1 00:00:01,001 --> 00:00:04,212 La serie rappresenta accuse mosse dai protagonisti in tribunale. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,465 Drammatizza versioni contrastanti senza suggerire che una sia la verità assoluta. 3 00:00:07,466 --> 00:00:10,259 Alcuni personaggi, scene ed eventi sono stati modificati per esigenze narrative. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 {\an8}Quest'episodio include eventi e accuse mosse reciprocamente dai protagonisti. 5 00:00:14,014 --> 00:00:18,017 La famiglia con cui vive Natalia vuole diventare la sua tutrice. 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,854 La faranno tornare bambina e diranno che l'abbiamo abbandonata. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,148 Al momento di cambiarti l'età, ti hanno esclusa. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Faremo annullare la sentenza. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - Devi andare. - Adesso? 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 E la nostra serata insieme? 11 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 Finché non risolvi questo, la bottega è chiusa. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 In precedenza su Good American Family... 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 Che prove avete portato per farle cambiare età? 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,288 Lettere di dottori. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 Documenti d'immigrazione. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 Scusami, ho scrollato troppo. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 La bottega ha riaperto! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 Non credo che siano per me. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 In piedi. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,468 Intendiamo rimanere i tutori legali di Natalia. 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,053 Faremo appello. 22 00:00:54,054 --> 00:00:55,763 Assolutamente no. Niente appello. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,891 - Non ha parlato. - Sono la madre e dico no! 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,726 Per chi sono quelle foto? Certo non per me. 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 Sembri un pazzo. 26 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 Oddio, io non... Io non ce la faccio più. 27 00:01:06,191 --> 00:01:08,694 Qual è il tuo piano? Andartene e fare cosa? 28 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Ti alzi appena dal letto. 29 00:01:10,404 --> 00:01:13,949 Se è così che ti senti, che ci stai a fare con me? 30 00:01:14,241 --> 00:01:17,827 Se ha qualcosa sulla sua ex, potrebbe aiutarla a riavere la custodia. 31 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Quindi sapevate che era una bambina? 32 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Sì, lo sapevamo. 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 Lui mi capisce. E mi farà riavere i ragazzi. 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,713 Se gli hai detto che sapevi che Natalia era una bambina, 35 00:01:28,714 --> 00:01:30,464 probabilmente sei colpevole anche tu. 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 Se le accuse tengono, rischiamo 75 anni di prigione. 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,262 Abbiamo un vantaggio perché il pubblico la guarderà 38 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 e vedrà in lei qualcosa di intrigante. 39 00:01:38,849 --> 00:01:41,183 Ci conviene costituire un fronte unito. 40 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 La gente ama una bella famiglia americana. 41 00:02:38,742 --> 00:02:41,286 La domanda che si fanno tutti è una: 42 00:02:42,120 --> 00:02:44,830 {\an8}Eri un'artista della truffa di 22 anni 43 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 {\an8}o una bambina di otto anni lasciata a morire? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 {\an8}È una domanda divertente? 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 {\an8}Beh, no. 46 00:02:53,090 --> 00:02:56,217 {\an8}Ma è come se qualcuno decidesse di dire in giro 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 {\an8}che il tuo nome non è Dr. Phil, ma Dr. Will. 48 00:02:59,930 --> 00:03:04,517 {\an8}Poi quella gente lo dice ad altri e, per quanto tu cerchi di evitarlo, 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}tutti cominciano a chiamarti Dr. Will! 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 {\an8}Quindi stai dicendo che... 51 00:03:09,064 --> 00:03:10,231 {\an8}Avevo otto anni. 52 00:03:10,232 --> 00:03:14,277 {\an8}Sapevo di avere otto anni, come tu sai che sei il Dr. Phil. 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}Però alla gente dicevi che ne avevi 22. 54 00:03:17,364 --> 00:03:19,324 {\an8}Kristine mi aveva addestrata a mentire, 55 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 {\an8}in modo che nessuno scoprisse che ero una bambina che viveva da sola. 56 00:03:24,788 --> 00:03:28,249 {\an8}E tutte quelle accuse che ti fanno i Barnett? 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 {\an8}Quelle robe da film horror? 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 {\an8}Tu ai piedi del loro letto con un coltello in mano? 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}È chiaramente tutto falso. 60 00:03:35,382 --> 00:03:37,508 {\an8}Non hai avvelenato il caffè di Kristine? 61 00:03:37,509 --> 00:03:40,886 {\an8}Stavo pulendo la cucina, come lei mi aveva detto di fare. 62 00:03:40,887 --> 00:03:44,056 {\an8}Avevo lo spray in mano vicino al suo caffè 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 {\an8}e lei ha iniziato a urlare. 64 00:03:45,684 --> 00:03:50,438 {\an8}Kristine Barnett sostiene anche che l'hai spinta contro una recinzione elettrica. 65 00:03:50,439 --> 00:03:55,651 {\an8}È inciampata e si è messa a urlare che l'avevo spinta. 66 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}E il nostro avvocato ha parlato col proprietario della recinzione. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 {\an8}Non era nemmeno accesa. 68 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 {\an8}Quindi in pratica si sono inventati tutto. Perché? 69 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}Quando Natalia è arrivata da noi, ci sono stati momenti 70 00:04:12,711 --> 00:04:15,379 {\an8}in cui si comportava male e io pensavo: 71 00:04:15,380 --> 00:04:19,301 {\an8}"E adesso come farò? Questa bambina è traumatizzata." 72 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 {\an8}Tu non sei un fardello per me. Sei una luce. 73 00:04:25,932 --> 00:04:30,645 {\an8}Io penso che Kristine l'abbia adottata come un progetto, 74 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 {\an8}un altro bambino disabile da salvare. 75 00:04:33,607 --> 00:04:37,359 {\an8}E quando le cose si sono complicate e non poteva più essere la madre modello 76 00:04:37,360 --> 00:04:41,198 {\an8}che credeva di essere, ha dovuto trovare un modo per liberarsene. 77 00:04:41,907 --> 00:04:46,828 {\an8}E ora li stai portando in tribunale. Cosa speri di ottenere? 78 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}Prima volevo solo riavere la mia vera età 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 {\an8}e farmi adottare legalmente dai miei genitori, qui. 80 00:04:57,172 --> 00:05:00,967 {\an8}E ovviamente lo voglio ancora. Ma l'altra parte? 81 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 {\an8}Tornare a essere bambina? Quella ormai è andata. 82 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 {\an8}Ho 16 anni, è troppo tardi. 83 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 {\an8}E allora, cos'è che vuoi adesso? 84 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 {\an8}Voglio giustizia. 85 00:05:16,149 --> 00:05:18,359 {\an8}Voglio che i Barnett paghino per i loro reati. 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 {\an8}Oh, santo cielo. Spegni. 87 00:05:20,487 --> 00:05:23,614 {\an8}Guarda quanto è arrabbiata. Fa paura. 88 00:05:23,615 --> 00:05:26,117 {\an8}Mi sale la pressione solo a guardarla. 89 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 Non mi fa bene. 90 00:05:27,786 --> 00:05:30,037 Che strano, eh? E io che pensavo 91 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 fosse solo una giornata alle terme. 92 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 Mi hai fatta venire per questo? Per torturarmi e deridermi? 93 00:05:36,211 --> 00:05:39,840 Terrance, puoi dire alla mia cliente quello che mi hai detto al telefono? 94 00:05:40,298 --> 00:05:43,384 Capisco che è difficile da guardare, ma in tre anni, 95 00:05:43,385 --> 00:05:46,847 da quell'intervista lì, le sue accuse si sono fatte ancora più gravi. 96 00:05:47,514 --> 00:05:50,933 Il mio team ha analizzato le sue deposizioni, i vlog. 97 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 Questo l'ha postato una settimana fa. 98 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Con la mia famiglia, ho aperto un GoFundMe per pagare le mie operazioni. 99 00:05:58,191 --> 00:06:02,820 Odio chiedere soldi così, ma i dottori dicono 100 00:06:02,821 --> 00:06:05,447 che avrei molto meno dolore se i Barnett 101 00:06:05,448 --> 00:06:07,783 mi avessero curata da piccola. 102 00:06:07,784 --> 00:06:11,161 Questo ci dà una buona idea di ciò che lo Stato presenterà 103 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 al processo di Mike tra una settimana e poi al suo. 104 00:06:14,374 --> 00:06:16,125 Non siete voi quelli danneggiati. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,252 È stata Natalia a subire gravi danni. 