1 00:00:01,001 --> 00:00:02,543 A sorozat a történet szereplőinek egyes állításait mutatja be, 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,170 beleértve bírósági eljárásokon illetve nyilvánosan elhangzottakat. 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,713 Eltérő nézőpontokat eltúlozva mutat be, 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,423 és nem áll szándékában sugallni, hogy bemutatja a teljes igazságot. 5 00:00:07,424 --> 00:00:08,925 Egyes szereplőket, párbeszédeket és eseményeket dramaturgia okokból 6 00:00:08,926 --> 00:00:10,551 {\an8}megváltoztattak vagy kiegészítettek. Az epizód Natalia Grace, 7 00:00:10,552 --> 00:00:11,636 {\an8}Michael és Kristine Barnett 8 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 {\an8}egymást terhelő beszámolóiból mutat be eseményeket. 9 00:00:14,014 --> 00:00:16,390 A család, akiknél Natalia lakik, 10 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 - törvényes gondviselője akar lenni. - Újból gyereket csinálnak belőle. 11 00:00:19,061 --> 00:00:21,604 Hogy azt mondják, elhagytuk. 12 00:00:21,605 --> 00:00:24,148 Mikor új életkort állapítottak meg, nem volt megfelelő az eljárás. 13 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Hatálytalanítani kéne a végzést. 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - Menj oda! - Most? 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 Mi? Azt hittem, ma randizunk. 16 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 Amíg nem rendezed, nincs ingyen süti. 17 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 Az előző részek tartalmából... 18 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 Milyen bizonyítékok alapján módosították a korát? 19 00:00:37,329 --> 00:00:39,288 Orvosi papírokra támaszkodva. 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 Bevándorlási papírokból... 21 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 Bocs, kicsit túltolta. 22 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 Úgy tűnik, már nincs büntiben. 23 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 Ezeket nem nekem szánták. 24 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 Álljanak fel! 25 00:00:48,298 --> 00:00:52,468 Natalia tövényes gondviselői kívánunk maradni. 26 00:00:52,469 --> 00:00:54,053 Még fellebezhetünk. Megkeressük a módját. 27 00:00:54,054 --> 00:00:55,763 Kizárt. Nem fellebbezünk. 28 00:00:55,764 --> 00:00:57,891 - De még beszélni sem hagyták. - Mint anyja, azt mondom, nem. 29 00:00:58,642 --> 00:01:00,726 Kinek küldték a képeket? Szerintem nem nekem. 30 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 Úgy beszélsz, mint egy őrült. 31 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 Istenem, én nem... Nem tudom továbbcsinálni. 32 00:01:06,191 --> 00:01:08,694 Jó, és mi a terved? Elmész, és mit csinálsz? 33 00:01:09,152 --> 00:01:13,949 - Az ágyból is alig bírsz felkelni. - Ha így érzel, miért vagy még velem? 34 00:01:14,241 --> 00:01:15,741 Ha tud valamit a volt nejéről, 35 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 az segíthet a gyermekelhelyezésben. 36 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Szóval tudták, hogy a lány gyerek? 37 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Igen, tudtuk, hogy az. 38 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 Segít visszakapni a fiúkat. 39 00:01:25,961 --> 00:01:28,713 Ha elmondtad a nyomozónak, hogy tudtad, Natalia gyerek, 40 00:01:28,714 --> 00:01:30,464 valószínűleg te is bűnös vagy. 41 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 Ha a vádak helytállóak, akár 75 évet is kaphatunk. 42 00:01:33,677 --> 00:01:36,262 Helyzeti előnyünk van, mert az emberek a lányra néznek, 43 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 és látják az odaadást. 44 00:01:38,849 --> 00:01:41,183 Egyesült erővel kell ezt végigcsinálnunk. 45 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 Az emberek imádják a jó amerikai családokat. 46 00:02:33,862 --> 00:02:37,658 EGY JÓ AMERIKAI CSALÁD 47 00:02:38,742 --> 00:02:41,286 Egy kérdés foglalkoztat mindenkit. 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,830 {\an8}22 éves szélhámos voltál, 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 {\an8}vagy egy sorsára hagyott nyolcéves? 50 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 {\an8}Ez vicces kérdés? 51 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 {\an8}Nem. 52 00:02:53,090 --> 00:02:56,217 {\an8}Olyan, mintha valaki azt kezdené híresztelni, 53 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 {\an8}hogy Ön Dr. Will, nem Dr. Phil. 54 00:02:59,930 --> 00:03:04,517 {\an8}És szájról szájra terjedne a hír, és akármennyire is cáfolná, 55 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}mindenki Dr. Willnek szólítaná. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 {\an8}Tehát azt mondod... 57 00:03:09,064 --> 00:03:10,231 {\an8}Nyolcéves voltam. 58 00:03:10,232 --> 00:03:14,277 {\an8}Tudtam, hogy annyi vagyok, ahogy ön tudja magáról, hogy Dr. Phil. 59 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}De azt mondtad mindenkinek, 22 vagy. 60 00:03:17,364 --> 00:03:19,324 {\an8}Kristine ezt a hazugságot gyakoroltatta be velem. 61 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 {\an8}Hogy senki ne jöjjön rá, hogy egyedül élő gyerek vagyok. 62 00:03:24,788 --> 00:03:28,249 {\an8}De mi van a Barnették hajtogatta vádakkal, 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 {\an8}a horrorfilmszerű dolgokkal? 64 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 {\an8}Amikor késsel a kezedben álltál az ágyuknál? 65 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}Dehogy csináltam ilyet! 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,508 {\an8}Megmérgezted Kristine kávéját? 67 00:03:37,509 --> 00:03:40,886 {\an8}A konyhát takarítottam, ahogy azt mondta. 68 00:03:40,887 --> 00:03:44,056 {\an8}A kávéja mellett voltam kezemben a szórófejes flakonnal, 69 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 {\an8}erre elkezdett sikoltozni. 70 00:03:45,684 --> 00:03:50,438 {\an8}Kristine Barnett azt is állítja, nekilökted egy elektromos kerítésnek. 71 00:03:50,439 --> 00:03:55,651 {\an8}Elbotlott, mire sikoltozni kezdett, hogy én löktem meg. 72 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}Az ügyvédünk beszélt a gazdával, akié a kerítés. 73 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 {\an8}Nem is volt áram alatt. 74 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 {\an8}Akkor kitaláltak mindent. Miért? 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}Amikor Natalia hozzánk került, voltak helyzetek, 76 00:04:12,711 --> 00:04:15,379 {\an8}hogy túlreagált valamit, én pedig úgy éreztem, 77 00:04:15,380 --> 00:04:19,301 {\an8}„hogyan fogok ezzel megbirkózni? Mert ez a kislány sebzett.“ 78 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 {\an8}Nem vagy teher nekem, hanem fény. 79 00:04:25,932 --> 00:04:30,645 {\an8}De szerintem Kristine feladatként fogta fel az örökbefogadását, 80 00:04:30,979 --> 00:04:33,398 {\an8}amely során újabb fogyatékos gyereket menthet meg. 81 00:04:33,690 --> 00:04:36,942 {\an8}És mikor jöttek a kihívások, és nem tudott az a példás anyuka lenni, 82 00:04:36,943 --> 00:04:41,198 {\an8}akinek hitte magát, valahogy meg kellett szabadulnia Nataliától. 83 00:04:41,907 --> 00:04:46,828 {\an8}Szóval most perled őket. Mit remélsz ettől? 84 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}Az elején az volt a cél, hogy visszakapjam a valós koromat, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 {\an8}és törvényesen örökbe fogadjanak ezek a szüleim. 86 00:04:57,172 --> 00:05:00,967 {\an8}És még most is ezt akarom. És mit még? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 {\an8}Hogy újra gyerek lehessek, aminek most teljesen vége. 88 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 {\an8}16 éves vagyok, túl késő. 89 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 {\an8}Akkor hát most mit akarsz? 90 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 {\an8}Igazságot. 91 00:05:16,191 --> 00:05:18,359 {\an8}Azt, hogy Barnették megkapják a büntetésüket. 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 {\an8}Ég szerelmére, kapcsolja ki! 93 00:05:20,487 --> 00:05:23,156 {\an8}Nézze, milyen dühös. Rémisztő. 94 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 {\an8}Ha ránézek, felmegy a vérnyomásom. 95 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 Nem tesz jót. 96 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 De fura, tudod? Arra gondoltam, ez tisztára olyan, mint egy wellness nap. 97 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 Ezért hoztak ide? Megkínozni és kigúnyolni? 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,840 Terrance, elmondaná az ügyfelemnek, mit mondott nekem a telefonban? 99 00:05:40,298 --> 00:05:43,384 Tudom, nehéz nézni, de az interjú után eltelt három év, 100 00:05:43,385 --> 00:05:46,847 és Natalia története még lesújtóbb lett. 101 00:05:47,514 --> 00:05:50,933 A csapatom szemlézi a vallomásait, egyes vlogjait. 102 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 Ezt múlt héten posztolta. 103 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Sziasztok! A családommal a műtéteim támogatására elindítottuk a GoFundMe-t. 104 00:05:58,191 --> 00:06:02,820 Gyűlölök kuncsorogni, de az orvosaim azt mondják, 105 00:06:02,821 --> 00:06:05,447 nem lenne annyi fájdalmam, ha Barnették 106 00:06:05,448 --> 00:06:07,783 törődtek volna velem, mikor gyerek voltam, szóval... 