1
00:00:01,001 --> 00:00:02,543
A sorozat a történet szereplőinek
egyes állításait mutatja be,
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,170
beleértve bírósági eljárásokon
illetve nyilvánosan elhangzottakat.
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,713
Eltérő nézőpontokat eltúlozva mutat be,
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,423
és nem áll szándékában sugallni,
hogy bemutatja a teljes igazságot.
5
00:00:07,424 --> 00:00:08,925
Egyes szereplőket, párbeszédeket
és eseményeket dramaturgia okokból
6
00:00:08,926 --> 00:00:10,551
{\an8}megváltoztattak vagy kiegészítettek.
Az epizód Natalia Grace,
7
00:00:10,552 --> 00:00:11,636
{\an8}Michael és Kristine Barnett
8
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
{\an8}egymást terhelő beszámolóiból
mutat be eseményeket.
9
00:00:14,014 --> 00:00:16,390
A család, akiknél Natalia lakik,
10
00:00:16,391 --> 00:00:19,060
- törvényes gondviselője akar lenni.
- Újból gyereket csinálnak belőle.
11
00:00:19,061 --> 00:00:21,604
Hogy azt mondják, elhagytuk.
12
00:00:21,605 --> 00:00:24,148
Mikor új életkort állapítottak meg,
nem volt megfelelő az eljárás.
13
00:00:24,149 --> 00:00:25,858
Hatálytalanítani kéne a végzést.
14
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
- Menj oda!
- Most?
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,070
Mi? Azt hittem, ma randizunk.
16
00:00:29,071 --> 00:00:31,782
Amíg nem rendezed, nincs ingyen süti.
17
00:00:32,324 --> 00:00:34,534
Az előző részek tartalmából...
18
00:00:34,535 --> 00:00:37,328
Milyen bizonyítékok alapján
módosították a korát?
19
00:00:37,329 --> 00:00:39,288
Orvosi papírokra támaszkodva.
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,457
Bevándorlási papírokból...
21
00:00:41,458 --> 00:00:43,709
Bocs, kicsit túltolta.
22
00:00:43,710 --> 00:00:45,127
Úgy tűnik, már nincs büntiben.
23
00:00:45,128 --> 00:00:47,129
Ezeket nem nekem szánták.
24
00:00:47,130 --> 00:00:48,297
Álljanak fel!
25
00:00:48,298 --> 00:00:52,468
Natalia tövényes gondviselői
kívánunk maradni.
26
00:00:52,469 --> 00:00:54,053
Még fellebezhetünk. Megkeressük a módját.
27
00:00:54,054 --> 00:00:55,763
Kizárt. Nem fellebbezünk.
28
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
- De még beszélni sem hagyták.
- Mint anyja, azt mondom, nem.
29
00:00:58,642 --> 00:01:00,726
Kinek küldték a képeket?
Szerintem nem nekem.
30
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
Úgy beszélsz, mint egy őrült.
31
00:01:02,688 --> 00:01:06,190
Istenem, én nem...
Nem tudom továbbcsinálni.
32
00:01:06,191 --> 00:01:08,694
Jó, és mi a terved?
Elmész, és mit csinálsz?
33
00:01:09,152 --> 00:01:13,949
- Az ágyból is alig bírsz felkelni.
- Ha így érzel, miért vagy még velem?
34
00:01:14,241 --> 00:01:15,741
Ha tud valamit a volt nejéről,
35
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
az segíthet a gyermekelhelyezésben.
36
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Szóval tudták, hogy a lány gyerek?
37
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
Igen, tudtuk, hogy az.
38
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
Segít visszakapni a fiúkat.
39
00:01:25,961 --> 00:01:28,713
Ha elmondtad a nyomozónak,
hogy tudtad, Natalia gyerek,
40
00:01:28,714 --> 00:01:30,464
valószínűleg te is bűnös vagy.
41
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Ha a vádak helytállóak,
akár 75 évet is kaphatunk.
42
00:01:33,677 --> 00:01:36,262
Helyzeti előnyünk van,
mert az emberek a lányra néznek,
43
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
és látják az odaadást.
44
00:01:38,849 --> 00:01:41,183
Egyesült erővel kell ezt végigcsinálnunk.
45
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
Az emberek imádják
a jó amerikai családokat.
46
00:02:33,862 --> 00:02:37,658
EGY JÓ AMERIKAI CSALÁD
47
00:02:38,742 --> 00:02:41,286
Egy kérdés foglalkoztat mindenkit.
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,830
{\an8}22 éves szélhámos voltál,
49
00:02:44,831 --> 00:02:47,876
{\an8}vagy egy sorsára hagyott nyolcéves?
50
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
{\an8}Ez vicces kérdés?
51
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
{\an8}Nem.
52
00:02:53,090 --> 00:02:56,217
{\an8}Olyan, mintha valaki
azt kezdené híresztelni,
53
00:02:56,218 --> 00:02:59,137
{\an8}hogy Ön Dr. Will, nem Dr. Phil.
54
00:02:59,930 --> 00:03:04,517
{\an8}És szájról szájra terjedne a hír,
és akármennyire is cáfolná,
55
00:03:04,518 --> 00:03:07,311
{\an8}mindenki Dr. Willnek szólítaná.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
{\an8}Tehát azt mondod...
57
00:03:09,064 --> 00:03:10,231
{\an8}Nyolcéves voltam.
58
00:03:10,232 --> 00:03:14,277
{\an8}Tudtam, hogy annyi vagyok,
ahogy ön tudja magáról, hogy Dr. Phil.
59
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}De azt mondtad mindenkinek, 22 vagy.
60
00:03:17,364 --> 00:03:19,324
{\an8}Kristine ezt a hazugságot
gyakoroltatta be velem.
61
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
{\an8}Hogy senki ne jöjjön rá,
hogy egyedül élő gyerek vagyok.
62
00:03:24,788 --> 00:03:28,249
{\an8}De mi van a Barnették hajtogatta
vádakkal,
63
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
{\an8}a horrorfilmszerű dolgokkal?
64
00:03:30,335 --> 00:03:33,462
{\an8}Amikor késsel a kezedben
álltál az ágyuknál?
65
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
{\an8}Dehogy csináltam ilyet!
66
00:03:35,382 --> 00:03:37,508
{\an8}Megmérgezted Kristine kávéját?
67
00:03:37,509 --> 00:03:40,886
{\an8}A konyhát takarítottam, ahogy azt mondta.
68
00:03:40,887 --> 00:03:44,056
{\an8}A kávéja mellett voltam
kezemben a szórófejes flakonnal,
69
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
{\an8}erre elkezdett sikoltozni.
70
00:03:45,684 --> 00:03:50,438
{\an8}Kristine Barnett azt is állítja,
nekilökted egy elektromos kerítésnek.
71
00:03:50,439 --> 00:03:55,651
{\an8}Elbotlott, mire sikoltozni kezdett,
hogy én löktem meg.
72
00:03:55,652 --> 00:03:59,531
{\an8}Az ügyvédünk beszélt a gazdával,
akié a kerítés.
73
00:04:00,073 --> 00:04:01,241
{\an8}Nem is volt áram alatt.
74
00:04:02,367 --> 00:04:07,080
{\an8}Akkor kitaláltak mindent. Miért?
75
00:04:07,497 --> 00:04:11,585
{\an8}Amikor Natalia hozzánk került,
voltak helyzetek,
76
00:04:12,711 --> 00:04:15,379
{\an8}hogy túlreagált valamit,
én pedig úgy éreztem,
77
00:04:15,380 --> 00:04:19,301
{\an8}„hogyan fogok ezzel megbirkózni?
Mert ez a kislány sebzett.“
78
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
{\an8}Nem vagy teher nekem, hanem fény.
79
00:04:25,932 --> 00:04:30,645
{\an8}De szerintem Kristine feladatként
fogta fel az örökbefogadását,
80
00:04:30,979 --> 00:04:33,398
{\an8}amely során újabb fogyatékos
gyereket menthet meg.
81
00:04:33,690 --> 00:04:36,942
{\an8}És mikor jöttek a kihívások,
és nem tudott az a példás anyuka lenni,
82
00:04:36,943 --> 00:04:41,198
{\an8}akinek hitte magát, valahogy
meg kellett szabadulnia Nataliától.
83
00:04:41,907 --> 00:04:46,828
{\an8}Szóval most perled őket.
Mit remélsz ettől?
84
00:04:47,704 --> 00:04:51,833
{\an8}Az elején az volt a cél,
hogy visszakapjam a valós koromat,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,546
{\an8}és törvényesen örökbe fogadjanak
ezek a szüleim.
86
00:04:57,172 --> 00:05:00,967
{\an8}És még most is ezt akarom.
És mit még?
87
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
{\an8}Hogy újra gyerek lehessek,
aminek most teljesen vége.
88
00:05:06,681 --> 00:05:09,601
{\an8}16 éves vagyok, túl késő.
89
00:05:09,893 --> 00:05:13,104
{\an8}Akkor hát most mit akarsz?
90
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
{\an8}Igazságot.
91
00:05:16,191 --> 00:05:18,359
{\an8}Azt, hogy Barnették megkapják
a büntetésüket.
92
00:05:18,360 --> 00:05:19,945
{\an8}Ég szerelmére, kapcsolja ki!
93
00:05:20,487 --> 00:05:23,156
{\an8}Nézze, milyen dühös. Rémisztő.
94
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
{\an8}Ha ránézek, felmegy a vérnyomásom.
95
00:05:26,701 --> 00:05:27,785
Nem tesz jót.
96
00:05:27,786 --> 00:05:32,165
De fura, tudod? Arra gondoltam,
ez tisztára olyan, mint egy wellness nap.
97
00:05:32,874 --> 00:05:36,210
Ezért hoztak ide?
Megkínozni és kigúnyolni?
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,840
Terrance, elmondaná az ügyfelemnek,
mit mondott nekem a telefonban?
99
00:05:40,298 --> 00:05:43,384
Tudom, nehéz nézni,
de az interjú után eltelt három év,
100
00:05:43,385 --> 00:05:46,847
és Natalia története még lesújtóbb lett.
101
00:05:47,514 --> 00:05:50,933
A csapatom szemlézi a vallomásait,
egyes vlogjait.
102
00:05:50,934 --> 00:05:53,395
Ezt múlt héten posztolta.
103
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Sziasztok! A családommal a műtéteim
támogatására elindítottuk a GoFundMe-t.
104
00:05:58,191 --> 00:06:02,820
Gyűlölök kuncsorogni,
de az orvosaim azt mondják,
105
00:06:02,821 --> 00:06:05,447
nem lenne annyi fájdalmam, ha Barnették
106
00:06:05,448 --> 00:06:07,783
törődtek volna velem,
mikor gyerek voltam, szóval...
107
00:06:07,784 --> 00:06:11,161
Ez mind jó képet fest arról,
az állam mivel rukkol majd elő
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,832
Mike jövő heti tárgyalásán,
és az önén azt követően.
109
00:06:14,374 --> 00:06:18,252
Natalia egyiküket sem bántotta,
de önök bántották őt. Súlyosan.
110
00:06:18,253 --> 00:06:20,547
- Ez marhaság.
- Hagyd beszélni!
111
00:06:21,089 --> 00:06:24,258
Az ellentéteik ellenére maguk mellett állt
112
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
a sajtó és a nyilvánosság,
113
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
de most a törvény lesz a fokmérő.
114
00:06:28,763 --> 00:06:33,018
És bár remek csapatom van,
nehéz volt hiteles tanúkat találni.