106 00:06:18,253 --> 00:06:20,547 - Sciocchezze. - Puoi lasciarlo parlare? 107 00:06:21,089 --> 00:06:24,258 Nonostante le divergenze, voi due vi siete difesi bene 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 con la stampa e l'opinione pubblica. 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 Ma ora si passa in tribunale. 110 00:06:28,763 --> 00:06:33,018 Io ho un buon team, ma non siamo riusciti a trovare testimoni solidi. 111 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Ora, se Mike venisse assolto, 112 00:06:36,354 --> 00:06:38,690 potrebbero ritirare le accuse contro di lei. 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 Per cui speravamo che potesse suggerirci il nome di qualcuno 114 00:06:43,904 --> 00:06:45,988 che possa corroborare la sua storia. 115 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 La nostra storia. 116 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 Sei tu che hai visto tutto. 117 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Scusa, ma è Mike il motivo per cui siamo in questo casino. 118 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Ah, sì? 119 00:06:56,249 --> 00:06:57,541 Non parlo finché c'è lei. 120 00:06:57,542 --> 00:07:00,669 Jen, ti dispiace lasciare la stanza per qualche minuto? 121 00:07:00,670 --> 00:07:01,962 In realtà, sì. 122 00:07:01,963 --> 00:07:05,466 Michael, Jen, con tutto il rispetto, 123 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 è solo per poco. 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,680 Vogliamo che Kristine si senta a suo agio. 125 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 Senti, credo che abbiamo bisogno del suo aiuto, ok? 126 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Sì, va bene. Ho portato un libro. 127 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 Ok, grazie. 128 00:07:47,509 --> 00:07:50,344 Mia madre dice che sto fissandomi e devo calmarmi, 129 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 ma è normale che sia ossessionata, è la mia vita. 130 00:07:54,474 --> 00:07:56,100 Non dico di non pensarci, tesoro, 131 00:07:56,101 --> 00:07:58,060 ma almeno mangiare, andare al bagno... 132 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 La smetti? 133 00:07:59,771 --> 00:08:01,939 L'altro giorno mi è preso un colpo 134 00:08:01,940 --> 00:08:04,693 perché ho sentito la voce di Kristine venire dal bagno. 135 00:08:04,943 --> 00:08:07,778 Invece era Natalia che stalkerava il suo Facebook. 136 00:08:07,779 --> 00:08:08,904 Non l'ho stalkerata. 137 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 Farò finta che nessuno abbia detto "stalking". 138 00:08:11,408 --> 00:08:14,159 Possiamo parlare invece del nostro caso? 139 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 La nostra strategia si fonda su due elementi. 140 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Primo, screditare Natalia. 141 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 Dipingerla come inaffidabile, sociopatica. 142 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 Secondo, dobbiamo dimostrare che eravate una coppia normale 143 00:08:25,296 --> 00:08:29,426 che cercava di fare il massimo per quest'adulta a carico. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,263 Partiamo dall'età. Chi altro può confermarla? 145 00:08:34,597 --> 00:08:35,974 Avete visto la First Path? 146 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 Cambiavano le date di nascita, falsificavano i documenti. 147 00:08:39,394 --> 00:08:41,812 - C'era una causa collettiva in corso. - Sì. 148 00:08:41,813 --> 00:08:45,524 Quella causa aiuta certamente a screditare l'età di Natalia, 149 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 ma non la conferma. Chi altri? 150 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 Dottori, oltre a Lawrence? 151 00:08:52,157 --> 00:08:56,745 Non riesco a credere di essere di nuovo a questo punto. 152 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 Questo è l'inferno! 153 00:08:59,456 --> 00:09:00,497 Ok. 154 00:09:00,498 --> 00:09:04,251 Magari possiamo pensare a qualcuno 155 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 che possa parlare dei suoi comportamenti violenti? 156 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 Magari dalla scuola? 157 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 LISTA DEI TESTIMONI SCUOLA 158 00:09:11,843 --> 00:09:14,970 Signor Wachter, la difesa sosterrà 159 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 che Natalia è stata espulsa per motivi comportamentali. 160 00:09:18,141 --> 00:09:21,560 Sì, ho sentito che la madre diceva di averla tolta da scuola 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 perché era un pericolo per gli altri bambini. 162 00:09:24,856 --> 00:09:28,901 {\an8}Che li bullizzava, che li picchiava col deambulatore, ma sono cavolate. 163 00:09:28,902 --> 00:09:30,110 {\an8}Lui è inutile. 164 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 Mi ostracizza perché ho denunciato come trattavano i disabili. 165 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 {\an8}Natalia era dolcissima. Educata, simpatica. 166 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 {\an8}Era la madre a mettermi a disagio. 167 00:09:40,371 --> 00:09:45,167 {\an8}Proposi corsi di accessibilità e mi risero in faccia, erano ostili. 168 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 {\an8}Era severa con Natalia, anche crudele. 169 00:09:48,129 --> 00:09:51,423 {\an8}Ma se glielo facevi notare, se la prendeva 170 00:09:51,424 --> 00:09:54,844 {\an8}e iniziava a sbraitare che lei era una paladina dei disabili. 171 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 E la mamma del New Jersey? Aveva i nostri stessi problemi. 172 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 MAMMA DEL NEW JERSEY 173 00:10:00,975 --> 00:10:05,270 {\an8}Si presentò da me con questa teoria che Natalia fosse una truffatrice 174 00:10:05,271 --> 00:10:07,649 {\an8}che rubava denaro per potersi curare. 175 00:10:09,150 --> 00:10:13,362 {\an8}Diceva che era esattamente come in quel film lì, Orphan. 176 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 {\an8}E a lei sembrò plausibile? 177 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}Cosa, che fosse una truffatrice? No. 178 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 {\an8}-L'ultima volta che la vidi aveva 7 anni. - Ma certo. 179 00:10:22,122 --> 00:10:24,832 Cosa vi aspettate, che venga in aula a dire: 180 00:10:24,833 --> 00:10:28,502 "Sì, sapevo che era un'adulta e così l'ho scaricata a un'altra famiglia"? 181 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Non farà che mentire. 182 00:10:30,171 --> 00:10:32,382 Allora perché l'avete data via? 183 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 {\an8}Aveva bisogni che non potevamo gestire. 184 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 {\an8}Pensavamo di fare la cosa giusta affidandola a una famiglia 185 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 {\an8}che fosse più in grado di occuparsi di lei. 186 00:10:47,981 --> 00:10:49,648 {\an8}Non me lo perdonerò mai. 187 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 {\an8}Però è stata onesta con te, no? 188 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 Sul compleanno del figlio e sul denaro rubato da Natalia. 189 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 È diverso, tesoro. 190 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 Eravamo per strada, ma in tribunale? 191 00:11:01,619 --> 00:11:04,037 Non dirà mai la verità. Ha le mani sporche di sangue. 192 00:11:04,038 --> 00:11:07,375 Ok, che mi dite allora dell'ospedale psichiatrico? 193 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 {\an8}Sono un'infermiera al Larue Psychiatric Hospital. 194 00:11:10,545 --> 00:11:13,882 {\an8}Natalia era nella mia rotazione quando le cambiarono l'età. 195 00:11:15,300 --> 00:11:17,843 {\an8}Ero in ansia per ciò che poteva accadere a una bambina 196 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 {\an8}nell'ala adulti di una struttura psichiatrica, 197 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 {\an8}ma era un ordine del tribunale e non avevo scelta. 198 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Natalia sa come far impietosire le persone, 199 00:11:27,896 --> 00:11:30,690 specie quelle vulnerabili, faceva così con Mike. 200 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 Fa parte della sociopatia: la manipolazione. 201 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 Non so da dove sia venuta quest'idea della sociopatia. 202 00:11:38,406 --> 00:11:42,117 {\an8}Natalia esprimeva gioia, curiosità, empatia. 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,455 {\an8}Nonostante l'insistenza della madre, non ci fu nessuna diagnosi. 204 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 Non c'è nessuno che possa testimoniare per noi? 205 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 Non essere ridicolo, è pieno di persone. 206 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 I vicini per esempio? 207 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Dovetti implorare quella donna di non chiamare la polizia. 208 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 {\an8}Mi chiedeva sempre cibo, o di usare il mio telefono. 209 00:12:00,803 --> 00:12:04,139 {\an8}Era sporca. La trovavo una persona strana. 210 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 {\an8}Ma ora che so, tutto torna. 