1
00:00:01,001 --> 00:00:04,212
La serie rappresenta accuse mosse
dai protagonisti in tribunale.
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,465
Drammatizza versioni contrastanti senza
suggerire che una sia la verità assoluta.
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,259
Alcuni personaggi, scene ed eventi sono
stati modificati per esigenze narrative.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,930
{\an8}Quest'episodio include eventi e accuse
mosse reciprocamente dai protagonisti.
5
00:00:14,014 --> 00:00:18,017
La famiglia con cui vive Natalia
vuole diventare la sua tutrice.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,854
La faranno tornare bambina
e diranno che l'abbiamo abbandonata.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,148
Al momento di cambiarti l'età,
ti hanno esclusa.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,858
Faremo annullare la sentenza.
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
- Devi andare.
- Adesso?
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,070
E la nostra serata insieme?
11
00:00:29,071 --> 00:00:31,782
Finché non risolvi questo,
la bottega è chiusa.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,534
In precedenza su Good American Family...
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,328
Che prove avete portato
per farle cambiare età?
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,288
Lettere di dottori.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,457
Documenti d'immigrazione.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,709
Scusami, ho scrollato troppo.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,127
La bottega ha riaperto!
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,129
Non credo che siano per me.
19
00:00:47,130 --> 00:00:48,297
In piedi.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,468
Intendiamo rimanere
i tutori legali di Natalia.
21
00:00:52,469 --> 00:00:54,053
Faremo appello.
22
00:00:54,054 --> 00:00:55,763
Assolutamente no. Niente appello.
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
- Non ha parlato.
- Sono la madre e dico no!
24
00:00:58,642 --> 00:01:00,726
Per chi sono quelle foto?
Certo non per me.
25
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
Sembri un pazzo.
26
00:01:02,688 --> 00:01:06,190
Oddio, io non...
Io non ce la faccio più.
27
00:01:06,191 --> 00:01:08,694
Qual è il tuo piano?
Andartene e fare cosa?
28
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
Ti alzi appena dal letto.
29
00:01:10,404 --> 00:01:13,949
Se è così che ti senti,
che ci stai a fare con me?
30
00:01:14,241 --> 00:01:17,827
Se ha qualcosa sulla sua ex,
potrebbe aiutarla a riavere la custodia.
31
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Quindi sapevate che era una bambina?
32
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
Sì, lo sapevamo.
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
Lui mi capisce.
E mi farà riavere i ragazzi.
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,713
Se gli hai detto che sapevi
che Natalia era una bambina,
35
00:01:28,714 --> 00:01:30,464
probabilmente sei colpevole anche tu.
36
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Se le accuse tengono,
rischiamo 75 anni di prigione.
37
00:01:33,677 --> 00:01:36,262
Abbiamo un vantaggio
perché il pubblico la guarderà
38
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
e vedrà in lei qualcosa di intrigante.
39
00:01:38,849 --> 00:01:41,183
Ci conviene costituire un fronte unito.
40
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
La gente ama una bella famiglia americana.
41
00:02:38,742 --> 00:02:41,286
La domanda che si fanno tutti è una:
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,830
{\an8}Eri un'artista della truffa di 22 anni
43
00:02:44,831 --> 00:02:47,876
{\an8}o una bambina di otto anni
lasciata a morire?
44
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
{\an8}È una domanda divertente?
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
{\an8}Beh, no.
46
00:02:53,090 --> 00:02:56,217
{\an8}Ma è come se qualcuno
decidesse di dire in giro
47
00:02:56,218 --> 00:02:59,137
{\an8}che il tuo nome non è Dr. Phil,
ma Dr. Will.
48
00:02:59,930 --> 00:03:04,517
{\an8}Poi quella gente lo dice ad altri
e, per quanto tu cerchi di evitarlo,
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,311
{\an8}tutti cominciano a chiamarti Dr. Will!
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
{\an8}Quindi stai dicendo che...
51
00:03:09,064 --> 00:03:10,231
{\an8}Avevo otto anni.
52
00:03:10,232 --> 00:03:14,277
{\an8}Sapevo di avere otto anni,
come tu sai che sei il Dr. Phil.
53
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}Però alla gente dicevi che ne avevi 22.
54
00:03:17,364 --> 00:03:19,324
{\an8}Kristine mi aveva addestrata a mentire,
55
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
{\an8}in modo che nessuno scoprisse
che ero una bambina che viveva da sola.
56
00:03:24,788 --> 00:03:28,249
{\an8}E tutte quelle accuse
che ti fanno i Barnett?
57
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
{\an8}Quelle robe da film horror?
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,462
{\an8}Tu ai piedi del loro letto
con un coltello in mano?
59
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
{\an8}È chiaramente tutto falso.
60
00:03:35,382 --> 00:03:37,508
{\an8}Non hai avvelenato il caffè di Kristine?
61
00:03:37,509 --> 00:03:40,886
{\an8}Stavo pulendo la cucina,
come lei mi aveva detto di fare.
62
00:03:40,887 --> 00:03:44,056
{\an8}Avevo lo spray in mano vicino al suo caffè
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
{\an8}e lei ha iniziato a urlare.
64
00:03:45,684 --> 00:03:50,438
{\an8}Kristine Barnett sostiene anche che l'hai
spinta contro una recinzione elettrica.
65
00:03:50,439 --> 00:03:55,651
{\an8}È inciampata e si è messa
a urlare che l'avevo spinta.
66
00:03:55,652 --> 00:03:59,531
{\an8}E il nostro avvocato ha parlato
col proprietario della recinzione.
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,241
{\an8}Non era nemmeno accesa.
68
00:04:02,367 --> 00:04:07,080
{\an8}Quindi in pratica si sono inventati tutto.
Perché?
69
00:04:07,497 --> 00:04:11,585
{\an8}Quando Natalia è arrivata da noi,
ci sono stati momenti
70
00:04:12,711 --> 00:04:15,379
{\an8}in cui si comportava male e io pensavo:
71
00:04:15,380 --> 00:04:19,301
{\an8}"E adesso come farò?
Questa bambina è traumatizzata."
72
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
{\an8}Tu non sei un fardello per me.
Sei una luce.
73
00:04:25,932 --> 00:04:30,645
{\an8}Io penso che Kristine
l'abbia adottata come un progetto,
74
00:04:30,979 --> 00:04:33,606
{\an8}un altro bambino disabile da salvare.
75
00:04:33,607 --> 00:04:37,359
{\an8}E quando le cose si sono complicate
e non poteva più essere la madre modello
76
00:04:37,360 --> 00:04:41,198
{\an8}che credeva di essere, ha dovuto
trovare un modo per liberarsene.
77
00:04:41,907 --> 00:04:46,828
{\an8}E ora li stai portando in tribunale.
Cosa speri di ottenere?
78
00:04:47,704 --> 00:04:51,833
{\an8}Prima volevo solo riavere la mia vera età
79
00:04:54,002 --> 00:04:56,546
{\an8}e farmi adottare legalmente
dai miei genitori, qui.
80
00:04:57,172 --> 00:05:00,967
{\an8}E ovviamente lo voglio ancora.
Ma l'altra parte?
81
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
{\an8}Tornare a essere bambina?
Quella ormai è andata.
82
00:05:06,681 --> 00:05:09,601
{\an8}Ho 16 anni, è troppo tardi.
83
00:05:09,893 --> 00:05:13,104
{\an8}E allora, cos'è che vuoi adesso?
84
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
{\an8}Voglio giustizia.
85
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
{\an8}Voglio che i Barnett paghino
per i loro reati.
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,945
{\an8}Oh, santo cielo. Spegni.
87
00:05:20,487 --> 00:05:23,614
{\an8}Guarda quanto è arrabbiata. Fa paura.
88
00:05:23,615 --> 00:05:26,117
{\an8}Mi sale la pressione solo a guardarla.
89
00:05:26,701 --> 00:05:27,785
Non mi fa bene.
90
00:05:27,786 --> 00:05:30,037
Che strano, eh? E io che pensavo
91
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
fosse solo una giornata alle terme.
92
00:05:32,874 --> 00:05:36,210
Mi hai fatta venire per questo?
Per torturarmi e deridermi?
93
00:05:36,211 --> 00:05:39,840
Terrance, puoi dire alla mia cliente
quello che mi hai detto al telefono?
94
00:05:40,298 --> 00:05:43,384
Capisco che è difficile da guardare,
ma in tre anni,
95
00:05:43,385 --> 00:05:46,847
da quell'intervista lì, le sue accuse
si sono fatte ancora più gravi.
96
00:05:47,514 --> 00:05:50,933
Il mio team ha analizzato
le sue deposizioni, i vlog.
97
00:05:50,934 --> 00:05:53,395
Questo l'ha postato una settimana fa.
98
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Con la mia famiglia, ho aperto un GoFundMe
per pagare le mie operazioni.
99
00:05:58,191 --> 00:06:02,820
Odio chiedere soldi così,
ma i dottori dicono
100
00:06:02,821 --> 00:06:05,447
che avrei molto meno dolore se i Barnett
101
00:06:05,448 --> 00:06:07,783
mi avessero curata da piccola.
102
00:06:07,784 --> 00:06:11,161
Questo ci dà una buona idea
di ciò che lo Stato presenterà
103
00:06:11,162 --> 00:06:13,832
al processo di Mike tra una settimana
e poi al suo.
104
00:06:14,374 --> 00:06:16,125
Non siete voi quelli danneggiati.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,252
È stata Natalia a subire gravi danni.
106
00:06:18,253 --> 00:06:20,547
- Sciocchezze.
- Puoi lasciarlo parlare?
107
00:06:21,089 --> 00:06:24,258
Nonostante le divergenze,
voi due vi siete difesi bene
108
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
con la stampa e l'opinione pubblica.
109
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
Ma ora si passa in tribunale.
110
00:06:28,763 --> 00:06:33,018
Io ho un buon team, ma non siamo
riusciti a trovare testimoni solidi.
111
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
Ora, se Mike venisse assolto,
112
00:06:36,354 --> 00:06:38,690
potrebbero ritirare le accuse
contro di lei.
113
00:06:39,816 --> 00:06:43,903
Per cui speravamo che potesse
suggerirci il nome di qualcuno
114
00:06:43,904 --> 00:06:45,988
che possa corroborare la sua storia.
115
00:06:45,989 --> 00:06:47,323
La nostra storia.
116
00:06:47,324 --> 00:06:49,074
Sei tu che hai visto tutto.
117
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Scusa, ma è Mike il motivo
per cui siamo in questo casino.
118
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Ah, sì?
119
00:06:56,249 --> 00:06:57,541
Non parlo finché c'è lei.
120
00:06:57,542 --> 00:07:00,669
Jen, ti dispiace lasciare la stanza
per qualche minuto?
121
00:07:00,670 --> 00:07:01,962
In realtà, sì.
122
00:07:01,963 --> 00:07:05,466
Michael, Jen, con tutto il rispetto,
123
00:07:05,467 --> 00:07:06,843
è solo per poco.