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,161 Ez mind jó képet fest arról, az állam mivel rukkol majd elő 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 Mike jövő heti tárgyalásán, és az önén azt követően. 109 00:06:14,374 --> 00:06:18,252 Natalia egyiküket sem bántotta, de önök bántották őt. Súlyosan. 110 00:06:18,253 --> 00:06:20,547 - Ez marhaság. - Hagyd beszélni! 111 00:06:21,089 --> 00:06:24,258 Az ellentéteik ellenére maguk mellett állt 112 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 a sajtó és a nyilvánosság, 113 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 de most a törvény lesz a fokmérő. 114 00:06:28,763 --> 00:06:33,018 És bár remek csapatom van, nehéz volt hiteles tanúkat találni. 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Ha Mike-nál minden rendben lesz, 116 00:06:36,354 --> 00:06:38,690 jó eséllyel az Ön elleni vádakat is ejteni fogják. 117 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 Tehát azt reméljük, van valami ötletük, 118 00:06:43,904 --> 00:06:45,988 kik támaszthatnák alá a történetüket. 119 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 A történetünket? 120 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 Te láttál mindent. 121 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Elnézést, biztos vagyok benne, Mike miatt vagyunk ilyen bajban. 122 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Valóban? 123 00:06:56,249 --> 00:06:57,541 Vele nem beszélek itt. 124 00:06:57,542 --> 00:07:00,669 Jó, Jen, magunkra hagynának minket pár percre? 125 00:07:00,670 --> 00:07:01,962 Persze, igen. 126 00:07:01,963 --> 00:07:05,466 Michael, Jen, tisztelettel. 127 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 Csak egy kicsit. 128 00:07:08,470 --> 00:07:10,680 Azt akarjuk, hogy Kristine ne feszengjen. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 Szerintem kell a segítsége, jó? 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Jó. Hoztam könyvet. 131 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 Jó, köszönöm. 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,344 Anyu szerint a neten lógok, és lazítanom kell, 133 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 de nem tudok leállni. Ez az életem. 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,100 Nem azt mondom, hogy mással foglalkozz, 135 00:07:56,101 --> 00:07:58,060 csak azt, hogy kell enned is, meg pisilned... 136 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 Abbahagynád? 137 00:07:59,771 --> 00:08:01,939 Múltkor majdnem frászt kaptam, mikor meghallottam 138 00:08:01,940 --> 00:08:04,693 Kristine Barnett hangját a WC-ből. 139 00:08:04,943 --> 00:08:07,778 Kiderült, Natalia ott nyomozott utána a Facebookon. 140 00:08:07,779 --> 00:08:08,904 Nem nyomozok utána. 141 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 Úgy teszek, mintha a nyomonkövetésről semmit nem hallottam volna, 142 00:08:11,408 --> 00:08:14,159 és inkább a felépítendő ügyre hívom fel a figyelmedet. 143 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 A felépítésre váró ügy két dolgon nyugszik. 144 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Először hiteltelenné kell tennünk Nataliát. 145 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 Megbízhatatlan szociopatának kell beállítanunk. 146 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 A második: meg kell mutatnunk, hogy önök kedves pár voltak, 147 00:08:25,296 --> 00:08:29,426 akik minden módon próbálták támogatni életképes felnőtt eltartottjukat. 148 00:08:29,718 --> 00:08:33,263 Kezdjük a korával. Ki tud ehhez még hozzáfűzni? 149 00:08:34,597 --> 00:08:35,974 Utánanézett a First Pathnek? 150 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 Módosították a születési dátumokat, meghamisították a papírokat, 151 00:08:39,394 --> 00:08:40,936 igazi csoportos kereset volt. 152 00:08:40,937 --> 00:08:45,524 Igen, az a per segíthet hitelteleníteni Natalia korát, 153 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 de nem támasztja alá. Másvalaki? 154 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 Orvosok, Lawrence kivételével. 155 00:08:52,157 --> 00:08:56,745 Nem hiszem el, hogy megint itt vagyok. 156 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 Ez maga a pokol! 157 00:08:59,456 --> 00:09:00,497 Jó. 158 00:09:00,498 --> 00:09:04,251 Keressünk olyasvalakiket, 159 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 akik beszélni tudnának az agresszív viselkedéséről. 160 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 Valaki az iskolából? 161 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 TANÚK LISTÁJA ISKOLA 162 00:09:11,843 --> 00:09:14,970 Dr. Wachter, a védelem többek közt amellett fog érvelni, 163 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 hogy Nataliát viselkedési okok miatt távolították el. 164 00:09:18,141 --> 00:09:21,560 Igen, hallottam, hogy Mrs. Barnett azt mondta, azért vette ki Nataliát 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 az iskolából, mert veszélyes volt más gyerekekre. 166 00:09:24,856 --> 00:09:28,901 {\an8}Zaklatta őket, nekik ment a járókeretével, de ez ostobaság. 167 00:09:28,902 --> 00:09:30,110 {\an8}Ez zsákutca. 168 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 Berágott rám, mert szóvá tettem neki, hogyan bánik fogyatékos gyerekekkel. 169 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 {\an8}Natalia a legbájosabb gyerek volt. Udvarias, mókás. 170 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 {\an8}Őszintén szólva inkább az anyukája miatt aggódtam. 171 00:09:40,371 --> 00:09:45,167 {\an8}Mondtam, tartok bánásmód tréninget, de kinevetett. Ellenségesek voltak. 172 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 {\an8}Szigorú volt Nataliával, és bántó. 173 00:09:48,129 --> 00:09:51,423 {\an8}De ha megemlítették neki, kiborult, 174 00:09:51,424 --> 00:09:54,844 {\an8}és ecsetelni kezdte, milyen remekül védi a fogyatékos gyerkeket. 175 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 És az anyuka New Jersey-ből? A miénkkel azonos problémái voltak vele. 176 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 TANÚK LISTÁJA N.J., ANYUKA 177 00:10:00,975 --> 00:10:05,270 {\an8}Azzal keresett meg otthon, hogy Natalia csaló, 178 00:10:05,271 --> 00:10:07,649 {\an8}aki az orvosi ellátásához lop pénzt. 179 00:10:09,150 --> 00:10:13,362 {\an8}Azt hajtogatta, pont ugyanúgy, mint Az árva címú filmben. 180 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 {\an8}És ezzel ön egyetértett? 181 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}Azzal, hogy csaló? Nem. 182 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 {\an8}-Utoljára hétéves volt, mikor láttam. - Hűha! 183 00:10:22,122 --> 00:10:24,498 És mit fog tenni a nő? Odamegy, és azt mondja, 184 00:10:24,499 --> 00:10:28,128 „Tudom, hogy felnőtt volt, ezért rátukmáltam másik családra“? 185 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 Hazudni fog. 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,382 Akkor miért mondott le róla? 187 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 {\an8}Nem voltunk felkészülve a többletigényeire. 188 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 {\an8}Azt hittük, helyesen tesszük, hogy olyan családot adunk neki, 189 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 {\an8}akik jobban fel vannak vértezve a gondozására. 190 00:10:47,981 --> 00:10:49,648 {\an8}Azt sosem bocsátom meg magamnak. 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 {\an8}Nem tudom, teljesen őszinte volt veled, nem? 192 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 A fia születésnapját illetően, meg Natalia hogyan lopott pénzt tőlük? 193 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 Az más, édesem. 194 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 Az utcán vagyok, vagy a bíróságon? 195 00:11:01,619 --> 00:11:04,037 Sosem mondja el az igazat. Vér tapad a kezéhez. 196 00:11:04,038 --> 00:11:07,375 És az elmegyógyintézet? 197 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 {\an8}Gyermekápoló vagyok a Larue Elmegyógyintézetben. 198 00:11:10,545 --> 00:11:13,882 {\an8}Natalia korát az én műszakom alatt módosították. 199 00:11:15,300 --> 00:11:17,843 {\an8}Aggasztott, mi történhet egy gyerekkel 200 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 {\an8}a gyógyintézet felnőtt részlegén, 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 {\an8}de bírósági végzés volt róla, ezért nem volt választásom. 202 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Natalia ügyesen bír másokat együttérzésre maga iránt, 203 00:11:27,896 --> 00:11:30,690 főleg a sebezhető embereket. Ezt tette Mike-kal. 204 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 Ez a szociopátia része: a manipuláció. 205 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 Nem tudom, honnan jött ide ez a szociopátiás szál. 206 00:11:38,406 --> 00:11:42,117 {\an8}Natalia képes volt kifejezni örömöt, kíváncsiságot, együttérzést. 207 00:11:42,118 --> 00:11:45,454 {\an8}Az anyja kardoskodása ellenére nem készült ilyen diagnózis. 208 00:11:45,455 --> 00:11:46,455 TANÚK LISTÁJA ELMEGYÓGYINTÉZET 209 00:11:46,456 --> 00:11:49,124 Nincs senki, aki mellettünk szólhat? 210 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 Ne vicceljen, rengetegen vannak. 211 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 És a szomszédok? 212 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Könyörögnöm kellett, hogy a nő ne hívja a lányra a zsarukat. 213 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 {\an8}Mindig ételt kért, meg hogy használhassa a telefonom. 214 00:12:00,803 --> 00:12:04,139 {\an8}Koszos volt. Furának tartottam, 215 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 {\an8}de az új ismeretek tükrében összeáll a kép. 216 00:12:09,646 --> 00:12:13,440 {\an8}Pipa voltam azért, amit az unokámmal művelt. 217 00:12:13,441 --> 00:12:16,486 {\an8}Erre kiderül, a lány jóval fiatalabb volt nála. 218 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 Akkor ennyi. 219 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Nekem annyi. 220 00:12:24,827 --> 00:12:27,829 Bárcsak addig nyomott volna a kerítésnek, amíg meg nem sülök. 221 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Istenem! 222 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 Ez sokkal rosszabb! 223 00:12:31,751 --> 00:12:32,626 SZOMSZÉD 224 00:12:32,627 --> 00:12:36,838 {\an8}Remélem, Natalia tudja, ha tudtam volna, mi a helyzet, 225 00:12:36,839 --> 00:12:43,304 {\an8}tettem volna valamit. Remélem, ez segít neki a megérdemelt igazság elnyerésében. 226 00:12:46,224 --> 00:12:50,143 Gondot jelent, hogy Tally azt mondta először a lánynak, hogy 22 éves? 227 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Kristine utasított rá. 228 00:12:52,063 --> 00:12:53,814 Értem, kicsim. 229 00:12:53,815 --> 00:12:56,191 Azt kérdem, hogy a bíró megérti-e. 230 00:12:56,192 --> 00:12:58,819 Pszichológusok fognak beszélni a kényszerítésről, 231 00:12:58,820 --> 00:13:01,196 amivel Natalia szembenézett, a Stockhom-szindrómáról. 232 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 Akkor magabiztos vagy? Nem lesz álmatlan éjszakád? 233 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 - Abbahagynád? Azt mondta, jól van. - Micsoda? Nem mondtam. 234 00:13:08,246 --> 00:13:09,956 Az optimizmustól összeszorul a gyomrom. 235 00:13:10,623 --> 00:13:13,750 Bár világos történettel szolgálhatnánk az esküdtszéknek, hogy elmagyarázzuk, 236 00:13:13,751 --> 00:13:17,213 egy kedvesnek tűnő házaspár miért tett ilyen szörnyűséget. 237 00:13:17,588 --> 00:13:20,383 Átfésültük a szövegeket, hátha szót ejtenek rólad, 238 00:13:20,758 --> 00:13:21,843 de szinte semmi sincs. 239 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 Pillanat! A Facebook oldalát megnézte? 240 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Miért? 241 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 Kristine ott él, lefogadom, hogy Messengereznek. 242 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Gabe? 243 00:13:37,275 --> 00:13:41,029 - Bekérhetjük Barnették Facebook üzeneteit? - Nem két nap múlva lesz a tárgyalás? 244 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Igen, és? 245 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 Bocs, hogy várnod kellett. 246 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 Lassan verték be az utolsó szöget a koporsómba. 247 00:13:58,838 --> 00:14:02,716 Tényleg? Kristine Barnett nem viharzott be, hogy megmentsen? 248 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 Istenem, brutális volt. 249 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 Mint akit megkínoztak, péppé vertek. 250 00:14:08,973 --> 00:14:10,515 A per olyan, mint a boksz. 251 00:14:10,516 --> 00:14:12,477 Adok-kapok. 252 00:14:13,686 --> 00:14:18,858 Ezért kéne megbeszélnünk egy vészhelyzeti forgatókönyvet, 253 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 egyfajta utolsó mentsvárat, szükség esetére. 254 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 Hallgatjuk. 255 00:14:25,990 --> 00:14:28,825 Ha nem a tetszésünk szerint alakul, szerintem 256 00:14:28,826 --> 00:14:32,538 védettséget fognak felajánlani cserébe Kristine elleni tanúskodásért. 257 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 Az állam Mike-ra feni a fogát, de még inkább a nőre. 258 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Tényleg? 259 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 Ön szerint ez vállalható? 260 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 Persze, meg tudja tenni. 261 00:14:55,645 --> 00:14:57,688 A gyermekeim anyja! 262 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 És nem engedi, hogy lássa őket! 263 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mike, ez hülyeség. 264 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 Ez szó szerint szabad út a börtönből. 265 00:15:08,449 --> 00:15:11,952 Csak az volt a célom, hogy a lehető legtöbb gyereken segítsek. 266 00:15:11,953 --> 00:15:15,498 Ezért a világjárvány hozadéka az volt, hogy rájöttem, 267 00:15:15,790 --> 00:15:20,085 nem vagyok helyhez kötve, és a levédett módszeremet 268 00:15:20,086 --> 00:15:25,132 globalizálhatom, és eladhatom többek között az önök cégének. 269 00:15:25,133 --> 00:15:29,345 Ez remek, Mrs. Barnett. Hall engem? 270 00:15:30,012 --> 00:15:32,265 Sajnos nem, lefagyott. 271 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 Így jobb? 272 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 Azt akarom mondani, nagyon érdekel minket a programja, 273 00:15:40,982 --> 00:15:43,776 de a bizottságom megvizsgálta az ön hátterét, 274 00:15:44,110 --> 00:15:47,071 és szembe jött ez a gyermek elhanyagolási vád. 275 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 Hűha, még Szlovéniába is eljutott a hírünk? 276 00:15:52,034 --> 00:15:53,995 Üdv! Elnézést! 277 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 Csak hogy tudja, Kristine volt az igazi áldozat. 278 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 Ő a barátom, Val. 279 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Nála lakom ebben a nehéz időben. 280 00:16:03,588 --> 00:16:07,549 Üdv! Egy csaló célpontja lett, 281 00:16:07,550 --> 00:16:11,261 aki gyereknek adta ki magát, és most be akarja sározni 282 00:16:11,262 --> 00:16:13,013 az ő nevét, és a családjáét. 283 00:16:13,014 --> 00:16:14,932 Hihetetlen. 284 00:16:15,266 --> 00:16:18,686 Igen, és még tragikusabb, hogy Kristine a nagyvad. 285 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 A lányom, Shawn... 286 00:16:21,063 --> 00:16:23,064 Istenem, mit éltünk át, mikor örökbe fogadtuk, 287 00:16:23,065 --> 00:16:27,444 és most Kristine-nek hála elsőéves lesz az egyetemen. 288 00:16:27,445 --> 00:16:29,196 Ez a nő teljesen megváltoztatta az életünket. 289 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 Hűha, ez nem semmi. 290 00:16:31,824 --> 00:16:36,119 Szívesen küldök levelet a bizottságának, 291 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 vagy amit csak kér. 292 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 Jó, igen, csodás. Köszönöm, még beszélünk. 293 00:16:41,083 --> 00:16:45,004 Várom. Isten áldja a gyerekeket! 294 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 Téged a Jóisten küldött. 295 00:16:49,342 --> 00:16:52,135 Kell tennem valamit, hogy visszafizesd nekem 296 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 a menő ügyvédek árát, igaz? 297 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 Viccelek! Tudod, hogy örömmel segítek mindenben. Tényleg. 298 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 Tudod, az ügyvédek szerint, 299 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 ha Mike megússza, az én vádjaimat is ejtik. 300 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 Remek! 301 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 De tanúk, akiket a csapata hoz... borzasztók. 302 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 Nem lennél hajlandó? 303 00:17:16,911 --> 00:17:19,955 Igen. Persze. Úgy értem, nagyon szívesen 304 00:17:19,956 --> 00:17:22,166 dicsőítelek, amikor csak tudlak. 305 00:17:22,583 --> 00:17:25,794 Főleg Nataliáról kéne beszélned, amit láttál, 306 00:17:25,795 --> 00:17:29,256 milyen erőszakos és manipulatív volt, 307 00:17:29,257 --> 00:17:32,093 és mekkora fenyegetést jelentett rám és a családomra nézve. 308 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 Igen. Bocsánat... Hadd gondolkozzak! 309 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 Nem tudok róla, hogy láttam volna ilyen esetet. 310 00:17:43,396 --> 00:17:45,147 Irenának pedig pont mást mondtál. 311 00:17:46,148 --> 00:17:49,192 Persze, csak azt, amit te meséltél nekem. 312 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 Nem mondhatom a bíróságon, hogy olyat láttam, amit nem is, igaz? 313 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 Erre mondják tárgyaláson, hogy „Tiltakozom! Szóbeszéd!“ 314 00:18:00,454 --> 00:18:03,583 Nem kell olyat tenned, ami kényelmetlenül érint. 315 00:18:09,505 --> 00:18:13,301 Megvannak a Facebook üzenetek, és kapaszkodjanak meg! 316 00:18:16,512 --> 00:18:21,058 Az üzenetek a legsúlyosabb bizonyítékok, amiket életemben láttam. 317 00:18:21,726 --> 00:18:27,898 Először is, mindketten többször is használják a T szót Nataliára. 318 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 Mi az a T szó? 319 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 Akárhányszor is mondjuk el, hogy törődtek Nataliával, 320 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 a jelző megbélyegzés kisnövésűeknél, ami pedig szándékosságot jelez. 321 00:18:39,035 --> 00:18:41,871 Ez nem igazságos! Nem tudtam, hogy helytelen szó. Te, Kris? 322 00:18:44,707 --> 00:18:47,209 Ezeket a szavakat hol felkapják, hol elhagyják. 323 00:18:47,960 --> 00:18:53,048 Nos, Michael, ön úgy is hivatkozott a lányra, hogy „az az izé“, 324 00:18:53,049 --> 00:18:56,384 pl. „az az izé totál kiakasztotta az embereket a McDonald'sban.“ 325 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 Kristine, ön pedig úgy hívta, hogy „kiégett, másnapos lotyó“. 326 00:19:01,057 --> 00:19:02,725 Ez nem rám vall. 327 00:19:08,522 --> 00:19:11,067 Ki ne mondana csúnya dolgokat arról, aki kegyetlen volt vele? 328 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Kikészített minket. 329 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 Őszintén, nem számít, mit mondott. 330 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 Csak az, hogy erről a szarról nem szólt. a tárgyalás pedig holnap kezdődik. 331 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Magánjellegű üzenetek voltak, és házasok voltunk. 332 00:19:20,618 --> 00:19:22,786 Ha gyerekről van szó egy perben, a házastársi kiváltság nem számít. 333 00:19:22,787 --> 00:19:23,995 Nem gyerek! 334 00:19:23,996 --> 00:19:26,414 A vád szerint az. Michael szintén ezt gondolja, 335 00:19:26,415 --> 00:19:28,208 és ezért is habár törvény szerint felnőtt, 336 00:19:28,209 --> 00:19:30,544 mondhatják, hogy önök magára hagytak egy gyereket. 337 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Ezt nem olvashatják fel a tárgyalóteremben. 338 00:19:32,630 --> 00:19:34,131 Ne mondja! 339 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 Deirdrával összeülünk, 340 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 ráfekszünk ezekre az iratokra, hátha megtámadhatók. 341 00:19:39,887 --> 00:19:42,682 Közben maguk kapják össze magukat. 342 00:19:43,557 --> 00:19:45,183 Ezeket olvassák át! 343 00:19:45,184 --> 00:19:48,938 Készüljenek fel arra, mit tud a másik csapat. 344 00:19:49,772 --> 00:19:53,734 Magának hívok egy Ubert, mert láthatóan nem tud volán mögé ülni. 345 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 Semmi gond, majd én elviszem. 346 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 Együtt átnézhetjük az anyagot. 347 00:20:03,369 --> 00:20:06,996 „Egyik videómon halálra rémisztetted Nataliát 348 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 a nappaliban, amikor próbáltad kiverni belőle az igazat.“ 349 00:20:13,170 --> 00:20:17,633 Majd azt mondja a nő: „Mindegy. A törpe gonosz volt, te is tudod.“ 350 00:20:27,101 --> 00:20:29,478 Minél rosszabbak, nekem annál jobb, igaz? 351 00:20:31,731 --> 00:20:35,401 Tudom, hogy rosszulesett. De az, hogy látod, mit gondolnak, 352 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 tudod, hogy láttak téged, ahogy beszéltek rólad? 353 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Gyűlölöm, hogy ezt mind látnod kell. 354 00:20:45,619 --> 00:20:47,997 Sokan így beszélnek a magamfajtákról. 355 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Csak azt mondom, ha úgy döntesz, ez már túl sok, 356 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 és nem akarsz bíróságra menni, megértjük. Ígérem. 357 00:21:01,677 --> 00:21:03,220 Már nem vagyok gyerek, Brandon. 358 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 Amikor azt mondom, bírni fogom, csak figyelned kell, ennyi. 359 00:21:12,563 --> 00:21:14,606 Miért kell ilyet írnod üzenetben? 360 00:21:14,607 --> 00:21:16,192 Hogy megverted? Mert úgy volt! 361 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 Azonnal visszaírtad, hogy nem nagy dolog, mintha büszke lennél! 362 00:21:20,446 --> 00:21:22,323 Mindegy. Gonosz volt, és te is tudod. 363 00:21:23,032 --> 00:21:25,117 Csak meg akarom védeni a családomat tőle. 364 00:21:25,826 --> 00:21:28,329 Ha félreértelmezed, attól szörnynek látszom! 365 00:21:29,163 --> 00:21:31,040 Esküszöm, Michael, ha miattad börtönbe kell mennem... 366 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - Mi olyan vices? - Semmi, csak irónikus. 367 00:21:41,383 --> 00:21:43,427 Nem fogsz velem szarakodni, Michael. 368 00:21:44,094 --> 00:21:45,179 Mi vicces? 369 00:21:48,432 --> 00:21:53,561 Terrance szerint, ha bűnösnek találnak, valószínűleg felkínálják 370 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 a védettséget cserébe az ellened tanúskodásért. 371 00:21:56,857 --> 00:22:01,195 Láthatóan az államnak annyira kellesz, hogy hajlandóak engem elengedni. 372 00:22:05,825 --> 00:22:11,288 - Mit akarsz tenni? - Ráérek ezen holnap gondolkodni. 373 00:22:23,342 --> 00:22:27,304 Tudom, nem akarsz börtönbe kerülni. Hanem az új családoddal akarsz maradni, 374 00:22:28,764 --> 00:22:31,225 de szerintem nem szeretnéd, hogy engem lesitteljenek, ugye? 375 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 Tudnál ezzel élni? Hogy a fiúknak nincs anyjuk? 376 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Nem tudom. 377 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 Menjünk valahova, nézzük át az anyagot, ahogy Terrance kérte. 378 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 Talán van mód, hogy segítsek. 379 00:22:58,711 --> 00:23:02,047 Itt nyugtunk lesz. A fiúk moziba mentek. 380 00:23:02,381 --> 00:23:03,424 Jó. 381 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Mi lett a filmmel? 382 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Elfogytak a jegyek. 383 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 Ő mit keres itt? 384 00:23:13,350 --> 00:23:16,562 Apátok pere holnap kezdődik, át kell néznünk pár dolgot. 385 00:23:20,024 --> 00:23:25,069 - Jól néztek ki. De megnőttetek! - Mike, hadd beszéljek a fiúkkal! 386 00:23:25,070 --> 00:23:27,656 Az emeleten várj meg. A második ajtó jobbra. 387 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 És ettetek valamit? 388 00:23:31,827 --> 00:23:34,621 - Nem, nem vagyunk éhesek. - Tudnánk beszélni arról, mi folyik itt? 389 00:23:34,622 --> 00:23:36,748 Mondtam. Segítek apátoknak. 390 00:23:36,749 --> 00:23:38,166 Azt mondtad, bántott... 391 00:23:38,167 --> 00:23:41,294 Gyógyszert szed, és ártalmatlan. Nem kell találkoznotok vele. 392 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 Kit izgat? Nem akarom látni. 393 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 Vita lezárva. 394 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 Most felmegyek. 395 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Anya, ne, ez kész őrület. 396 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Játsszatok tovább! 397 00:24:05,569 --> 00:24:06,778 Szándékosan hoztad őket ide? 398 00:24:06,779 --> 00:24:10,282 Mi? Nem, hallottad őket. Elfogytak a jegyek, 399 00:24:10,866 --> 00:24:13,577 - bár már háromszor látták a filmet. - Én nem... 400 00:24:14,620 --> 00:24:20,500 Nem biztos, hogy tudok hinni neked. Nézd... Nem baj. 401 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 Én csak... 402 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 Egy csomó más mindenről kell beszélnünk. Ez... 403 00:24:25,089 --> 00:24:28,091 Ez nagyon furcsa, oké? Mármint az, 404 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 hogy senki sem áll melléd. 405 00:24:30,260 --> 00:24:34,263 Én meg úgy vagyok vele, hogy ezt nem kitervelted. Vagy igen? 406 00:24:34,264 --> 00:24:35,391 Kitervelted? 407 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 Most viccelsz! Ezt nem fogod rám kenni. 408 00:24:41,063 --> 00:24:44,274 Ki vitte az elmegyógyintézetbe? Ki tette a bizalmasává? 409 00:24:44,566 --> 00:24:47,276 Tuti mindkettőnk neve szerepel a kormódosítási kérelmen. 410 00:24:47,277 --> 00:24:49,738 Miattad csináltam! 411 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 Ne kiabálj nekem! 412 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 - Kris! - Nem akarom megijeszteni a fiúkat. 413 00:24:57,121 --> 00:25:00,707 Azért tettem mindazt, csakis azért, 414 00:25:00,708 --> 00:25:01,916 mert hittem neked. 415 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Mert azt mondtad, igaz, 416 00:25:03,293 --> 00:25:04,919 és te kértél meg rá, és megtettem. 417 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 És ha ez nem igaz, Kris... 418 00:25:09,758 --> 00:25:13,637 Érted azt, hogy ha az, amit mondtál, nem... 419 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 És ha Natalia nem... 420 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 Te jó ég! 421 00:25:24,815 --> 00:25:27,568 Te jó ég! Ha mi... 422 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Én nem... Nem... 423 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Várj, le kell ülnöm. Én nem... 424 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 Pánikrohamom van. 425 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 - Jó. - Istenem, nem kapok levegőt! 426 00:25:43,876 --> 00:25:46,378 Itt vagyok, semmi baj. 427 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 Itt vagyok. Itt vagyok. 428 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 - Érzed a kezem? - Igen. 429 00:25:59,808 --> 00:26:04,813 Itt vagyok, semmi baj. Minden rendben. 430 00:26:05,564 --> 00:26:06,940 Tudod, én mit gondolok? 431 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 Ne hagyd, hogy összezavarjanak, kicsim. 432 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 Jó. 433 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 Ne hagyd, hogy semmissé tegyék a sok jót, amit tettél. 434 00:26:17,034 --> 00:26:20,996 Natalia hazudott, veszélyes volt. 435 00:26:22,581 --> 00:26:25,334 Tudom, ez nehéz, és hogy fáj, 436 00:26:27,544 --> 00:26:28,921 de jó ember vagy. 437 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Jó apa és jó ember. 438 00:26:36,845 --> 00:26:39,515 Tudod, miért fordultak a dolgok rosszra a végén nekünk? 439 00:26:41,308 --> 00:26:47,356 - Mert már nem volt rám szükséged. - Kris, nem igaz, szükségem volt rád. Én... 440 00:26:50,567 --> 00:26:55,906 Azt hittem, nem foglalkozol velem. És olyan magányos voltam, és... 441 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 Nélküled haldokoltam. 442 00:26:59,743 --> 00:27:04,456 Sosem tetted túl magad azon, ami vele történt. Engem okoltál. 443 00:27:06,250 --> 00:27:10,003 Teljesen másképp néztél rám. 444 00:27:12,256 --> 00:27:14,800 Úgy, mint egy ellenségre. 445 00:27:17,469 --> 00:27:20,054 És tudom, nem szándékos, 446 00:27:20,055 --> 00:27:24,351 de amit most teszel, hasonló érzést ébreszt bennem. 447 00:27:25,269 --> 00:27:29,356 Mintha szörnyű ember lennék. Amit tettünk, hősies volt. 448 00:27:29,731 --> 00:27:31,692 Meg kellett védenünk a családunkat. 449 00:27:39,241 --> 00:27:40,409 És te ebbe beleálltál. 450 00:27:42,035 --> 00:27:44,162 Amikor szükségem volt rád, beleálltál. 451 00:27:47,165 --> 00:27:52,546 És volt egy terved: elhelyezni őt, és elmenni Dr. Lawrence-hez. 452 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Igen. 453 00:27:58,385 --> 00:28:01,805 Ettől biztonságban éreztem magam. 454 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Szeretve. 455 00:28:09,855 --> 00:28:11,189 És azt hiszem, ezt... 456 00:28:18,155 --> 00:28:20,824 Ezt az érzést akartam átélni, amikor... 457 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 Elküldtem neked a képeket. 458 00:28:30,667 --> 00:28:32,586 Istenem, a kurva képek. 459 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 Megtartottam őket. 460 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Igen? 461 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 Igen. 462 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 Tetszenek. 463 00:28:58,654 --> 00:29:00,113 Tudom, mi tetszik neked. 464 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 Tudod, hogy így van. 465 00:29:11,333 --> 00:29:15,170 Éhesek vagyunk. Hozhatunk pizzát vagy ilyesmit? 466 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 Ez remek ötlet. 467 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 Mi lenne, ha elmennénk a Villa Troncóba, mint régen? 468 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 Jacob? 469 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Wes? 470 00:29:36,024 --> 00:29:38,986 Jössz, apa? Rég nem jártunk ott együtt. 471 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 Igen. 472 00:29:57,504 --> 00:29:59,005 Wes, vegyél még egyet! 473 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Jóllaktam. 474 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 Ne vesszen kárba. 475 00:30:03,301 --> 00:30:05,679 Kris, azt mondta, jóllakott. Istenem! 476 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 Ne beszélj így anyuval! 477 00:30:20,360 --> 00:30:21,862 Terrance az! Mindjárt jövök! 478 00:30:24,072 --> 00:30:26,658 - Mi újság? - Nézze meg az üzeneteit! 479 00:30:29,953 --> 00:30:33,080 A ukrán „törpéről“ lemondó szülőanya tagadja, hogy a lány felnőtt szociopata, 480 00:30:33,081 --> 00:30:34,666 aki gyereknek adja ki magát 481 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 Istenem, szent szar! 482 00:30:37,461 --> 00:30:40,046 Igen, a szülőanya bemutatta a kórházi papírokat, 483 00:30:40,047 --> 00:30:42,298 a születési anyakönyvit, mindent. 484 00:30:42,299 --> 00:30:44,760 Akkor nagyon rossz a helyzet? 485 00:30:45,343 --> 00:30:49,514 Ez már szinte a lélekharang. Gondolkozik még a védettségen? 486 00:30:54,770 --> 00:30:57,981 Fordított esetben a volt neje elfogadná. 487 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Igen. 488 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 Ha rossz vége lesz, hát... 489 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Csináljuk! 490 00:31:16,458 --> 00:31:19,169 Ő a lányom, 20 éve született. 491 00:31:20,504 --> 00:31:25,634 Az orvosok rávettek, hagyjam ott, mert összetett a kórtana. 492 00:31:26,468 --> 00:31:28,094 „Ne tegye tönkre az életét“, mondták. 493 00:31:28,095 --> 00:31:31,807 Meggyőztek, hogy azonnal adjam árvaházba. 494 00:31:46,113 --> 00:31:47,864 Nem hiszem, hogy megmutathatjuk. 495 00:31:48,615 --> 00:31:50,242 Hogyan fogjuk eltitkolni? 496 00:31:51,159 --> 00:31:54,496 Tudom, borzasztó, de erről szólnak a hírek. 497 00:31:55,789 --> 00:31:57,541 De amennyire mániás tud lenni, 498 00:31:58,208 --> 00:32:02,045 képes repülőre ülni, és elviharzani Ukrajnába. 499 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Nem. 500 00:32:05,006 --> 00:32:06,258 Szia. kicsim! 501 00:32:06,716 --> 00:32:10,303 Elolvastam. Jót tesz az ügynek. 502 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 Mondtam Terrance-nek, hogy benne vagyok. 503 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 A védettségben. 504 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 Kicsim, nagyon félek. 505 00:32:54,472 --> 00:32:57,766 A tárgyalások ma indulnak egy szokatlan örökbefogadási ügyben, 506 00:32:57,767 --> 00:32:59,643 amely felkeltette a világ figyelmét. 507 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Jó reggelt, kisöreg! 508 00:33:02,272 --> 00:33:03,398 Olvastad ezt, anyu? 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,025 'Kislányom, bocsáss meg!' 510 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Nem olvasok hazugságot. 511 00:33:12,866 --> 00:33:14,201 Öt perc, és indulunk, fiúk. 512 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 Michael Barnettet és volt feleségét, Kristine Barnettet 513 00:33:17,287 --> 00:33:19,872 több rendbeli elhanyagolás elkövetésével vádolják, 514 00:33:19,873 --> 00:33:23,876 amiért magára hagyták nyolcéves, örökbefogadott lányukat, Nataliát. 515 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Ők azt állítják, a sértett mindenre elszánt felnőtt csaló volt. 516 00:33:30,842 --> 00:33:34,929 Az este során Natalia igazi anyja nyilatkozott a hírekben, 517 00:33:34,930 --> 00:33:38,183 ahol elárulta, hogy 2003-ban adott életet a lánynak, 518 00:33:38,767 --> 00:33:41,268 nem 1989-ben, ahogy Barnették állítják. 519 00:33:41,269 --> 00:33:43,479 Ez lehet az állam adu ásza, 520 00:33:43,480 --> 00:33:45,689 amely segít bizonyítani, hogy a pár a lányt magára hagyta 521 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 egy westfieldi lakásban nyolcévesen. 522 00:33:50,737 --> 00:33:52,988 Minden szem a Tippecanoe-i Megyei Bíróságra szegeződik, 523 00:33:52,989 --> 00:33:56,784 ahol mindkét fél képviselői megjelentek előzetes meghallgatásra, 524 00:33:56,785 --> 00:33:59,621 hogy megvitassák ennek az új mozzanatnak a beemelését. 525 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 Minden rendben. 526 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 Hol van Terrance? 527 00:34:15,095 --> 00:34:17,471 Bíró úr, ezúttal az állam kéri... 528 00:34:17,472 --> 00:34:22,435 Pillanat, Ms. Starbuck! Hol van a védelem képviselője? 529 00:34:25,605 --> 00:34:28,024 - Bocsánat, tisztelt Bíra. -„Bíró úr“, kérem! 530 00:34:28,483 --> 00:34:30,235 Persze. Bíró úr! 531 00:34:31,611 --> 00:34:33,655 Bíróságon többször voltam, most először vádlottként. 532 00:34:37,534 --> 00:34:41,997 Az ügyvédem, Terrance Kinnard sosem szokott késni. 533 00:34:42,539 --> 00:34:43,622 Tehát ha esetleg én... 534 00:34:43,623 --> 00:34:47,127 Talán sort keríthetnénk egy gyors... Hogy is hívják? 535 00:34:47,252 --> 00:34:49,837 - Szünetre. - Szünetre. Fel tudnám hívni. 536 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 Sajnos én rendelem el a szünetet, Mr. Barnett. 537 00:34:52,882 --> 00:34:56,928 Huss bíró úr, elnézést a késésért. 538 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 Két defekt. Mi erre az esély? 539 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 Örvendek, Terrance. 540 00:35:03,476 --> 00:35:04,643 Mint azt felvetettem, 541 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 az új hírek fényében, az ügyfél vér szerinti anyját illetően, 542 00:35:08,023 --> 00:35:12,652 az állam elnapolást kér, hogy DNS tesztet vehessünk tőle Ukrajnában. 543 00:35:13,737 --> 00:35:15,613 Elnézést kérek, Bíró úr, 544 00:35:15,614 --> 00:35:19,367 de minden tiszteletem a jogi rendszerünké, és ahogy tudom, ön is így viseltet iránta. 545 00:35:19,701 --> 00:35:21,702 Tehát sértőnek találom az ön nevében, 546 00:35:21,703 --> 00:35:23,496 hogy Ms. Starbuck beszambáz ide, 547 00:35:23,872 --> 00:35:27,249 pont a tárgyalások első napján, hogy rávegye a bíróságot, 548 00:35:27,250 --> 00:35:30,836 írjon ki új tárgyalást Ms. Barnett korának ügyében. 549 00:35:30,837 --> 00:35:33,964 Ms. Barnett több kérelmet is benyújtott kora módosításának érdekében, 550 00:35:33,965 --> 00:35:36,842 a bíróság mindegyiket elutasította azzal az indokkal, 551 00:35:36,843 --> 00:35:39,928 hogy felnőtt volt, mikor Barnették 552 00:35:39,929 --> 00:35:41,180 kibérelték a lakását. 553 00:35:41,181 --> 00:35:43,807 Bíró úr, az államnak egyértelmű bizonyítéka van, 554 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 hogy Nataliát nyolcéves korában hagyták magára, egyedül Barnették. 555 00:35:48,855 --> 00:35:50,606 Hálás vagyok, Ms. Starbuck, 556 00:35:50,607 --> 00:35:52,650 mert az újratárgyalás kezdeményezésével 557 00:35:52,651 --> 00:35:55,778 arra kényszerített, hogy újra átolvassak már százszor áttekintett iratokat, 558 00:35:55,779 --> 00:35:58,114 és valami újra bukkantam. Tessék! 559 00:36:00,367 --> 00:36:03,410 Az állam előzetesen kapott lehetőséget fellebbezni 560 00:36:03,411 --> 00:36:07,289 Ms. Barnett 2017-es kormódosítási végzése esetében, amitől elállt. 561 00:36:07,290 --> 00:36:11,502 Most, öt évvel később, azzal vesztegeti a bíróság idejét, 562 00:36:11,503 --> 00:36:12,836 hogy váratlanul fellebbezni akar. 563 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 Sajnos az a hajó már eltűnt a látóhatáron. 564 00:36:16,508 --> 00:36:21,512 Bíró úr, Mr. Kinnard tudja, vesztésre áll, ezért minden apróságba kapaszkodik, 565 00:36:21,513 --> 00:36:24,306 és ki akarja zárni a bizonyítékot egy csupán technikai ok miatt. 566 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 Ha már kapaszkodásról van szó, nem kell messze mennie, Ms. Starbuck. 567 00:36:27,352 --> 00:36:28,894 Ön akarja bulvárlap felhasználásával 568 00:36:28,895 --> 00:36:31,605 becsempészni Ms. Barnett korának kérdését a bíróságra. 569 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 Sajnálom, de Natalia kora nem lett ide becsempészve. 570 00:36:35,777 --> 00:36:39,155 A Mr. Barnett elleni vádak fele a lány korának kérdésén alapszik. 571 00:36:39,948 --> 00:36:42,491 A védelem ezért is akarja indítványozni a hamis vádak 572 00:36:42,492 --> 00:36:46,538 hatályon kívül helyezését, hogy ne vesztegessük a bírák drága idejét. 573 00:36:47,038 --> 00:36:49,707 Ms. Starbuck, igaz, hogy az állam elállt 574 00:36:49,708 --> 00:36:52,376 a fellebezéstől Natalia 2017-es kormódosítási végzése esetében? 575 00:36:52,377 --> 00:36:54,379 - Igen, Bíró úr, de... - Szavát ne feledje! 576 00:37:07,851 --> 00:37:09,476 Nem lesz semmi baj... 577 00:37:09,477 --> 00:37:13,188 Jó, ez a bíróság nem fog precedenst teremteni büntetőügyben, 578 00:37:13,189 --> 00:37:16,900 nem támad meg polgári jogi végzést, főleg olyat, amelyet oly sokszor 579 00:37:16,901 --> 00:37:18,068 újra jóváhagytak. 580 00:37:18,069 --> 00:37:20,612 Az államnak bőven volt alkalma 581 00:37:20,613 --> 00:37:25,617 Natalia korának eredményei ellen fellebbezni 2017-ben, de nem élt vele. 582 00:37:25,618 --> 00:37:29,121 Így helyt adok a védelem indítványának, és elutasítom a négy vádat, 583 00:37:29,122 --> 00:37:31,458 amelyek arra alapoznak, hogy Ms. Barnett gyerek. 584 00:37:32,000 --> 00:37:35,002 A többi négy, törvényes eltartott kérdésében emelt 585 00:37:35,003 --> 00:37:36,754 vád továbbra is érvényben marad. 586 00:37:36,755 --> 00:37:39,298 Kérem, Bíró úr, gondolja meg! 587 00:37:39,299 --> 00:37:42,968 Az állam ebédszünetet kap a stratégiájuk újragondolására. 588 00:37:42,969 --> 00:37:46,889 Mikor újra egybegyűlünk, az alábbi szabályok lesznek érvényesek. 589 00:37:46,890 --> 00:37:52,353 Első: Nataliára nem hivatkozhatnak gyerekként, sem felnőttként. 590 00:37:52,812 --> 00:37:55,606 Ha a korára kell utalni, 591 00:37:55,607 --> 00:38:00,153 az „1989-ben született személy“ a használható fogalom. 592 00:38:01,738 --> 00:38:04,531 Az „örökbefogadás“ szó és utalás a iskoláztatására 593 00:38:04,532 --> 00:38:07,702 szintén tiltott, ahogy a korára is. 594 00:38:10,789 --> 00:38:17,045 Kettes szabály: Natalia kormódosítása tabu. 595 00:38:18,171 --> 00:38:21,424 „Hármas szabály: 596 00:38:21,883 --> 00:38:24,885 az elévülés nem engedi a pert szabálysértéseknél, 597 00:38:24,886 --> 00:38:26,845 amelyek 2014 előttiek.“ 598 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 Ez baromság! Mindent 2014 előtt követtek el ellene. 599 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Dr. Young, az ortopéd kezelőorvosa. 600 00:38:32,060 --> 00:38:36,230 Marad. Az epifízis korong szemét, de tanúskodhat, 601 00:38:36,231 --> 00:38:38,857 hogy nem kapott tőlük járókeretet, sem ortopéd cipőt, 602 00:38:38,858 --> 00:38:40,359 és ez megsokszorozta a fájdalmait. 603 00:38:40,360 --> 00:38:41,652 A bevándorlási papírjai? 604 00:38:41,653 --> 00:38:44,613 Nem, ebben 2003 szerepel születési éveként. 605 00:38:44,614 --> 00:38:46,198 Aguilar ügynök a GYVH-tól? 606 00:38:46,199 --> 00:38:48,242 Gyermekvédelmi Hivatal. 607 00:38:48,243 --> 00:38:49,868 Bocsánat, mi folyik itt? 608 00:38:49,869 --> 00:38:51,745 Az a lényeg, hogy magára hagytak egy gyereket. 609 00:38:51,746 --> 00:38:53,038 Mi van még? 610 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 Fogyatékos gyermeket hagytak magára. Még van ügyünk, négy vádpont. 611 00:38:55,959 --> 00:38:57,752 De még mondhatjuk, hogy vertek, ugye? 612 00:38:58,294 --> 00:39:01,965 Nem csak gyereket bántalmaznak, ott az egész Facebook anyag. 613 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 Nem használhatjuk a Facebook üzeneteket. 614 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Mi? Mi a fenéért nem? 615 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 A házastársi kiváltság törvénye védi őket. 616 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 Kivételt tettek, mert gyermek volt, 617 00:39:12,100 --> 00:39:14,685 - a bántalmazás idején. - Ezt mondom. Tisztességtelen. 618 00:39:14,686 --> 00:39:16,228 - Az egész rendszer. - Cynthia, tisztelettel, 619 00:39:16,229 --> 00:39:17,396 álljon le! 620 00:39:17,397 --> 00:39:19,815 Túl hosszú ideje és túl keményen dolgozunk ezen, hogy elengedjük. 621 00:39:19,816 --> 00:39:21,317 - Ez az esélyünk. - Ne csináld! 622 00:39:21,860 --> 00:39:23,319 Maradjunk tisztelettudóak. 623 00:39:29,617 --> 00:39:33,496 - Ennek nem lesz jó vége, kicsim. - Mi mást tehetek? 624 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 - Ideje visszamenni. - Jó, még sikerülhet. 625 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Jó. 626 00:39:47,302 --> 00:39:51,055 Az Indiana állam kontra Michael Barnett perben 627 00:39:51,472 --> 00:39:54,475 Tippecanoe Megye Legfelsőbb Bírósága összeült. 628 00:40:22,253 --> 00:40:23,546 Istené a végső szó. 629 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Ne feledd! 630 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Nem fogom. 631 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 Kérem a vádlottat, álljon fel! 632 00:40:41,773 --> 00:40:43,232 Minek vallja magát a vádlott? 633 00:40:44,400 --> 00:40:45,777 Nem bűnös, Bíró úr. 634 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Tisztelt esküdtszék, fogyatékossága miatt 635 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 Natalia Barnett még alapvető dolgokat sem tudott elvégezni. 636 00:40:56,454 --> 00:40:59,414 Nem tudja ellátni magát, 637 00:40:59,415 --> 00:41:02,335 Mr. Barnett mégis magára hagyta. 638 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 Tehát a védelem álláspontja... 639 00:41:05,213 --> 00:41:08,925 Natalia Barnett talán másképp néz ki, mint én vagy önök, 640 00:41:10,426 --> 00:41:13,137 de tökéletesen életképes személy. 641 00:41:13,513 --> 00:41:17,516 Az önálló élete során felmerülő nehézségeknek nem ügyfelem az oka. 642 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 Michael Barnett az oka a törpe termetének? 643 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 Nem hiszem. 644 00:41:23,731 --> 00:41:28,527 Dr. Wachter, elmondaná, hogyan figyelt fel Natalia fogyatékosságára? 645 00:41:28,528 --> 00:41:30,988 A Chapel Ridge-i Általános Iskolába járt. 646 00:41:30,989 --> 00:41:33,991 Tiltakozom! Bíró úr, utasítsa a képviseletet és a tanút, 647 00:41:33,992 --> 00:41:35,742 hogy tartsák be az Ön szabályait. 648 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Elfogadom! Az esküdtszék hagyja figyelmen kívül a választ. 649 00:41:40,248 --> 00:41:42,124 Ápolónő vagyok a Larue gyermekosztályán. 650 00:41:42,125 --> 00:41:43,917 - Tiltakozom! - Elfogadom! 651 00:41:43,918 --> 00:41:46,420 Ennek nincs értelme. Nem a fogyatékossága miatt 652 00:41:46,421 --> 00:41:48,296 nem tudott egyedül élni, hanem mert nem... 653 00:41:48,297 --> 00:41:49,631 Tiltakozom! 654 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 Ms. Starbuck, vigyázzon! 655 00:41:51,009 --> 00:41:53,386 - Ha tudom, hogy gyerek... - Tiltakozom! 656 00:41:54,679 --> 00:41:56,847 Persze hogy nem tudott egyedül vásárolni, még kis... 657 00:41:56,848 --> 00:41:58,015 Tiltakozom! 658 00:41:58,016 --> 00:41:59,434 Nem tudok válaszolni a kérdésre. 659 00:41:59,809 --> 00:42:01,643 Tiltakozom! Tiltakozom! 660 00:42:01,644 --> 00:42:04,021 Egyértelmű eredményű teszteket végeztünk. 661 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 - Gyerek volt. - Tiltakozom! 662 00:42:05,481 --> 00:42:07,817 - Tudták, hogy gyerek. - Tiltakozom! 663 00:42:08,359 --> 00:42:11,653 Elnézést, nem számít itt az igazság? 664 00:42:11,654 --> 00:42:13,031 Tiltakozom! 665 00:42:13,781 --> 00:42:18,411 Rendet! Az esküdtszék hagyja figyelmen kívül a tanú utolsó válaszát. 666 00:42:19,454 --> 00:42:21,830 Az állam azt állítja, nem tudtál egyedül élni, 667 00:42:21,831 --> 00:42:23,957 de ha jól számolok, elég idős voltál, 668 00:42:23,958 --> 00:42:25,167 hogy ellásd magad. 669 00:42:25,168 --> 00:42:29,839 Megmondanád az esküdteknek, melyik évben születtél? 670 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 - Natalia. - Szia! 671 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 Én... 672 00:42:41,768 --> 00:42:42,893 A születésem éve... 673 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 Ti lesztek az anyukám és apukám? 674 00:42:44,729 --> 00:42:46,814 Az bizony jó lenne, ha elfogadsz minket. 675 00:42:47,857 --> 00:42:50,068 ...1989. 676 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Kérlek, ne hagyjatok el! 677 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 Igen, igen. 678 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Kérlek! 679 00:43:01,662 --> 00:43:03,622 Tisztelt esküdtszék, 680 00:43:03,623 --> 00:43:06,750 az Indiana állam kontra Micahel Barnett perben 681 00:43:06,751 --> 00:43:08,461 ítéletet hoztak? 682 00:43:08,753 --> 00:43:09,837 Igen, Bíró úr. 683 00:43:11,089 --> 00:43:15,259 Tudjuk, nehéz higgadtnak maradni, de kérem az érzelmi kitörések mellőzését! 684 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 Kérem a vádlottat, álljon fel! 685 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Az első vádpontban, eltartott elhanyagolásában a vádlottat... 686 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 nem találjuk bűnösnek. 687 00:43:33,611 --> 00:43:36,571 Második vádpontban: nem bűnös. 688 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 Harmadik vádpontban: nem bűnös. 689 00:43:44,789 --> 00:43:46,916 Jól vagyok. Tényleg. 690 00:43:48,835 --> 00:43:52,547 Okosan tetted, hogy ide bújtál el. Kész cirkusz van lenn. 691 00:43:54,549 --> 00:43:56,716 Michael Barnett Oscar-díjas szereplése látható, 692 00:43:56,717 --> 00:44:00,053 ahogy a földre rogyva hálálkodik Istennek. 693 00:44:00,054 --> 00:44:01,429 Ez nem vicces. 694 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 Tudom, kicsim. Úgy, ahogy van. 695 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Biztos nem vagy meglepve, ugye? Tudtad, hogy ez lesz. 696 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Ilyet nem mondtam. 697 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 Szerinted az arcodra nem ül ki minden, amit gondolsz? 698 00:44:16,612 --> 00:44:19,991 Gondolom, de, ha ebből kiolvasod a „Megmondtam“-ot. 699 00:44:20,741 --> 00:44:22,827 Ki mondta, hogy nem lesz jó vége? 700 00:44:25,121 --> 00:44:27,956 - Segíteni akartam. - Azzal, hogy gyerekként kezelsz? 701 00:44:27,957 --> 00:44:33,045 Nem, hanem fiatal hölgyként, akiben hatalmas a tettvágy. 702 00:44:34,338 --> 00:44:35,922 Legyőzhetetlennek tűnsz. 703 00:44:35,923 --> 00:44:38,467 És kicsim, szinte az is vagy, 704 00:44:39,010 --> 00:44:41,136 de senki sem sebezhetetlen. 705 00:44:41,137 --> 00:44:42,722 Szerinted nem tudom? 706 00:44:44,015 --> 00:44:46,058 De tudjuk, hogy nem így kellett ennek lennie. 707 00:44:47,018 --> 00:44:48,268 Mire célzol? 708 00:44:48,269 --> 00:44:49,895 A gondviselői meghallgatásra! 709 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Akkor is segíteni akartál? 710 00:44:52,190 --> 00:44:54,775 Nem hagytad, hogy fellebbezzünk a döntés ellen, leállítottad! 711 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 Tali, ez övön aluli. 712 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 Azzal a számtalan bizonyítékkal 713 00:45:02,950 --> 00:45:06,704 bizonyíthattuk volna, hogy gyerek vagyok! A szülőanyámmal! 714 00:45:07,371 --> 00:45:09,582 A Facebook üzenetekkel, az orvosokkal! 715 00:45:11,292 --> 00:45:13,211 De már nem fogok megváltozni. 716 00:45:14,128 --> 00:45:15,587 Az életem hátralevő részében 717 00:45:15,588 --> 00:45:19,467 olyannak mutatom majd magam, ahogy Barnették akarják: szörnyetegnek. 718 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 33 éves szörnyetegnek, csak mert segíteni akartál. 719 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 Jaj, ne! 720 00:45:27,934 --> 00:45:29,518 Ez nem az én saram, kicsim. 721 00:45:30,770 --> 00:45:35,107 Egy rakás ember az oka: bíróságok, orvosok, 722 00:45:35,524 --> 00:45:38,694 az összes felnőtt, aki tudta, mi folyik, de nem tett ellene semmit. 723 00:45:39,111 --> 00:45:40,821 És én nem tartozom közéjük. 724 00:45:42,240 --> 00:45:43,741 Talán nem, de te rosszabb vagy, 725 00:45:44,951 --> 00:45:48,996 mert eljátszod, hogy hiszel bennem, de azt hiszed, ennyi vagyok. 726 00:45:50,373 --> 00:45:53,625 A feladat, amitől jobban érzed magad a bőrödben. 727 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 Nem vagy különb Kristine-nél! 728 00:45:59,173 --> 00:46:00,383 Tényleg így hiszed? 729 00:46:03,886 --> 00:46:05,512 Tudom, most nagyon fáj belül, 730 00:46:05,513 --> 00:46:07,974 de még ezzel együtt sem bánhatsz így velem. 731 00:46:08,766 --> 00:46:10,226 Nem rám vagy pipa. 732 00:46:11,686 --> 00:46:12,687 Szeretlek. 733 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 Nem hiszem, hogy el akarsz lökni. 734 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 Felnőtt nő vagyok. 735 00:46:24,573 --> 00:46:26,450 Ne mondd meg, mit akarok. 736 00:46:29,745 --> 00:46:30,746 Hát jó. 737 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 Alig várom, hogy visszakapjam az életemet, 738 00:46:51,225 --> 00:46:54,812 hogy érezzem, végre legördül ez a súly a vállamról. 739 00:46:55,521 --> 00:47:00,234 Hogy lélegezhetek, és újra gyerekeket menthetek. 740 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Jól vagyok. 741 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 Ünnepeljünk! 742 00:47:10,161 --> 00:47:11,829 Írok az előző kiadómnak, 743 00:47:12,371 --> 00:47:15,833 hogy melegítsük fel a kapcsolatunkat. 744 00:47:20,004 --> 00:47:21,504 A Facebook szinte felrobban. 745 00:47:21,505 --> 00:47:24,341 Remélem, börtönben rohad azért, amit a szegény kislánnyal tett. 746 00:47:24,342 --> 00:47:25,508 Szajha! 747 00:47:25,509 --> 00:47:27,594 A pokolban van egy sötét bugyor a magafajtáknak! 748 00:47:27,595 --> 00:47:28,929 Remélem, megerőszakolják! 749 00:47:32,224 --> 00:47:33,392 Mi az? 750 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Kristine, mi az? 751 00:47:39,065 --> 00:47:41,776 Az emberek betegek. 752 00:47:42,902 --> 00:47:46,364 Az ügyet lezárták. Miért tesznek fel az emberek még kérdéseket? 753 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 Van egy kérdésem. 754 00:47:53,120 --> 00:47:54,205 Gondoltam, hogy... 755 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 Szerintem Natalia a tanúk padján sokkal idősebbnek tűnt. 756 00:47:58,084 --> 00:48:00,711 Hogy is mondjam... Érettnek. 757 00:48:03,547 --> 00:48:07,635 Hát, botoxoljunk akármennyit is, idősödünk. 758 00:48:08,761 --> 00:48:10,054 Nem így értettem. 759 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 Kris, magasabbnak tűnt. 760 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Melle van, és csípője. 761 00:48:18,145 --> 00:48:22,315 - Az arca, akár egy fiatal felnőtté. - Hova akarsz kilyukadni, Val? 762 00:48:22,316 --> 00:48:24,317 Azt, hogy sok minden, amit mondtak, 763 00:48:24,318 --> 00:48:26,070 amit a tanúk közölni akartak... 764 00:48:27,488 --> 00:48:31,242 Szerinted lehet, elképzelhető, hogy tévedtetek? 765 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Viccelsz? 766 00:48:35,329 --> 00:48:36,746 Kinek az oldalán állsz, Val? 767 00:48:36,747 --> 00:48:39,582 A te pártodat fogtam, Kristine. De ha a lány gyerek volt... 768 00:48:39,583 --> 00:48:40,959 A lány szörnyeteg. 769 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 De mégis miért csakis te tartod magad ehhez? 770 00:48:44,630 --> 00:48:46,881 Rengeteg orvos... 771 00:48:46,882 --> 00:48:49,051 volt hajlandó mellette tanúskodni, 772 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 és ott volt a biológiai anyja, te pedig egy tanút nem találtál, nem? 773 00:48:57,351 --> 00:49:02,440 Van, akitől erre számítok. De nem a legjobb barátnőmtől. 774 00:49:03,232 --> 00:49:05,859 Ki gondolta, hogy ekkora áruló vagy? Fiúk! 775 00:49:05,860 --> 00:49:08,111 De ostobának érzem magam. Hittem neked, Kristine. 776 00:49:08,112 --> 00:49:10,780 - Anyu? - Szedd össze a holmid, elmegyünk! 777 00:49:10,781 --> 00:49:13,033 Mi? Na ne! Ethannel és Jaydennel buliba készültünk. 778 00:49:13,534 --> 00:49:14,742 Jó, Jacob, menjünk! 779 00:49:14,743 --> 00:49:16,412 Kris, ez komoly? 780 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Megmentettem a lányod. 781 00:49:37,808 --> 00:49:39,310 Meglepetés! 782 00:49:40,769 --> 00:49:43,189 Bocsánat, nem tudtam, hogy kezdjem. 783 00:49:45,274 --> 00:49:47,943 Szerintem tényleg beszélnünk kell. 784 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 Tudod, nem biztos, hogy ez jó ötlet. 785 00:49:51,030 --> 00:49:55,493 Michael, ne csináld! Megúsztad, szóval beszélhetünk őszintén? 786 00:49:56,494 --> 00:49:57,745 Meg kell értenem. 787 00:50:01,457 --> 00:50:02,582 Jó. 788 00:50:02,583 --> 00:50:04,835 De csak egy perc, jó? 789 00:50:06,420 --> 00:50:07,505 Mi az? 790 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 Az... hogy tudtad, ugye? 791 00:50:16,597 --> 00:50:20,684 Hogy gyerek vagyok, amikor ő bántott engem? 792 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 Ez... 793 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 Úgy értem, összetett. Érted? 794 00:50:31,362 --> 00:50:32,530 Vagyis... 795 00:50:35,074 --> 00:50:36,325 Te... 796 00:50:38,244 --> 00:50:43,791 Értsd meg azt, hogy itt mi mindketten áldozatok voltunk, oké? 797 00:50:44,792 --> 00:50:49,504 Kristine engem is irányított. Évekig. 798 00:50:49,505 --> 00:50:53,967 Úgy értem, még most is így van, de egyszerűen nem volt erőm 799 00:50:53,968 --> 00:50:55,385 szembeszállni vele. 800 00:50:55,386 --> 00:50:57,720 Ami történt, 801 00:50:57,721 --> 00:51:00,598 ott ugyanazzal a szörnyeteggel néztünk szembe, 802 00:51:00,599 --> 00:51:03,811 végig, és nem is tudtuk. 803 00:51:05,104 --> 00:51:09,900 Egyformák voltunk. Érted? Ez így világos? 804 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 De Michael, én gyerek voltam. És elvileg te voltál az apukám. 805 00:51:26,333 --> 00:51:27,376 Le akarsz ülni? 806 00:51:27,835 --> 00:51:28,836 Jó. 807 00:51:29,878 --> 00:51:33,381 Ne áruld el a testvéreidnek, de számomra mindig a legélvezetesebb 808 00:51:33,382 --> 00:51:36,093 a veled töltött idő, amikor csak kettesben vagyunk. 809 00:51:40,347 --> 00:51:41,682 Jöhet zene? 810 00:51:51,483 --> 00:51:53,444 Emlékszem, mit műveltél Nataliával. 811 00:51:55,654 --> 00:51:57,114 Nem ítéllek el. 812 00:51:57,906 --> 00:52:01,994 Nem kárhoztatlak, csak... ki kellett mondanom. 813 00:52:02,620 --> 00:52:06,456 Drága fiacskám, túl fiatal voltál, 814 00:52:06,457 --> 00:52:08,417 hogy tudd, mi zajlik körülötted. 815 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 Minden erőnkkel igyekeztünk megvédeni az eseményektől. 816 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 De nem védtetek meg. Láttam. 817 00:52:18,385 --> 00:52:21,680 Nem tudom, hogyan éljek ezzel. Te hogy tudsz? 818 00:52:23,641 --> 00:52:26,643 Anya, kérlek. A tárgyalásnak vége. 819 00:52:26,644 --> 00:52:27,811 Pontosan! 820 00:52:30,105 --> 00:52:31,857 Szóval zárjuk le a témát! 821 00:52:37,613 --> 00:52:42,325 A cikkben Natalia anyja elmondta, hogy az orvosok közölték vele, 822 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 a lánya nem viszi semmire, 823 00:52:45,412 --> 00:52:48,248 és az élete jobb lesz, ha nem viszi őt haza magával. 824 00:52:49,792 --> 00:52:51,876 Szinte ugyanezt mondták nektek rólam. 825 00:52:51,877 --> 00:52:55,088 Egyáltalán nem ugyanaz a kettő. Ilyet még csak ne is mondj! 826 00:52:55,089 --> 00:52:57,174 Már vagy ezerszer hallottam a beszédedet. 827 00:52:57,841 --> 00:52:59,926 Sosem tanult meg olvasni, bekötni a cipőjét. 828 00:52:59,927 --> 00:53:03,097 Sosem tanult meg átölelni engem, és azt mondani nekem, hogy szeret. 829 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 Máris megérkezünk. 830 00:53:13,107 --> 00:53:14,525 Egyébként miért csináltátok? 831 00:53:16,151 --> 00:53:17,444 Miért fogadtatok örökbe? 832 00:53:18,237 --> 00:53:20,238 Nem tudom, csak a magam nevében beszélhetek. 833 00:53:20,239 --> 00:53:24,201 De nagyon akartam egy kislányt. Tényleg. 834 00:53:24,702 --> 00:53:25,869 De miért? 835 00:53:29,915 --> 00:53:31,959 Már elmondtam mindent. Én csak... 836 00:53:33,419 --> 00:53:40,426 Nagyon... padlón voltam, és jobban akartam magam érezni. 837 00:53:43,095 --> 00:53:47,181 Szóval miattam sikerült, aztán már nem kellettem neked többet? 838 00:53:47,182 --> 00:53:50,602 Nem, nem úgy értettem, kérlek, értsd meg. 839 00:53:52,104 --> 00:53:57,401 Én próbáltam kitartani melletted, ameddig csak lehet. 840 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 Úgy értem, nem vagyok rossz ember, igaz? 841 00:54:03,907 --> 00:54:07,411 Csak mindenkit boldoggá akartam tenni. 842 00:54:09,246 --> 00:54:13,167 Ne nézz így rám! Mit akarsz tőlem? Komolyan, megteszek... bármit. 843 00:54:14,251 --> 00:54:19,548 Beismernéd, mit tettél? Hogy bántottál? 844 00:54:22,134 --> 00:54:23,135 Én... 845 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Kristine bántott. 846 00:54:27,723 --> 00:54:31,602 Michael, ha ő téged is bántott, 847 00:54:32,352 --> 00:54:34,646 ha tudtad, mi történik, 848 00:54:35,773 --> 00:54:37,399 miért nem állítottad le? 849 00:54:38,734 --> 00:54:40,194 Ha szerettél, 850 00:54:42,613 --> 00:54:44,239 miért nem csináltál valamit? 851 00:54:53,207 --> 00:54:55,542 Bántani, bántani. Natalia! Ez... 852 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 De nem kellett. 853 00:55:02,007 --> 00:55:05,801 Ez valami hülye vicc? Mit keres ő itt? 854 00:55:05,802 --> 00:55:07,053 Te mit keresel itt? 855 00:55:07,054 --> 00:55:10,182 Valahol aludnom kell. Valnél gázszivárgás van. 856 00:55:11,642 --> 00:55:12,851 Hát, itt nem maradhatsz. 857 00:55:13,519 --> 00:55:15,686 Nem lehet, odabenn van a családom. Keressetek egy motelt! 858 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 Nincs pénzem, Michael. Te vagy az oka. És... 859 00:55:19,441 --> 00:55:23,987 Láttalak a tárgyaláson, Natalia, de nem tudtam, üdvözölhetlek-e. 860 00:55:25,906 --> 00:55:27,699 Üdvözölhetsz. 861 00:55:28,992 --> 00:55:32,788 És hogy elmondjam, volt időm átgondolni dolgokat, 862 00:55:34,164 --> 00:55:35,456 és segítenem kellett volna neked. 863 00:55:35,457 --> 00:55:36,833 Rendben, Jacob. Elég! 864 00:55:40,087 --> 00:55:43,090 Elérte, hogy féljünk tőled, de te csak gyerek voltál. 865 00:55:44,049 --> 00:55:48,011 Nem szabadott volna hallgatnom. Nagyon sajnálom. 866 00:55:51,848 --> 00:55:52,933 Semmi baj. 867 00:55:53,934 --> 00:55:56,435 Semmi baj, te is... gyerek voltál. 868 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 Jó, menjünk nagyihoz! 869 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 Szerintem én nem akarok. 870 00:56:04,027 --> 00:56:06,446 Itt... Itt akarsz maradni? 871 00:56:14,788 --> 00:56:15,998 Jó. 872 00:56:17,291 --> 00:56:18,917 Árulók mindenhol. 873 00:56:21,503 --> 00:56:22,588 Mindenhol. 874 00:56:38,437 --> 00:56:39,479 Hogy ment? 875 00:56:39,813 --> 00:56:43,400 Betoppant Kristine és Jake is. 876 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 Sajnálom, ott kellett volna lennem veled. 877 00:56:57,539 --> 00:56:59,541 Nem szabadott volna mindezt egyedül végigcsinálnod. 878 00:57:01,877 --> 00:57:06,131 Oké. Tudom, hogyan kezeljem Kristine-t. 879 00:57:09,134 --> 00:57:12,888 Sosem tudom eldönteni, ki ez a nő. 880 00:57:13,263 --> 00:57:15,557 Szerinted elhiszi a történetet, amit sulykol? 881 00:57:16,683 --> 00:57:19,269 Kit izgat? Ha el is, egyedül van vele. 882 00:57:35,494 --> 00:57:36,703 Jössz lefeküdni? 883 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 Jó. 884 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 NATALIA GRACE HÉTÉVES 885 00:58:04,648 --> 00:58:08,317 Nataliát megszültem, az orvos azt mondta, hogy hagyjam el. 886 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 Azt mondták, sosem fog normális életet élni. 887 00:58:10,821 --> 00:58:13,864 Az orvos közölte velem, nem tudok segíteni a lányomon. 888 00:58:13,865 --> 00:58:17,411 És hogy túl fiatal vagyok még, 24 éves. 889 00:58:18,370 --> 00:58:19,788 Nem kéne elszúrnom az életem. 890 00:58:37,389 --> 00:58:39,141 Más kimenetelt szerettem volna. 891 00:58:40,559 --> 00:58:42,102 Cserben hagytunk, Natalia. 892 00:58:43,645 --> 00:58:49,776 Sajnálom. Azt, hogy hazudnod kellett a tanúk padján. 893 00:58:52,362 --> 00:58:54,614 Azt, hogy az emberek nem láthatták, ki vagy valóban. 894 00:58:57,617 --> 00:58:58,910 Köszönöm a fuvart. 895 00:59:19,389 --> 00:59:21,183 Tally, te vagy az? Gyere be! 896 00:59:23,018 --> 00:59:26,021 Az orvos azt mondta, nem tehetek érte semmit. 897 00:59:27,230 --> 00:59:28,814 Hogy fiatal vagyok még. 898 00:59:28,815 --> 00:59:32,276 24 éves, és ne szúrjam el az életem. 899 00:59:32,277 --> 00:59:33,819 Igen, láttam. 900 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 Másról van szó. Nézd! „Szeretünk, Natalia.“ 901 00:59:38,325 --> 00:59:39,950 „Fényt hoztál a világba.“ 902 00:59:39,951 --> 00:59:41,911 „Isten adjon erőt, Natalia!“ 903 00:59:41,912 --> 00:59:43,662 “Ez az, Natalia! Hajrá, kislány!“ 904 00:59:43,663 --> 00:59:44,915 „Igazi túlélő vagy!“ 905 00:59:45,332 --> 00:59:47,334 Ez az arc azt írja, el akar venni. 906 00:59:47,709 --> 00:59:50,795 Imádom a YouTube videóidat. Vicces vagy, és kedves. 907 00:59:50,796 --> 00:59:53,423 {\an8}Nagyon bánt, hogy nem hittem neked, Natalia. 908 00:59:54,007 --> 00:59:56,134 „Remélem, ettől elnémulnak a kétkedők és gyűlölködők.“ 909 00:59:56,426 --> 00:59:58,052 „Imádkozunk érted, Natalia Grace.“ 910 00:59:58,053 --> 00:59:59,887 „Kívül-belül gyönyörű vagy.“ 911 00:59:59,888 --> 01:00:01,972 -„Milyen bátor vagy!“ -„Mekkora harcos vagy!“ 912 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 „Minden jót megérdemelsz, Natalia.“ 913 01:00:03,892 --> 01:00:07,061 „És elkezdődhet a gyógyulás.“ „Bár olyan erős lennék, mint ő.“ 914 01:00:07,062 --> 01:00:08,562 Sajnálom, a bíróság tévedett. 915 01:00:08,563 --> 01:00:10,356 Natalia Grace harcos! 916 01:00:10,357 --> 01:00:12,525 Nem dönthetik el, ki vagy, Natalia. 917 01:00:12,526 --> 01:00:15,820 Borzasztó történet, és milyen csodás lány. 918 01:00:15,821 --> 01:00:17,655 Senki sem győzheti le. 919 01:00:17,656 --> 01:00:19,241 Találkozunk, Natalia. 920 01:00:20,200 --> 01:00:21,451 Szeretünk! 921 01:00:27,374 --> 01:00:29,041 A sorozat elkészültét követően 922 01:00:29,042 --> 01:00:32,879 Antwon és Cynthia Mans ellen bántalmazási vádak láttak napvilágot. 923 01:00:33,839 --> 01:00:35,548 Továbbra is ártatlannak vallják magukat, 924 01:00:35,549 --> 01:00:37,884 ahogy Kristine Barnett is, mind a mai napig. 925 01:00:39,386 --> 01:00:42,304 2024-ban egy ügyvéd segítségével 926 01:00:42,305 --> 01:00:44,640 Natalia amerikai útlevelet kapott, 927 01:00:44,641 --> 01:00:46,934 amelyben 2003. szeptember 4-e szerepelt 928 01:00:46,935 --> 01:00:49,353 hivatalos születési időpontként, 929 01:00:49,354 --> 01:00:51,522 ezzel a sorozat bemutatásakor 930 01:00:51,523 --> 01:00:54,860 csak 21 éves volt. 931 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 A feliratot fordította: Balázs István