211 00:12:09,646 --> 00:12:13,440 {\an8}Ero così seccata per quello che fece a mio nipote 212 00:12:13,441 --> 00:12:16,486 {\an8}e invece era persino più giovane di lui. 213 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 Quindi è così. 214 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Sono spacciato. 215 00:12:24,827 --> 00:12:27,829 Vorrei che mi avesse premuta sulla recinzione finché non bruciavo. 216 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Oh, mio Dio. 217 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 Questo è molto peggio! 218 00:12:31,751 --> 00:12:32,751 VICINA 219 00:12:32,752 --> 00:12:36,838 {\an8}Spero che Natalia sappia che, se avessi saputo la verità, 220 00:12:36,839 --> 00:12:38,423 {\an8}avrei fatto qualcosa. 221 00:12:38,424 --> 00:12:43,304 {\an8}Spero che questo le renda la giustizia che merita. 222 00:12:46,224 --> 00:12:50,143 Questo ci danneggerà, dato che Tally aveva detto a quella donna di avere 22 anni? 223 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Perché me l'aveva detto Kristine. 224 00:12:52,063 --> 00:12:53,814 Io ti capisco, tesoro. 225 00:12:53,815 --> 00:12:56,191 Sto chiedendo se anche il giudice capirà. 226 00:12:56,192 --> 00:12:58,819 Avremo psicologi che testimonieranno la coercizione 227 00:12:58,820 --> 00:13:01,196 subita da Natalia, la Sindrome di Stoccolma. 228 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 Si sente sicura, quindi? Niente che la tenga sveglia la notte? 229 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 Basta. Ha detto che è ottimista. 230 00:13:06,369 --> 00:13:08,245 Cosa? No, non ho detto questo. 231 00:13:08,246 --> 00:13:09,956 L'ottimismo mi causa indigestione. 232 00:13:10,623 --> 00:13:13,750 Vorrei avere una storia chiara per spiegare alla giuria 233 00:13:13,751 --> 00:13:17,213 perché una coppia in apparenza normale abbia fatto cose così orribili. 234 00:13:17,588 --> 00:13:20,383 Abbiamo cercato tra i loro messaggi se parlavano mai di te, 235 00:13:20,758 --> 00:13:21,843 ma non c'era niente. 236 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 Aspetta. Hai controllato il suo Facebook? 237 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Perché? 238 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 Kristine vive su Facebook, scommetto mille dollari che usavano Messenger. 239 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Gabe? 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,818 Possiamo portare in aula i messaggi Facebook dei Barnett? 241 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 - Il processo non è dopodomani? - Sì, e quindi? 242 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 Scusa se ti ho fatto aspettare. 243 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 Piantare l'ultimo chiodo sulla mia bara ha richiesto più del previsto. 244 00:13:58,838 --> 00:14:02,716 Ah, sì? Quindi non ci ha pensato Kristine Barnett a salvare la situazione? 245 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 Oddio, è stato brutale. 246 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 È come venire torturati e ridotti a brandelli. 247 00:14:08,973 --> 00:14:10,515 I processi sono come la boxe. 248 00:14:10,516 --> 00:14:12,477 I pugni si danno e si prendono. 249 00:14:13,686 --> 00:14:18,858 Ed è per questo che vorrei discutere una potenziale opzione nucleare, 250 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 una mossa disperata, se dovesse servire. 251 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 Sono tutta orecchi. 252 00:14:25,990 --> 00:14:28,825 Se non andasse come speriamo, la mia ipotesi è che 253 00:14:28,826 --> 00:14:32,538 ci offriranno l'immunità per testimoniare contro Kristine. 254 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 Cioè, lo Stato vuole Mike, ma vuole lei di più. 255 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Davvero? 256 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 Pensi di poterlo fare? 257 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 Sì, certo che lo può fare. 258 00:14:55,645 --> 00:14:57,688 Ma è la madre dei miei figli! 259 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 Che non ti lascia mai vedere! 260 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mike, non c'è neanche da pensarci su. 261 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 È letteralmente la tua carta "esci di prigione". 262 00:15:08,449 --> 00:15:11,952 Io ho sempre e solo voluto aiutare più bambini possibile. 263 00:15:11,953 --> 00:15:15,498 Quindi l'unico lato positivo della pandemia è stato realizzare 264 00:15:15,790 --> 00:15:20,085 che non sono schiava della geografia e posso portare il mio Metodo Scintilla 265 00:15:20,086 --> 00:15:25,132 anche all'estero per venderlo a organizzazioni come la vostra. 266 00:15:25,133 --> 00:15:29,345 È fantastico, signora Barnett. Mi sente? 267 00:15:30,012 --> 00:15:32,265 No, scusami, sei bloccata. 268 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 Così va meglio? 269 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 Stavo dicendo che eravamo molto interessati al suo programma, 270 00:15:40,982 --> 00:15:43,776 ma il mio direttivo ha fatto qualche ricerca su di lei 271 00:15:44,110 --> 00:15:47,071 e ha trovato delle accuse per abbandono di minore. 272 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 Wow! Siamo arrivati fino in Slovenia? 273 00:15:52,034 --> 00:15:53,995 Ciao. Ciao. Scusate. 274 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 Per chiarezza, Kristine era la vera vittima. 275 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 Questa è la mia amica Val. 276 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Mi sta ospitando in questo periodo molto difficile. 277 00:16:03,588 --> 00:16:07,549 Ciao. Sai, è stata presa di mira da questa truffatrice 278 00:16:07,550 --> 00:16:11,261 che fingeva di essere una bambina e questa persona sta calunniando 279 00:16:11,262 --> 00:16:13,013 lei e la sua famiglia. 280 00:16:13,014 --> 00:16:14,932 Ma è incredibile. 281 00:16:15,266 --> 00:16:18,686 La cosa ancora più tragica è che Kristine fa davvero miracoli. 282 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 Mia figlia Shawn... 283 00:16:21,063 --> 00:16:23,064 Appena adottata, fu davvero dura. 284 00:16:23,065 --> 00:16:27,444 E adesso invece è al terzo anno a Penn State grazie a Kristine. 285 00:16:27,445 --> 00:16:29,196 Ci ha cambiato la vita. 286 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 Wow, è un messaggio potentissimo. 287 00:16:31,824 --> 00:16:36,119 Posso mandare volentieri una lettera al vostro direttivo 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 o a chi di dovere. 289 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 Sì, sarebbe magnifico. Grazie. Ci sentiamo presto. 290 00:16:41,083 --> 00:16:45,004 Non vedo l'ora. Che Dio benedica i bambini. 291 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 Sei letteralmente una manna dal cielo. 292 00:16:49,342 --> 00:16:52,135 Beh, devo fare qualcosa per aiutarti a ripagarmi 293 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 tutti quegli avvocati, no? 294 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 Scherzo! Lo sai che sono felice di aiutarti come posso, davvero. 295 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 Sai, gli avvocati dicono 296 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 che se Mike viene assolto, ritireranno anche le mie accuse. 297 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 Ma è fantastico! 298 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 Solo che i testimoni che porteranno loro sono veramente... terribili. 299 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 Non è che tu saresti disposta? 300 00:17:16,911 --> 00:17:19,955 Sì. No... certo. Sai che sono ben felice 301 00:17:19,956 --> 00:17:22,166 di tessere le tue lodi ogni volta che posso. 302 00:17:22,583 --> 00:17:25,794 Dovresti solo parlare di Natalia e di quello che hai visto, 303 00:17:25,795 --> 00:17:29,256 di quanto lei fosse violenta e manipolatrice, 304 00:17:29,257 --> 00:17:32,093 e di quanto fosse una minaccia per me e la mia famiglia. 305 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 Certo. Scusa, sto solo... cercando di pensare. 306 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 È che non credo in realtà di aver visto nessuno di questi incidenti. 307 00:17:43,396 --> 00:17:45,147 Ma l'hai appena detto a Irena. 308 00:17:46,148 --> 00:17:49,192 Beh, sì, ma sono tutte cose che mi hai raccontato tu. 309 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 Non posso andare in aula a dire cose che non ho visto, no? 310 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 Cosa dicono sempre in TV? "Obiezione! Sono speculazioni!" 311 00:18:00,454 --> 00:18:03,583 Certo. No, non devi fare niente che ti metta a disagio. 312 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 Abbiamo i messaggi di Facebook e, porca vacca, tenetevi forte. 313 00:18:16,512 --> 00:18:21,058 Sono le prove più incriminanti che abbia mai visto in tutta la mia carriera. 314 00:18:21,726 --> 00:18:27,898 Intanto vi riferite entrambi ripetutamente a Natalia usando la parola con la M. 315 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 Qual è la parola con la M? 316 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 Non importa quanto dite di volere bene a Natalia. 317 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 Offendere così le persone piccole indica pregiudizio e quindi intento. 318 00:18:39,035 --> 00:18:41,871 Non è giusto! Non sapevo fosse una parolaccia. Tu, Kris? 319 00:18:44,707 --> 00:18:47,209 L'uso di queste parole cambia nel tempo. 320 00:18:47,960 --> 00:18:53,048 Ok, allora, Michael, tu l'hai anche chiamata "quella cosa". 321 00:18:53,049 --> 00:18:56,384 "Quella cosa faceva i pompini per comprarsi il McDonald." 322 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 E tu, Kristine, l'hai chiamata "una puttana ubriaca e drogata". 323 00:19:01,057 --> 00:19:02,725 Non è da me. 324 00:19:08,522 --> 00:19:11,067 È normale inveire quando uno ti tortura. 325 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Lei ci stava torturando. 326 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 Non importa cosa avete detto. 327 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 Il fatto è che lo avete omesso e il processo inizia domani. 328 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Ma erano messaggi privati e noi eravamo sposati. 329 00:19:20,618 --> 00:19:22,786 Non c'è segreto coniugale nei casi di minori. 330 00:19:22,787 --> 00:19:23,995 Non è una bambina! 331 00:19:23,996 --> 00:19:26,414 Secondo l'accusa sì. E l'ha detto anche Michael. 332 00:19:26,415 --> 00:19:28,208 Anche se è legalmente un'adulta, 333 00:19:28,209 --> 00:19:30,544 possono dire che avete abbandonato un minore. 334 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Non possono leggerli in aula. 335 00:19:32,630 --> 00:19:34,131 Ma davvero? 336 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 Io e Deidra faremo mente locale 337 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 cercando un modo per non farli ammettere. 338 00:19:39,887 --> 00:19:42,682 Intanto voi due... vedete di schiarirvi le idee. 339 00:19:43,557 --> 00:19:45,183 Leggete questi messaggi. 340 00:19:45,184 --> 00:19:48,938 E preparatevi a rispondere a ciò che ora l'accusa sa. 341 00:19:49,772 --> 00:19:53,734 Ti chiamo un Uber, amico mio, perché non sembri in grado di guidare. 342 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 Non fa niente, lo accompagno io. 343 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 Li leggeremo insieme. 344 00:20:03,369 --> 00:20:06,996 "Ho un video di te che le dai di santa ragione a Natalia 345 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 in soggiorno, mentre cerchi di tirarle fuori a botte la verità." 346 00:20:13,170 --> 00:20:17,633 E lei dice: "Non importa. Quella nana era il demonio e tu lo sai." 347 00:20:27,101 --> 00:20:29,478 Più loro sono cattivi, meglio è per me, no? 348 00:20:31,731 --> 00:20:35,401 Sapevo che era grave, ma entrare nella loro testa, 349 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 capire come ti vedevano, le parole che usavano per parlare di te? 350 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Odio che tu debba vedere tutto questo. 351 00:20:45,619 --> 00:20:47,997 Tanta gente parla così di quelli come me. 352 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Dico solo che se decidi che è troppo, 353 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 che non vuoi andare in tribunale, noi ti appoggeremo, te lo prometto. 354 00:21:01,677 --> 00:21:03,220 Non sono più una bambina, Brandon. 355 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 Quando ti dico che posso gestire la situazione, devi ascoltarmi. 356 00:21:12,563 --> 00:21:16,192 - Perché l'hai scritto in un messaggio? - Che l'hai picchiata? Perché è vero! 357 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 E tu hai risposto come se niente fosse, come se ne fossi fiera. 358 00:21:20,446 --> 00:21:22,323 Non importa. Lei era il demonio e lo sai. 359 00:21:23,032 --> 00:21:25,117 Volevo solo proteggere la mia famiglia. 360 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 Preso fuori contesto, mi fa sembrare un mostro. 361 00:21:29,163 --> 00:21:31,040 Giuro che se vado dentro per colpa tua... 362 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - Che c'è da ridere? - Niente. È solo... ironico. 363 00:21:41,383 --> 00:21:43,427 Non fare il cretino con me, Michael. 364 00:21:44,094 --> 00:21:45,179 Cosa c'è da ridere? 365 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 Terrance dice che se verrò condannato, 366 00:21:52,144 --> 00:21:55,773 probabilmente mi offriranno l'immunità per testimoniare contro di te. 367 00:21:56,857 --> 00:22:01,195 A quanto pare, lo Stato ti vuole così tanto da lasciarmi andare. 368 00:22:05,825 --> 00:22:06,992 E tu che farai? 369 00:22:09,954 --> 00:22:11,622 Ci penserò quando sarà il momento. 370 00:22:23,342 --> 00:22:27,304 So che non vuoi andare in prigione, che vuoi stare con la tua nuova famiglia, 371 00:22:28,764 --> 00:22:31,225 ma davvero mi manderesti in prigione? 372 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 Riusciresti a convivere con l'idea di aver lasciato i ragazzi senza madre? 373 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Non lo so. 374 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 Dovremmo esaminare quei messaggi, come ha detto Terrance. 375 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 Magari posso aiutarti. 376 00:22:58,711 --> 00:23:02,297 Dovremmo stare tranquilli qui. I ragazzi sono andati a vedere il nuovo Thor. 377 00:23:02,298 --> 00:23:03,424 Oh, ok. 378 00:23:07,511 --> 00:23:10,306 - Niente film? - Non c'erano più biglietti. 379 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 Lui che ci fa qui? 380 00:23:13,350 --> 00:23:16,562 Il processo di papà è domani. Abbiamo delle cose da rivedere. 381 00:23:20,024 --> 00:23:22,985 State benissimo, ragazzi. Siete cresciuti un sacco. 382 00:23:23,527 --> 00:23:25,069 Mike, parlo un attimo con loro. 383 00:23:25,070 --> 00:23:27,656 Ti raggiungo di sopra. È la seconda porta a destra. 384 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 Avete preso qualcosa da mangiare? 385 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 No, non abbiamo fame. 386 00:23:33,162 --> 00:23:36,748 - Ci spieghi cosa sta succedendo? - Ve l'ho detto, lo sto aiutando. 387 00:23:36,749 --> 00:23:38,166 Ma ti picchiava... 388 00:23:38,167 --> 00:23:41,294 È sotto medicinali adesso, è innocuo. Non dovete vederlo. 389 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 Chi se ne frega! Io non voglio vederlo. 390 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 Fine della discussione. 391 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 Io adesso salgo. 392 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Mamma, no, è una follia. 393 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Continuate a giocare. 394 00:24:05,569 --> 00:24:06,778 Sapevi che erano qui? 395 00:24:06,779 --> 00:24:10,282 Che? No, li hai sentiti. Non c'erano biglietti per il film. 396 00:24:10,866 --> 00:24:13,577 - Anche se l'hanno visto tre volte. - Io non... 397 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 Non so se crederti, Kris. 398 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 Senti... Va bene. 399 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 Io voglio solo... 400 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 Dobbiamo parlare di tutto il resto. 401 00:24:25,089 --> 00:24:28,091 È davvero strano, ok? È molto strano 402 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 che nessuno ti sostenga. 403 00:24:30,260 --> 00:24:31,345 Mi viene da pensare... 404 00:24:32,554 --> 00:24:35,391 "Non si sarà inventata tutto?" È così, ti sei inventata tutto? 405 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 Stai scherzando, vero? No, non darai la colpa a me. 406 00:24:41,063 --> 00:24:44,482 Chi l'ha portata al Larue? Chi l'ha tolta dallo stato di famiglia? 407 00:24:44,483 --> 00:24:47,276 Abbiamo firmato in due la richiesta per cambiare età. 408 00:24:47,277 --> 00:24:49,738 Ho fatto tutte queste cose per te! 409 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 Abbassa la voce. 410 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 - Kris! - Non voglio spaventare i ragazzi. 411 00:24:57,121 --> 00:25:00,707 Le ho fatte solo ed esclusivamente 412 00:25:00,708 --> 00:25:01,916 perché ti credevo. 413 00:25:01,917 --> 00:25:04,919 Perché mi hai detto che era vero e mi hai chiesto di farle. 414 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 Ma se niente di tutto questo è vero, Kris... 415 00:25:09,758 --> 00:25:13,637 Ti rendi conto se quello che hai detto è... 416 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 E se Natalia non era... 417 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 Oh, mio Dio! 418 00:25:24,815 --> 00:25:27,568 Oh, mio Dio! Se abbiamo... 419 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Io non posso... non riesco... 420 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Devo sedermi. Non riesco... 421 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 Kris, sto avendo un attacco di panico. 422 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 - Ok. - Non riesco a respirare. 423 00:25:43,876 --> 00:25:46,378 Tranquillo, ci sono io. 424 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 Sono qui. Sono qui. 425 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 - La senti la mia mano? - Sì. 426 00:25:59,808 --> 00:26:04,813 Sono qui con te. È tutto a posto. 427 00:26:05,564 --> 00:26:06,940 Sai cosa penso? 428 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 Non devi lasciare che ti entrino in testa. 429 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 Ok. 430 00:26:12,279 --> 00:26:14,823 Non possono cancellare tutto il bene che hai fatto. 431 00:26:17,034 --> 00:26:20,996 Natalia stava mentendo, era pericolosa. 432 00:26:22,581 --> 00:26:25,334 So che è dura e che hai sofferto molto, 433 00:26:27,544 --> 00:26:28,921 ma tu sei un brav'uomo. 434 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Sei un buon padre e un brav'uomo. 435 00:26:36,845 --> 00:26:39,515 Sai perché le cose sono andate male tra noi? 436 00:26:41,308 --> 00:26:43,519 Perché hai smesso di avere bisogno di me. 437 00:26:44,394 --> 00:26:47,356 No, Kris, io avevo bisogno di te. Io... 438 00:26:50,567 --> 00:26:55,906 Pensavo che tu mi stessi ignorando. Mi sentivo così solo e... 439 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 Stavo morendo senza di te. 440 00:26:59,743 --> 00:27:04,456 Non hai mai superato quello che è successo con lei e hai incolpato me. 441 00:27:06,250 --> 00:27:10,003 Hai cominciato a guardarmi con occhi totalmente diversi. 442 00:27:12,256 --> 00:27:14,800 Hai cominciato a guardarmi come se fossi io il nemico. 443 00:27:17,469 --> 00:27:20,054 E so che non lo fai apposta, 444 00:27:20,055 --> 00:27:24,351 ma è la stessa sensazione che mi stai dando adesso. 445 00:27:25,269 --> 00:27:29,356 Come se io fossi una persona orribile. Tesoro, noi siamo stati eroi. 446 00:27:29,731 --> 00:27:31,692 Dovevamo proteggere la nostra famiglia. 447 00:27:39,241 --> 00:27:40,409 E tu ti sei fatto avanti. 448 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Quando avevo bisogno di te, ti sei fatto avanti. 449 00:27:47,165 --> 00:27:52,546 E avevi un piano per fermarla e per andare dal Dr. Lawrence. 450 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Sì. 451 00:27:58,385 --> 00:28:01,805 Quando lo hai fatto, mi sono sentita così protetta. 452 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Così amata. 453 00:28:09,855 --> 00:28:11,189 E credo che... 454 00:28:18,155 --> 00:28:20,824 fosse quello il sentimento a cui volevo aggrapparmi... 455 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 quando ti ho mandato quelle foto. 456 00:28:30,667 --> 00:28:32,586 Oddio, quelle foto del cazzo. 457 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 Le ho conservate. 458 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Davvero? 459 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 Sì. 460 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 Mi piacciono. 461 00:28:58,654 --> 00:29:00,113 So cosa ti piace, Michael. 462 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 Lo sai che è così. 463 00:29:11,333 --> 00:29:15,170 Abbiamo fame. Possiamo andare a prendere una pizza? 464 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 Beh, è un'ottima idea. 465 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 Che ne dite di andare a Villa Tronco come ai vecchi tempi? 466 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 Jacob? 467 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Wes? 468 00:29:36,024 --> 00:29:38,986 Vuoi venire, papà? È tanto che non andiamo. 469 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 Sì. 470 00:29:57,504 --> 00:29:59,005 Wes, mangia un'altra fetta. 471 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Sono pieno. 472 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 Non si spreca il cibo. 473 00:30:03,301 --> 00:30:05,679 Kris, ha detto che è pieno. Santo Dio! 474 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 Non parlare così con mamma. 475 00:30:20,360 --> 00:30:21,862 È Terrance. Torno subito. 476 00:30:24,072 --> 00:30:26,658 - Ehi, come va, amico mio? - Controlla i messaggi. 477 00:30:29,953 --> 00:30:33,080 MADRE UCRAINA DELLA "NANA" ADOTTATA NEGA CHE SIA UNA SOCIOPATICA 478 00:30:33,081 --> 00:30:34,666 CHE SI SPACCIA PER BAMBINA 479 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 Oh, mio Dio. Porca puttana. 480 00:30:37,461 --> 00:30:40,046 La madre biologica ha fornito le cartelle mediche, 481 00:30:40,047 --> 00:30:42,298 il certificato di nascita, tutto quanto. 482 00:30:42,299 --> 00:30:44,760 E quindi questo è molto, molto grave? 483 00:30:45,343 --> 00:30:49,514 Potrebbe essere il colpo di grazia. Hai più pensato all'immunità? 484 00:30:54,770 --> 00:30:57,981 A parti invertite, sai che lei accetterebbe. 485 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Sì. 486 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 Se va male, facciamo... 487 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Facciamo così. 488 00:31:16,458 --> 00:31:19,169 "Questa ragazza è mia figlia. È nata 20 anni fa. 489 00:31:20,504 --> 00:31:25,634 I dottori mi dissero di abbandonarla perché aveva una patologia complessa. 490 00:31:26,468 --> 00:31:28,094 'Non rovinarti la vita', dissero. 491 00:31:28,095 --> 00:31:31,807 Me la fecero affidare subito ad un orfanotrofio." 492 00:31:46,113 --> 00:31:47,864 Non possiamo mostrarglielo. 493 00:31:48,615 --> 00:31:50,242 E come glielo teniamo nascosto? 494 00:31:51,159 --> 00:31:54,496 So che è orribile, ma è su tutti i notiziari. 495 00:31:55,789 --> 00:31:57,541 Ma con la sua ossessione, 496 00:31:58,208 --> 00:32:02,045 è capace di prendere il primo aereo e andare in Ucraina. 497 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 No. 498 00:32:05,006 --> 00:32:06,258 Ciao, tesoro. 499 00:32:06,716 --> 00:32:10,303 L'ho letto. È ottimo per il caso. 500 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 Ho detto a Terrance che lo farò. 501 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 La cosa dell'immunità. 502 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 Tesoro, ho tanta paura. 503 00:32:54,472 --> 00:32:57,683 Inizia oggi il processo per l'insolito caso di adozione 504 00:32:57,684 --> 00:32:59,643 che ha attirato attenzioni internazionali. 505 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Buongiorno, bello. 506 00:33:02,272 --> 00:33:03,398 Hai letto, mamma? 507 00:33:03,690 --> 00:33:05,025 'FIGLIA MIA, PERDONAMI.' 508 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Non leggo menzogne. 509 00:33:12,866 --> 00:33:14,201 Usciamo tra cinque minuti! 510 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 Michael Barnett e la sua ormai ex moglie Kristine 511 00:33:17,287 --> 00:33:19,496 sono accusati di reati multipli 512 00:33:19,497 --> 00:33:23,876 per aver abbandonato la figlia adottiva di otto anni, Natalia Grace, 513 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 che loro sostengono fosse una spietata truffatrice adulta. 514 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 Con uno scoop incredibile, la madre biologica di Natalia ha rivelato 515 00:33:34,930 --> 00:33:38,183 di aver dato alla luce Natalia nel 2003 516 00:33:38,767 --> 00:33:41,268 e non nel 1989, come sostengono i Barnett. 517 00:33:41,269 --> 00:33:43,479 Questa potrebbe essere la prova decisiva 518 00:33:43,480 --> 00:33:45,689 per dimostrare che i Barnett la abbandonarono 519 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 in un appartamento a Westfield quando aveva solo otto anni. 520 00:33:50,695 --> 00:33:52,988 Tutti gli occhi sono puntati sull'aula di Tippecanoe 521 00:33:52,989 --> 00:33:56,784 dove i legali di ambo le parti sono riuniti per un'udienza preliminare 522 00:33:56,785 --> 00:33:59,621 per stabilire se includere quest'ultima scoperta. 523 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 Va tutto bene. Va tutto bene. 524 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 Un attimo. Dov'è Terrance? 525 00:34:15,095 --> 00:34:17,471 Vostro Onore, al momento lo Stato richiede... 526 00:34:17,472 --> 00:34:22,435 Un momento, avvocata Starbuck. Dov’è il legale della difesa? 527 00:34:25,605 --> 00:34:28,024 - Mi scusi, Mio Onore. - "Vostro Onore", prego. 528 00:34:28,483 --> 00:34:30,235 Certo. Vostro Onore. 529 00:34:31,611 --> 00:34:33,655 È la mia prima volta da imputato! 530 00:34:37,534 --> 00:34:41,997 Il mio avvocato, Terrance Kinnard, non è mai in ritardo. 531 00:34:42,539 --> 00:34:43,622 Per cui, se potessi... 532 00:34:43,623 --> 00:34:47,167 Magari potremmo fare una breve, come si dice? 533 00:34:47,168 --> 00:34:49,837 - Pausa. - Pausa. Così potrei chiamarlo. 534 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 Temo di essere io a decidere le pause, signor Barnett. 535 00:34:52,882 --> 00:34:56,928 Vostro Onore. Giudice Huss, le porgo le mie più sentite scuse. 536 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 Due ruote a terra. Quante probabilità c'erano? 537 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 Piacere di vederla, Terrance. 538 00:35:03,476 --> 00:35:04,643 Come stavo dicendo, 539 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 alla luce delle notizie sulla madre biologica della mia cliente, 540 00:35:08,023 --> 00:35:12,652 lo Stato richiede un rinvio per inviare qualcuno in Ucraina a testare il DNA. 541 00:35:13,737 --> 00:35:15,613 Chiedo scusa, Vostro Onore, 542 00:35:15,614 --> 00:35:18,073 ma ho grande rispetto per il nostro sistema legale, 543 00:35:18,074 --> 00:35:19,367 come so anche lei. 544 00:35:19,701 --> 00:35:21,702 Per cui mi sento offeso per suo conto 545 00:35:21,703 --> 00:35:25,247 che l'avvocata Starbuck venga qui oggi, il primo giorno del processo, 546 00:35:25,248 --> 00:35:27,666 a cercare con l'inganno di spingere questa corte 547 00:35:27,667 --> 00:35:30,836 a riesaminare l'età della signorina Barnett. 548 00:35:30,837 --> 00:35:33,964 Natalia ha presentato varie istanze per cambiare la sua età, 549 00:35:33,965 --> 00:35:36,842 tutte respinte dalla corte che ha confermato 550 00:35:36,843 --> 00:35:41,180 il fatto che lei fosse un'adulta quando i Barnett le affittarono una casa. 551 00:35:41,181 --> 00:35:43,807 Vostro Onore, lo Stato ha prove inconfutabili 552 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 che Natalia aveva otto anni quando i Barnett l'hanno abbandonata da sola. 553 00:35:48,855 --> 00:35:50,606 Dovrei ringraziarla, avvocata, 554 00:35:50,607 --> 00:35:52,650 perché chiedendo una riesamina, 555 00:35:52,651 --> 00:35:55,778 mi ha costretto a rileggere documenti che avevo già letto mille volte 556 00:35:55,779 --> 00:35:58,365 e qualcosa di nuovo mi ha colpito. Guardi qui. 557 00:36:00,367 --> 00:36:03,410 Lo Stato aveva già avuto l'opportunità di fare appello 558 00:36:03,411 --> 00:36:07,289 contro la decisione sull'età di Natalia del 2017, ma non lo fece. 559 00:36:07,290 --> 00:36:11,502 E ora eccoci qua, cinque anni dopo, a sprecare il tempo della corte 560 00:36:11,503 --> 00:36:12,836 per un nuovo appello. 