124
00:07:08,470 --> 00:07:10,680
Vogliamo che Kristine si senta a suo agio.
125
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Senti, credo che abbiamo bisogno
del suo aiuto, ok?
126
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Sì, va bene. Ho portato un libro.
127
00:07:27,489 --> 00:07:29,324
Ok, grazie.
128
00:07:47,509 --> 00:07:50,344
Mia madre dice
che sto fissandomi e devo calmarmi,
129
00:07:50,345 --> 00:07:53,807
ma è normale che sia ossessionata,
è la mia vita.
130
00:07:54,474 --> 00:07:56,100
Non dico di non pensarci, tesoro,
131
00:07:56,101 --> 00:07:58,060
ma almeno mangiare, andare al bagno...
132
00:07:58,061 --> 00:07:59,187
La smetti?
133
00:07:59,771 --> 00:08:01,939
L'altro giorno mi è preso un colpo
134
00:08:01,940 --> 00:08:04,693
perché ho sentito la voce di Kristine
venire dal bagno.
135
00:08:04,943 --> 00:08:07,778
Invece era Natalia
che stalkerava il suo Facebook.
136
00:08:07,779 --> 00:08:08,904
Non l'ho stalkerata.
137
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
Farò finta
che nessuno abbia detto "stalking".
138
00:08:11,408 --> 00:08:14,159
Possiamo parlare invece del nostro caso?
139
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
La nostra strategia
si fonda su due elementi.
140
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Primo, screditare Natalia.
141
00:08:19,249 --> 00:08:21,417
Dipingerla come inaffidabile, sociopatica.
142
00:08:21,418 --> 00:08:25,295
Secondo, dobbiamo dimostrare
che eravate una coppia normale
143
00:08:25,296 --> 00:08:29,426
che cercava di fare il massimo
per quest'adulta a carico.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,263
Partiamo dall'età.
Chi altro può confermarla?
145
00:08:34,597 --> 00:08:35,974
Avete visto la First Path?
146
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
Cambiavano le date di nascita,
falsificavano i documenti.
147
00:08:39,394 --> 00:08:41,812
- C'era una causa collettiva in corso.
- Sì.
148
00:08:41,813 --> 00:08:45,524
Quella causa aiuta certamente
a screditare l'età di Natalia,
149
00:08:45,525 --> 00:08:48,653
ma non la conferma. Chi altri?
150
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
Dottori, oltre a Lawrence?
151
00:08:52,157 --> 00:08:56,745
Non riesco a credere
di essere di nuovo a questo punto.
152
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
Questo è l'inferno!
153
00:08:59,456 --> 00:09:00,497
Ok.
154
00:09:00,498 --> 00:09:04,251
Magari possiamo pensare a qualcuno
155
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
che possa parlare
dei suoi comportamenti violenti?
156
00:09:07,839 --> 00:09:09,007
Magari dalla scuola?
157
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
LISTA DEI TESTIMONI
SCUOLA
158
00:09:11,843 --> 00:09:14,970
Signor Wachter, la difesa sosterrà
159
00:09:14,971 --> 00:09:18,140
che Natalia è stata espulsa
per motivi comportamentali.
160
00:09:18,141 --> 00:09:21,560
Sì, ho sentito che la madre
diceva di averla tolta da scuola
161
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
perché era un pericolo
per gli altri bambini.
162
00:09:24,856 --> 00:09:28,901
{\an8}Che li bullizzava, che li picchiava
col deambulatore, ma sono cavolate.
163
00:09:28,902 --> 00:09:30,110
{\an8}Lui è inutile.
164
00:09:30,111 --> 00:09:33,989
Mi ostracizza perché ho denunciato
come trattavano i disabili.
165
00:09:33,990 --> 00:09:37,160
{\an8}Natalia era dolcissima.
Educata, simpatica.
166
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
{\an8}Era la madre a mettermi a disagio.
167
00:09:40,371 --> 00:09:45,167
{\an8}Proposi corsi di accessibilità
e mi risero in faccia, erano ostili.
168
00:09:45,168 --> 00:09:47,712
{\an8}Era severa con Natalia, anche crudele.
169
00:09:48,129 --> 00:09:51,423
{\an8}Ma se glielo facevi notare, se la prendeva
170
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
{\an8}e iniziava a sbraitare
che lei era una paladina dei disabili.
171
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
E la mamma del New Jersey?
Aveva i nostri stessi problemi.
172
00:09:59,808 --> 00:10:00,974
MAMMA DEL NEW JERSEY
173
00:10:00,975 --> 00:10:05,270
{\an8}Si presentò da me con questa teoria
che Natalia fosse una truffatrice
174
00:10:05,271 --> 00:10:07,649
{\an8}che rubava denaro per potersi curare.
175
00:10:09,150 --> 00:10:13,362
{\an8}Diceva che era esattamente
come in quel film lì, Orphan.
176
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
{\an8}E a lei sembrò plausibile?
177
00:10:16,199 --> 00:10:18,743
{\an8}Cosa, che fosse una truffatrice? No.
178
00:10:19,369 --> 00:10:22,121
{\an8}-L'ultima volta che la vidi aveva 7 anni.
- Ma certo.
179
00:10:22,122 --> 00:10:24,832
Cosa vi aspettate,
che venga in aula a dire:
180
00:10:24,833 --> 00:10:28,502
"Sì, sapevo che era un'adulta e così
l'ho scaricata a un'altra famiglia"?
181
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Non farà che mentire.
182
00:10:30,171 --> 00:10:32,382
Allora perché l'avete data via?
183
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
{\an8}Aveva bisogni che non potevamo gestire.
184
00:10:37,637 --> 00:10:41,223
{\an8}Pensavamo di fare la cosa giusta
affidandola a una famiglia
185
00:10:41,224 --> 00:10:43,518
{\an8}che fosse più in grado
di occuparsi di lei.
186
00:10:47,981 --> 00:10:49,648
{\an8}Non me lo perdonerò mai.
187
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
{\an8}Però è stata onesta con te, no?
188
00:10:51,985 --> 00:10:56,531
Sul compleanno del figlio
e sul denaro rubato da Natalia.
189
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
È diverso, tesoro.
190
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
Eravamo per strada, ma in tribunale?
191
00:11:01,619 --> 00:11:04,037
Non dirà mai la verità.
Ha le mani sporche di sangue.
192
00:11:04,038 --> 00:11:07,375
Ok, che mi dite allora
dell'ospedale psichiatrico?
193
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
{\an8}Sono un'infermiera
al Larue Psychiatric Hospital.
194
00:11:10,545 --> 00:11:13,882
{\an8}Natalia era nella mia rotazione
quando le cambiarono l'età.
195
00:11:15,300 --> 00:11:17,843
{\an8}Ero in ansia per ciò
che poteva accadere a una bambina
196
00:11:17,844 --> 00:11:20,221
{\an8}nell'ala adulti
di una struttura psichiatrica,
197
00:11:20,763 --> 00:11:23,766
{\an8}ma era un ordine del tribunale
e non avevo scelta.
198
00:11:24,517 --> 00:11:27,061
Natalia sa
come far impietosire le persone,
199
00:11:27,896 --> 00:11:30,690
specie quelle vulnerabili,
faceva così con Mike.
200
00:11:31,733 --> 00:11:34,611
Fa parte della sociopatia:
la manipolazione.
201
00:11:34,903 --> 00:11:38,114
Non so da dove sia venuta
quest'idea della sociopatia.
202
00:11:38,406 --> 00:11:42,117
{\an8}Natalia esprimeva
gioia, curiosità, empatia.
203
00:11:42,118 --> 00:11:45,455
{\an8}Nonostante l'insistenza della madre,
non ci fu nessuna diagnosi.
204
00:11:46,539 --> 00:11:49,124
Non c'è nessuno
che possa testimoniare per noi?
205
00:11:49,125 --> 00:11:51,586
Non essere ridicolo, è pieno di persone.
206
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
I vicini per esempio?
207
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Dovetti implorare quella donna
di non chiamare la polizia.
208
00:11:57,050 --> 00:11:59,677
{\an8}Mi chiedeva sempre cibo,
o di usare il mio telefono.
209
00:12:00,803 --> 00:12:04,139
{\an8}Era sporca. La trovavo una persona strana.
210
00:12:04,140 --> 00:12:06,976
{\an8}Ma ora che so, tutto torna.
211
00:12:09,646 --> 00:12:13,440
{\an8}Ero così seccata
per quello che fece a mio nipote
212
00:12:13,441 --> 00:12:16,486
{\an8}e invece era persino più giovane di lui.
213
00:12:18,238 --> 00:12:19,614
Quindi è così.
214
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Sono spacciato.
215
00:12:24,827 --> 00:12:27,829
Vorrei che mi avesse premuta
sulla recinzione finché non bruciavo.
216
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
Oh, mio Dio.
217
00:12:29,082 --> 00:12:30,625
Questo è molto peggio!
218
00:12:31,751 --> 00:12:32,751
VICINA
219
00:12:32,752 --> 00:12:36,838
{\an8}Spero che Natalia sappia
che, se avessi saputo la verità,
220
00:12:36,839 --> 00:12:38,423
{\an8}avrei fatto qualcosa.
221
00:12:38,424 --> 00:12:43,304
{\an8}Spero che questo le renda
la giustizia che merita.
222
00:12:46,224 --> 00:12:50,143
Questo ci danneggerà, dato che Tally aveva
detto a quella donna di avere 22 anni?
223
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Perché me l'aveva detto Kristine.
224
00:12:52,063 --> 00:12:53,814
Io ti capisco, tesoro.
225
00:12:53,815 --> 00:12:56,191
Sto chiedendo se anche il giudice capirà.
226
00:12:56,192 --> 00:12:58,819
Avremo psicologi
che testimonieranno la coercizione
227
00:12:58,820 --> 00:13:01,196
subita da Natalia,
la Sindrome di Stoccolma.
228
00:13:01,197 --> 00:13:04,534
Si sente sicura, quindi?
Niente che la tenga sveglia la notte?
229
00:13:04,909 --> 00:13:06,368
Basta. Ha detto che è ottimista.
230
00:13:06,369 --> 00:13:08,245
Cosa? No, non ho detto questo.
231
00:13:08,246 --> 00:13:09,956
L'ottimismo mi causa indigestione.
232
00:13:10,623 --> 00:13:13,750
Vorrei avere una storia chiara
per spiegare alla giuria
233
00:13:13,751 --> 00:13:17,213
perché una coppia in apparenza normale
abbia fatto cose così orribili.
234
00:13:17,588 --> 00:13:20,383
Abbiamo cercato tra i loro messaggi
se parlavano mai di te,
235
00:13:20,758 --> 00:13:21,843
ma non c'era niente.
236
00:13:24,012 --> 00:13:26,264
Aspetta. Hai controllato il suo Facebook?
237
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
Perché?
238
00:13:30,059 --> 00:13:34,105
Kristine vive su Facebook, scommetto
mille dollari che usavano Messenger.
239
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Gabe?
240
00:13:37,275 --> 00:13:39,818
Possiamo portare in aula
i messaggi Facebook dei Barnett?
241
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
- Il processo non è dopodomani?
- Sì, e quindi?
242
00:13:52,790 --> 00:13:54,958
Scusa se ti ho fatto aspettare.
243
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
Piantare l'ultimo chiodo sulla mia bara
ha richiesto più del previsto.
244
00:13:58,838 --> 00:14:02,716
Ah, sì? Quindi non ci ha pensato
Kristine Barnett a salvare la situazione?
245
00:14:02,717 --> 00:14:04,427
Oddio, è stato brutale.
246
00:14:05,261 --> 00:14:08,972
È come venire torturati
e ridotti a brandelli.
247
00:14:08,973 --> 00:14:10,515
I processi sono come la boxe.
248
00:14:10,516 --> 00:14:12,477
I pugni si danno e si prendono.
249
00:14:13,686 --> 00:14:18,858
Ed è per questo che vorrei discutere
una potenziale opzione nucleare,
250
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
una mossa disperata, se dovesse servire.
251
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
Sono tutta orecchi.
252
00:14:25,990 --> 00:14:28,825
Se non andasse come speriamo,
la mia ipotesi è che
253
00:14:28,826 --> 00:14:32,538
ci offriranno l'immunità
per testimoniare contro Kristine.
254
00:14:33,998 --> 00:14:37,794
Cioè, lo Stato vuole Mike,
ma vuole lei di più.
255
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
Davvero?
256
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
Pensi di poterlo fare?
257
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
Sì, certo che lo può fare.
258
00:14:55,645 --> 00:14:57,688
Ma è la madre dei miei figli!
259
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
Che non ti lascia mai vedere!
260
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Mike, non c'è neanche da pensarci su.
261
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
È letteralmente la tua carta
"esci di prigione".
262
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
Io ho sempre e solo voluto
aiutare più bambini possibile.
263
00:15:11,953 --> 00:15:15,498
Quindi l'unico lato positivo
della pandemia è stato realizzare
264
00:15:15,790 --> 00:15:20,085
che non sono schiava della geografia
e posso portare il mio Metodo Scintilla
265
00:15:20,086 --> 00:15:25,132
anche all'estero per venderlo
a organizzazioni come la vostra.
266
00:15:25,133 --> 00:15:29,345
È fantastico, signora Barnett. Mi sente?
267
00:15:30,012 --> 00:15:32,265
No, scusami, sei bloccata.
268
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Così va meglio?
269
00:15:36,853 --> 00:15:40,356
Stavo dicendo che eravamo
molto interessati al suo programma,
270
00:15:40,982 --> 00:15:43,776
ma il mio direttivo
ha fatto qualche ricerca su di lei
271
00:15:44,110 --> 00:15:47,071
e ha trovato delle accuse
per abbandono di minore.
272
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
Wow! Siamo arrivati fino in Slovenia?
273
00:15:52,034 --> 00:15:53,995
Ciao. Ciao. Scusate.
274
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
Per chiarezza,
Kristine era la vera vittima.
275
00:15:58,708 --> 00:16:00,041
Questa è la mia amica Val.
276
00:16:00,042 --> 00:16:03,587
Mi sta ospitando
in questo periodo molto difficile.
277
00:16:03,588 --> 00:16:07,549
Ciao. Sai, è stata presa di mira
da questa truffatrice
278
00:16:07,550 --> 00:16:11,261
che fingeva di essere una bambina
e questa persona sta calunniando
279
00:16:11,262 --> 00:16:13,013
lei e la sua famiglia.
280
00:16:13,014 --> 00:16:14,932
Ma è incredibile.
281
00:16:15,266 --> 00:16:18,686
La cosa ancora più tragica
è che Kristine fa davvero miracoli.
282
00:16:19,187 --> 00:16:20,354
Mia figlia Shawn...
283
00:16:21,063 --> 00:16:23,064
Appena adottata, fu davvero dura.
284
00:16:23,065 --> 00:16:27,444
E adesso invece è al terzo anno
a Penn State grazie a Kristine.
285
00:16:27,445 --> 00:16:29,196
Ci ha cambiato la vita.
286
00:16:29,197 --> 00:16:31,823
Wow, è un messaggio potentissimo.
287
00:16:31,824 --> 00:16:36,119
Posso mandare volentieri
una lettera al vostro direttivo
288
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
o a chi di dovere.
289
00:16:37,622 --> 00:16:41,082
Sì, sarebbe magnifico.
Grazie. Ci sentiamo presto.
290
00:16:41,083 --> 00:16:45,004
Non vedo l'ora.
Che Dio benedica i bambini.
291
00:16:46,589 --> 00:16:48,507
Sei letteralmente una manna dal cielo.
292
00:16:49,342 --> 00:16:52,135
Beh, devo fare qualcosa
per aiutarti a ripagarmi
293
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
tutti quegli avvocati, no?
294
00:16:55,890 --> 00:16:59,644
Scherzo! Lo sai che sono felice
di aiutarti come posso, davvero.
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,646
Sai, gli avvocati dicono
296
00:17:02,647 --> 00:17:05,441
che se Mike viene assolto,
ritireranno anche le mie accuse.
297
00:17:06,734 --> 00:17:07,734
Ma è fantastico!
298
00:17:07,735 --> 00:17:12,990
Solo che i testimoni che porteranno loro
sono veramente... terribili.
299
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
Non è che tu saresti disposta?
300
00:17:16,911 --> 00:17:19,955
Sì. No... certo. Sai che sono ben felice
301
00:17:19,956 --> 00:17:22,166
di tessere le tue lodi
ogni volta che posso.
302
00:17:22,583 --> 00:17:25,794
Dovresti solo parlare di Natalia
e di quello che hai visto,
303
00:17:25,795 --> 00:17:29,256
di quanto lei fosse violenta
e manipolatrice,
304
00:17:29,257 --> 00:17:32,093
e di quanto fosse una minaccia
per me e la mia famiglia.
305
00:17:32,885 --> 00:17:36,889
Certo. Scusa, sto solo...
cercando di pensare.
306
00:17:38,015 --> 00:17:42,853
È che non credo in realtà di aver
visto nessuno di questi incidenti.
307
00:17:43,396 --> 00:17:45,147
Ma l'hai appena detto a Irena.
308
00:17:46,148 --> 00:17:49,192
Beh, sì, ma sono tutte cose
che mi hai raccontato tu.
309
00:17:49,193 --> 00:17:52,655
Non posso andare in aula
a dire cose che non ho visto, no?
310
00:17:53,698 --> 00:17:57,868
Cosa dicono sempre in TV?
"Obiezione! Sono speculazioni!"
311
00:18:00,454 --> 00:18:03,583
Certo. No, non devi fare niente
che ti metta a disagio.
312
00:18:09,505 --> 00:18:13,301
Abbiamo i messaggi di Facebook
e, porca vacca, tenetevi forte.
313
00:18:16,512 --> 00:18:21,058
Sono le prove più incriminanti che
abbia mai visto in tutta la mia carriera.
314
00:18:21,726 --> 00:18:27,898
Intanto vi riferite entrambi ripetutamente
a Natalia usando la parola con la M.
315
00:18:28,190 --> 00:18:29,483
Qual è la parola con la M?
316
00:18:32,862 --> 00:18:35,363
Non importa quanto dite
di volere bene a Natalia.
317
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
Offendere così le persone piccole
indica pregiudizio e quindi intento.
318
00:18:39,035 --> 00:18:41,871
Non è giusto! Non sapevo
fosse una parolaccia. Tu, Kris?
319
00:18:44,707 --> 00:18:47,209
L'uso di queste parole cambia nel tempo.
320
00:18:47,960 --> 00:18:53,048
Ok, allora, Michael,
tu l'hai anche chiamata "quella cosa".
321
00:18:53,049 --> 00:18:56,384
"Quella cosa faceva i pompini
per comprarsi il McDonald."
322
00:18:56,385 --> 00:18:59,889
E tu, Kristine, l'hai chiamata
"una puttana ubriaca e drogata".
323
00:19:01,057 --> 00:19:02,725
Non è da me.
324
00:19:08,522 --> 00:19:11,067
È normale inveire quando uno ti tortura.
325
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Lei ci stava torturando.
326
00:19:12,652 --> 00:19:14,486
Non importa cosa avete detto.
327
00:19:14,487 --> 00:19:18,031
Il fatto è che lo avete omesso
e il processo inizia domani.
328
00:19:18,032 --> 00:19:20,617
Ma erano messaggi privati
e noi eravamo sposati.
329
00:19:20,618 --> 00:19:22,786
Non c'è segreto coniugale
nei casi di minori.
330
00:19:22,787 --> 00:19:23,995
Non è una bambina!
331
00:19:23,996 --> 00:19:26,414
Secondo l'accusa sì.
E l'ha detto anche Michael.
332
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
Anche se è legalmente un'adulta,
333
00:19:28,209 --> 00:19:30,544
possono dire
che avete abbandonato un minore.
334
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Non possono leggerli in aula.
335
00:19:32,630 --> 00:19:34,131
Ma davvero?
336
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Io e Deidra faremo mente locale
337
00:19:36,926 --> 00:19:39,886
cercando un modo per non farli ammettere.
338
00:19:39,887 --> 00:19:42,682
Intanto voi due...
vedete di schiarirvi le idee.
339
00:19:43,557 --> 00:19:45,183
Leggete questi messaggi.
340
00:19:45,184 --> 00:19:48,938
E preparatevi a rispondere
a ciò che ora l'accusa sa.
341
00:19:49,772 --> 00:19:53,734
Ti chiamo un Uber, amico mio,
perché non sembri in grado di guidare.
342
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
Non fa niente, lo accompagno io.
343
00:19:58,239 --> 00:19:59,740
Li leggeremo insieme.
344
00:20:03,369 --> 00:20:06,996
"Ho un video di te
che le dai di santa ragione a Natalia
345
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
in soggiorno, mentre cerchi
di tirarle fuori a botte la verità."
346
00:20:13,170 --> 00:20:17,633
E lei dice: "Non importa.
Quella nana era il demonio e tu lo sai."
347
00:20:27,101 --> 00:20:29,478
Più loro sono cattivi,
meglio è per me, no?
348
00:20:31,731 --> 00:20:35,401
Sapevo che era grave,
ma entrare nella loro testa,
349
00:20:36,402 --> 00:20:39,739
capire come ti vedevano,
le parole che usavano per parlare di te?
350
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Odio che tu debba vedere tutto questo.
351
00:20:45,619 --> 00:20:47,997
Tanta gente parla così di quelli come me.
352
00:20:51,041 --> 00:20:54,170
Dico solo che se decidi che è troppo,
353
00:20:55,087 --> 00:20:59,216
che non vuoi andare in tribunale,
noi ti appoggeremo, te lo prometto.
354
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
Non sono più una bambina, Brandon.
355
00:21:04,638 --> 00:21:09,435
Quando ti dico che posso gestire
la situazione, devi ascoltarmi.
356
00:21:12,563 --> 00:21:16,192
- Perché l'hai scritto in un messaggio?
- Che l'hai picchiata? Perché è vero!
357
00:21:16,609 --> 00:21:19,570
E tu hai risposto come se niente fosse,
come se ne fossi fiera.
358
00:21:20,446 --> 00:21:22,323
Non importa. Lei era il demonio e lo sai.
359
00:21:23,032 --> 00:21:25,117
Volevo solo proteggere la mia famiglia.
360
00:21:25,826 --> 00:21:28,329
Preso fuori contesto,
mi fa sembrare un mostro.
361
00:21:29,163 --> 00:21:31,040
Giuro che se vado dentro per colpa tua...
362
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
- Che c'è da ridere?
- Niente. È solo... ironico.
363
00:21:41,383 --> 00:21:43,427
Non fare il cretino con me, Michael.
364
00:21:44,094 --> 00:21:45,179
Cosa c'è da ridere?
365
00:21:48,432 --> 00:21:50,726
Terrance dice che se verrò condannato,
366
00:21:52,144 --> 00:21:55,773
probabilmente mi offriranno l'immunità
per testimoniare contro di te.
367
00:21:56,857 --> 00:22:01,195
A quanto pare, lo Stato ti vuole
così tanto da lasciarmi andare.
368
00:22:05,825 --> 00:22:06,992
E tu che farai?
369
00:22:09,954 --> 00:22:11,622
Ci penserò quando sarà il momento.
370
00:22:23,342 --> 00:22:27,304
So che non vuoi andare in prigione,
che vuoi stare con la tua nuova famiglia,
371
00:22:28,764 --> 00:22:31,225
ma davvero mi manderesti in prigione?
372
00:22:33,352 --> 00:22:37,106
Riusciresti a convivere con l'idea
di aver lasciato i ragazzi senza madre?
373
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Non lo so.
374
00:22:48,742 --> 00:22:51,912
Dovremmo esaminare quei messaggi,
come ha detto Terrance.
375
00:22:52,371 --> 00:22:53,873
Magari posso aiutarti.
376
00:22:58,711 --> 00:23:02,297
Dovremmo stare tranquilli qui. I ragazzi
sono andati a vedere il nuovo Thor.
377
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
Oh, ok.
378
00:23:07,511 --> 00:23:10,306
- Niente film?
- Non c'erano più biglietti.
379
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
Lui che ci fa qui?
380
00:23:13,350 --> 00:23:16,562
Il processo di papà è domani.
Abbiamo delle cose da rivedere.
381
00:23:20,024 --> 00:23:22,985
State benissimo, ragazzi.
Siete cresciuti un sacco.
382
00:23:23,527 --> 00:23:25,069
Mike, parlo un attimo con loro.
383
00:23:25,070 --> 00:23:27,656
Ti raggiungo di sopra.
È la seconda porta a destra.
384
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
Avete preso qualcosa da mangiare?
385
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
No, non abbiamo fame.
386
00:23:33,162 --> 00:23:36,748
- Ci spieghi cosa sta succedendo?
- Ve l'ho detto, lo sto aiutando.
387
00:23:36,749 --> 00:23:38,166
Ma ti picchiava...
388
00:23:38,167 --> 00:23:41,294
È sotto medicinali adesso, è innocuo.
Non dovete vederlo.
389
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
Chi se ne frega! Io non voglio vederlo.
390
00:23:43,964 --> 00:23:45,173
Fine della discussione.
391
00:23:45,174 --> 00:23:46,508
Io adesso salgo.
392
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Mamma, no, è una follia.
393
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Continuate a giocare.
394
00:24:05,569 --> 00:24:06,778
Sapevi che erano qui?
395
00:24:06,779 --> 00:24:10,282
Che? No, li hai sentiti.
Non c'erano biglietti per il film.
396
00:24:10,866 --> 00:24:13,577
- Anche se l'hanno visto tre volte.
- Io non...
397
00:24:14,620 --> 00:24:16,205
Non so se crederti, Kris.
398
00:24:18,791 --> 00:24:20,500
Senti... Va bene.
399
00:24:20,501 --> 00:24:21,585
Io voglio solo...
400
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
Dobbiamo parlare di tutto il resto.
401
00:24:25,089 --> 00:24:28,091
È davvero strano, ok? È molto strano
402
00:24:28,092 --> 00:24:29,677
che nessuno ti sostenga.
403
00:24:30,260 --> 00:24:31,345
Mi viene da pensare...
404
00:24:32,554 --> 00:24:35,391
"Non si sarà inventata tutto?"
È così, ti sei inventata tutto?
405
00:24:36,684 --> 00:24:40,145
Stai scherzando, vero?
No, non darai la colpa a me.
406
00:24:41,063 --> 00:24:44,482
Chi l'ha portata al Larue?
Chi l'ha tolta dallo stato di famiglia?
407
00:24:44,483 --> 00:24:47,276
Abbiamo firmato in due
la richiesta per cambiare età.
408
00:24:47,277 --> 00:24:49,738
Ho fatto tutte queste cose per te!
409
00:24:50,114 --> 00:24:51,572
Abbassa la voce.
410
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
- Kris!
- Non voglio spaventare i ragazzi.
411
00:24:57,121 --> 00:25:00,707
Le ho fatte solo ed esclusivamente
412
00:25:00,708 --> 00:25:01,916
perché ti credevo.
413
00:25:01,917 --> 00:25:04,919
Perché mi hai detto che era vero
e mi hai chiesto di farle.
414
00:25:04,920 --> 00:25:07,339
Ma se niente di tutto questo è vero,
Kris...
415
00:25:09,758 --> 00:25:13,637
Ti rendi conto se quello che hai detto
è...
416
00:25:14,304 --> 00:25:16,724
E se Natalia non era...
417
00:25:20,102 --> 00:25:21,186
Oh, mio Dio!
418
00:25:24,815 --> 00:25:27,568
Oh, mio Dio! Se abbiamo...
419
00:25:31,530 --> 00:25:33,573
Io non posso... non riesco...
420
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
Devo sedermi. Non riesco...
421
00:25:39,788 --> 00:25:41,664
Kris, sto avendo un attacco di panico.
422
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
- Ok.
- Non riesco a respirare.
423
00:25:43,876 --> 00:25:46,378
Tranquillo, ci sono io.
424
00:25:48,255 --> 00:25:51,258
Sono qui. Sono qui.
425
00:25:54,762 --> 00:25:56,305
- La senti la mia mano?
- Sì.
426
00:25:59,808 --> 00:26:04,813
Sono qui con te. È tutto a posto.
427
00:26:05,564 --> 00:26:06,940
Sai cosa penso?
428
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
Non devi lasciare che ti entrino in testa.
429
00:26:10,611 --> 00:26:11,612
Ok.
430
00:26:12,279 --> 00:26:14,823
Non possono cancellare
tutto il bene che hai fatto.
431
00:26:17,034 --> 00:26:20,996
Natalia stava mentendo, era pericolosa.
432
00:26:22,581 --> 00:26:25,334
So che è dura e che hai sofferto molto,
433
00:26:27,544 --> 00:26:28,921
ma tu sei un brav'uomo.
434
00:26:30,422 --> 00:26:34,510
Sei un buon padre e un brav'uomo.
435
00:26:36,845 --> 00:26:39,515
Sai perché le cose
sono andate male tra noi?
436
00:26:41,308 --> 00:26:43,519
Perché hai smesso di avere bisogno di me.
437
00:26:44,394 --> 00:26:47,356
No, Kris, io avevo bisogno di te. Io...
438
00:26:50,567 --> 00:26:55,906
Pensavo che tu mi stessi ignorando.
Mi sentivo così solo e...
439
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
Stavo morendo senza di te.
440
00:26:59,743 --> 00:27:04,456
Non hai mai superato quello che è
successo con lei e hai incolpato me.
441
00:27:06,250 --> 00:27:10,003
Hai cominciato a guardarmi
con occhi totalmente diversi.
442
00:27:12,256 --> 00:27:14,800
Hai cominciato a guardarmi
come se fossi io il nemico.
443
00:27:17,469 --> 00:27:20,054
E so che non lo fai apposta,
444
00:27:20,055 --> 00:27:24,351
ma è la stessa sensazione
che mi stai dando adesso.
445
00:27:25,269 --> 00:27:29,356
Come se io fossi una persona orribile.
Tesoro, noi siamo stati eroi.
446
00:27:29,731 --> 00:27:31,692
Dovevamo proteggere la nostra famiglia.
447
00:27:39,241 --> 00:27:40,409
E tu ti sei fatto avanti.
448
00:27:42,035 --> 00:27:44,162
Quando avevo bisogno di te,
ti sei fatto avanti.
449
00:27:47,165 --> 00:27:52,546
E avevi un piano per fermarla
e per andare dal Dr. Lawrence.
450
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
Sì.
451
00:27:58,385 --> 00:28:01,805
Quando lo hai fatto,
mi sono sentita così protetta.
452
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Così amata.
453
00:28:09,855 --> 00:28:11,189
E credo che...
454
00:28:18,155 --> 00:28:20,824
fosse quello il sentimento
a cui volevo aggrapparmi...
455
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
quando ti ho mandato quelle foto.
456
00:28:30,667 --> 00:28:32,586
Oddio, quelle foto del cazzo.
457
00:28:46,141 --> 00:28:47,434
Le ho conservate.
458
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Davvero?
459
00:28:51,563 --> 00:28:52,606
Sì.
460
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
Mi piacciono.
461
00:28:58,654 --> 00:29:00,113
So cosa ti piace, Michael.
462
00:29:01,823 --> 00:29:03,325
Lo sai che è così.
463
00:29:11,333 --> 00:29:15,170
Abbiamo fame.
Possiamo andare a prendere una pizza?
464
00:29:15,754 --> 00:29:17,297
Beh, è un'ottima idea.
465
00:29:19,299 --> 00:29:23,053
Che ne dite di andare a Villa Tronco
come ai vecchi tempi?
466
00:29:25,931 --> 00:29:26,932
Jacob?
467
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Wes?
468
00:29:36,024 --> 00:29:38,986
Vuoi venire, papà?
È tanto che non andiamo.
469
00:29:43,615 --> 00:29:44,700
Sì.
470
00:29:57,504 --> 00:29:59,005
Wes, mangia un'altra fetta.
471
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Sono pieno.
472
00:30:01,550 --> 00:30:02,759
Non si spreca il cibo.
473
00:30:03,301 --> 00:30:05,679
Kris, ha detto che è pieno. Santo Dio!
474
00:30:06,638 --> 00:30:08,056
Non parlare così con mamma.
475
00:30:20,360 --> 00:30:21,862
È Terrance. Torno subito.
476
00:30:24,072 --> 00:30:26,658
- Ehi, come va, amico mio?
- Controlla i messaggi.
477
00:30:29,953 --> 00:30:33,080
MADRE UCRAINA DELLA "NANA" ADOTTATA
NEGA CHE SIA UNA SOCIOPATICA
478
00:30:33,081 --> 00:30:34,666
CHE SI SPACCIA PER BAMBINA
479
00:30:35,167 --> 00:30:37,460
Oh, mio Dio. Porca puttana.
480
00:30:37,461 --> 00:30:40,046
La madre biologica ha fornito
le cartelle mediche,
481
00:30:40,047 --> 00:30:42,298
il certificato di nascita, tutto quanto.
482
00:30:42,299 --> 00:30:44,760
E quindi questo è molto, molto grave?
483
00:30:45,343 --> 00:30:49,514
Potrebbe essere il colpo di grazia.
Hai più pensato all'immunità?
484
00:30:54,770 --> 00:30:57,981
A parti invertite,
sai che lei accetterebbe.
485
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Sì.
486
00:31:07,949 --> 00:31:09,785
Se va male, facciamo...
487
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Facciamo così.
488
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
"Questa ragazza è mia figlia.
È nata 20 anni fa.
489
00:31:20,504 --> 00:31:25,634
I dottori mi dissero di abbandonarla
perché aveva una patologia complessa.
490
00:31:26,468 --> 00:31:28,094
'Non rovinarti la vita', dissero.
491
00:31:28,095 --> 00:31:31,807
Me la fecero affidare subito
ad un orfanotrofio."
492
00:31:46,113 --> 00:31:47,864
Non possiamo mostrarglielo.
493
00:31:48,615 --> 00:31:50,242
E come glielo teniamo nascosto?
494
00:31:51,159 --> 00:31:54,496
So che è orribile,
ma è su tutti i notiziari.
495
00:31:55,789 --> 00:31:57,541
Ma con la sua ossessione,
496
00:31:58,208 --> 00:32:02,045
è capace di prendere il primo aereo
e andare in Ucraina.
497
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
No.
498
00:32:05,006 --> 00:32:06,258
Ciao, tesoro.
499
00:32:06,716 --> 00:32:10,303
L'ho letto. È ottimo per il caso.
500
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
Ho detto a Terrance che lo farò.
501
00:32:41,960 --> 00:32:43,336
La cosa dell'immunità.
502
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
Tesoro, ho tanta paura.
503
00:32:54,472 --> 00:32:57,683
Inizia oggi il processo
per l'insolito caso di adozione
504
00:32:57,684 --> 00:32:59,643
che ha attirato attenzioni internazionali.
505
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Buongiorno, bello.
506
00:33:02,272 --> 00:33:03,398
Hai letto, mamma?
507
00:33:03,690 --> 00:33:05,025
'FIGLIA MIA, PERDONAMI.'
508
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
Non leggo menzogne.
509
00:33:12,866 --> 00:33:14,201
Usciamo tra cinque minuti!
510
00:33:14,826 --> 00:33:17,286
Michael Barnett
e la sua ormai ex moglie Kristine
511
00:33:17,287 --> 00:33:19,496
sono accusati di reati multipli
512
00:33:19,497 --> 00:33:23,876
per aver abbandonato la figlia adottiva
di otto anni, Natalia Grace,
513
00:33:23,877 --> 00:33:27,005
che loro sostengono fosse
una spietata truffatrice adulta.
514
00:33:30,842 --> 00:33:34,929
Con uno scoop incredibile,
la madre biologica di Natalia ha rivelato
515
00:33:34,930 --> 00:33:38,183
di aver dato alla luce Natalia nel 2003
516
00:33:38,767 --> 00:33:41,268
e non nel 1989, come sostengono i Barnett.
517
00:33:41,269 --> 00:33:43,479
Questa potrebbe essere la prova decisiva
518
00:33:43,480 --> 00:33:45,689
per dimostrare
che i Barnett la abbandonarono
519
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
in un appartamento a Westfield
quando aveva solo otto anni.
520
00:33:50,695 --> 00:33:52,988
Tutti gli occhi sono puntati
sull'aula di Tippecanoe
521
00:33:52,989 --> 00:33:56,784
dove i legali di ambo le parti
sono riuniti per un'udienza preliminare
522
00:33:56,785 --> 00:33:59,621
per stabilire se includere
quest'ultima scoperta.
523
00:34:00,914 --> 00:34:02,582
Va tutto bene. Va tutto bene.
524
00:34:12,133 --> 00:34:13,385
Un attimo. Dov'è Terrance?
525
00:34:15,095 --> 00:34:17,471
Vostro Onore,
al momento lo Stato richiede...
526
00:34:17,472 --> 00:34:22,435
Un momento, avvocata Starbuck.
Dov’è il legale della difesa?
527
00:34:25,605 --> 00:34:28,024
- Mi scusi, Mio Onore.
- "Vostro Onore", prego.
528
00:34:28,483 --> 00:34:30,235
Certo. Vostro Onore.
529
00:34:31,611 --> 00:34:33,655
È la mia prima volta da imputato!
530
00:34:37,534 --> 00:34:41,997
Il mio avvocato, Terrance Kinnard,
non è mai in ritardo.
531
00:34:42,539 --> 00:34:43,622
Per cui, se potessi...
532
00:34:43,623 --> 00:34:47,167
Magari potremmo fare una breve,
come si dice?
533
00:34:47,168 --> 00:34:49,837
- Pausa.
- Pausa. Così potrei chiamarlo.
534
00:34:49,838 --> 00:34:52,465
Temo di essere io a decidere le pause,
signor Barnett.
535
00:34:52,882 --> 00:34:56,928
Vostro Onore. Giudice Huss,
le porgo le mie più sentite scuse.
536
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
Due ruote a terra.
Quante probabilità c'erano?
537
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
Piacere di vederla, Terrance.
538
00:35:03,476 --> 00:35:04,643
Come stavo dicendo,
539
00:35:04,644 --> 00:35:08,022
alla luce delle notizie
sulla madre biologica della mia cliente,
540
00:35:08,023 --> 00:35:12,652
lo Stato richiede un rinvio per inviare
qualcuno in Ucraina a testare il DNA.
541
00:35:13,737 --> 00:35:15,613
Chiedo scusa, Vostro Onore,
542
00:35:15,614 --> 00:35:18,073
ma ho grande rispetto
per il nostro sistema legale,
543
00:35:18,074 --> 00:35:19,367
come so anche lei.
544
00:35:19,701 --> 00:35:21,702
Per cui mi sento offeso per suo conto
545
00:35:21,703 --> 00:35:25,247
che l'avvocata Starbuck venga qui oggi,
il primo giorno del processo,
546
00:35:25,248 --> 00:35:27,666
a cercare con l'inganno
di spingere questa corte
547
00:35:27,667 --> 00:35:30,836
a riesaminare l'età
della signorina Barnett.
548
00:35:30,837 --> 00:35:33,964
Natalia ha presentato varie istanze
per cambiare la sua età,
549
00:35:33,965 --> 00:35:36,842
tutte respinte dalla corte
che ha confermato
550
00:35:36,843 --> 00:35:41,180
il fatto che lei fosse un'adulta
quando i Barnett le affittarono una casa.
551
00:35:41,181 --> 00:35:43,807
Vostro Onore,
lo Stato ha prove inconfutabili
552
00:35:43,808 --> 00:35:48,854
che Natalia aveva otto anni quando
i Barnett l'hanno abbandonata da sola.
553
00:35:48,855 --> 00:35:50,606
Dovrei ringraziarla, avvocata,
554
00:35:50,607 --> 00:35:52,650
perché chiedendo una riesamina,
555
00:35:52,651 --> 00:35:55,778
mi ha costretto a rileggere documenti
che avevo già letto mille volte
556
00:35:55,779 --> 00:35:58,365
e qualcosa di nuovo mi ha colpito.
Guardi qui.
557
00:36:00,367 --> 00:36:03,410
Lo Stato aveva già avuto
l'opportunità di fare appello
558
00:36:03,411 --> 00:36:07,289
contro la decisione sull'età di Natalia
del 2017, ma non lo fece.
559
00:36:07,290 --> 00:36:11,502
E ora eccoci qua, cinque anni dopo,
a sprecare il tempo della corte
560
00:36:11,503 --> 00:36:12,836
per un nuovo appello.
561
00:36:12,837 --> 00:36:16,507
Mi dispiace, ma quel treno
ha fatto il giro del mondo ormai.
562
00:36:16,508 --> 00:36:21,512
Vostro Onore, l'avvocato Kinnard sa
che perderà e sta tentando di aggrapparsi
563
00:36:21,513 --> 00:36:24,306
a dettagli tecnici
per farle scartare le nuove prove.
564
00:36:24,307 --> 00:36:27,351
Se c'è qualcuno che si aggrappa,
è l'avvocata Starbuck
565
00:36:27,352 --> 00:36:28,894
che tenta di usare un tabloid
566
00:36:28,895 --> 00:36:31,605
per portare in tribunale
la questione dell'età di Natalia.
567
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
Mi scusi, ma la questione dell'età
di Natalia non è di poco conto.
568
00:36:35,777 --> 00:36:39,364
Metà delle accuse contro il signor Barnett
si fondano su quello!
569
00:36:39,948 --> 00:36:42,491
Per questo noi presentiamo
una mozione di rigetto
570
00:36:42,492 --> 00:36:46,538
di queste false accuse, per non sprecare
altro tempo prezioso di questa corte.
571
00:36:47,038 --> 00:36:49,707
Avvocata Starbuck,
è vero che lo Stato ha rinunciato
572
00:36:49,708 --> 00:36:52,376
ad appellarsi alla sentenza
sull'età di Natalia del 2017?
573
00:36:52,377 --> 00:36:54,379
- Sì, Vostro Onore, ma...
- Un momento.
574
00:37:07,851 --> 00:37:09,476
Andrà tutto bene.
575
00:37:09,477 --> 00:37:13,188
Questa corte non stabilirà un precedente
in cui un caso penale
576
00:37:13,189 --> 00:37:16,900
attacca una sentenza civile,
specie una già confermata
577
00:37:16,901 --> 00:37:18,068
così tante volte.
578
00:37:18,069 --> 00:37:20,612
Lo Stato aveva ampiamente l'opportunità
579
00:37:20,613 --> 00:37:25,617
di appellarsi contro la sentenza sull'età
di Natalia nel 2017 e ha rinunciato.
580
00:37:25,618 --> 00:37:29,121
Pertanto accolgo la mozione
di rigetto dei quattro capi d'accusa
581
00:37:29,122 --> 00:37:31,458
basati sul fatto
che Natalia fosse una bambina.
582
00:37:32,000 --> 00:37:35,002
Le altre quattro accuse riguardanti
583
00:37:35,003 --> 00:37:36,754
un adulto a carico restano valide.
584
00:37:36,755 --> 00:37:39,298
Vostro Onore, la prego di riconsiderare.
585
00:37:39,299 --> 00:37:42,968
Concedo allo Stato la pausa pranzo
per rivedere la propria strategia.
586
00:37:42,969 --> 00:37:46,889
Alla ripresa,
si applicheranno le seguenti regole.
587
00:37:46,890 --> 00:37:52,353
Regola numero uno: Natalia non può
essere chiamata né bambina né adulta.
588
00:37:52,812 --> 00:37:55,606
Se si deve far riferimento alla sua età,
589
00:37:55,607 --> 00:38:00,153
può essere indicata come
"una persona nata nel 1989."
590
00:38:01,738 --> 00:38:04,531
La parola "adozione"
e le discussioni sulla sua istruzione
591
00:38:04,532 --> 00:38:07,702
sono vietate perché riguardano la sua età.
592
00:38:10,789 --> 00:38:17,045
Regola numero due: il tema del ricalcolo
dell'età di Natalia è interdetto.
593
00:38:18,171 --> 00:38:21,424
"Regola numero tre:
data l'età legale di Natalia,
594
00:38:21,883 --> 00:38:24,885
lo statuto delle limitazioni esclude reati
595
00:38:24,886 --> 00:38:26,845
commessi prima del 2014."
596
00:38:26,846 --> 00:38:30,265
Ma è assurdo! Tutto ciò che le hanno fatto
è accaduto prima del 2014.
597
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
La Dott.ssa Young, l'ortopedica.
598
00:38:32,060 --> 00:38:36,230
Teniamola. La roba sulle cartilagini
è esclusa, ma può testimoniare
599
00:38:36,231 --> 00:38:38,857
che non le diedero
deambulatore e scarpe speciali,
600
00:38:38,858 --> 00:38:40,359
aumentando il suo dolore.
601
00:38:40,360 --> 00:38:41,652
I documenti d'immigrazione?
602
00:38:41,653 --> 00:38:44,613
No, dicono che è nata nel 2003.
603
00:38:44,614 --> 00:38:46,198
L'agente Aguilar dei SPI?
604
00:38:46,199 --> 00:38:48,242
Servizi Protezione "Infanzia".
605
00:38:48,243 --> 00:38:49,868
Scusate, che sta succedendo?
606
00:38:49,869 --> 00:38:51,745
Hanno abbandonato una minore.
607
00:38:51,746 --> 00:38:53,038
Che altro c'è da sapere?
608
00:38:53,039 --> 00:38:55,958
Era un'adulta disabile.
Abbiamo ancora quattro capi d'accusa.
609
00:38:55,959 --> 00:38:57,752
Possiamo dire che mi picchiavano?
610
00:38:58,294 --> 00:39:01,965
Anche un adulto può subire abusi.
Abbiamo la roba su Facebook.
611
00:39:02,924 --> 00:39:05,008
Non possiamo usare quei messaggi.
612
00:39:05,009 --> 00:39:07,261
Cosa? E perché mai?
613
00:39:07,262 --> 00:39:09,596
Sono protetti dal segreto coniugale ora.
614
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
Prima potevamo fare un'eccezione
perché era minorenne
615
00:39:12,100 --> 00:39:14,685
- al momento degli abusi.
- Vedete? È tutto truccato.
616
00:39:14,686 --> 00:39:17,396
- Il sistema è truccato.
- Cynthia, per favore, la smetta.
617
00:39:17,397 --> 00:39:19,815
Abbiamo lavorato troppo
per abbandonare tutto.
618
00:39:19,816 --> 00:39:21,775
- Dobbiamo provarci.
- Non facciamo così.
619
00:39:21,776 --> 00:39:23,820
Cerchiamo di mantenere il rispetto.
620
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
Non finirà bene, tesoro.
621
00:39:31,911 --> 00:39:33,496
Che altro devo fare?
622
00:39:35,540 --> 00:39:38,501
- È ora di rientrare.
- Ok, possiamo ancora vincere.
623
00:39:39,168 --> 00:39:40,169
Ok.
624
00:39:47,302 --> 00:39:51,055
Nel caso dello Stato dell'Indiana
contro Michael Barnett,
625
00:39:51,472 --> 00:39:54,475
la Corte Superiore della Contea
di Tippecanoe è ora in sessione.
626
00:40:22,253 --> 00:40:23,546
Dio ha il controllo.
627
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Ricordatelo.
628
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
Me lo ricorderò.
629
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
L'imputato si alzi, per favore.
630
00:40:41,773 --> 00:40:43,232
Come si dichiara l'imputato?
631
00:40:44,400 --> 00:40:45,777
Non colpevole, Vostro Onore.
632
00:40:47,278 --> 00:40:51,531
Signore e signori della giuria,
a causa della sua disabilità,
633
00:40:51,532 --> 00:40:55,912
Natalia era incapace di svolgere
anche i compiti più basilari.
634
00:40:56,454 --> 00:40:59,414
Non era in grado
di prendersi cura di se stessa,
635
00:40:59,415 --> 00:41:02,335
eppure il signor Barnett
la abbandonò lo stesso.
636
00:41:03,169 --> 00:41:05,212
Ora, la difesa sosterrà...
637
00:41:05,213 --> 00:41:08,925
Natalia Barnett può sembrare
diversa da voi e me,
638
00:41:10,426 --> 00:41:13,137
ma è una persona perfettamente competente.
639
00:41:13,513 --> 00:41:17,516
Qualsiasi difficoltà abbia avuto vivendo
da sola non è colpa del mio assistito.
640
00:41:17,517 --> 00:41:20,436
È stato Michael Barnett
a causare il suo nanismo?
641
00:41:21,229 --> 00:41:22,480
Non credo.
642
00:41:23,731 --> 00:41:28,527
Signor Wachter, può dirci quando
ha notato la disabilità di Natalia?
643
00:41:28,528 --> 00:41:30,988
Certo. Frequentava le elementari
a Chapel Ridge.
644
00:41:30,989 --> 00:41:33,991
Obiezione! Vostro Onore,
la prego di invitare tutti
645
00:41:33,992 --> 00:41:35,742
a rispettare le sue decisioni.
646
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
Accolta. La giuria ignorerà la risposta.
647
00:41:40,248 --> 00:41:42,124
Sono un'infermiera pediatrica al Larue.
648
00:41:42,125 --> 00:41:43,917
- Obiezione!
- Accolta.
649
00:41:43,918 --> 00:41:46,420
Non ha senso,
non era la disabilità il motivo
650
00:41:46,421 --> 00:41:48,296
per cui non poteva vivere da sola...
651
00:41:48,297 --> 00:41:49,631
Obiezione.
652
00:41:49,632 --> 00:41:51,008
Avvocata, stia attenta.
653
00:41:51,009 --> 00:41:53,386
- Se avessi saputo che era una bambina...
- Obiezione.
654
00:41:54,679 --> 00:41:56,847
Non poteva fare la spesa da sola, era
una...
655
00:41:56,848 --> 00:41:58,015
Obiezione.
656
00:41:58,016 --> 00:41:59,434
Non so come rispondere.
657
00:41:59,809 --> 00:42:01,643
Obiezione! Obiezione! Obiezione!
658
00:42:01,644 --> 00:42:04,021
Conducemmo una serie di test
che furono chiari.
659
00:42:04,022 --> 00:42:05,480
- Era una bambina.
- Obiezione.
660
00:42:05,481 --> 00:42:07,817
- Sapevano che era una bambina!
- Obiezione!
661
00:42:08,359 --> 00:42:11,653
Mi scusi, ci interessa o no la verità?
662
00:42:11,654 --> 00:42:13,031
Obiezione!
663
00:42:13,781 --> 00:42:18,411
Ordine! La giuria ignorerà
l'ultimo commento della testimone.
664
00:42:19,454 --> 00:42:21,830
Lo Stato sostiene
che non poteva vivere da sola,
665
00:42:21,831 --> 00:42:25,167
ma secondo i miei calcoli,
lei aveva l'età per badare a se stessa.
666
00:42:25,168 --> 00:42:29,839
Quindi può dire, per favore, ai membri
della giuria in che anno è nata?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,346
- Natalia.
- Ciao.
668
00:42:39,432 --> 00:42:40,475
Io...
669
00:42:41,768 --> 00:42:42,893
Io sono una persona...
670
00:42:42,894 --> 00:42:44,728
Sarete la mia mamma e il mio papà?
671
00:42:44,729 --> 00:42:46,814
Ci piacerebbe molto, se tu lo vorrai.
672
00:42:47,857 --> 00:42:50,068
...nata nel 1989.
673
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Vi prego, non mi lasciate!
674
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
Certo che lo voglio.
675
00:42:57,492 --> 00:42:58,576
Per favore!
676
00:43:01,662 --> 00:43:03,622
Signore e signori della giuria,
677
00:43:03,623 --> 00:43:06,750
nel caso dello Stato dell'Indiana
contro Michael Barnett,
678
00:43:06,751 --> 00:43:08,461
avete raggiunto un verdetto?
679
00:43:08,753 --> 00:43:09,837
Sì, Vostro Onore.
680
00:43:11,047 --> 00:43:15,218
Sappiamo che queste sono situazioni
emotive, ma per favore, niente scenate.
681
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
L'imputato si alzi, per favore.
682
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Per il primo capo, abbandono di persona
a carico, dichiariamo l'imputato...
683
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
...non colpevole.
684
00:43:33,611 --> 00:43:36,571
Per il secondo capo d'accusa:
non colpevole.
685
00:43:36,572 --> 00:43:39,158
Per il terzo capo d'accusa:
non colpevole.
686
00:43:44,747 --> 00:43:46,874
Sto bene. Sto bene.
687
00:43:48,835 --> 00:43:52,547
Fai bene a nasconderti qui.
Lì dentro è un circo.
688
00:43:54,549 --> 00:43:56,716
Michael Barnett
che cerca di vincere un Oscar
689
00:43:56,717 --> 00:44:00,053
buttandosi a terra e gridando:
"Grazie, Dio! Grazie, Dio!"
690
00:44:00,054 --> 00:44:01,429
Non è divertente.
691
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
Lo so, tesoro.
Non c'è niente di divertente.
692
00:44:04,100 --> 00:44:07,395
Ma tu non sei sorpresa, vero?
Sapevi che sarebbe andata così.
693
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
Non l'ho mai detto.
694
00:44:12,108 --> 00:44:14,819
Pensi che il tuo volto
nasconda tutto ciò che pensi?
695
00:44:16,612 --> 00:44:19,991
Direi di sì, se da questo
hai ricavato: "Te l'avevo detto!"
696
00:44:20,741 --> 00:44:22,827
Chi ha detto che non sarebbe finita bene?
697
00:44:25,121 --> 00:44:27,956
- Volevo solo aiutarti.
- Trattandomi come una bambina?
698
00:44:27,957 --> 00:44:33,045
No, trattandoti come una giovane donna
lanciata a mille, ma senza direzione.
699
00:44:34,338 --> 00:44:35,922
Ti comporti come fossi invincibile.
700
00:44:35,923 --> 00:44:38,467
E, tesoro, lo sei quasi,
701
00:44:39,010 --> 00:44:41,136
ma nessuno è invincibile fino in fondo.
702
00:44:41,137 --> 00:44:42,722
Credi che non lo sappia?
703
00:44:44,015 --> 00:44:46,350
Ma sappiamo entrambe
che non doveva finire così.
704
00:44:47,018 --> 00:44:48,268
Cosa vorresti dire?
705
00:44:48,269 --> 00:44:49,895
L'udienza per la tutela!
706
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Anche allora volevi aiutarmi?
707
00:44:52,190 --> 00:44:54,775
Sei stata tu a impedirci di fare appello.
708
00:44:56,068 --> 00:44:59,404
Oh, Tally, questo è un colpo basso.
709
00:44:59,405 --> 00:45:02,949
Potevamo usare i dieci milioni
di prove che abbiamo
710
00:45:02,950 --> 00:45:06,704
per dimostrare che ero una bambina!
La mia madre biologica!
711
00:45:07,371 --> 00:45:09,582
I messaggi su Facebook, i dottori!
712
00:45:11,292 --> 00:45:13,211
Invece resterò così per sempre.
713
00:45:14,128 --> 00:45:15,587
Per il resto della mia vita,
714
00:45:15,588 --> 00:45:19,467
la gente mi vedrà
come vogliono i Barnett: un mostro.
715
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Un mostro di 33 anni,
solo perché tu hai voluto aiutarmi.
716
00:45:25,014 --> 00:45:26,140
Oh, no.
717
00:45:27,934 --> 00:45:29,518
Questo non è colpa mia, tesoro.
718
00:45:30,770 --> 00:45:35,107
C'era una macchina piena di buffoni
da incolpare: tribunali, dottori,
719
00:45:35,524 --> 00:45:38,694
tutti gli adulti che sapevano la verità
e non hanno fatto niente.
720
00:45:39,111 --> 00:45:40,821
E io non sono una di loro.
721
00:45:42,240 --> 00:45:43,741
Forse no, ma sei anche peggio,
722
00:45:44,951 --> 00:45:48,996
perché ti comporti come se credessi in me,
ma in realtà per te sono solo questo.
723
00:45:50,373 --> 00:45:53,625
Un progetto per aiutarti
a sentirti meglio con te stessa.
724
00:45:53,626 --> 00:45:55,711
Tu sei esattamente come Kristine!
725
00:45:59,173 --> 00:46:00,383
Lo pensi davvero?
726
00:46:03,886 --> 00:46:05,512
So che stai soffrendo ora,
727
00:46:05,513 --> 00:46:07,974
ma anche se soffri,
non puoi trattarmi così.
728
00:46:08,766 --> 00:46:10,226
Non è con me che sei arrabbiata.
729
00:46:11,686 --> 00:46:12,687
Io ti amo.
730
00:46:14,188 --> 00:46:15,856
Non credo tu voglia allontanarmi.
731
00:46:21,279 --> 00:46:22,697
Sono un'adulta ormai.
732
00:46:24,573 --> 00:46:26,450
Non puoi dirmi cosa voglio.
733
00:46:29,745 --> 00:46:30,746
Va bene, allora.
734
00:46:48,639 --> 00:46:50,808
Sono solo felice di riavere la mia vita.
735
00:46:51,225 --> 00:46:54,812
Sento che non ho più
questo peso sulle spalle
736
00:46:55,521 --> 00:47:00,234
e posso finalmente tornare
a respirare e a salvare bambini.
737
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
No, grazie.
738
00:47:04,447 --> 00:47:05,448
Dobbiamo festeggiare!
739
00:47:10,161 --> 00:47:12,245
Scriverò alla mia vecchia addetta stampa
740
00:47:12,246 --> 00:47:13,372
per dirle
741
00:47:14,165 --> 00:47:16,125
che è ora di togliere le ragnatele.
742
00:47:20,004 --> 00:47:21,504
Facebook sta esplodendo.
743
00:47:21,505 --> 00:47:24,424
Spero tu marcisca in galera
per quello che le hai fatto.
744
00:47:24,425 --> 00:47:25,508
Puttana!
745
00:47:25,509 --> 00:47:27,635
C'è un posto all'inferno
per quelli come te.
746
00:47:27,636 --> 00:47:28,929
Spero che ti violentino!
747
00:47:32,224 --> 00:47:33,392
Che c'è?
748
00:47:36,896 --> 00:47:38,773
Kristine, che succede?
749
00:47:39,065 --> 00:47:41,776
La gente è malata, ecco che succede.
750
00:47:42,902 --> 00:47:46,364
Il caso è chiuso.
Come fa la gente ad avere ancora domande?
751
00:47:47,823 --> 00:47:48,949
Io ho una domanda.
752
00:47:53,120 --> 00:47:54,205
Ecco, stavo pensando...
753
00:47:55,998 --> 00:47:59,126
che Natalia sembrava
più grande lassù, più...
754
00:47:59,794 --> 00:48:00,836
matura.
755
00:48:03,547 --> 00:48:07,635
Beh, per quanto Botox ci facciamo,
siamo tutte destinate a invecchiare.
756
00:48:08,761 --> 00:48:10,054
Non intendevo questo.
757
00:48:12,431 --> 00:48:14,016
Kris, sembrava più alta.
758
00:48:14,683 --> 00:48:17,353
Adesso ha i seni e i fianchi.
759
00:48:18,145 --> 00:48:20,773
Ha il viso di una giovane adulta.
760
00:48:21,232 --> 00:48:22,315
Dove vuoi arrivare?
761
00:48:22,316 --> 00:48:24,317
È solo che tante cose che hanno detto,
762
00:48:24,318 --> 00:48:26,070
che cercavano di dire i testimoni...
763
00:48:27,488 --> 00:48:31,242
Pensi che forse sia possibile
che tu ti sia sbagliata?
764
00:48:32,701 --> 00:48:33,869
Stai scherzando?
765
00:48:35,329 --> 00:48:36,746
Da che parte stai, Val?
766
00:48:36,747 --> 00:48:39,582
Dalla tua, Kristine.
Ma se era una bambina...
767
00:48:39,583 --> 00:48:40,959
Natalia è un mostro.
768
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
Ma perché sei l'unica
a pensarla ancora così?
769
00:48:44,630 --> 00:48:46,881
C'erano un sacco di dottori che erano...
770
00:48:46,882 --> 00:48:49,051
erano pronti a testimoniare in suo favore.
771
00:48:49,635 --> 00:48:53,889
E la storia della madre biologica,
e tu che non hai trovato testimoni.
772
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
Da certe persone me lo sarei aspettato.
773
00:49:01,021 --> 00:49:02,440
Non dalla mia migliore amica.
774
00:49:03,232 --> 00:49:05,859
Non immaginavo fossi un tale Giuda.
Ragazzi!
775
00:49:05,860 --> 00:49:08,111
Mi sento così stupida per averti creduto.
776
00:49:08,112 --> 00:49:10,780
- Mamma?
- Prendete la vostra roba. Andiamo via.
777
00:49:10,781 --> 00:49:13,033
No! Io e Ethan andiamo
a una festa con Jayden.
778
00:49:13,534 --> 00:49:14,742
Ok. Jacob, andiamo.
779
00:49:14,743 --> 00:49:16,412
Sul serio, Kris?
780
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Io ho salvato tua figlia.
781
00:49:37,808 --> 00:49:39,310
Sorpresa!
782
00:49:40,769 --> 00:49:43,189
Scusa, non sapevo come iniziare.
783
00:49:45,274 --> 00:49:47,943
È che ho davvero bisogno di parlarti.
784
00:49:48,235 --> 00:49:51,029
Sai, non credo che sia una buona idea.
785
00:49:51,030 --> 00:49:55,493
Michael, ormai ti hanno assolto.
Possiamo parlare onestamente?
786
00:49:56,494 --> 00:49:57,745
Ho bisogno di capire.
787
00:50:01,457 --> 00:50:02,582
Ok.
788
00:50:02,583 --> 00:50:04,835
Un minuto solo però, ok?
789
00:50:06,420 --> 00:50:07,505
Che c'è?
790
00:50:12,593 --> 00:50:15,804
È solo che... tu sapevi, vero?
791
00:50:16,597 --> 00:50:20,684
Che ero una bambina,
che lei mi stava facendo del male.
792
00:50:25,731 --> 00:50:26,857
È...
793
00:50:28,734 --> 00:50:31,361
È più complicato di così, ok?
794
00:50:31,362 --> 00:50:32,530
Cioè...
795
00:50:35,074 --> 00:50:36,325
Tu...
796
00:50:38,244 --> 00:50:43,791
Devi capire
che eravamo tutti e due vittime, ok?
797
00:50:44,792 --> 00:50:49,504
Kristine controllava anche me.
Lo ha fatto per anni.
798
00:50:49,505 --> 00:50:50,839
Lo fa ancora
799
00:50:51,465 --> 00:50:55,718
e io semplicemente non avevo la forza
di affrontarla.
800
00:50:55,719 --> 00:50:57,720
In fondo credo che io e te
801
00:50:57,721 --> 00:51:00,598
stessimo affrontando lo stesso mostro.
802
00:51:00,599 --> 00:51:03,811
Eravamo sulla stessa barca
e nemmeno ce ne rendevamo conto.
803
00:51:05,104 --> 00:51:09,900
Io e te siamo uguali, capisci? Ha senso?
804
00:51:10,526 --> 00:51:14,863
Ma, Michael, io ero una bambina.
Tu dovevi essere mio padre.
805
00:51:26,333 --> 00:51:27,376
Vuoi sederti?
806
00:51:27,835 --> 00:51:28,836
Ok.
807
00:51:29,878 --> 00:51:33,381
Non dirlo ai tuoi fratelli,
ma sai che ho sempre preferito
808
00:51:33,382 --> 00:51:36,093
quando siamo solo noi due.
809
00:51:40,347 --> 00:51:41,682
Vuoi un po' di musica?
810
00:51:51,483 --> 00:51:53,444
Mi ricordo cosa hai fatto a Natalia.
811
00:51:55,654 --> 00:51:57,114
Non ti sto giudicando.
812
00:51:57,906 --> 00:52:01,994
Non sto dando colpe,
è solo che... dovevo dirlo.
813
00:52:02,620 --> 00:52:06,456
Oh, tesoro,
tu eri troppo giovane per capire
814
00:52:06,457 --> 00:52:08,417
quello che ti accadeva intorno.
815
00:52:09,376 --> 00:52:13,088
Abbiamo fatto tutto il possibile
per proteggerti da ciò che accadeva.
816
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
Ma non mi avete protetto. Ho visto tutto.
817
00:52:18,385 --> 00:52:21,680
E non so bene come conviverci.
Tu come fai?
818
00:52:23,641 --> 00:52:26,643
Mamma, per favore. Il processo è finito.
819
00:52:26,644 --> 00:52:27,811
Esatto!
820
00:52:30,105 --> 00:52:31,857
Quindi non c'è più niente da dire.
821
00:52:37,613 --> 00:52:42,325
In quell'articolo la madre diceva
che i dottori le dissero che Natalia
822
00:52:42,326 --> 00:52:44,036
non sarebbe mai stata niente.
823
00:52:45,412 --> 00:52:48,248
Che la sua vita sarebbe
stata meglio senza Natalia.
824
00:52:49,792 --> 00:52:51,876
È un po' quello che ti dissero di me.
825
00:52:51,877 --> 00:52:54,962
Non è per niente la stessa cosa.
Non dirlo neanche!
826
00:52:54,963 --> 00:52:57,590
Ti ho sentita
fare quel discorso mille volte.
827
00:52:57,591 --> 00:52:59,926
"Non saprà mai leggere,
allacciarsi le scarpe.
828
00:52:59,927 --> 00:53:03,097
Non potrà mai abbracciarmi
e dirmi che mi vuole bene."
829
00:53:06,183 --> 00:53:07,518
Siamo quasi arrivati.
830
00:53:13,107 --> 00:53:14,525
Perché l'avete fatto, comunque?
831
00:53:16,151 --> 00:53:17,444
Perché mi avete adottata?
832
00:53:18,237 --> 00:53:20,238
Non lo so. Io posso rispondere per me.
833
00:53:20,239 --> 00:53:24,201
Volevo tantissimo avere una figlia.
Davvero.
834
00:53:24,702 --> 00:53:25,869
Ma perché?
835
00:53:29,915 --> 00:53:31,959
È come ho sempre detto. Ero...
836
00:53:33,419 --> 00:53:34,670
Ero davvero...
837
00:53:36,463 --> 00:53:40,426
a pezzi e volevo sentirmi meglio.
838
00:53:43,095 --> 00:53:47,181
Quindi ti ho fatto sentire meglio
e poi non hai più avuto bisogno di me?
839
00:53:47,182 --> 00:53:50,602
No, non volevo dire questo.
Cerca di capire.
840
00:53:52,104 --> 00:53:57,401
Sono io quello che ha cercato di tenerti
con noi il più a lungo possibile.
841
00:53:58,610 --> 00:54:01,113
Non sono una persona cattiva, giusto?
842
00:54:03,907 --> 00:54:07,411
Stavo solo cercando
di rendere tutti felici.
843
00:54:09,246 --> 00:54:10,872
Non guardarmi così. Che dovrei fare?
844
00:54:10,873 --> 00:54:13,167
Sul serio, dimmi quello che devo fare.
845
00:54:14,251 --> 00:54:19,548
Puoi solo ammettere quello che hai fatto?
Che mi hai fatto del male?
846
00:54:22,134 --> 00:54:23,135
Io...
847
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
È stata Kristine.
848
00:54:27,723 --> 00:54:31,602
Michael, se stava facendo
soffrire anche te,
849
00:54:32,352 --> 00:54:34,646
se sapevi quello che stava accadendo,
850
00:54:35,773 --> 00:54:37,399
perché non l'hai fermata?
851
00:54:38,734 --> 00:54:40,194
Se mi volevi bene,
852
00:54:42,613 --> 00:54:44,239
perché non hai fatto niente?
853
00:54:53,207 --> 00:54:55,542
Chi è ferito ferisce gli altri, Natalia.
854
00:54:57,794 --> 00:54:59,546
Ma non eri costretto a farlo.
855
00:55:02,007 --> 00:55:05,801
Non ci posso credere!
Che cavolo ci fa lei qui?
856
00:55:05,802 --> 00:55:07,053
Che ci fai tu qui?
857
00:55:07,054 --> 00:55:10,182
Mi serve un posto per dormire.
Da Val c'è una perdita di gas.
858
00:55:11,642 --> 00:55:12,851
Non puoi stare qui.
859
00:55:13,519 --> 00:55:15,686
C'è la mia famiglia dentro. Vai in hotel.
860
00:55:15,687 --> 00:55:19,440
Non ho soldi, Michael, per colpa tua. E...
861
00:55:19,441 --> 00:55:23,987
Ti ho vista al processo, Natalia,
ma non ero sicuro di poterti salutare.
862
00:55:25,906 --> 00:55:27,699
Certo che mi puoi salutare.
863
00:55:28,992 --> 00:55:32,788
E non sapevo se dirti
che ho avuto tempo per riflettere.
864
00:55:34,164 --> 00:55:35,456
E avrei dovuto aiutarti.
865
00:55:35,457 --> 00:55:36,833
Ok, Jacob. Basta così.
866
00:55:40,087 --> 00:55:41,963
Ci aveva fatto avere paura di te,
867
00:55:41,964 --> 00:55:43,507
ma eri solo una bambina.
868
00:55:44,049 --> 00:55:48,011
Non avrei dovuto darle retta.
Mi dispiace tanto.
869
00:55:51,723 --> 00:55:52,808
Non fa niente.
870
00:55:53,934 --> 00:55:56,435
Non è colpa tua, eri un bambino anche tu.
871
00:55:56,436 --> 00:55:58,188
Ok, andiamo dalla nonna.
872
00:55:58,939 --> 00:56:00,315
Non credo che mi vada.
873
00:56:04,027 --> 00:56:06,446
Ti va... Ti va di restare qua?
874
00:56:14,705 --> 00:56:15,914
Ok.
875
00:56:17,291 --> 00:56:18,917
È pieno di Giuda ovunque.
876
00:56:21,503 --> 00:56:22,588
Ovunque.
877
00:56:38,437 --> 00:56:39,479
Com'è andata?
878
00:56:39,813 --> 00:56:43,400
È arrivata Kristine. E anche Jake.
879
00:56:47,863 --> 00:56:51,617
Mi dispiace. Avrei dovuto venire con te.
880
00:56:57,539 --> 00:56:59,541
Non dovevi affrontarla da sola.
881
00:57:01,877 --> 00:57:06,131
Non importa, ormai so come gestirla.
882
00:57:09,134 --> 00:57:12,888
Quella donna...
Non lo so, non riesco a decidere.
883
00:57:13,263 --> 00:57:15,557
Secondo te crede alle storie che racconta?
884
00:57:16,683 --> 00:57:19,269
Che importa? Nessun altro le crede.
885
00:57:35,494 --> 00:57:36,703
Vieni a letto?
886
00:57:40,248 --> 00:57:41,249
Va bene.
887
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
NATALIA GRACE
7 ANNI
888
00:58:04,648 --> 00:58:08,317
Dopo che Natalia era nata,
i dottori mi dissero di abbandonarla.
889
00:58:08,318 --> 00:58:10,820
Dissero che non avrei più avuto
una vita normale,
890
00:58:10,821 --> 00:58:13,864
che non avrei potuto fare niente per lei.
891
00:58:13,865 --> 00:58:15,741
"Sei giovane", mi dissero.
892
00:58:15,742 --> 00:58:17,202
"Hai solo 24 anni.
893
00:58:18,370 --> 00:58:19,788
Non rovinarti la vita."
894
00:58:37,389 --> 00:58:39,141
Non volevo che andasse così.
895
00:58:40,559 --> 00:58:42,102
Ti abbiamo delusa, Natalia.
896
00:58:43,645 --> 00:58:44,938
Mi dispiace.
897
00:58:47,941 --> 00:58:50,193
Mi spiace
che ti abbiano fatto mentire in aula.
898
00:58:52,237 --> 00:58:54,656
Mi spiace che la gente
non abbia visto la vera te.
899
00:58:57,617 --> 00:58:58,910
Grazie del passaggio.
900
00:59:19,389 --> 00:59:21,183
Ehi, Tally, sei tu? Vieni qui!
901
00:59:23,018 --> 00:59:26,021
...che non avrei potuto fare niente per
lei.
902
00:59:27,230 --> 00:59:28,814
"Sei giovane", mi dissero.
903
00:59:28,815 --> 00:59:32,276
Hai solo 24 anni, non rovinarti la vita."
904
00:59:32,277 --> 00:59:33,819
Sì, l'ho visto.
905
00:59:33,820 --> 00:59:37,908
No, non è quello. Guarda.
"Ti amiamo, Natalia."
906
00:59:38,325 --> 00:59:39,950
"Sei un raggio di luce."
907
00:59:39,951 --> 00:59:41,911
"Dio ti ha dato la forza, Natalia."
908
00:59:41,912 --> 00:59:43,662
"Vai, Natalia! Sei la migliore!"
909
00:59:43,663 --> 00:59:44,915
"Sei una sopravvissuta!"
910
00:59:45,332 --> 00:59:47,334
Questo vuole addirittura sposarti.
911
00:59:47,709 --> 00:59:50,795
Adoro i tuoi video su YouTube.
Sei simpatica e divertente.
912
00:59:50,796 --> 00:59:53,840
{\an8}Scusami se ho dubitato di te, Natalia.
913
00:59:54,007 --> 00:59:56,342
"Spero che questo
faccia tacere le malelingue."
914
00:59:56,343 --> 00:59:58,052
"Preghiamo per te, Natalia Grace."
915
00:59:58,053 --> 00:59:59,887
"Sei bella sia dentro che fuori."
916
00:59:59,888 --> 01:00:01,972
- "Sei coraggiosa."
- "Sei una guerriera."
917
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
"Ti meriti il mondo intero."
918
01:00:03,892 --> 01:00:05,810
"E ora puoi iniziare a guarire."
919
01:00:05,811 --> 01:00:07,186
"Vorrei avere la sua forza."
920
01:00:07,187 --> 01:00:08,562
Il giudice ha sbagliato.
921
01:00:08,563 --> 01:00:10,356
Natalia Grace è una guerriera!
922
01:00:10,357 --> 01:00:12,525
Non decidono loro chi sei, Natalia.
923
01:00:12,526 --> 01:00:15,820
È una storia terribile,
ma lei è fantastica.
924
01:00:15,821 --> 01:00:17,655
Nessuno può abbatterla.
925
01:00:17,656 --> 01:00:19,241
Noi ti vediamo, Natalia.
926
01:00:20,200 --> 01:00:21,451
Sei amata.
927
01:00:27,207 --> 01:00:28,958
Dopo la fine delle riprese,
928
01:00:28,959 --> 01:00:33,129
sono emerse accuse di abusi
contro Antwon e Cynthia Mans.
929
01:00:33,797 --> 01:00:38,218
Loro continuano a dichiararsi innocenti,
così come fa ancora oggi Kristine Barnett.
930
01:00:39,344 --> 01:00:42,054
Tuttavia nel 2024,
con l'aiuto di un avvocato,
931
01:00:42,055 --> 01:00:49,144
che ha ufficialmente ripristinato la sua
data di nascita al 4 settembre 2003,
932
01:00:49,145 --> 01:00:53,608
fissando la sua età ad appena 21 anni
al momento dell'uscita di questa serie.
933
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh