わない? 763 00:48:32,701 --> 00:48:34,495 まさか 764 00:48:35,329 --> 00:48:36,622 誰の味方なの? 765 00:48:36,831 --> 00:48:39,582 あなただけど 彼女が子供だったら 766 00:48:39,583 --> 00:48:40,750 あの子は怪物 767 00:48:40,751 --> 00:48:43,671 まだその話に すがってる 768 00:48:44,547 --> 00:48:47,173 多くの医者が あの子のために 769 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 証言しようとした 770 00:48:49,635 --> 00:48:54,014 実母もいた でもあなたは証人なし 771 00:48:55,349 --> 00:48:56,809 まあ 772 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 他の人ならまだしも 773 00:49:01,021 --> 00:49:02,773 あなたからとは 774 00:49:03,232 --> 00:49:05,859 裏切り者とは 知らなかった 775 00:49:05,860 --> 00:49:08,153 信じてた私がバカよ 776 00:49:08,154 --> 00:49:09,238 ママ 777 00:49:09,613 --> 00:49:10,780 帰るわよ 778 00:49:10,781 --> 00:49:13,075 これから パーティだよ 779 00:49:13,534 --> 00:49:14,784 ならいい 780 00:49:14,785 --> 00:49:16,412 本気? 781 00:49:18,372 --> 00:49:20,124 あなたの娘を救った 782 00:49:37,808 --> 00:49:39,560 サプライズ! 783 00:49:40,769 --> 00:49:43,772 切り出しが難しくて 784 00:49:45,274 --> 00:49:48,234 話がしたいの 785 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 やめた方がいい 786 00:49:51,030 --> 00:49:55,493 お願い 無実になったから 正直に話せるよね 787 00:49:56,494 --> 00:49:57,786 知りたいの 788 00:50:01,457 --> 00:50:07,087 じゃあ 少しだけだよ 何が聞きたい? 789 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 知ってたんでしょ? 790 00:50:16,597 --> 00:50:20,684 私が子供で 彼女が私を傷つけたこと 791 00:50:23,270 --> 00:50:27,024 それは 792 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 事情が複雑だ 793 00:50:31,362 --> 00:50:36,283 何というか 794 00:50:38,244 --> 00:50:43,832 僕らは二人とも 被害者だったんだ 795 00:50:44,792 --> 00:50:49,504 クリスティンに 長いこと 支配されてた 796 00:50:49,505 --> 00:50:53,800 今でもそうだ 彼女に立ち向かう勇気が 797 00:50:53,801 --> 00:50:55,385 僕にはなかった 798 00:50:55,386 --> 00:50:57,720 僕らは同じ怪物に 799 00:50:57,721 --> 00:51:00,598 直面してたんだろう 800 00:51:00,599 --> 00:51:03,811 でもそれに 気づかなかった 801 00:51:05,104 --> 00:51:09,817 僕らは同じ 意味 わかるかな? 802 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 でも私は子供で あなたは父親のはずだった 803 00:51:25,082 --> 00:51:27,376 ちょっと 座るかい? 804 00:51:29,878 --> 00:51:33,923 弟達には言わないで でも私達二人だけの時 805 00:51:33,924 --> 00:51:36,218 楽しくて好きだった 806 00:51:40,472 --> 00:51:41,974 音楽聴く? 807 00:51:51,483 --> 00:51:54,278 ママのナタリアの扱い 覚えてる 808 00:51:55,654 --> 00:51:57,114 批判はしない 809 00:51:57,906 --> 00:52:02,202 責めはしないけど それを言いたかった 810 00:52:02,661 --> 00:52:06,789 あなたは周りのことを 理解するのに 811 00:52:06,790 --> 00:52:08,417 若すぎたのよ 812 00:52:09,501 --> 00:52:13,213 周りのことから あなたを守ったわ 813 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 でも 僕は見てしまった 814 00:52:18,385 --> 00:52:21,680 一生 忘れられずにいる ママは? 815 00:52:23,641 --> 00:52:26,684 お願い 裁判は終わったんだ 816 00:52:26,685 --> 00:52:28,395 そのとおり! 817 00:52:30,105 --> 00:52:32,066 だから話すことはない 818 00:52:37,613 --> 00:52:41,658 記事で 彼女の母親が 医者はナタリアが 819 00:52:41,659 --> 00:52:44,244 何もできないと言ったって 820 00:52:45,412 --> 00:52:48,248 病院に 置いて行く方がいいって 821 00:52:49,792 --> 00:52:51,876 僕の場合とよく似てる 822 00:52:51,877 --> 00:52:55,088 同じじゃないわ 比べないで 823 00:52:55,089 --> 00:52:57,633 あのスピーチ 何度も聞いた 824 00:52:57,841 --> 00:52:59,926 僕が読み書きもできず 825 00:52:59,927 --> 00:53:03,389 親に抱きついて 愛情表現もできない 826 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 もう着いたわ 827 00:53:13,107 --> 00:53:14,358 なぜそうしたの? 828 00:53:15,859 --> 00:53:17,444 なぜ養女にしたの? 829 00:53:17,861 --> 00:53:20,238 わからない 僕自身は 830 00:53:20,239 --> 00:53:24,243 ただ 娘が欲しかったから 831 00:53:24,702 --> 00:53:25,869 でもなぜ? 832 00:53:29,998 --> 00:53:31,959 言ったように 833 00:53:33,419 --> 00:53:36,170 心が折れていて 834 00:53:36,171 --> 00:53:40,968 自分の気分がよくなるように したかった 835 00:53:43,095 --> 00:53:47,515 私のことで気分がよくなり あとは用済み 836 00:53:47,516 --> 00:53:50,769 そんなんじゃない わかってくれ 837 00:53:52,104 --> 00:53:57,568 できるだけ君を 留めようと努力した 838 00:53:58,736 --> 00:54:01,113 僕は悪者じゃない 839 00:54:03,907 --> 00:54:07,411 みんなを幸せに したかった 840 00:54:09,246 --> 00:54:10,872 そんな目で見るな 841 00:54:10,873 --> 00:54:13,167 何でもするよ 842 00:54:14,251 --> 00:54:19,423 私を傷つけたことだけでも 認めてくれる? 843 00:54:21,967 --> 00:54:26,054 クリスが君を 傷つけた 844 00:54:27,723 --> 00:54:32,268 彼女があなたも 傷つけてたのなら 845 00:54:32,269 --> 00:54:34,646 事情を理解してたら 846 00:54:35,773 --> 00:54:38,275 なぜ止めなかったの? 847 00:54:38,692 --> 00:54:40,527 私を愛してたなら 848 00:54:42,613 --> 00:54:44,865 なぜ何もしなかったの? 849 00:54:52,247 --> 00:54:55,542 傷ついた人は 他の人を傷つける 850 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 でもなぜあなたまで? 851 00:55:02,007 --> 00:55:05,843 どういうこと? 彼女はなぜここに? 852 00:55:05,844 --> 00:55:07,053 君こそ 853 00:55:07,054 --> 00:55:10,599 泊めてほしいの ヴァルの家はガス漏れ 854 00:55:11,642 --> 00:55:13,434 ここはダメだ 855 00:55:13,435 --> 00:55:15,728 家族が中だ 他をあたれ 856 00:55:15,729 --> 00:55:19,315 あなたのせいで お金がないの 857 00:55:19,316 --> 00:55:24,071 裁判で君を見かけた 声をかけにくくて 858 00:55:25,906 --> 00:55:27,699 挨拶していいよ 859 00:55:28,992 --> 00:55:32,996 僕も考える時間があった 助けるべきだった 860 00:55:34,164 --> 00:55:35,456 言うのを迷った 861 00:55:35,457 --> 00:55:37,042 もういいでしょ 862 00:55:40,087 --> 00:55:43,090 母が君のことを 怖がらせた 863 00:55:44,049 --> 00:55:48,011 君はまだ子供だったのに ごめん 864 00:55:51,848 --> 00:55:53,849 いいのよ 865 00:55:53,850 --> 00:55:56,435 あなたも子供だったもの 866 00:55:56,436 --> 00:55:58,772 おばあちゃんとこ 行こう 867 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 やめておく 868 00:56:04,027 --> 00:56:06,446 ここに 泊まるかい? 869 00:56:14,788 --> 00:56:18,584 裏切り者だらけね 870 00:56:21,503 --> 00:56:22,504 みんなそう 871 00:56:38,437 --> 00:56:39,521 どうだった? 872 00:56:39,813 --> 00:56:43,567 クリスティンが来た 873 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 すまない 一緒に行けばよかった 874 00:56:57,539 --> 00:57:00,125 一人で立ち向かうなんて 875 00:57:01,877 --> 00:57:06,131 もう 彼女の扱い方に 慣れたわ 876 00:57:09,134 --> 00:57:12,888 彼女のこと まるで わからない 877 00:57:13,263 --> 00:57:16,016 自分の言うこと 信じてるのかな 878 00:57:16,683 --> 00:57:19,478 どうでもいい 誰も信じてない 879 00:57:35,494 --> 00:57:36,912 寝ないの? 880 00:57:40,248 --> 00:57:41,416 寝るよ 881 00:57:52,719 --> 00:57:55,097 ナタリア・グレース 882 00:58:04,398 --> 00:58:07,776 医者は彼女を 諦めるべきだと言った 883 00:58:08,402 --> 00:58:10,820 普通の人生は送れない 884 00:58:10,821 --> 00:58:13,864 彼女のために できることは何もない 885 00:58:13,865 --> 00:58:20,122 「君はまだ24歳だ 人生を台無しにするな」と 886 00:58:37,389 --> 00:58:39,641 思惑通りにならなかった 887 00:58:40,559 --> 00:58:44,646 これは僕らの責任だ 申し訳ない 888 00:58:47,941 --> 00:58:51,111 法廷で嘘をつかせたことを 謝る 889 00:58:52,362 --> 00:58:55,282 君の本当の姿を 見せたかった 890 00:58:57,617 --> 00:58:59,953 送ってくれて ありがとう 891 00:59:19,389 --> 00:59:21,933 タリーなの? こっち来て 892 00:59:23,018 --> 00:59:26,605 彼女のためにできることは 何もない 893 00:59:27,230 --> 00:59:28,814 「君は若い」って 894 00:59:28,815 --> 00:59:32,235 「24歳だ 自分の人生を 台無しにするな」 895 00:59:32,360 --> 00:59:33,819 もう見たわ 896 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 それじゃない これ 「ナタリア 愛してる」 897 00:59:38,200 --> 00:59:39,950 「君は光をもたらす」 898 00:59:39,951 --> 00:59:41,787 「神が力を与えた」 899 00:59:41,995 --> 00:59:43,662 そうよ 頑張れ 900 00:59:43,663 --> 00:59:45,207 「君は生き抜く!」 901 00:59:45,332 --> 00:59:47,501 この人 結婚したがってる 902 00:59:47,709 --> 00:59:50,795 「動画を見たよ 面白くていいね」 903 00:59:50,796 --> 00:59:53,923 「疑って後悔してる」 904 00:59:53,924 --> 00:59:56,342 「これでみんな黙る」 905 00:59:56,343 --> 00:59:58,052 「応援してる」 906 00:59:58,053 --> 00:59:59,762 「内も外も美しい」 907 00:59:59,763 --> 01:00:00,805 「勇気ある」 908 01:00:00,806 --> 01:00:02,057 「根性がある」 909 01:00:02,224 --> 01:00:03,767 「立派だ」 910 01:00:03,892 --> 01:00:05,768 「さあ前を向いて」 911 01:00:05,769 --> 01:00:07,061 「たくましい」 912 01:00:07,062 --> 01:00:08,562 法廷が間違ってた 913 01:00:08,563 --> 01:00:10,315 彼女はつわものだ 914 01:00:10,440 --> 01:00:12,525 あなたが何者か 示してやれ 915 01:00:12,526 --> 01:00:15,820 ひどい話だが 彼女はすごい 916 01:00:15,821 --> 01:00:17,572 必ず立ち上がる 917 01:00:17,739 --> 01:00:19,574 あなたを見てるよ 918 01:00:20,200 --> 01:00:21,785 愛されてる 919 01:00:27,332 --> 01:00:29,083 この番組の収録後—— 920 01:00:29,084 --> 01:00:31,877 アントウォンとシンシア· マンスの虐待疑惑が 921 01:00:31,878 --> 01:00:32,963 発覚しました 922 01:00:33,588 --> 01:00:35,464 彼らは無実を主張しています 923 01:00:35,465 --> 01:00:37,884 クリスティン· バーネットも同様です 924 01:00:39,094 --> 01:00:42,013 2024年にナタリアは 弁護士の協力を得て—— 925 01:00:42,180 --> 01:00:44,557 米国パスポートを取得し—— 926 01:00:44,558 --> 01:00:46,684 正式に生年月日を—— 927 01:00:46,685 --> 01:00:49,228 2003年9月4日に戻しました 928 01:00:49,229 --> 01:00:54,901 このシリーズが放映された時 彼女は21歳となります