561 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 Mi dispiace, ma quel treno ha fatto il giro del mondo ormai. 562 00:36:16,508 --> 00:36:21,512 Vostro Onore, l'avvocato Kinnard sa che perderà e sta tentando di aggrapparsi 563 00:36:21,513 --> 00:36:24,306 a dettagli tecnici per farle scartare le nuove prove. 564 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 Se c'è qualcuno che si aggrappa, è l'avvocata Starbuck 565 00:36:27,352 --> 00:36:28,894 che tenta di usare un tabloid 566 00:36:28,895 --> 00:36:31,605 per portare in tribunale la questione dell'età di Natalia. 567 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 Mi scusi, ma la questione dell'età di Natalia non è di poco conto. 568 00:36:35,777 --> 00:36:39,364 Metà delle accuse contro il signor Barnett si fondano su quello! 569 00:36:39,948 --> 00:36:42,491 Per questo noi presentiamo una mozione di rigetto 570 00:36:42,492 --> 00:36:46,538 di queste false accuse, per non sprecare altro tempo prezioso di questa corte. 571 00:36:47,038 --> 00:36:49,707 Avvocata Starbuck, è vero che lo Stato ha rinunciato 572 00:36:49,708 --> 00:36:52,376 ad appellarsi alla sentenza sull'età di Natalia del 2017? 573 00:36:52,377 --> 00:36:54,379 - Sì, Vostro Onore, ma... - Un momento. 574 00:37:07,851 --> 00:37:09,476 Andrà tutto bene. 575 00:37:09,477 --> 00:37:13,188 Questa corte non stabilirà un precedente in cui un caso penale 576 00:37:13,189 --> 00:37:16,900 attacca una sentenza civile, specie una già confermata 577 00:37:16,901 --> 00:37:18,068 così tante volte. 578 00:37:18,069 --> 00:37:20,612 Lo Stato aveva ampiamente l'opportunità 579 00:37:20,613 --> 00:37:25,617 di appellarsi contro la sentenza sull'età di Natalia nel 2017 e ha rinunciato. 580 00:37:25,618 --> 00:37:29,121 Pertanto accolgo la mozione di rigetto dei quattro capi d'accusa 581 00:37:29,122 --> 00:37:31,458 basati sul fatto che Natalia fosse una bambina. 582 00:37:32,000 --> 00:37:35,002 Le altre quattro accuse riguardanti 583 00:37:35,003 --> 00:37:36,754 un adulto a carico restano valide. 584 00:37:36,755 --> 00:37:39,298 Vostro Onore, la prego di riconsiderare. 585 00:37:39,299 --> 00:37:42,968 Concedo allo Stato la pausa pranzo per rivedere la propria strategia. 586 00:37:42,969 --> 00:37:46,889 Alla ripresa, si applicheranno le seguenti regole. 587 00:37:46,890 --> 00:37:52,353 Regola numero uno: Natalia non può essere chiamata né bambina né adulta. 588 00:37:52,812 --> 00:37:55,606 Se si deve far riferimento alla sua età, 589 00:37:55,607 --> 00:38:00,153 può essere indicata come "una persona nata nel 1989." 590 00:38:01,738 --> 00:38:04,531 La parola "adozione" e le discussioni sulla sua istruzione 591 00:38:04,532 --> 00:38:07,702 sono vietate perché riguardano la sua età. 592 00:38:10,789 --> 00:38:17,045 Regola numero due: il tema del ricalcolo dell'età di Natalia è interdetto. 593 00:38:18,171 --> 00:38:21,424 "Regola numero tre: data l'età legale di Natalia, 594 00:38:21,883 --> 00:38:24,885 lo statuto delle limitazioni esclude reati 595 00:38:24,886 --> 00:38:26,845 commessi prima del 2014." 596 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 Ma è assurdo! Tutto ciò che le hanno fatto è accaduto prima del 2014. 597 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 La Dott.ssa Young, l'ortopedica. 598 00:38:32,060 --> 00:38:36,230 Teniamola. La roba sulle cartilagini è esclusa, ma può testimoniare 599 00:38:36,231 --> 00:38:38,857 che non le diedero deambulatore e scarpe speciali, 600 00:38:38,858 --> 00:38:40,359 aumentando il suo dolore. 601 00:38:40,360 --> 00:38:41,652 I documenti d'immigrazione? 602 00:38:41,653 --> 00:38:44,613 No, dicono che è nata nel 2003. 603 00:38:44,614 --> 00:38:46,198 L'agente Aguilar dei SPI? 604 00:38:46,199 --> 00:38:48,242 Servizi Protezione "Infanzia". 605 00:38:48,243 --> 00:38:49,868 Scusate, che sta succedendo? 606 00:38:49,869 --> 00:38:51,745 Hanno abbandonato una minore. 607 00:38:51,746 --> 00:38:53,038 Che altro c'è da sapere? 608 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 Era un'adulta disabile. Abbiamo ancora quattro capi d'accusa. 609 00:38:55,959 --> 00:38:57,752 Possiamo dire che mi picchiavano? 610 00:38:58,294 --> 00:39:01,965 Anche un adulto può subire abusi. Abbiamo la roba su Facebook. 611 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 Non possiamo usare quei messaggi. 612 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Cosa? E perché mai? 613 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 Sono protetti dal segreto coniugale ora. 614 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 Prima potevamo fare un'eccezione perché era minorenne 615 00:39:12,100 --> 00:39:14,685 - al momento degli abusi. - Vedete? È tutto truccato. 616 00:39:14,686 --> 00:39:17,396 - Il sistema è truccato. - Cynthia, per favore, la smetta. 617 00:39:17,397 --> 00:39:19,815 Abbiamo lavorato troppo per abbandonare tutto. 618 00:39:19,816 --> 00:39:21,775 - Dobbiamo provarci. - Non facciamo così. 619 00:39:21,776 --> 00:39:23,820 Cerchiamo di mantenere il rispetto. 620 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 Non finirà bene, tesoro. 621 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Che altro devo fare? 622 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 - È ora di rientrare. - Ok, possiamo ancora vincere. 623 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Ok. 624 00:39:47,302 --> 00:39:51,055 Nel caso dello Stato dell'Indiana contro Michael Barnett, 625 00:39:51,472 --> 00:39:54,475 la Corte Superiore della Contea di Tippecanoe è ora in sessione. 626 00:40:22,253 --> 00:40:23,546 Dio ha il controllo. 627 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Ricordatelo. 628 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Me lo ricorderò. 629 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 L'imputato si alzi, per favore. 630 00:40:41,773 --> 00:40:43,232 Come si dichiara l'imputato? 631 00:40:44,400 --> 00:40:45,777 Non colpevole, Vostro Onore. 632 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Signore e signori della giuria, a causa della sua disabilità, 633 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 Natalia era incapace di svolgere anche i compiti più basilari. 634 00:40:56,454 --> 00:40:59,414 Non era in grado di prendersi cura di se stessa, 635 00:40:59,415 --> 00:41:02,335 eppure il signor Barnett la abbandonò lo stesso. 636 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 Ora, la difesa sosterrà... 637 00:41:05,213 --> 00:41:08,925 Natalia Barnett può sembrare diversa da voi e me, 638 00:41:10,426 --> 00:41:13,137 ma è una persona perfettamente competente. 639 00:41:13,513 --> 00:41:17,516 Qualsiasi difficoltà abbia avuto vivendo da sola non è colpa del mio assistito. 640 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 È stato Michael Barnett a causare il suo nanismo? 641 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 Non credo. 642 00:41:23,731 --> 00:41:28,527 Signor Wachter, può dirci quando ha notato la disabilità di Natalia? 643 00:41:28,528 --> 00:41:30,988 Certo. Frequentava le elementari a Chapel Ridge. 644 00:41:30,989 --> 00:41:33,991 Obiezione! Vostro Onore, la prego di invitare tutti 645 00:41:33,992 --> 00:41:35,742 a rispettare le sue decisioni. 646 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Accolta. La giuria ignorerà la risposta. 647 00:41:40,248 --> 00:41:42,124 Sono un'infermiera pediatrica al Larue. 648 00:41:42,125 --> 00:41:43,917 - Obiezione! - Accolta. 649 00:41:43,918 --> 00:41:46,420 Non ha senso, non era la disabilità il motivo 650 00:41:46,421 --> 00:41:48,296 per cui non poteva vivere da sola... 651 00:41:48,297 --> 00:41:49,631 Obiezione. 652 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 Avvocata, stia attenta. 653 00:41:51,009 --> 00:41:53,386 - Se avessi saputo che era una bambina... - Obiezione. 654 00:41:54,679 --> 00:41:56,847 Non poteva fare la spesa da sola, era una... 655 00:41:56,848 --> 00:41:58,015 Obiezione. 656 00:41:58,016 --> 00:41:59,434 Non so come rispondere. 657 00:41:59,809 --> 00:42:01,643 Obiezione! Obiezione! Obiezione! 658 00:42:01,644 --> 00:42:04,021 Conducemmo una serie di test che furono chiari. 659 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 - Era una bambina. - Obiezione. 660 00:42:05,481 --> 00:42:07,817 - Sapevano che era una bambina! - Obiezione! 661 00:42:08,359 --> 00:42:11,653 Mi scusi, ci interessa o no la verità? 662 00:42:11,654 --> 00:42:13,031 Obiezione! 663 00:42:13,781 --> 00:42:18,411 Ordine! La giuria ignorerà l'ultimo commento della testimone. 664 00:42:19,454 --> 00:42:21,830 Lo Stato sostiene che non poteva vivere da sola, 665 00:42:21,831 --> 00:42:25,167 ma secondo i miei calcoli, lei aveva l'età per badare a se stessa. 666 00:42:25,168 --> 00:42:29,839 Quindi può dire, per favore, ai membri della giuria in che anno è nata? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 - Natalia. - Ciao. 668 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 Io... 669 00:42:41,768 --> 00:42:42,893 Io sono una persona... 670 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 Sarete la mia mamma e il mio papà? 671 00:42:44,729 --> 00:42:46,814 Ci piacerebbe molto, se tu lo vorrai. 672 00:42:47,857 --> 00:42:50,068 ...nata nel 1989. 673 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Vi prego, non mi lasciate! 