115
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
Ha Mike-nál minden rendben lesz,
116
00:06:36,354 --> 00:06:38,690
jó eséllyel az Ön elleni vádakat
is ejteni fogják.
117
00:06:39,816 --> 00:06:43,903
Tehát azt reméljük, van valami ötletük,
118
00:06:43,904 --> 00:06:45,988
kik támaszthatnák alá a történetüket.
119
00:06:45,989 --> 00:06:47,323
A történetünket?
120
00:06:47,324 --> 00:06:49,074
Te láttál mindent.
121
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Elnézést, biztos vagyok benne,
Mike miatt vagyunk ilyen bajban.
122
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Valóban?
123
00:06:56,249 --> 00:06:57,541
Vele nem beszélek itt.
124
00:06:57,542 --> 00:07:00,669
Jó, Jen,
magunkra hagynának minket pár percre?
125
00:07:00,670 --> 00:07:01,962
Persze, igen.
126
00:07:01,963 --> 00:07:05,466
Michael, Jen, tisztelettel.
127
00:07:05,467 --> 00:07:06,843
Csak egy kicsit.
128
00:07:08,470 --> 00:07:10,680
Azt akarjuk, hogy Kristine ne feszengjen.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Szerintem kell a segítsége, jó?
130
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Jó. Hoztam könyvet.
131
00:07:27,489 --> 00:07:29,324
Jó, köszönöm.
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,344
Anyu szerint a neten lógok,
és lazítanom kell,
133
00:07:50,345 --> 00:07:53,807
de nem tudok leállni. Ez az életem.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,100
Nem azt mondom, hogy mással foglalkozz,
135
00:07:56,101 --> 00:07:58,060
csak azt, hogy kell enned is,
meg pisilned...
136
00:07:58,061 --> 00:07:59,187
Abbahagynád?
137
00:07:59,771 --> 00:08:01,939
Múltkor majdnem frászt kaptam,
mikor meghallottam
138
00:08:01,940 --> 00:08:04,693
Kristine Barnett hangját a WC-ből.
139
00:08:04,943 --> 00:08:07,778
Kiderült, Natalia
ott nyomozott utána a Facebookon.
140
00:08:07,779 --> 00:08:08,904
Nem nyomozok utána.
141
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
Úgy teszek, mintha a nyomonkövetésről
semmit nem hallottam volna,
142
00:08:11,408 --> 00:08:14,159
és inkább a felépítendő ügyre
hívom fel a figyelmedet.
143
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
A felépítésre váró ügy
két dolgon nyugszik.
144
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Először hiteltelenné kell tennünk
Nataliát.
145
00:08:19,249 --> 00:08:21,417
Megbízhatatlan szociopatának kell
beállítanunk.
146
00:08:21,418 --> 00:08:25,295
A második: meg kell mutatnunk,
hogy önök kedves pár voltak,
147
00:08:25,296 --> 00:08:29,426
akik minden módon próbálták támogatni
életképes felnőtt eltartottjukat.
148
00:08:29,718 --> 00:08:33,263
Kezdjük a korával.
Ki tud ehhez még hozzáfűzni?
149
00:08:34,597 --> 00:08:35,974
Utánanézett a First Pathnek?
150
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
Módosították a születési dátumokat,
meghamisították a papírokat,
151
00:08:39,394 --> 00:08:40,936
igazi csoportos kereset volt.
152
00:08:40,937 --> 00:08:45,524
Igen, az a per segíthet hitelteleníteni
Natalia korát,
153
00:08:45,525 --> 00:08:48,653
de nem támasztja alá. Másvalaki?
154
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
Orvosok, Lawrence kivételével.
155
00:08:52,157 --> 00:08:56,745
Nem hiszem el, hogy megint itt vagyok.
156
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
Ez maga a pokol!
157
00:08:59,456 --> 00:09:00,497
Jó.
158
00:09:00,498 --> 00:09:04,251
Keressünk olyasvalakiket,
159
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
akik beszélni tudnának
az agresszív viselkedéséről.
160
00:09:07,839 --> 00:09:09,007
Valaki az iskolából?
161
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
TANÚK LISTÁJA
ISKOLA
162
00:09:11,843 --> 00:09:14,970
Dr. Wachter, a védelem többek közt
amellett fog érvelni,
163
00:09:14,971 --> 00:09:18,140
hogy Nataliát viselkedési okok miatt
távolították el.
164
00:09:18,141 --> 00:09:21,560
Igen, hallottam, hogy Mrs. Barnett
azt mondta, azért vette ki Nataliát
165
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
az iskolából,
mert veszélyes volt más gyerekekre.
166
00:09:24,856 --> 00:09:28,901
{\an8}Zaklatta őket, nekik ment
a járókeretével, de ez ostobaság.
167
00:09:28,902 --> 00:09:30,110
{\an8}Ez zsákutca.
168
00:09:30,111 --> 00:09:33,989
Berágott rám, mert szóvá tettem neki,
hogyan bánik fogyatékos gyerekekkel.
169
00:09:33,990 --> 00:09:37,160
{\an8}Natalia a legbájosabb gyerek volt.
Udvarias, mókás.
170
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
{\an8}Őszintén szólva inkább
az anyukája miatt aggódtam.
171
00:09:40,371 --> 00:09:45,167
{\an8}Mondtam, tartok bánásmód tréninget,
de kinevetett. Ellenségesek voltak.
172
00:09:45,168 --> 00:09:47,712
{\an8}Szigorú volt Nataliával, és bántó.
173
00:09:48,129 --> 00:09:51,423
{\an8}De ha megemlítették neki, kiborult,
174
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
{\an8}és ecsetelni kezdte, milyen remekül
védi a fogyatékos gyerkeket.
175
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
És az anyuka New Jersey-ből?
A miénkkel azonos problémái voltak vele.
176
00:09:59,808 --> 00:10:00,974
TANÚK LISTÁJA
N.J., ANYUKA
177
00:10:00,975 --> 00:10:05,270
{\an8}Azzal keresett meg otthon,
hogy Natalia csaló,
178
00:10:05,271 --> 00:10:07,649
{\an8}aki az orvosi ellátásához lop pénzt.
179
00:10:09,150 --> 00:10:13,362
{\an8}Azt hajtogatta, pont ugyanúgy,
mint Az árva címú filmben.
180
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
{\an8}És ezzel ön egyetértett?
181
00:10:16,199 --> 00:10:18,743
{\an8}Azzal, hogy csaló? Nem.
182
00:10:19,369 --> 00:10:22,121
{\an8}-Utoljára hétéves volt, mikor láttam.
- Hűha!
183
00:10:22,122 --> 00:10:24,498
És mit fog tenni a nő?
Odamegy, és azt mondja,
184
00:10:24,499 --> 00:10:28,128
„Tudom, hogy felnőtt volt,
ezért rátukmáltam másik családra“?
185
00:10:28,586 --> 00:10:29,796
Hazudni fog.
186
00:10:30,171 --> 00:10:32,382
Akkor miért mondott le róla?
187
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
{\an8}Nem voltunk felkészülve
a többletigényeire.
188
00:10:37,637 --> 00:10:41,223
{\an8}Azt hittük, helyesen tesszük,
hogy olyan családot adunk neki,
189
00:10:41,224 --> 00:10:43,518
{\an8}akik jobban fel vannak vértezve
a gondozására.
190
00:10:47,981 --> 00:10:49,648
{\an8}Azt sosem bocsátom meg magamnak.
191
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
{\an8}Nem tudom,
teljesen őszinte volt veled, nem?
192
00:10:51,985 --> 00:10:56,531
A fia születésnapját illetően,
meg Natalia hogyan lopott pénzt tőlük?
193
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
Az más, édesem.
194
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
Az utcán vagyok, vagy a bíróságon?
195
00:11:01,619 --> 00:11:04,037
Sosem mondja el az igazat.
Vér tapad a kezéhez.
196
00:11:04,038 --> 00:11:07,375
És az elmegyógyintézet?
197
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
{\an8}Gyermekápoló vagyok
a Larue Elmegyógyintézetben.
198
00:11:10,545 --> 00:11:13,882
{\an8}Natalia korát
az én műszakom alatt módosították.
199
00:11:15,300 --> 00:11:17,843
{\an8}Aggasztott, mi történhet egy gyerekkel
200
00:11:17,844 --> 00:11:20,221
{\an8}a gyógyintézet felnőtt részlegén,
201
00:11:20,763 --> 00:11:23,766
{\an8}de bírósági végzés volt róla,
ezért nem volt választásom.
202
00:11:24,517 --> 00:11:27,061
Natalia ügyesen bír másokat
együttérzésre maga iránt,
203
00:11:27,896 --> 00:11:30,690
főleg a sebezhető embereket.
Ezt tette Mike-kal.
204
00:11:31,733 --> 00:11:34,611
Ez a szociopátia része: a manipuláció.
205
00:11:34,903 --> 00:11:38,114
Nem tudom, honnan jött ide
ez a szociopátiás szál.
206
00:11:38,406 --> 00:11:42,117
{\an8}Natalia képes volt kifejezni
örömöt, kíváncsiságot, együttérzést.
207
00:11:42,118 --> 00:11:45,454
{\an8}Az anyja kardoskodása ellenére
nem készült ilyen diagnózis.
208
00:11:45,455 --> 00:11:46,455
TANÚK LISTÁJA
ELMEGYÓGYINTÉZET
209
00:11:46,456 --> 00:11:49,124
Nincs senki, aki mellettünk szólhat?
210
00:11:49,125 --> 00:11:51,586
Ne vicceljen, rengetegen vannak.
211
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
És a szomszédok?
212
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Könyörögnöm kellett,
hogy a nő ne hívja a lányra a zsarukat.
213
00:11:57,050 --> 00:11:59,677
{\an8}Mindig ételt kért,
meg hogy használhassa a telefonom.
214
00:12:00,803 --> 00:12:04,139
{\an8}Koszos volt. Furának tartottam,
215
00:12:04,140 --> 00:12:06,976
{\an8}de az új ismeretek tükrében
összeáll a kép.
216
00:12:09,646 --> 00:12:13,440
{\an8}Pipa voltam azért,
amit az unokámmal művelt.
217
00:12:13,441 --> 00:12:16,486
{\an8}Erre kiderül,
a lány jóval fiatalabb volt nála.
218
00:12:18,238 --> 00:12:19,614
Akkor ennyi.
219
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Nekem annyi.
220
00:12:24,827 --> 00:12:27,829
Bárcsak addig nyomott volna a kerítésnek,
amíg meg nem sülök.
221
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
Istenem!
222
00:12:29,082 --> 00:12:30,625
Ez sokkal rosszabb!
223
00:12:31,751 --> 00:12:32,626
SZOMSZÉD
224
00:12:32,627 --> 00:12:36,838
{\an8}Remélem, Natalia tudja,
ha tudtam volna, mi a helyzet,
225
00:12:36,839 --> 00:12:43,304
{\an8}tettem volna valamit. Remélem, ez segít
neki a megérdemelt igazság elnyerésében.
226
00:12:46,224 --> 00:12:50,143
Gondot jelent, hogy Tally azt mondta
először a lánynak, hogy 22 éves?
227
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Kristine utasított rá.
228
00:12:52,063 --> 00:12:53,814
Értem, kicsim.
229
00:12:53,815 --> 00:12:56,191
Azt kérdem, hogy a bíró megérti-e.
230
00:12:56,192 --> 00:12:58,819
Pszichológusok fognak beszélni
a kényszerítésről,
231
00:12:58,820 --> 00:13:01,196
amivel Natalia szembenézett,
a Stockhom-szindrómáról.
232
00:13:01,197 --> 00:13:04,534
Akkor magabiztos vagy?
Nem lesz álmatlan éjszakád?
233
00:13:04,909 --> 00:13:08,245
- Abbahagynád? Azt mondta, jól van.
- Micsoda? Nem mondtam.
234
00:13:08,246 --> 00:13:09,956
Az optimizmustól összeszorul a gyomrom.
235
00:13:10,623 --> 00:13:13,750
Bár világos történettel szolgálhatnánk
az esküdtszéknek, hogy elmagyarázzuk,
236
00:13:13,751 --> 00:13:17,213
egy kedvesnek tűnő házaspár
miért tett ilyen szörnyűséget.
237
00:13:17,588 --> 00:13:20,383
Átfésültük a szövegeket,
hátha szót ejtenek rólad,
238
00:13:20,758 --> 00:13:21,843
de szinte semmi sincs.
239
00:13:24,012 --> 00:13:26,264
Pillanat! A Facebook oldalát megnézte?
240
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
Miért?
241
00:13:30,059 --> 00:13:34,105
Kristine ott él, lefogadom,
hogy Messengereznek.
242
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Gabe?
243
00:13:37,275 --> 00:13:41,029
- Bekérhetjük Barnették Facebook üzeneteit?
- Nem két nap múlva lesz a tárgyalás?
244
00:13:41,362 --> 00:13:42,905
Igen, és?
245
00:13:52,790 --> 00:13:54,958
Bocs, hogy várnod kellett.
246
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
Lassan verték be az utolsó szöget
a koporsómba.
247
00:13:58,838 --> 00:14:02,716
Tényleg? Kristine Barnett nem
viharzott be, hogy megmentsen?
248
00:14:02,717 --> 00:14:04,427
Istenem, brutális volt.
249
00:14:05,261 --> 00:14:08,972
Mint akit megkínoztak, péppé vertek.
250
00:14:08,973 --> 00:14:10,515
A per olyan, mint a boksz.
251
00:14:10,516 --> 00:14:12,477
Adok-kapok.
252
00:14:13,686 --> 00:14:18,858
Ezért kéne megbeszélnünk
egy vészhelyzeti forgatókönyvet,
253
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
egyfajta utolsó mentsvárat,
szükség esetére.
254
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
Hallgatjuk.
255
00:14:25,990 --> 00:14:28,825
Ha nem a tetszésünk szerint alakul,
szerintem
256
00:14:28,826 --> 00:14:32,538
védettséget fognak felajánlani
cserébe Kristine elleni tanúskodásért.
257
00:14:33,998 --> 00:14:37,794
Az állam Mike-ra feni a fogát,
de még inkább a nőre.
258
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
Tényleg?
259
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
Ön szerint ez vállalható?
260
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
Persze, meg tudja tenni.
261
00:14:55,645 --> 00:14:57,688
A gyermekeim anyja!
262
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
És nem engedi, hogy lássa őket!
263
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Mike, ez hülyeség.
264
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
Ez szó szerint szabad út a börtönből.
265
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
Csak az volt a célom, hogy a lehető
legtöbb gyereken segítsek.
266
00:15:11,953 --> 00:15:15,498
Ezért a világjárvány hozadéka
az volt, hogy rájöttem,
267
00:15:15,790 --> 00:15:20,085
nem vagyok helyhez kötve,
és a levédett módszeremet
268
00:15:20,086 --> 00:15:25,132
globalizálhatom, és eladhatom
többek között az önök cégének.
269
00:15:25,133 --> 00:15:29,345
Ez remek, Mrs. Barnett. Hall engem?
270
00:15:30,012 --> 00:15:32,265
Sajnos nem, lefagyott.
271
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Így jobb?
272
00:15:36,853 --> 00:15:40,356
Azt akarom mondani,
nagyon érdekel minket a programja,
273
00:15:40,982 --> 00:15:43,776
de a bizottságom megvizsgálta
az ön hátterét,
274
00:15:44,110 --> 00:15:47,071
és szembe jött
ez a gyermek elhanyagolási vád.
275
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
Hűha, még Szlovéniába is
eljutott a hírünk?
276
00:15:52,034 --> 00:15:53,995
Üdv! Elnézést!
277
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
Csak hogy tudja,
Kristine volt az igazi áldozat.
278
00:15:58,708 --> 00:16:00,041
Ő a barátom, Val.
279
00:16:00,042 --> 00:16:03,587
Nála lakom ebben a nehéz időben.
280
00:16:03,588 --> 00:16:07,549
Üdv! Egy csaló célpontja lett,
281
00:16:07,550 --> 00:16:11,261
aki gyereknek adta ki magát,
és most be akarja sározni
282
00:16:11,262 --> 00:16:13,013
az ő nevét, és a családjáét.
283
00:16:13,014 --> 00:16:14,932
Hihetetlen.
284
00:16:15,266 --> 00:16:18,686
Igen, és még tragikusabb,
hogy Kristine a nagyvad.
285
00:16:19,187 --> 00:16:20,354
A lányom, Shawn...
286
00:16:21,063 --> 00:16:23,064
Istenem, mit éltünk át,
mikor örökbe fogadtuk,
287
00:16:23,065 --> 00:16:27,444
és most Kristine-nek hála
elsőéves lesz az egyetemen.
288
00:16:27,445 --> 00:16:29,196
Ez a nő teljesen megváltoztatta
az életünket.
289
00:16:29,197 --> 00:16:31,823
Hűha, ez nem semmi.
290
00:16:31,824 --> 00:16:36,119
Szívesen küldök levelet a bizottságának,
291
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
vagy amit csak kér.
292
00:16:37,622 --> 00:16:41,082
Jó, igen, csodás. Köszönöm, még beszélünk.
293
00:16:41,083 --> 00:16:45,004
Várom. Isten áldja a gyerekeket!
294
00:16:46,589 --> 00:16:48,507
Téged a Jóisten küldött.
295
00:16:49,342 --> 00:16:52,135
Kell tennem valamit,
hogy visszafizesd nekem
296
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
a menő ügyvédek árát, igaz?
297
00:16:55,890 --> 00:16:59,644
Viccelek! Tudod, hogy örömmel segítek
mindenben. Tényleg.
298
00:17:00,853 --> 00:17:02,646
Tudod, az ügyvédek szerint,
299
00:17:02,647 --> 00:17:05,441
ha Mike megússza,
az én vádjaimat is ejtik.
300
00:17:06,734 --> 00:17:07,734
Remek!
301
00:17:07,735 --> 00:17:12,990
De tanúk,
akiket a csapata hoz... borzasztók.
302
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
Nem lennél hajlandó?
303
00:17:16,911 --> 00:17:19,955
Igen. Persze. Úgy értem, nagyon szívesen
304
00:17:19,956 --> 00:17:22,166
dicsőítelek, amikor csak tudlak.
305
00:17:22,583 --> 00:17:25,794
Főleg Nataliáról kéne beszélned,
amit láttál,
306
00:17:25,795 --> 00:17:29,256
milyen erőszakos és manipulatív volt,
307
00:17:29,257 --> 00:17:32,093
és mekkora fenyegetést jelentett
rám és a családomra nézve.
308
00:17:32,885 --> 00:17:36,889
Igen. Bocsánat... Hadd gondolkozzak!
309
00:17:38,015 --> 00:17:42,853
Nem tudok róla,
hogy láttam volna ilyen esetet.
310
00:17:43,396 --> 00:17:45,147
Irenának pedig pont mást mondtál.
311
00:17:46,148 --> 00:17:49,192
Persze, csak azt, amit te meséltél nekem.
312
00:17:49,193 --> 00:17:52,655
Nem mondhatom a bíróságon,
hogy olyat láttam, amit nem is, igaz?
313
00:17:53,698 --> 00:17:57,868
Erre mondják tárgyaláson,
hogy „Tiltakozom! Szóbeszéd!“
314
00:18:00,454 --> 00:18:03,583
Nem kell olyat tenned,
ami kényelmetlenül érint.
315
00:18:09,505 --> 00:18:13,301
Megvannak a Facebook üzenetek,
és kapaszkodjanak meg!
316
00:18:16,512 --> 00:18:21,058
Az üzenetek a legsúlyosabb bizonyítékok,
amiket életemben láttam.
317
00:18:21,726 --> 00:18:27,898
Először is, mindketten többször is
használják a T szót Nataliára.
318
00:18:28,190 --> 00:18:29,483
Mi az a T szó?
319
00:18:32,862 --> 00:18:35,363
Akárhányszor is mondjuk el,
hogy törődtek Nataliával,
320
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
a jelző megbélyegzés kisnövésűeknél,
ami pedig szándékosságot jelez.
321
00:18:39,035 --> 00:18:41,871
Ez nem igazságos! Nem tudtam,
hogy helytelen szó. Te, Kris?
322
00:18:44,707 --> 00:18:47,209
Ezeket a szavakat hol felkapják,
hol elhagyják.
323
00:18:47,960 --> 00:18:53,048
Nos, Michael, ön úgy is
hivatkozott a lányra, hogy „az az izé“,
324
00:18:53,049 --> 00:18:56,384
pl. „az az izé totál kiakasztotta
az embereket a McDonald'sban.“
325
00:18:56,385 --> 00:18:59,889
Kristine, ön pedig úgy hívta, hogy
„kiégett, másnapos lotyó“.
326
00:19:01,057 --> 00:19:02,725
Ez nem rám vall.
327
00:19:08,522 --> 00:19:11,067
Ki ne mondana csúnya dolgokat arról,
aki kegyetlen volt vele?
328
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Kikészített minket.
329
00:19:12,652 --> 00:19:14,486
Őszintén, nem számít, mit mondott.
330
00:19:14,487 --> 00:19:18,031
Csak az, hogy erről a szarról nem szólt.
a tárgyalás pedig holnap kezdődik.
331
00:19:18,032 --> 00:19:20,617
Magánjellegű üzenetek voltak,
és házasok voltunk.
332
00:19:20,618 --> 00:19:22,786
Ha gyerekről van szó egy perben,
a házastársi kiváltság nem számít.
333
00:19:22,787 --> 00:19:23,995
Nem gyerek!
334
00:19:23,996 --> 00:19:26,414
A vád szerint az.
Michael szintén ezt gondolja,
335
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
és ezért is habár törvény szerint felnőtt,
336
00:19:28,209 --> 00:19:30,544
mondhatják, hogy önök
magára hagytak egy gyereket.
337
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Ezt nem olvashatják fel
a tárgyalóteremben.
338
00:19:32,630 --> 00:19:34,131
Ne mondja!
339
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Deirdrával összeülünk,
340
00:19:36,926 --> 00:19:39,886
ráfekszünk ezekre az iratokra,
hátha megtámadhatók.
341
00:19:39,887 --> 00:19:42,682
Közben maguk kapják össze magukat.
342
00:19:43,557 --> 00:19:45,183
Ezeket olvassák át!
343
00:19:45,184 --> 00:19:48,938
Készüljenek fel arra,
mit tud a másik csapat.
344
00:19:49,772 --> 00:19:53,734
Magának hívok egy Ubert,
mert láthatóan nem tud volán mögé ülni.
345
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
Semmi gond, majd én elviszem.
346
00:19:58,239 --> 00:19:59,740
Együtt átnézhetjük az anyagot.
347
00:20:03,369 --> 00:20:06,996
„Egyik videómon
halálra rémisztetted Nataliát
348
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
a nappaliban, amikor próbáltad
kiverni belőle az igazat.“
349
00:20:13,170 --> 00:20:17,633
Majd azt mondja a nő: „Mindegy.
A törpe gonosz volt, te is tudod.“
350
00:20:27,101 --> 00:20:29,478
Minél rosszabbak, nekem annál jobb, igaz?
351
00:20:31,731 --> 00:20:35,401
Tudom, hogy rosszulesett.
De az, hogy látod, mit gondolnak,
352
00:20:36,402 --> 00:20:39,739
tudod, hogy láttak téged,
ahogy beszéltek rólad?
353
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Gyűlölöm, hogy ezt mind látnod kell.
354
00:20:45,619 --> 00:20:47,997
Sokan így beszélnek a magamfajtákról.
355
00:20:51,041 --> 00:20:54,170
Csak azt mondom,
ha úgy döntesz, ez már túl sok,
356
00:20:55,087 --> 00:20:59,216
és nem akarsz bíróságra menni,
megértjük. Ígérem.
357
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
Már nem vagyok gyerek, Brandon.
358
00:21:04,638 --> 00:21:09,435
Amikor azt mondom, bírni fogom,
csak figyelned kell, ennyi.
359
00:21:12,563 --> 00:21:14,606
Miért kell ilyet írnod üzenetben?
360
00:21:14,607 --> 00:21:16,192
Hogy megverted? Mert úgy volt!
361
00:21:16,609 --> 00:21:19,570
Azonnal visszaírtad, hogy nem nagy dolog,
mintha büszke lennél!
362
00:21:20,446 --> 00:21:22,323
Mindegy. Gonosz volt, és te is tudod.
363
00:21:23,032 --> 00:21:25,117
Csak meg akarom védeni a családomat tőle.
364
00:21:25,826 --> 00:21:28,329
Ha félreértelmezed,
attól szörnynek látszom!
365
00:21:29,163 --> 00:21:31,040
Esküszöm, Michael,
ha miattad börtönbe kell mennem...
366
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
- Mi olyan vices?
- Semmi, csak irónikus.
367
00:21:41,383 --> 00:21:43,427
Nem fogsz velem szarakodni, Michael.
368
00:21:44,094 --> 00:21:45,179
Mi vicces?
369
00:21:48,432 --> 00:21:53,561
Terrance szerint, ha bűnösnek találnak,
valószínűleg felkínálják
370
00:21:53,562 --> 00:21:55,773
a védettséget
cserébe az ellened tanúskodásért.
371
00:21:56,857 --> 00:22:01,195
Láthatóan az államnak annyira kellesz,
hogy hajlandóak engem elengedni.
372
00:22:05,825 --> 00:22:11,288
- Mit akarsz tenni?
- Ráérek ezen holnap gondolkodni.
373
00:22:23,342 --> 00:22:27,304
Tudom, nem akarsz börtönbe kerülni.
Hanem az új családoddal akarsz maradni,
374
00:22:28,764 --> 00:22:31,225
de szerintem nem szeretnéd,
hogy engem lesitteljenek, ugye?
375
00:22:33,352 --> 00:22:37,106
Tudnál ezzel élni?
Hogy a fiúknak nincs anyjuk?
376
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Nem tudom.
377
00:22:48,742 --> 00:22:51,912
Menjünk valahova, nézzük át
az anyagot, ahogy Terrance kérte.
378
00:22:52,371 --> 00:22:53,873
Talán van mód, hogy segítsek.
379
00:22:58,711 --> 00:23:02,047
Itt nyugtunk lesz. A fiúk moziba mentek.
380
00:23:02,381 --> 00:23:03,424
Jó.
381
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Mi lett a filmmel?
382
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Elfogytak a jegyek.
383
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
Ő mit keres itt?
384
00:23:13,350 --> 00:23:16,562
Apátok pere holnap kezdődik,
át kell néznünk pár dolgot.
385
00:23:20,024 --> 00:23:25,069
- Jól néztek ki. De megnőttetek!
- Mike, hadd beszéljek a fiúkkal!
386
00:23:25,070 --> 00:23:27,656
Az emeleten várj meg.
A második ajtó jobbra.
387
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
És ettetek valamit?
388
00:23:31,827 --> 00:23:34,621
- Nem, nem vagyunk éhesek.
- Tudnánk beszélni arról, mi folyik itt?
389
00:23:34,622 --> 00:23:36,748
Mondtam. Segítek apátoknak.
390
00:23:36,749 --> 00:23:38,166
Azt mondtad, bántott...
391
00:23:38,167 --> 00:23:41,294
Gyógyszert szed, és ártalmatlan.
Nem kell találkoznotok vele.
392
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
Kit izgat? Nem akarom látni.
393
00:23:43,964 --> 00:23:45,173
Vita lezárva.
394
00:23:45,174 --> 00:23:46,508
Most felmegyek.
395
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Anya, ne, ez kész őrület.
396
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Játsszatok tovább!
397
00:24:05,569 --> 00:24:06,778
Szándékosan hoztad őket ide?
398
00:24:06,779 --> 00:24:10,282
Mi? Nem, hallottad őket.
Elfogytak a jegyek,
399
00:24:10,866 --> 00:24:13,577
- bár már háromszor látták a filmet.
- Én nem...
400
00:24:14,620 --> 00:24:20,500
Nem biztos, hogy tudok hinni neked.
Nézd... Nem baj.
401
00:24:20,501 --> 00:24:21,585
Én csak...
402
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
Egy csomó más mindenről
kell beszélnünk. Ez...
403
00:24:25,089 --> 00:24:28,091
Ez nagyon furcsa, oké? Mármint az,
404
00:24:28,092 --> 00:24:29,677
hogy senki sem áll melléd.
405
00:24:30,260 --> 00:24:34,263
Én meg úgy vagyok vele, hogy ezt
nem kitervelted. Vagy igen?
406
00:24:34,264 --> 00:24:35,391
Kitervelted?
407
00:24:36,684 --> 00:24:40,145
Most viccelsz! Ezt nem fogod rám kenni.
408
00:24:41,063 --> 00:24:44,274
Ki vitte az elmegyógyintézetbe?
Ki tette a bizalmasává?
409
00:24:44,566 --> 00:24:47,276
Tuti mindkettőnk neve szerepel
a kormódosítási kérelmen.
410
00:24:47,277 --> 00:24:49,738
Miattad csináltam!
411
00:24:50,114 --> 00:24:51,572
Ne kiabálj nekem!
412
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
- Kris!
- Nem akarom megijeszteni a fiúkat.
413
00:24:57,121 --> 00:25:00,707
Azért tettem mindazt, csakis azért,
414
00:25:00,708 --> 00:25:01,916
mert hittem neked.
415
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Mert azt mondtad, igaz,
416
00:25:03,293 --> 00:25:04,919
és te kértél meg rá, és megtettem.
417
00:25:04,920 --> 00:25:07,339
És ha ez nem igaz, Kris...
418
00:25:09,758 --> 00:25:13,637
Érted azt, hogy ha az,
amit mondtál, nem...
419
00:25:14,304 --> 00:25:16,724
És ha Natalia nem...
420
00:25:20,102 --> 00:25:21,186
Te jó ég!
421
00:25:24,815 --> 00:25:27,568
Te jó ég! Ha mi...
422
00:25:31,530 --> 00:25:33,573
Én nem... Nem...
423
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
Várj, le kell ülnöm. Én nem...
424
00:25:39,788 --> 00:25:41,664
Pánikrohamom van.
425
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
- Jó.
- Istenem, nem kapok levegőt!
426
00:25:43,876 --> 00:25:46,378
Itt vagyok, semmi baj.
427
00:25:48,255 --> 00:25:51,258
Itt vagyok. Itt vagyok.
428
00:25:54,762 --> 00:25:56,305
- Érzed a kezem?
- Igen.
429
00:25:59,808 --> 00:26:04,813
Itt vagyok, semmi baj. Minden rendben.
430
00:26:05,564 --> 00:26:06,940
Tudod, én mit gondolok?
431
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
Ne hagyd, hogy összezavarjanak, kicsim.
432
00:26:10,611 --> 00:26:11,612
Jó.
433
00:26:12,279 --> 00:26:14,656
Ne hagyd, hogy semmissé tegyék
a sok jót, amit tettél.
434
00:26:17,034 --> 00:26:20,996
Natalia hazudott, veszélyes volt.
435
00:26:22,581 --> 00:26:25,334
Tudom, ez nehéz, és hogy fáj,
436
00:26:27,544 --> 00:26:28,921
de jó ember vagy.
437
00:26:30,422 --> 00:26:34,510
Jó apa és jó ember.
438
00:26:36,845 --> 00:26:39,515
Tudod, miért fordultak
a dolgok rosszra a végén nekünk?
439
00:26:41,308 --> 00:26:47,356
- Mert már nem volt rám szükséged.
- Kris, nem igaz, szükségem volt rád. Én...
440
00:26:50,567 --> 00:26:55,906
Azt hittem, nem foglalkozol velem.
És olyan magányos voltam, és...
441
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
Nélküled haldokoltam.
442
00:26:59,743 --> 00:27:04,456
Sosem tetted túl magad azon,
ami vele történt. Engem okoltál.
443
00:27:06,250 --> 00:27:10,003
Teljesen másképp néztél rám.
444
00:27:12,256 --> 00:27:14,800
Úgy, mint egy ellenségre.
445
00:27:17,469 --> 00:27:20,054
És tudom, nem szándékos,
446
00:27:20,055 --> 00:27:24,351
de amit most teszel,
hasonló érzést ébreszt bennem.
447
00:27:25,269 --> 00:27:29,356
Mintha szörnyű ember lennék.
Amit tettünk, hősies volt.
448
00:27:29,731 --> 00:27:31,692
Meg kellett védenünk a családunkat.
449
00:27:39,241 --> 00:27:40,409
És te ebbe beleálltál.
450
00:27:42,035 --> 00:27:44,162
Amikor szükségem volt rád, beleálltál.
451
00:27:47,165 --> 00:27:52,546
És volt egy terved: elhelyezni őt,
és elmenni Dr. Lawrence-hez.
452
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
Igen.
453
00:27:58,385 --> 00:28:01,805
Ettől biztonságban éreztem magam.
454
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Szeretve.
455
00:28:09,855 --> 00:28:11,189
És azt hiszem, ezt...
456
00:28:18,155 --> 00:28:20,824
Ezt az érzést akartam átélni,
amikor...
457
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
Elküldtem neked a képeket.
458
00:28:30,667 --> 00:28:32,586
Istenem, a kurva képek.
459
00:28:46,141 --> 00:28:47,434
Megtartottam őket.
460
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Igen?
461
00:28:51,563 --> 00:28:52,606
Igen.
462
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
Tetszenek.
463
00:28:58,654 --> 00:29:00,113
Tudom, mi tetszik neked.
464
00:29:01,823 --> 00:29:03,325
Tudod, hogy így van.
465
00:29:11,333 --> 00:29:15,170
Éhesek vagyunk.
Hozhatunk pizzát vagy ilyesmit?
466
00:29:15,754 --> 00:29:17,297
Ez remek ötlet.
467
00:29:19,299 --> 00:29:23,053
Mi lenne, ha elmennénk
a Villa Troncóba, mint régen?
468
00:29:25,931 --> 00:29:26,932
Jacob?
469
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Wes?
470
00:29:36,024 --> 00:29:38,986
Jössz, apa? Rég nem jártunk ott együtt.
471
00:29:43,615 --> 00:29:44,700
Igen.
472
00:29:57,504 --> 00:29:59,005
Wes, vegyél még egyet!
473
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Jóllaktam.
474
00:30:01,550 --> 00:30:02,759
Ne vesszen kárba.
475
00:30:03,301 --> 00:30:05,679
Kris, azt mondta, jóllakott. Istenem!
476
00:30:06,638 --> 00:30:08,056
Ne beszélj így anyuval!
477
00:30:20,360 --> 00:30:21,862
Terrance az! Mindjárt jövök!
478
00:30:24,072 --> 00:30:26,658
- Mi újság?
- Nézze meg az üzeneteit!
479
00:30:29,953 --> 00:30:33,080
A ukrán „törpéről“ lemondó szülőanya
tagadja, hogy a lány felnőtt szociopata,
480
00:30:33,081 --> 00:30:34,666
aki gyereknek adja ki magát
481
00:30:35,167 --> 00:30:37,460
Istenem, szent szar!
482
00:30:37,461 --> 00:30:40,046
Igen, a szülőanya bemutatta
a kórházi papírokat,
483
00:30:40,047 --> 00:30:42,298
a születési anyakönyvit, mindent.
484
00:30:42,299 --> 00:30:44,760
Akkor nagyon rossz a helyzet?
485
00:30:45,343 --> 00:30:49,514
Ez már szinte a lélekharang.
Gondolkozik még a védettségen?
486
00:30:54,770 --> 00:30:57,981
Fordított esetben a volt neje elfogadná.
487
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Igen.
488
00:31:07,949 --> 00:31:09,785
Ha rossz vége lesz, hát...
489
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Csináljuk!
490
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
Ő a lányom, 20 éve született.
491
00:31:20,504 --> 00:31:25,634
Az orvosok rávettek, hagyjam ott,
mert összetett a kórtana.
492
00:31:26,468 --> 00:31:28,094
„Ne tegye tönkre az életét“, mondták.
493
00:31:28,095 --> 00:31:31,807
Meggyőztek, hogy azonnal adjam árvaházba.
494
00:31:46,113 --> 00:31:47,864
Nem hiszem, hogy megmutathatjuk.
495
00:31:48,615 --> 00:31:50,242
Hogyan fogjuk eltitkolni?
496
00:31:51,159 --> 00:31:54,496
Tudom, borzasztó,
de erről szólnak a hírek.
497
00:31:55,789 --> 00:31:57,541
De amennyire mániás tud lenni,
498
00:31:58,208 --> 00:32:02,045
képes repülőre ülni,
és elviharzani Ukrajnába.
499
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Nem.
500
00:32:05,006 --> 00:32:06,258
Szia. kicsim!
501
00:32:06,716 --> 00:32:10,303
Elolvastam. Jót tesz az ügynek.
502
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
Mondtam Terrance-nek, hogy benne vagyok.
503
00:32:41,960 --> 00:32:43,336
A védettségben.
504
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
Kicsim, nagyon félek.
505
00:32:54,472 --> 00:32:57,766
A tárgyalások ma indulnak
egy szokatlan örökbefogadási ügyben,
506
00:32:57,767 --> 00:32:59,643
amely felkeltette a világ figyelmét.
507
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Jó reggelt, kisöreg!
508
00:33:02,272 --> 00:33:03,398
Olvastad ezt, anyu?
509
00:33:03,690 --> 00:33:05,025
'Kislányom, bocsáss meg!'
510
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
Nem olvasok hazugságot.
511
00:33:12,866 --> 00:33:14,201
Öt perc, és indulunk, fiúk.
512
00:33:14,826 --> 00:33:17,286
Michael Barnettet és volt feleségét,
Kristine Barnettet
513
00:33:17,287 --> 00:33:19,872
több rendbeli elhanyagolás
elkövetésével vádolják,
514
00:33:19,873 --> 00:33:23,876
amiért magára hagyták nyolcéves,
örökbefogadott lányukat, Nataliát.
515
00:33:23,877 --> 00:33:27,005
Ők azt állítják, a sértett
mindenre elszánt felnőtt csaló volt.
516
00:33:30,842 --> 00:33:34,929
Az este során Natalia igazi anyja
nyilatkozott a hírekben,
517
00:33:34,930 --> 00:33:38,183
ahol elárulta, hogy 2003-ban
adott életet a lánynak,
518
00:33:38,767 --> 00:33:41,268
nem 1989-ben, ahogy Barnették állítják.
519
00:33:41,269 --> 00:33:43,479
Ez lehet az állam adu ásza,
520
00:33:43,480 --> 00:33:45,689
amely segít bizonyítani,
hogy a pár a lányt magára hagyta
521
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
egy westfieldi lakásban nyolcévesen.
522
00:33:50,737 --> 00:33:52,988
Minden szem a Tippecanoe-i
Megyei Bíróságra szegeződik,
523
00:33:52,989 --> 00:33:56,784
ahol mindkét fél képviselői
megjelentek előzetes meghallgatásra,
524
00:33:56,785 --> 00:33:59,621
hogy megvitassák ennek
az új mozzanatnak a beemelését.
525
00:34:00,914 --> 00:34:02,582
Minden rendben.
526
00:34:12,133 --> 00:34:13,385
Hol van Terrance?
527
00:34:15,095 --> 00:34:17,471
Bíró úr, ezúttal az állam kéri...
528
00:34:17,472 --> 00:34:22,435
Pillanat, Ms. Starbuck!
Hol van a védelem képviselője?
529
00:34:25,605 --> 00:34:28,024
- Bocsánat, tisztelt Bíra.
-„Bíró úr“, kérem!
530
00:34:28,483 --> 00:34:30,235
Persze. Bíró úr!
531
00:34:31,611 --> 00:34:33,655
Bíróságon többször voltam,
most először vádlottként.
532
00:34:37,534 --> 00:34:41,997
Az ügyvédem, Terrance Kinnard
sosem szokott késni.
533
00:34:42,539 --> 00:34:43,622
Tehát ha esetleg én...
534
00:34:43,623 --> 00:34:47,127
Talán sort keríthetnénk
egy gyors... Hogy is hívják?
535
00:34:47,252 --> 00:34:49,837
- Szünetre.
- Szünetre. Fel tudnám hívni.
536
00:34:49,838 --> 00:34:52,465
Sajnos én rendelem el a szünetet,
Mr. Barnett.
537
00:34:52,882 --> 00:34:56,928
Huss bíró úr, elnézést a késésért.
538
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
Két defekt. Mi erre az esély?
539
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
Örvendek, Terrance.
540
00:35:03,476 --> 00:35:04,643
Mint azt felvetettem,
541
00:35:04,644 --> 00:35:08,022
az új hírek fényében,
az ügyfél vér szerinti anyját illetően,
542
00:35:08,023 --> 00:35:12,652
az állam elnapolást kér, hogy
DNS tesztet vehessünk tőle Ukrajnában.
543
00:35:13,737 --> 00:35:15,613
Elnézést kérek, Bíró úr,
544
00:35:15,614 --> 00:35:19,367
de minden tiszteletem a jogi rendszerünké,
és ahogy tudom, ön is így viseltet iránta.
545
00:35:19,701 --> 00:35:21,702
Tehát sértőnek találom az ön nevében,
546
00:35:21,703 --> 00:35:23,496
hogy Ms. Starbuck beszambáz ide,
547
00:35:23,872 --> 00:35:27,249
pont a tárgyalások első napján,
hogy rávegye a bíróságot,
548
00:35:27,250 --> 00:35:30,836
írjon ki új tárgyalást
Ms. Barnett korának ügyében.
549
00:35:30,837 --> 00:35:33,964
Ms. Barnett több kérelmet is benyújtott
kora módosításának érdekében,
550
00:35:33,965 --> 00:35:36,842
a bíróság mindegyiket elutasította
azzal az indokkal,
551
00:35:36,843 --> 00:35:39,928
hogy felnőtt volt, mikor Barnették
552
00:35:39,929 --> 00:35:41,180
kibérelték a lakását.
553
00:35:41,181 --> 00:35:43,807
Bíró úr,
az államnak egyértelmű bizonyítéka van,
554
00:35:43,808 --> 00:35:48,854
hogy Nataliát nyolcéves korában
hagyták magára, egyedül Barnették.
555
00:35:48,855 --> 00:35:50,606
Hálás vagyok, Ms. Starbuck,
556
00:35:50,607 --> 00:35:52,650
mert az újratárgyalás kezdeményezésével
557
00:35:52,651 --> 00:35:55,778
arra kényszerített, hogy újra átolvassak
már százszor áttekintett iratokat,
558
00:35:55,779 --> 00:35:58,114
és valami újra bukkantam. Tessék!
559
00:36:00,367 --> 00:36:03,410
Az állam előzetesen
kapott lehetőséget fellebbezni
560
00:36:03,411 --> 00:36:07,289
Ms. Barnett 2017-es kormódosítási
végzése esetében, amitől elállt.
561
00:36:07,290 --> 00:36:11,502
Most, öt évvel később,
azzal vesztegeti a bíróság idejét,
562
00:36:11,503 --> 00:36:12,836
hogy váratlanul fellebbezni akar.
563
00:36:12,837 --> 00:36:16,507
Sajnos az a hajó már eltűnt
a látóhatáron.
564
00:36:16,508 --> 00:36:21,512
Bíró úr, Mr. Kinnard tudja, vesztésre áll,
ezért minden apróságba kapaszkodik,
565
00:36:21,513 --> 00:36:24,306
és ki akarja zárni a bizonyítékot
egy csupán technikai ok miatt.
566
00:36:24,307 --> 00:36:27,351
Ha már kapaszkodásról van szó,
nem kell messze mennie, Ms. Starbuck.
567
00:36:27,352 --> 00:36:28,894
Ön akarja bulvárlap felhasználásával
568
00:36:28,895 --> 00:36:31,605
becsempészni Ms. Barnett korának
kérdését a bíróságra.
569
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
Sajnálom, de Natalia kora
nem lett ide becsempészve.
570
00:36:35,777 --> 00:36:39,155
A Mr. Barnett elleni vádak fele
a lány korának kérdésén alapszik.
571
00:36:39,948 --> 00:36:42,491
A védelem ezért is akarja indítványozni
a hamis vádak
572
00:36:42,492 --> 00:36:46,538
hatályon kívül helyezését,
hogy ne vesztegessük a bírák drága idejét.
573
00:36:47,038 --> 00:36:49,707
Ms. Starbuck, igaz, hogy az állam elállt
574
00:36:49,708 --> 00:36:52,376
a fellebezéstől Natalia 2017-es
kormódosítási végzése esetében?
575
00:36:52,377 --> 00:36:54,379
- Igen, Bíró úr, de...
- Szavát ne feledje!
576
00:37:07,851 --> 00:37:09,476
Nem lesz semmi baj...
577
00:37:09,477 --> 00:37:13,188
Jó, ez a bíróság nem fog
precedenst teremteni büntetőügyben,
578
00:37:13,189 --> 00:37:16,900
nem támad meg polgári jogi végzést,
főleg olyat, amelyet oly sokszor
579
00:37:16,901 --> 00:37:18,068
újra jóváhagytak.
580
00:37:18,069 --> 00:37:20,612
Az államnak bőven volt alkalma
581
00:37:20,613 --> 00:37:25,617
Natalia korának eredményei ellen
fellebbezni 2017-ben, de nem élt vele.
582
00:37:25,618 --> 00:37:29,121
Így helyt adok a védelem indítványának,
és elutasítom a négy vádat,
583
00:37:29,122 --> 00:37:31,458
amelyek arra alapoznak,
hogy Ms. Barnett gyerek.
584
00:37:32,000 --> 00:37:35,002
A többi négy,
törvényes eltartott kérdésében emelt
585
00:37:35,003 --> 00:37:36,754
vád továbbra is érvényben marad.
586
00:37:36,755 --> 00:37:39,298
Kérem, Bíró úr, gondolja meg!
587
00:37:39,299 --> 00:37:42,968
Az állam ebédszünetet kap
a stratégiájuk újragondolására.
588
00:37:42,969 --> 00:37:46,889
Mikor újra egybegyűlünk,
az alábbi szabályok lesznek érvényesek.
589
00:37:46,890 --> 00:37:52,353
Első: Nataliára nem hivatkozhatnak
gyerekként, sem felnőttként.
590
00:37:52,812 --> 00:37:55,606
Ha a korára kell utalni,
591
00:37:55,607 --> 00:38:00,153
az „1989-ben született személy“
a használható fogalom.
592
00:38:01,738 --> 00:38:04,531
Az „örökbefogadás“ szó
és utalás a iskoláztatására
593
00:38:04,532 --> 00:38:07,702
szintén tiltott, ahogy a korára is.
594
00:38:10,789 --> 00:38:17,045
Kettes szabály:
Natalia kormódosítása tabu.
595
00:38:18,171 --> 00:38:21,424
„Hármas szabály:
596
00:38:21,883 --> 00:38:24,885
az elévülés nem engedi
a pert szabálysértéseknél,
597
00:38:24,886 --> 00:38:26,845
amelyek 2014 előttiek.“
598
00:38:26,846 --> 00:38:30,265
Ez baromság! Mindent 2014 előtt
követtek el ellene.
599
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Dr. Young, az ortopéd kezelőorvosa.
600
00:38:32,060 --> 00:38:36,230
Marad. Az epifízis korong szemét,
de tanúskodhat,
601
00:38:36,231 --> 00:38:38,857
hogy nem kapott tőlük
járókeretet, sem ortopéd cipőt,
602
00:38:38,858 --> 00:38:40,359
és ez megsokszorozta a fájdalmait.
603
00:38:40,360 --> 00:38:41,652
A bevándorlási papírjai?
604
00:38:41,653 --> 00:38:44,613
Nem, ebben 2003 szerepel
születési éveként.
605
00:38:44,614 --> 00:38:46,198
Aguilar ügynök a GYVH-tól?
606
00:38:46,199 --> 00:38:48,242
Gyermekvédelmi Hivatal.
607
00:38:48,243 --> 00:38:49,868
Bocsánat, mi folyik itt?
608
00:38:49,869 --> 00:38:51,745
Az a lényeg,
hogy magára hagytak egy gyereket.
609
00:38:51,746 --> 00:38:53,038
Mi van még?
610
00:38:53,039 --> 00:38:55,958
Fogyatékos gyermeket hagytak magára.
Még van ügyünk, négy vádpont.
611
00:38:55,959 --> 00:38:57,752
De még mondhatjuk, hogy vertek, ugye?
612
00:38:58,294 --> 00:39:01,965
Nem csak gyereket bántalmaznak,
ott az egész Facebook anyag.
613
00:39:02,924 --> 00:39:05,008
Nem használhatjuk
a Facebook üzeneteket.
614
00:39:05,009 --> 00:39:07,261
Mi? Mi a fenéért nem?
615
00:39:07,262 --> 00:39:09,596
A házastársi kiváltság törvénye védi őket.
616
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
Kivételt tettek, mert gyermek volt,
617
00:39:12,100 --> 00:39:14,685
- a bántalmazás idején.
- Ezt mondom. Tisztességtelen.
618
00:39:14,686 --> 00:39:16,228
- Az egész rendszer.
- Cynthia, tisztelettel,
619
00:39:16,229 --> 00:39:17,396
álljon le!
620
00:39:17,397 --> 00:39:19,815
Túl hosszú ideje és túl keményen
dolgozunk ezen, hogy elengedjük.
621
00:39:19,816 --> 00:39:21,317
- Ez az esélyünk.
- Ne csináld!
622
00:39:21,860 --> 00:39:23,319
Maradjunk tisztelettudóak.
623
00:39:29,617 --> 00:39:33,496
- Ennek nem lesz jó vége, kicsim.
- Mi mást tehetek?
624
00:39:35,540 --> 00:39:38,501
- Ideje visszamenni.
- Jó, még sikerülhet.
625
00:39:39,168 --> 00:39:40,169
Jó.
626
00:39:47,302 --> 00:39:51,055
Az Indiana állam
kontra Michael Barnett perben
627
00:39:51,472 --> 00:39:54,475
Tippecanoe Megye Legfelsőbb Bírósága
összeült.
628
00:40:22,253 --> 00:40:23,546
Istené a végső szó.
629
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Ne feledd!
630
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
Nem fogom.
631
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
Kérem a vádlottat, álljon fel!
632
00:40:41,773 --> 00:40:43,232
Minek vallja magát a vádlott?
633
00:40:44,400 --> 00:40:45,777
Nem bűnös, Bíró úr.
634
00:40:47,278 --> 00:40:51,531
Tisztelt esküdtszék, fogyatékossága miatt
635
00:40:51,532 --> 00:40:55,912
Natalia Barnett még alapvető
dolgokat sem tudott elvégezni.
636
00:40:56,454 --> 00:40:59,414
Nem tudja ellátni magát,
637
00:40:59,415 --> 00:41:02,335
Mr. Barnett mégis magára hagyta.
638
00:41:03,169 --> 00:41:05,212
Tehát a védelem álláspontja...
639
00:41:05,213 --> 00:41:08,925
Natalia Barnett talán másképp néz ki,
mint én vagy önök,
640
00:41:10,426 --> 00:41:13,137
de tökéletesen életképes személy.
641
00:41:13,513 --> 00:41:17,516
Az önálló élete során felmerülő
nehézségeknek nem ügyfelem az oka.
642
00:41:17,517 --> 00:41:20,436
Michael Barnett az oka a törpe termetének?
643
00:41:21,229 --> 00:41:22,480
Nem hiszem.
644
00:41:23,731 --> 00:41:28,527
Dr. Wachter, elmondaná, hogyan
figyelt fel Natalia fogyatékosságára?
645
00:41:28,528 --> 00:41:30,988
A Chapel Ridge-i Általános Iskolába járt.
646
00:41:30,989 --> 00:41:33,991
Tiltakozom! Bíró úr, utasítsa
a képviseletet és a tanút,
647
00:41:33,992 --> 00:41:35,742
hogy tartsák be az Ön szabályait.
648
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
Elfogadom! Az esküdtszék
hagyja figyelmen kívül a választ.
649
00:41:40,248 --> 00:41:42,124
Ápolónő vagyok a Larue gyermekosztályán.
650
00:41:42,125 --> 00:41:43,917
- Tiltakozom!
- Elfogadom!
651
00:41:43,918 --> 00:41:46,420
Ennek nincs értelme.
Nem a fogyatékossága miatt
652
00:41:46,421 --> 00:41:48,296
nem tudott egyedül élni, hanem mert nem...
653
00:41:48,297 --> 00:41:49,631
Tiltakozom!
654
00:41:49,632 --> 00:41:51,008
Ms. Starbuck, vigyázzon!
655
00:41:51,009 --> 00:41:53,386
- Ha tudom, hogy gyerek...
- Tiltakozom!
656
00:41:54,679 --> 00:41:56,847
Persze hogy nem tudott
egyedül vásárolni, még kis...
657
00:41:56,848 --> 00:41:58,015
Tiltakozom!
658
00:41:58,016 --> 00:41:59,434
Nem tudok válaszolni a kérdésre.
659
00:41:59,809 --> 00:42:01,643
Tiltakozom! Tiltakozom!
660
00:42:01,644 --> 00:42:04,021
Egyértelmű eredményű teszteket végeztünk.
661
00:42:04,022 --> 00:42:05,480
- Gyerek volt.
- Tiltakozom!
662
00:42:05,481 --> 00:42:07,817
- Tudták, hogy gyerek.
- Tiltakozom!
663
00:42:08,359 --> 00:42:11,653
Elnézést, nem számít itt az igazság?
664
00:42:11,654 --> 00:42:13,031
Tiltakozom!
665
00:42:13,781 --> 00:42:18,411
Rendet! Az esküdtszék hagyja
figyelmen kívül a tanú utolsó válaszát.
666
00:42:19,454 --> 00:42:21,830
Az állam azt állítja,
nem tudtál egyedül élni,
667
00:42:21,831 --> 00:42:23,957
de ha jól számolok, elég idős voltál,
668
00:42:23,958 --> 00:42:25,167
hogy ellásd magad.
669
00:42:25,168 --> 00:42:29,839
Megmondanád az esküdteknek,
melyik évben születtél?
670
00:42:35,219 --> 00:42:37,346
- Natalia.
- Szia!
671
00:42:39,432 --> 00:42:40,475
Én...
672
00:42:41,768 --> 00:42:42,893
A születésem éve...
673
00:42:42,894 --> 00:42:44,728
Ti lesztek az anyukám és apukám?
674
00:42:44,729 --> 00:42:46,814
Az bizony jó lenne, ha elfogadsz minket.
675
00:42:47,857 --> 00:42:50,068
...1989.
676
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Kérlek, ne hagyjatok el!
677
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
Igen, igen.
678
00:42:57,492 --> 00:42:58,576
Kérlek!
679
00:43:01,662 --> 00:43:03,622
Tisztelt esküdtszék,
680
00:43:03,623 --> 00:43:06,750
az Indiana állam
kontra Micahel Barnett perben
681
00:43:06,751 --> 00:43:08,461
ítéletet hoztak?
682
00:43:08,753 --> 00:43:09,837
Igen, Bíró úr.
683
00:43:11,089 --> 00:43:15,259
Tudjuk, nehéz higgadtnak maradni,
de kérem az érzelmi kitörések mellőzését!
684
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
Kérem a vádlottat, álljon fel!
685
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Az első vádpontban,
eltartott elhanyagolásában a vádlottat...
686
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
nem találjuk bűnösnek.
687
00:43:33,611 --> 00:43:36,571
Második vádpontban: nem bűnös.
688
00:43:36,572 --> 00:43:39,158
Harmadik vádpontban: nem bűnös.
689
00:43:44,789 --> 00:43:46,916
Jól vagyok. Tényleg.
690
00:43:48,835 --> 00:43:52,547
Okosan tetted, hogy ide bújtál el.
Kész cirkusz van lenn.
691
00:43:54,549 --> 00:43:56,716
Michael Barnett
Oscar-díjas szereplése látható,
692
00:43:56,717 --> 00:44:00,053
ahogy a földre rogyva hálálkodik Istennek.
693
00:44:00,054 --> 00:44:01,429
Ez nem vicces.
694
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
Tudom, kicsim. Úgy, ahogy van.
695
00:44:04,100 --> 00:44:07,395
Biztos nem vagy meglepve, ugye?
Tudtad, hogy ez lesz.
696
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
Ilyet nem mondtam.
697
00:44:12,108 --> 00:44:14,819
Szerinted az arcodra nem ül ki minden,
amit gondolsz?
698
00:44:16,612 --> 00:44:19,991
Gondolom, de,
ha ebből kiolvasod a „Megmondtam“-ot.
699
00:44:20,741 --> 00:44:22,827
Ki mondta, hogy nem lesz jó vége?
700
00:44:25,121 --> 00:44:27,956
- Segíteni akartam.
- Azzal, hogy gyerekként kezelsz?
701
00:44:27,957 --> 00:44:33,045
Nem, hanem fiatal hölgyként,
akiben hatalmas a tettvágy.
702
00:44:34,338 --> 00:44:35,922
Legyőzhetetlennek tűnsz.
703
00:44:35,923 --> 00:44:38,467
És kicsim, szinte az is vagy,
704
00:44:39,010 --> 00:44:41,136
de senki sem sebezhetetlen.
705
00:44:41,137 --> 00:44:42,722
Szerinted nem tudom?
706
00:44:44,015 --> 00:44:46,058
De tudjuk,
hogy nem így kellett ennek lennie.
707
00:44:47,018 --> 00:44:48,268
Mire célzol?
708
00:44:48,269 --> 00:44:49,895
A gondviselői meghallgatásra!
709
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Akkor is segíteni akartál?
710
00:44:52,190 --> 00:44:54,775
Nem hagytad, hogy fellebbezzünk
a döntés ellen, leállítottad!
711
00:44:56,068 --> 00:44:59,404
Tali, ez övön aluli.
712
00:44:59,405 --> 00:45:02,949
Azzal a számtalan bizonyítékkal
713
00:45:02,950 --> 00:45:06,704
bizonyíthattuk volna,
hogy gyerek vagyok! A szülőanyámmal!
714
00:45:07,371 --> 00:45:09,582
A Facebook üzenetekkel, az orvosokkal!
715
00:45:11,292 --> 00:45:13,211
De már nem fogok megváltozni.
716
00:45:14,128 --> 00:45:15,587
Az életem hátralevő részében
717
00:45:15,588 --> 00:45:19,467
olyannak mutatom majd magam,
ahogy Barnették akarják: szörnyetegnek.
718
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
33 éves szörnyetegnek,
csak mert segíteni akartál.
719
00:45:25,014 --> 00:45:26,140
Jaj, ne!
720
00:45:27,934 --> 00:45:29,518
Ez nem az én saram, kicsim.
721
00:45:30,770 --> 00:45:35,107
Egy rakás ember az oka:
bíróságok, orvosok,
722
00:45:35,524 --> 00:45:38,694
az összes felnőtt, aki tudta, mi folyik,
de nem tett ellene semmit.
723
00:45:39,111 --> 00:45:40,821
És én nem tartozom közéjük.
724
00:45:42,240 --> 00:45:43,741
Talán nem, de te rosszabb vagy,
725
00:45:44,951 --> 00:45:48,996
mert eljátszod, hogy hiszel bennem,
de azt hiszed, ennyi vagyok.
726
00:45:50,373 --> 00:45:53,625
A feladat, amitől jobban érzed magad
a bőrödben.
727
00:45:53,626 --> 00:45:55,711
Nem vagy különb Kristine-nél!
728
00:45:59,173 --> 00:46:00,383
Tényleg így hiszed?
729
00:46:03,886 --> 00:46:05,512
Tudom, most nagyon fáj belül,
730
00:46:05,513 --> 00:46:07,974
de még ezzel együtt sem
bánhatsz így velem.
731
00:46:08,766 --> 00:46:10,226
Nem rám vagy pipa.
732
00:46:11,686 --> 00:46:12,687
Szeretlek.
733
00:46:14,188 --> 00:46:15,856
Nem hiszem, hogy el akarsz lökni.
734
00:46:21,279 --> 00:46:22,697
Felnőtt nő vagyok.
735
00:46:24,573 --> 00:46:26,450
Ne mondd meg, mit akarok.
736
00:46:29,745 --> 00:46:30,746
Hát jó.
737
00:46:48,639 --> 00:46:50,808
Alig várom,
hogy visszakapjam az életemet,
738
00:46:51,225 --> 00:46:54,812
hogy érezzem, végre
legördül ez a súly a vállamról.
739
00:46:55,521 --> 00:47:00,234
Hogy lélegezhetek,
és újra gyerekeket menthetek.
740
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Jól vagyok.
741
00:47:04,447 --> 00:47:05,448
Ünnepeljünk!
742
00:47:10,161 --> 00:47:11,829
Írok az előző kiadómnak,
743
00:47:12,371 --> 00:47:15,833
hogy melegítsük fel a kapcsolatunkat.
744
00:47:20,004 --> 00:47:21,504
A Facebook szinte felrobban.
745
00:47:21,505 --> 00:47:24,341
Remélem, börtönben rohad azért,
amit a szegény kislánnyal tett.
746
00:47:24,342 --> 00:47:25,508
Szajha!
747
00:47:25,509 --> 00:47:27,594
A pokolban van egy sötét bugyor
a magafajtáknak!
748
00:47:27,595 --> 00:47:28,929
Remélem, megerőszakolják!
749
00:47:32,224 --> 00:47:33,392
Mi az?
750
00:47:36,896 --> 00:47:38,773
Kristine, mi az?
751
00:47:39,065 --> 00:47:41,776
Az emberek betegek.
752
00:47:42,902 --> 00:47:46,364
Az ügyet lezárták. Miért tesznek fel
az emberek még kérdéseket?
753
00:47:47,823 --> 00:47:48,949
Van egy kérdésem.
754
00:47:53,120 --> 00:47:54,205
Gondoltam, hogy...
755
00:47:55,998 --> 00:47:58,083
Szerintem Natalia a tanúk padján
sokkal idősebbnek tűnt.
756
00:47:58,084 --> 00:48:00,711
Hogy is mondjam... Érettnek.
757
00:48:03,547 --> 00:48:07,635
Hát, botoxoljunk akármennyit is,
idősödünk.
758
00:48:08,761 --> 00:48:10,054
Nem így értettem.
759
00:48:12,431 --> 00:48:14,016
Kris, magasabbnak tűnt.
760
00:48:14,683 --> 00:48:17,353
Melle van, és csípője.
761
00:48:18,145 --> 00:48:22,315
- Az arca, akár egy fiatal felnőtté.
- Hova akarsz kilyukadni, Val?
762
00:48:22,316 --> 00:48:24,317
Azt, hogy sok minden, amit mondtak,
763
00:48:24,318 --> 00:48:26,070
amit a tanúk közölni akartak...
764
00:48:27,488 --> 00:48:31,242
Szerinted lehet, elképzelhető,
hogy tévedtetek?
765
00:48:32,701 --> 00:48:33,869
Viccelsz?
766
00:48:35,329 --> 00:48:36,746
Kinek az oldalán állsz, Val?
767
00:48:36,747 --> 00:48:39,582
A te pártodat fogtam, Kristine.
De ha a lány gyerek volt...
768
00:48:39,583 --> 00:48:40,959
A lány szörnyeteg.
769
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
De mégis miért csakis
te tartod magad ehhez?
770
00:48:44,630 --> 00:48:46,881
Rengeteg orvos...
771
00:48:46,882 --> 00:48:49,051
volt hajlandó mellette tanúskodni,
772
00:48:49,635 --> 00:48:53,889
és ott volt a biológiai anyja,
te pedig egy tanút nem találtál, nem?
773
00:48:57,351 --> 00:49:02,440
Van, akitől erre számítok.
De nem a legjobb barátnőmtől.
774
00:49:03,232 --> 00:49:05,859
Ki gondolta, hogy ekkora áruló vagy? Fiúk!
775
00:49:05,860 --> 00:49:08,111
De ostobának érzem magam.
Hittem neked, Kristine.
776
00:49:08,112 --> 00:49:10,780
- Anyu?
- Szedd össze a holmid, elmegyünk!
777
00:49:10,781 --> 00:49:13,033
Mi? Na ne! Ethannel
és Jaydennel buliba készültünk.
778
00:49:13,534 --> 00:49:14,742
Jó, Jacob, menjünk!
779
00:49:14,743 --> 00:49:16,412
Kris, ez komoly?
780
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Megmentettem a lányod.
781
00:49:37,808 --> 00:49:39,310
Meglepetés!
782
00:49:40,769 --> 00:49:43,189
Bocsánat, nem tudtam, hogy kezdjem.
783
00:49:45,274 --> 00:49:47,943
Szerintem tényleg beszélnünk kell.
784
00:49:48,235 --> 00:49:51,029
Tudod, nem biztos, hogy ez jó ötlet.
785
00:49:51,030 --> 00:49:55,493
Michael, ne csináld! Megúsztad,
szóval beszélhetünk őszintén?
786
00:49:56,494 --> 00:49:57,745
Meg kell értenem.
787
00:50:01,457 --> 00:50:02,582
Jó.
788
00:50:02,583 --> 00:50:04,835
De csak egy perc, jó?
789
00:50:06,420 --> 00:50:07,505
Mi az?
790
00:50:12,593 --> 00:50:15,804
Az... hogy tudtad, ugye?
791
00:50:16,597 --> 00:50:20,684
Hogy gyerek vagyok,
amikor ő bántott engem?
792
00:50:25,731 --> 00:50:26,857
Ez...
793
00:50:28,734 --> 00:50:31,361
Úgy értem, összetett. Érted?
794
00:50:31,362 --> 00:50:32,530
Vagyis...
795
00:50:35,074 --> 00:50:36,325
Te...
796
00:50:38,244 --> 00:50:43,791
Értsd meg azt, hogy itt mi mindketten
áldozatok voltunk, oké?
797
00:50:44,792 --> 00:50:49,504
Kristine engem is irányított. Évekig.
798
00:50:49,505 --> 00:50:53,967
Úgy értem, még most is így van,
de egyszerűen nem volt erőm
799
00:50:53,968 --> 00:50:55,385
szembeszállni vele.
800
00:50:55,386 --> 00:50:57,720
Ami történt,
801
00:50:57,721 --> 00:51:00,598
ott ugyanazzal a szörnyeteggel
néztünk szembe,
802
00:51:00,599 --> 00:51:03,811
végig, és nem is tudtuk.
803
00:51:05,104 --> 00:51:09,900
Egyformák voltunk. Érted? Ez így világos?
804
00:51:10,526 --> 00:51:14,863
De Michael, én gyerek voltam.
És elvileg te voltál az apukám.
805
00:51:26,333 --> 00:51:27,376
Le akarsz ülni?
806
00:51:27,835 --> 00:51:28,836
Jó.
807
00:51:29,878 --> 00:51:33,381
Ne áruld el a testvéreidnek,
de számomra mindig a legélvezetesebb
808
00:51:33,382 --> 00:51:36,093
a veled töltött idő,
amikor csak kettesben vagyunk.
809
00:51:40,347 --> 00:51:41,682
Jöhet zene?
810
00:51:51,483 --> 00:51:53,444
Emlékszem, mit műveltél Nataliával.
811
00:51:55,654 --> 00:51:57,114
Nem ítéllek el.
812
00:51:57,906 --> 00:52:01,994
Nem kárhoztatlak,
csak... ki kellett mondanom.
813
00:52:02,620 --> 00:52:06,456
Drága fiacskám, túl fiatal voltál,
814
00:52:06,457 --> 00:52:08,417
hogy tudd, mi zajlik körülötted.
815
00:52:09,376 --> 00:52:13,088
Minden erőnkkel igyekeztünk megvédeni
az eseményektől.
816
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
De nem védtetek meg. Láttam.
817
00:52:18,385 --> 00:52:21,680
Nem tudom, hogyan éljek ezzel.
Te hogy tudsz?
818
00:52:23,641 --> 00:52:26,643
Anya, kérlek. A tárgyalásnak vége.
819
00:52:26,644 --> 00:52:27,811
Pontosan!
820
00:52:30,105 --> 00:52:31,857
Szóval zárjuk le a témát!
821
00:52:37,613 --> 00:52:42,325
A cikkben Natalia anyja elmondta,
hogy az orvosok közölték vele,
822
00:52:42,326 --> 00:52:44,036
a lánya nem viszi semmire,
823
00:52:45,412 --> 00:52:48,248
és az élete jobb lesz,
ha nem viszi őt haza magával.
824
00:52:49,792 --> 00:52:51,876
Szinte ugyanezt mondták nektek rólam.
825
00:52:51,877 --> 00:52:55,088
Egyáltalán nem ugyanaz a kettő.
Ilyet még csak ne is mondj!
826
00:52:55,089 --> 00:52:57,174
Már vagy ezerszer hallottam a beszédedet.
827
00:52:57,841 --> 00:52:59,926
Sosem tanult meg olvasni,
bekötni a cipőjét.
828
00:52:59,927 --> 00:53:03,097
Sosem tanult meg átölelni engem,
és azt mondani nekem, hogy szeret.
829
00:53:06,183 --> 00:53:07,518
Máris megérkezünk.
830
00:53:13,107 --> 00:53:14,525
Egyébként miért csináltátok?
831
00:53:16,151 --> 00:53:17,444
Miért fogadtatok örökbe?
832
00:53:18,237 --> 00:53:20,238
Nem tudom,
csak a magam nevében beszélhetek.
833
00:53:20,239 --> 00:53:24,201
De nagyon akartam egy kislányt. Tényleg.
834
00:53:24,702 --> 00:53:25,869
De miért?
835
00:53:29,915 --> 00:53:31,959
Már elmondtam mindent. Én csak...
836
00:53:33,419 --> 00:53:40,426
Nagyon... padlón voltam,
és jobban akartam magam érezni.
837
00:53:43,095 --> 00:53:47,181
Szóval miattam sikerült,
aztán már nem kellettem neked többet?
838
00:53:47,182 --> 00:53:50,602
Nem, nem úgy értettem, kérlek, értsd meg.
839
00:53:52,104 --> 00:53:57,401
Én próbáltam kitartani melletted,
ameddig csak lehet.
840
00:53:58,610 --> 00:54:01,113
Úgy értem, nem vagyok rossz ember, igaz?
841
00:54:03,907 --> 00:54:07,411
Csak mindenkit boldoggá akartam tenni.
842
00:54:09,246 --> 00:54:13,167
Ne nézz így rám! Mit akarsz tőlem?
Komolyan, megteszek... bármit.
843
00:54:14,251 --> 00:54:19,548
Beismernéd, mit tettél? Hogy bántottál?
844
00:54:22,134 --> 00:54:23,135
Én...
845
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
Kristine bántott.
846
00:54:27,723 --> 00:54:31,602
Michael, ha ő téged is bántott,
847
00:54:32,352 --> 00:54:34,646
ha tudtad, mi történik,
848
00:54:35,773 --> 00:54:37,399
miért nem állítottad le?
849
00:54:38,734 --> 00:54:40,194
Ha szerettél,
850
00:54:42,613 --> 00:54:44,239
miért nem csináltál valamit?
851
00:54:53,207 --> 00:54:55,542
Bántani, bántani. Natalia! Ez...
852
00:54:57,794 --> 00:54:59,546
De nem kellett.
853
00:55:02,007 --> 00:55:05,801
Ez valami hülye vicc? Mit keres ő itt?
854
00:55:05,802 --> 00:55:07,053
Te mit keresel itt?
855
00:55:07,054 --> 00:55:10,182
Valahol aludnom kell.
Valnél gázszivárgás van.
856
00:55:11,642 --> 00:55:12,851
Hát, itt nem maradhatsz.
857
00:55:13,519 --> 00:55:15,686
Nem lehet, odabenn van a családom.
Keressetek egy motelt!
858
00:55:15,687 --> 00:55:19,440
Nincs pénzem, Michael. Te vagy az oka.
És...
859
00:55:19,441 --> 00:55:23,987
Láttalak a tárgyaláson, Natalia,
de nem tudtam, üdvözölhetlek-e.
860
00:55:25,906 --> 00:55:27,699
Üdvözölhetsz.
861
00:55:28,992 --> 00:55:32,788
És hogy elmondjam,
volt időm átgondolni dolgokat,
862
00:55:34,164 --> 00:55:35,456
és segítenem kellett volna neked.
863
00:55:35,457 --> 00:55:36,833
Rendben, Jacob. Elég!
864
00:55:40,087 --> 00:55:43,090
Elérte, hogy féljünk tőled,
de te csak gyerek voltál.
865
00:55:44,049 --> 00:55:48,011
Nem szabadott volna hallgatnom.
Nagyon sajnálom.
866
00:55:51,848 --> 00:55:52,933
Semmi baj.
867
00:55:53,934 --> 00:55:56,435
Semmi baj, te is... gyerek voltál.
868
00:55:56,436 --> 00:55:58,188
Jó, menjünk nagyihoz!
869
00:55:58,939 --> 00:56:00,315
Szerintem én nem akarok.
870
00:56:04,027 --> 00:56:06,446
Itt... Itt akarsz maradni?
871
00:56:14,788 --> 00:56:15,998
Jó.
872
00:56:17,291 --> 00:56:18,917
Árulók mindenhol.
873
00:56:21,503 --> 00:56:22,588
Mindenhol.
874
00:56:38,437 --> 00:56:39,479
Hogy ment?
875
00:56:39,813 --> 00:56:43,400
Betoppant Kristine és Jake is.
876
00:56:47,863 --> 00:56:51,617
Sajnálom, ott kellett volna lennem veled.
877
00:56:57,539 --> 00:56:59,541
Nem szabadott volna mindezt
egyedül végigcsinálnod.
878
00:57:01,877 --> 00:57:06,131
Oké. Tudom, hogyan kezeljem Kristine-t.
879
00:57:09,134 --> 00:57:12,888
Sosem tudom eldönteni, ki ez a nő.
880
00:57:13,263 --> 00:57:15,557
Szerinted elhiszi a történetet,
amit sulykol?
881
00:57:16,683 --> 00:57:19,269
Kit izgat? Ha el is, egyedül van vele.
882
00:57:35,494 --> 00:57:36,703
Jössz lefeküdni?
883
00:57:40,248 --> 00:57:41,249
Jó.
884
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
NATALIA GRACE
HÉTÉVES
885
00:58:04,648 --> 00:58:08,317
Nataliát megszültem, az orvos azt mondta,
hogy hagyjam el.
886
00:58:08,318 --> 00:58:10,820
Azt mondták, sosem fog
normális életet élni.
887
00:58:10,821 --> 00:58:13,864
Az orvos közölte velem,
nem tudok segíteni a lányomon.
888
00:58:13,865 --> 00:58:17,411
És hogy túl fiatal vagyok még, 24 éves.
889
00:58:18,370 --> 00:58:19,788
Nem kéne elszúrnom az életem.
890
00:58:37,389 --> 00:58:39,141
Más kimenetelt szerettem volna.
891
00:58:40,559 --> 00:58:42,102
Cserben hagytunk, Natalia.
892
00:58:43,645 --> 00:58:49,776
Sajnálom.
Azt, hogy hazudnod kellett a tanúk padján.
893
00:58:52,362 --> 00:58:54,614
Azt, hogy az emberek
nem láthatták, ki vagy valóban.
894
00:58:57,617 --> 00:58:58,910
Köszönöm a fuvart.
895
00:59:19,389 --> 00:59:21,183
Tally, te vagy az? Gyere be!
896
00:59:23,018 --> 00:59:26,021
Az orvos azt mondta,
nem tehetek érte semmit.
897
00:59:27,230 --> 00:59:28,814
Hogy fiatal vagyok még.
898
00:59:28,815 --> 00:59:32,276
24 éves, és ne szúrjam el az életem.
899
00:59:32,277 --> 00:59:33,819
Igen, láttam.
900
00:59:33,820 --> 00:59:37,908
Másról van szó. Nézd!
„Szeretünk, Natalia.“
901
00:59:38,325 --> 00:59:39,950
„Fényt hoztál a világba.“
902
00:59:39,951 --> 00:59:41,911
„Isten adjon erőt, Natalia!“
903
00:59:41,912 --> 00:59:43,662
“Ez az, Natalia! Hajrá, kislány!“
904
00:59:43,663 --> 00:59:44,915
„Igazi túlélő vagy!“
905
00:59:45,332 --> 00:59:47,334
Ez az arc azt írja, el akar venni.
906
00:59:47,709 --> 00:59:50,795
Imádom a YouTube videóidat.
Vicces vagy, és kedves.
907
00:59:50,796 --> 00:59:53,423
{\an8}Nagyon bánt, hogy nem hittem neked,
Natalia.
908
00:59:54,007 --> 00:59:56,134
„Remélem, ettől elnémulnak
a kétkedők és gyűlölködők.“
909
00:59:56,426 --> 00:59:58,052
„Imádkozunk érted, Natalia Grace.“
910
00:59:58,053 --> 00:59:59,887
„Kívül-belül gyönyörű vagy.“
911
00:59:59,888 --> 01:00:01,972
-„Milyen bátor vagy!“
-„Mekkora harcos vagy!“
912
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
„Minden jót megérdemelsz, Natalia.“
913
01:00:03,892 --> 01:00:07,061
„És elkezdődhet a gyógyulás.“
„Bár olyan erős lennék, mint ő.“
914
01:00:07,062 --> 01:00:08,562
Sajnálom, a bíróság tévedett.
915
01:00:08,563 --> 01:00:10,356
Natalia Grace harcos!
916
01:00:10,357 --> 01:00:12,525
Nem dönthetik el, ki vagy, Natalia.
917
01:00:12,526 --> 01:00:15,820
Borzasztó történet,
és milyen csodás lány.
918
01:00:15,821 --> 01:00:17,655
Senki sem győzheti le.
919
01:00:17,656 --> 01:00:19,241
Találkozunk, Natalia.
920
01:00:20,200 --> 01:00:21,451
Szeretünk!
921
01:00:27,374 --> 01:00:29,041
A sorozat elkészültét követően
922
01:00:29,042 --> 01:00:32,879
Antwon és Cynthia Mans ellen
bántalmazási vádak láttak napvilágot.
923
01:00:33,839 --> 01:00:35,548
Továbbra is ártatlannak vallják magukat,
924
01:00:35,549 --> 01:00:37,884
ahogy Kristine Barnett is,
mind a mai napig.
925
01:00:39,386 --> 01:00:42,304
2024-ban egy ügyvéd segítségével
926
01:00:42,305 --> 01:00:44,640
Natalia amerikai útlevelet kapott,
927
01:00:44,641 --> 01:00:46,934
amelyben 2003. szeptember 4-e szerepelt
928
01:00:46,935 --> 01:00:49,353
hivatalos születési időpontként,
929
01:00:49,354 --> 01:00:51,522
ezzel a sorozat bemutatásakor
930
01:00:51,523 --> 01:00:54,860
csak 21 éves volt.
931
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
A feliratot fordította: Balázs István