674 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 Certo che lo voglio. 675 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Per favore! 676 00:43:01,662 --> 00:43:03,622 Signore e signori della giuria, 677 00:43:03,623 --> 00:43:06,750 nel caso dello Stato dell'Indiana contro Michael Barnett, 678 00:43:06,751 --> 00:43:08,461 avete raggiunto un verdetto? 679 00:43:08,753 --> 00:43:09,837 Sì, Vostro Onore. 680 00:43:11,047 --> 00:43:15,218 Sappiamo che queste sono situazioni emotive, ma per favore, niente scenate. 681 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 L'imputato si alzi, per favore. 682 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Per il primo capo, abbandono di persona a carico, dichiariamo l'imputato... 683 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 ...non colpevole. 684 00:43:33,611 --> 00:43:36,571 Per il secondo capo d'accusa: non colpevole. 685 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 Per il terzo capo d'accusa: non colpevole. 686 00:43:44,747 --> 00:43:46,874 Sto bene. Sto bene. 687 00:43:48,835 --> 00:43:52,547 Fai bene a nasconderti qui. Lì dentro è un circo. 688 00:43:54,549 --> 00:43:56,716 Michael Barnett che cerca di vincere un Oscar 689 00:43:56,717 --> 00:44:00,053 buttandosi a terra e gridando: "Grazie, Dio! Grazie, Dio!" 690 00:44:00,054 --> 00:44:01,429 Non è divertente. 691 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 Lo so, tesoro. Non c'è niente di divertente. 692 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Ma tu non sei sorpresa, vero? Sapevi che sarebbe andata così. 693 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Non l'ho mai detto. 694 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 Pensi che il tuo volto nasconda tutto ciò che pensi? 695 00:44:16,612 --> 00:44:19,991 Direi di sì, se da questo hai ricavato: "Te l'avevo detto!" 696 00:44:20,741 --> 00:44:22,827 Chi ha detto che non sarebbe finita bene? 697 00:44:25,121 --> 00:44:27,956 - Volevo solo aiutarti. - Trattandomi come una bambina? 698 00:44:27,957 --> 00:44:33,045 No, trattandoti come una giovane donna lanciata a mille, ma senza direzione. 699 00:44:34,338 --> 00:44:35,922 Ti comporti come fossi invincibile. 700 00:44:35,923 --> 00:44:38,467 E, tesoro, lo sei quasi, 701 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 ma nessuno è invincibile fino in fondo. 702 00:44:41,137 --> 00:44:42,722 Credi che non lo sappia? 703 00:44:44,015 --> 00:44:46,350 Ma sappiamo entrambe che non doveva finire così. 704 00:44:47,018 --> 00:44:48,268 Cosa vorresti dire? 705 00:44:48,269 --> 00:44:49,895 L'udienza per la tutela! 706 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Anche allora volevi aiutarmi? 707 00:44:52,190 --> 00:44:54,775 Sei stata tu a impedirci di fare appello. 708 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 Oh, Tally, questo è un colpo basso. 709 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 Potevamo usare i dieci milioni di prove che abbiamo 710 00:45:02,950 --> 00:45:06,704 per dimostrare che ero una bambina! La mia madre biologica! 711 00:45:07,371 --> 00:45:09,582 I messaggi su Facebook, i dottori! 712 00:45:11,292 --> 00:45:13,211 Invece resterò così per sempre. 713 00:45:14,128 --> 00:45:15,587 Per il resto della mia vita, 714 00:45:15,588 --> 00:45:19,467 la gente mi vedrà come vogliono i Barnett: un mostro. 715 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Un mostro di 33 anni, solo perché tu hai voluto aiutarmi. 716 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 Oh, no. 717 00:45:27,934 --> 00:45:29,518 Questo non è colpa mia, tesoro. 718 00:45:30,770 --> 00:45:35,107 C'era una macchina piena di buffoni da incolpare: tribunali, dottori, 719 00:45:35,524 --> 00:45:38,694 tutti gli adulti che sapevano la verità e non hanno fatto niente. 720 00:45:39,111 --> 00:45:40,821 E io non sono una di loro. 721 00:45:42,240 --> 00:45:43,741 Forse no, ma sei anche peggio, 722 00:45:44,951 --> 00:45:48,996 perché ti comporti come se credessi in me, ma in realtà per te sono solo questo. 723 00:45:50,373 --> 00:45:53,625 Un progetto per aiutarti a sentirti meglio con te stessa. 724 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 Tu sei esattamente come Kristine! 725 00:45:59,173 --> 00:46:00,383 Lo pensi davvero? 726 00:46:03,886 --> 00:46:05,512 So che stai soffrendo ora, 727 00:46:05,513 --> 00:46:07,974 ma anche se soffri, non puoi trattarmi così. 728 00:46:08,766 --> 00:46:10,226 Non è con me che sei arrabbiata. 729 00:46:11,686 --> 00:46:12,687 Io ti amo. 730 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 Non credo tu voglia allontanarmi. 731 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 Sono un'adulta ormai. 732 00:46:24,573 --> 00:46:26,450 Non puoi dirmi cosa voglio. 733 00:46:29,745 --> 00:46:30,746 Va bene, allora. 734 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 Sono solo felice di riavere la mia vita. 735 00:46:51,225 --> 00:46:54,812 Sento che non ho più questo peso sulle spalle 736 00:46:55,521 --> 00:47:00,234 e posso finalmente tornare a respirare e a salvare bambini. 737 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 No, grazie. 738 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 Dobbiamo festeggiare! 739 00:47:10,161 --> 00:47:12,245 Scriverò alla mia vecchia addetta stampa 740 00:47:12,246 --> 00:47:13,372 per dirle 741 00:47:14,165 --> 00:47:16,125 che è ora di togliere le ragnatele. 742 00:47:20,004 --> 00:47:21,504 Facebook sta esplodendo. 743 00:47:21,505 --> 00:47:24,424 Spero tu marcisca in galera per quello che le hai fatto. 744 00:47:24,425 --> 00:47:25,508 Puttana! 745 00:47:25,509 --> 00:47:27,635 C'è un posto all'inferno per quelli come te. 746 00:47:27,636 --> 00:47:28,929 Spero che ti violentino! 747 00:47:32,224 --> 00:47:33,392 Che c'è? 748 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Kristine, che succede? 749 00:47:39,065 --> 00:47:41,776 La gente è malata, ecco che succede. 750 00:47:42,902 --> 00:47:46,364 Il caso è chiuso. Come fa la gente ad avere ancora domande? 751 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 Io ho una domanda. 752 00:47:53,120 --> 00:47:54,205 Ecco, stavo pensando... 753 00:47:55,998 --> 00:47:59,126 che Natalia sembrava più grande lassù, più... 754 00:47:59,794 --> 00:48:00,836 matura. 755 00:48:03,547 --> 00:48:07,635 Beh, per quanto Botox ci facciamo, siamo tutte destinate a invecchiare. 756 00:48:08,761 --> 00:48:10,054 Non intendevo questo. 757 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 Kris, sembrava più alta. 758 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Adesso ha i seni e i fianchi. 759 00:48:18,145 --> 00:48:20,773 Ha il viso di una giovane adulta. 760 00:48:21,232 --> 00:48:22,315 Dove vuoi arrivare? 761 00:48:22,316 --> 00:48:24,317 È solo che tante cose che hanno detto, 762 00:48:24,318 --> 00:48:26,070 che cercavano di dire i testimoni... 763 00:48:27,488 --> 00:48:31,242 Pensi che forse sia possibile che tu ti sia sbagliata? 764 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Stai scherzando? 765 00:48:35,329 --> 00:48:36,746 Da che parte stai, Val? 766 00:48:36,747 --> 00:48:39,582 Dalla tua, Kristine. Ma se era una bambina... 767 00:48:39,583 --> 00:48:40,959 Natalia è un mostro. 768 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 Ma perché sei l'unica a pensarla ancora così? 769 00:48:44,630 --> 00:48:46,881 C'erano un sacco di dottori che erano... 770 00:48:46,882 --> 00:48:49,051 erano pronti a testimoniare in suo favore. 771 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 E la storia della madre biologica, e tu che non hai trovato testimoni. 772 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 Da certe persone me lo sarei aspettato. 773 00:49:01,021 --> 00:49:02,440 Non dalla mia migliore amica. 774 00:49:03,232 --> 00:49:05,859 Non immaginavo fossi un tale Giuda. Ragazzi! 775 00:49:05,860 --> 00:49:08,111 Mi sento così stupida per averti creduto. 776 00:49:08,112 --> 00:49:10,780 - Mamma? - Prendete la vostra roba. Andiamo via. 777 00:49:10,781 --> 00:49:13,033 No! Io e Ethan andiamo a una festa con Jayden. 778 00:49:13,534 --> 00:49:14,742 Ok. Jacob, andiamo. 779 00:49:14,743 --> 00:49:16,412 Sul serio, Kris? 780 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Io ho salvato tua figlia. 781 00:49:37,808 --> 00:49:39,310 Sorpresa! 782 00:49:40,769 --> 00:49:43,189 Scusa, non sapevo come iniziare. 783 00:49:45,274 --> 00:49:47,943 È che ho davvero bisogno di parlarti. 784 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 Sai, non credo che sia una buona idea. 785 00:49:51,030 --> 00:49:55,493 Michael, ormai ti hanno assolto. Possiamo parlare onestamente? 786 00:49:56,494 --> 00:49:57,745 Ho bisogno di capire. 787 00:50:01,457 --> 00:50:02,582 Ok. 788 00:50:02,583 --> 00:50:04,835 Un minuto solo però, ok? 789 00:50:06,420 --> 00:50:07,505 Che c'è? 790 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 È solo che... tu sapevi, vero? 791 00:50:16,597 --> 00:50:20,684 Che ero una bambina, che lei mi stava facendo del male. 792 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 È... 793 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 È più complicato di così, ok? 794 00:50:31,362 --> 00:50:32,530 Cioè... 795 00:50:35,074 --> 00:50:36,325 Tu... 796 00:50:38,244 --> 00:50:43,791 Devi capire che eravamo tutti e due vittime, ok? 797 00:50:44,792 --> 00:50:49,504 Kristine controllava anche me. Lo ha fatto per anni. 798 00:50:49,505 --> 00:50:50,839 Lo fa ancora 799 00:50:51,465 --> 00:50:55,718 e io semplicemente non avevo la forza di affrontarla. 800 00:50:55,719 --> 00:50:57,720 In fondo credo che io e te 801 00:50:57,721 --> 00:51:00,598 stessimo affrontando lo stesso mostro. 802 00:51:00,599 --> 00:51:03,811 Eravamo sulla stessa barca e nemmeno ce ne rendevamo conto. 803 00:51:05,104 --> 00:51:09,900 Io e te siamo uguali, capisci? Ha senso? 804 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 Ma, Michael, io ero una bambina. Tu dovevi essere mio padre. 805 00:51:26,333 --> 00:51:27,376 Vuoi sederti? 806 00:51:27,835 --> 00:51:28,836 Ok. 807 00:51:29,878 --> 00:51:33,381 Non dirlo ai tuoi fratelli, ma sai che ho sempre preferito 808 00:51:33,382 --> 00:51:36,093 quando siamo solo noi due. 809 00:51:40,347 --> 00:51:41,682 Vuoi un po' di musica? 810 00:51:51,483 --> 00:51:53,444 Mi ricordo cosa hai fatto a Natalia. 811 00:51:55,654 --> 00:51:57,114 Non ti sto giudicando. 812 00:51:57,906 --> 00:52:01,994 Non sto dando colpe, è solo che... dovevo dirlo. 813 00:52:02,620 --> 00:52:06,456 Oh, tesoro, tu eri troppo giovane per capire 814 00:52:06,457 --> 00:52:08,417 quello che ti accadeva intorno. 815 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 Abbiamo fatto tutto il possibile per proteggerti da ciò che accadeva. 816 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 Ma non mi avete protetto. Ho visto tutto. 817 00:52:18,385 --> 00:52:21,680 E non so bene come conviverci. Tu come fai? 818 00:52:23,641 --> 00:52:26,643 Mamma, per favore. Il processo è finito. 819 00:52:26,644 --> 00:52:27,811 Esatto! 820 00:52:30,105 --> 00:52:31,857 Quindi non c'è più niente da dire. 821 00:52:37,613 --> 00:52:42,325 In quell'articolo la madre diceva che i dottori le dissero che Natalia 822 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 non sarebbe mai stata niente. 823 00:52:45,412 --> 00:52:48,248 Che la sua vita sarebbe stata meglio senza Natalia. 824 00:52:49,792 --> 00:52:51,876 È un po' quello che ti dissero di me. 825 00:52:51,877 --> 00:52:54,962 Non è per niente la stessa cosa. Non dirlo neanche! 826 00:52:54,963 --> 00:52:57,590 Ti ho sentita fare quel discorso mille volte. 827 00:52:57,591 --> 00:52:59,926 "Non saprà mai leggere, allacciarsi le scarpe. 828 00:52:59,927 --> 00:53:03,097 Non potrà mai abbracciarmi e dirmi che mi vuole bene." 829 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 Siamo quasi arrivati. 830 00:53:13,107 --> 00:53:14,525 Perché l'avete fatto, comunque? 831 00:53:16,151 --> 00:53:17,444 Perché mi avete adottata? 832 00:53:18,237 --> 00:53:20,238 Non lo so. Io posso rispondere per me. 833 00:53:20,239 --> 00:53:24,201 Volevo tantissimo avere una figlia. Davvero. 834 00:53:24,702 --> 00:53:25,869 Ma perché? 835 00:53:29,915 --> 00:53:31,959 È come ho sempre detto. Ero... 836 00:53:33,419 --> 00:53:34,670 Ero davvero... 837 00:53:36,463 --> 00:53:40,426 a pezzi e volevo sentirmi meglio. 838 00:53:43,095 --> 00:53:47,181 Quindi ti ho fatto sentire meglio e poi non hai più avuto bisogno di me? 839 00:53:47,182 --> 00:53:50,602 No, non volevo dire questo. Cerca di capire. 840 00:53:52,104 --> 00:53:57,401 Sono io quello che ha cercato di tenerti con noi il più a lungo possibile. 841 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 Non sono una persona cattiva, giusto? 842 00:54:03,907 --> 00:54:07,411 Stavo solo cercando di rendere tutti felici. 843 00:54:09,246 --> 00:54:10,872 Non guardarmi così. Che dovrei fare? 844 00:54:10,873 --> 00:54:13,167 Sul serio, dimmi quello che devo fare. 845 00:54:14,251 --> 00:54:19,548 Puoi solo ammettere quello che hai fatto? Che mi hai fatto del male? 846 00:54:22,134 --> 00:54:23,135 Io... 847 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 È stata Kristine. 848 00:54:27,723 --> 00:54:31,602 Michael, se stava facendo soffrire anche te, 849 00:54:32,352 --> 00:54:34,646 se sapevi quello che stava accadendo, 850 00:54:35,773 --> 00:54:37,399 perché non l'hai fermata? 851 00:54:38,734 --> 00:54:40,194 Se mi volevi bene, 852 00:54:42,613 --> 00:54:44,239 perché non hai fatto niente? 853 00:54:53,207 --> 00:54:55,542 Chi è ferito ferisce gli altri, Natalia. 854 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 Ma non eri costretto a farlo. 855 00:55:02,007 --> 00:55:05,801 Non ci posso credere! Che cavolo ci fa lei qui? 856 00:55:05,802 --> 00:55:07,053 Che ci fai tu qui? 857 00:55:07,054 --> 00:55:10,182 Mi serve un posto per dormire. Da Val c'è una perdita di gas. 858 00:55:11,642 --> 00:55:12,851 Non puoi stare qui. 859 00:55:13,519 --> 00:55:15,686 C'è la mia famiglia dentro. Vai in hotel. 860 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 Non ho soldi, Michael, per colpa tua. E... 861 00:55:19,441 --> 00:55:23,987 Ti ho vista al processo, Natalia, ma non ero sicuro di poterti salutare. 862 00:55:25,906 --> 00:55:27,699 Certo che mi puoi salutare. 863 00:55:28,992 --> 00:55:32,788 E non sapevo se dirti che ho avuto tempo per riflettere. 864 00:55:34,164 --> 00:55:35,456 E avrei dovuto aiutarti. 865 00:55:35,457 --> 00:55:36,833 Ok, Jacob. Basta così. 866 00:55:40,087 --> 00:55:41,963 Ci aveva fatto avere paura di te, 867 00:55:41,964 --> 00:55:43,507 ma eri solo una bambina. 868 00:55:44,049 --> 00:55:48,011 Non avrei dovuto darle retta. Mi dispiace tanto. 869 00:55:51,723 --> 00:55:52,808 Non fa niente. 870 00:55:53,934 --> 00:55:56,435 Non è colpa tua, eri un bambino anche tu. 871 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 Ok, andiamo dalla nonna. 872 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 Non credo che mi vada. 873 00:56:04,027 --> 00:56:06,446 Ti va... Ti va di restare qua? 874 00:56:14,705 --> 00:56:15,914 Ok. 875 00:56:17,291 --> 00:56:18,917 È pieno di Giuda ovunque. 876 00:56:21,503 --> 00:56:22,588 Ovunque. 877 00:56:38,437 --> 00:56:39,479 Com'è andata? 878 00:56:39,813 --> 00:56:43,400 È arrivata Kristine. E anche Jake. 879 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 Mi dispiace. Avrei dovuto venire con te. 880 00:56:57,539 --> 00:56:59,541 Non dovevi affrontarla da sola. 881 00:57:01,877 --> 00:57:06,131 Non importa, ormai so come gestirla. 882 00:57:09,134 --> 00:57:12,888 Quella donna... Non lo so, non riesco a decidere. 883 00:57:13,263 --> 00:57:15,557 Secondo te crede alle storie che racconta? 884 00:57:16,683 --> 00:57:19,269 Che importa? Nessun altro le crede. 885 00:57:35,494 --> 00:57:36,703 Vieni a letto? 886 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 Va bene. 887 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 NATALIA GRACE 7 ANNI 888 00:58:04,648 --> 00:58:08,317 Dopo che Natalia era nata, i dottori mi dissero di abbandonarla. 889 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 Dissero che non avrei più avuto una vita normale, 890 00:58:10,821 --> 00:58:13,864 che non avrei potuto fare niente per lei. 891 00:58:13,865 --> 00:58:15,741 "Sei giovane", mi dissero. 892 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 "Hai solo 24 anni. 893 00:58:18,370 --> 00:58:19,788 Non rovinarti la vita." 894 00:58:37,389 --> 00:58:39,141 Non volevo che andasse così. 895 00:58:40,559 --> 00:58:42,102 Ti abbiamo delusa, Natalia. 896 00:58:43,645 --> 00:58:44,938 Mi dispiace. 897 00:58:47,941 --> 00:58:50,193 Mi spiace che ti abbiano fatto mentire in aula. 898 00:58:52,237 --> 00:58:54,656 Mi spiace che la gente non abbia visto la vera te. 899 00:58:57,617 --> 00:58:58,910 Grazie del passaggio. 900 00:59:19,389 --> 00:59:21,183 Ehi, Tally, sei tu? Vieni qui! 901 00:59:23,018 --> 00:59:26,021 ...che non avrei potuto fare niente per lei. 902 00:59:27,230 --> 00:59:28,814 "Sei giovane", mi dissero. 903 00:59:28,815 --> 00:59:32,276 Hai solo 24 anni, non rovinarti la vita." 904 00:59:32,277 --> 00:59:33,819 Sì, l'ho visto. 905 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 No, non è quello. Guarda. "Ti amiamo, Natalia." 906 00:59:38,325 --> 00:59:39,950 "Sei un raggio di luce." 907 00:59:39,951 --> 00:59:41,911 "Dio ti ha dato la forza, Natalia." 908 00:59:41,912 --> 00:59:43,662 "Vai, Natalia! Sei la migliore!" 909 00:59:43,663 --> 00:59:44,915 "Sei una sopravvissuta!" 910 00:59:45,332 --> 00:59:47,334 Questo vuole addirittura sposarti. 911 00:59:47,709 --> 00:59:50,795 Adoro i tuoi video su YouTube. Sei simpatica e divertente. 912 00:59:50,796 --> 00:59:53,840 {\an8}Scusami se ho dubitato di te, Natalia. 913 00:59:54,007 --> 00:59:56,342 "Spero che questo faccia tacere le malelingue." 914 00:59:56,343 --> 00:59:58,052 "Preghiamo per te, Natalia Grace." 915 00:59:58,053 --> 00:59:59,887 "Sei bella sia dentro che fuori." 916 00:59:59,888 --> 01:00:01,972 - "Sei coraggiosa." - "Sei una guerriera." 917 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 "Ti meriti il mondo intero." 918 01:00:03,892 --> 01:00:05,810 "E ora puoi iniziare a guarire." 919 01:00:05,811 --> 01:00:07,186 "Vorrei avere la sua forza." 920 01:00:07,187 --> 01:00:08,562 Il giudice ha sbagliato. 921 01:00:08,563 --> 01:00:10,356 Natalia Grace è una guerriera! 922 01:00:10,357 --> 01:00:12,525 Non decidono loro chi sei, Natalia. 923 01:00:12,526 --> 01:00:15,820 È una storia terribile, ma lei è fantastica. 924 01:00:15,821 --> 01:00:17,655 Nessuno può abbatterla. 925 01:00:17,656 --> 01:00:19,241 Noi ti vediamo, Natalia. 926 01:00:20,200 --> 01:00:21,451 Sei amata. 927 01:00:27,207 --> 01:00:28,958 Dopo la fine delle riprese, 928 01:00:28,959 --> 01:00:33,129 sono emerse accuse di abusi contro Antwon e Cynthia Mans. 929 01:00:33,797 --> 01:00:38,218 Loro continuano a dichiararsi innocenti, così come fa ancora oggi Kristine Barnett. 930 01:00:39,344 --> 01:00:42,054 Tuttavia nel 2024, con l'aiuto di un avvocato, 931 01:00:42,055 --> 01:00:49,144 che ha ufficialmente ripristinato la sua data di nascita al 4 settembre 2003, 932 01:00:49,145 --> 01:00:53,608 fissando la sua età ad appena 21 anni al momento dell'uscita di questa serie. 933 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh