1 00:00:01,001 --> 00:00:04,003 Allégations et points de vue y compris ceux exprimés dans les procédures 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 et rapportés publiquement sont présentés de façon impartiale. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,466 Le cadre a été modifié pour la série. 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,218 {\an8}Cet épisode comprend des événements 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,930 {\an8}rapportés par Kristine et Michael Barnett, et Natalia Grace. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,390 Les gens qui hébergent Natalia 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 - veulent l'adopter. - Elle peut redevenir une enfant. 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,854 Puis dire qu'on a abandonné une enfant. 9 00:00:21,855 --> 00:00:24,148 Tu n'as pas eu une procédure équitable. 10 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Faut faire annuler la décision. 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - Vas-y. - Maintenant ? 12 00:00:27,152 --> 00:00:32,240 - Et notre une soirée en amoureux alors ? - Pas avant que ce problème soit résolu. 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,534 Précédemment dans Good American Family... 14 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 Quelles preuves avez-vous utilisées ? 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,288 Des lettres de médecins. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,457 Des documents d'immigration... 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 Désolé, j'ai trop scrollé. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 On dirait que ça va mieux. 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 Elles sont pas pour moi. 20 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 Levez-vous. 21 00:00:48,298 --> 00:00:52,468 Nous voulons rester les tuteurs légaux de Natalia. 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,053 On peut faire appel. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,763 Certainement pas. Pas d'appel. 24 00:00:55,764 --> 00:00:58,557 - Elle a rien pu dire. - Je suis sa mère ! C'est non ! 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,726 Pour qui étaient ces photos ? 26 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 On dirait un fou. 27 00:01:02,688 --> 00:01:06,190 Bon sang. J'en peux plus. 28 00:01:06,191 --> 00:01:10,403 Tu comptes me quitter et faire quoi ? T'as déjà du mal à sortir du lit. 29 00:01:10,404 --> 00:01:13,948 Si c'est ce que tu penses, alors pourquoi t'es encore avec moi ? 30 00:01:13,949 --> 00:01:17,827 Si vous avez un dossier sur elle, ça pourrait vous aider à avoir la garde. 31 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Donc vous saviez que c'était une enfant ? 32 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Oui, on le savait. 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 Il va m'aider à récupérer les garçons. 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,713 Si tu lui as dit que tu savais que c'était une enfant, 35 00:01:28,714 --> 00:01:30,464 alors tu es coupable toi aussi. 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 On pourrait prendre 75 ans de prison. 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,721 Nous avons un avantage car en la regardant, 38 00:01:36,722 --> 00:01:38,848 le public sera fasciné. 39 00:01:38,849 --> 00:01:41,183 Nous devons faire front commun. 40 00:01:41,184 --> 00:01:44,146 Les gens adorent les bonnes familles américaines. 41 00:02:38,742 --> 00:02:41,411 Il y a une question que tout le monde se pose. 42 00:02:42,120 --> 00:02:44,830 {\an8}Étais-tu une escroc de 22 ans 43 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 {\an8}ou une enfant de huit ans abandonnée à son sort ? 44 00:02:49,378 --> 00:02:51,128 {\an8}Ma question est drôle ? 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 {\an8}Non. 46 00:02:53,090 --> 00:02:56,217 {\an8}Imaginez que quelqu'un décide de dire aux gens 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 {\an8}que vous n'êtes pas le Dr Phil, mais le Dr Will. 48 00:02:59,930 --> 00:03:04,517 {\an8}Et que ces gens le disent à d'autres, et que malgré tous vos efforts, 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}tout le monde dise que vous êtes le Dr Will. 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 {\an8}Donc tu dis... 51 00:03:09,064 --> 00:03:10,231 {\an8}J'avais huit ans. 52 00:03:10,232 --> 00:03:14,485 {\an8}Je savais que j'avais huit ans, comme vous savez que vous êtes le Dr Phil. 53 00:03:14,486 --> 00:03:17,363 {\an8}Mais tu as dit aux gens que tu avais 22 ans. 54 00:03:17,364 --> 00:03:19,741 {\an8}Parce que Kristine m'avait appris à mentir. 55 00:03:20,325 --> 00:03:24,704 {\an8}Pour pas que les gens se rendent compte que j'étais une enfant qui vivait seule. 56 00:03:24,705 --> 00:03:28,332 {\an8}Qu'en est-il des accusations que les Barnett répètent sans cesse, 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,334 {\an8}ces histoires de films d'horreur ? 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 {\an8}Toi au pied de leur lit un couteau à la main ? 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}Évidemment que c'est faux ! 60 00:03:35,382 --> 00:03:37,508 {\an8}Empoisonner le café de Kristine ? 61 00:03:37,509 --> 00:03:40,886 {\an8}Je nettoyais la cuisine, comme elle me l'avait demandé. 62 00:03:40,887 --> 00:03:44,056 {\an8}J'étais à côté de son café le vaporisateur à la main 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 {\an8}et elle s'est mise à crier. 64 00:03:45,684 --> 00:03:47,768 {\an8}Kristine Barnett affirme également 65 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 {\an8}que tu l'as poussée sur une clôture électrique. 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,106 {\an8}Elle a trébuché. 67 00:03:52,107 --> 00:03:55,651 {\an8}Et tout à coup, elle s'est mise à crier que je l'avais poussée. 68 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}Notre avocat a parlé à l'agriculteur qui possède cette clôture. 69 00:03:59,906 --> 00:04:02,283 {\an8}Elle n'était même pas allumée. 70 00:04:02,284 --> 00:04:07,080 {\an8}Alors, ils ont tout inventé. Pourquoi ? 71 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}Quand Natalia est arrivée chez nous, elle avait parfois 72 00:04:12,711 --> 00:04:15,379 {\an8}des comportements difficiles et je me disais : 73 00:04:15,380 --> 00:04:19,759 {\an8}"Comment je vais faire pour gérer ça ? Cette petite a été brisée. 74 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 {\an8}Tu n'es pas un fardeau pour moi, mais un enchantement. 75 00:04:25,932 --> 00:04:30,644 {\an8}Je pense que Kristine a vu Natalia comme un projet, 76 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 {\an8}un autre enfant handicapé à sauver. 77 00:04:33,607 --> 00:04:37,485 {\an8}Quand ça a été trop difficile et qu'elle n'a plus pu être la mère modèle 78 00:04:37,486 --> 00:04:41,822 {\an8}qu'elle pensait être, elle a dû trouver un moyen de se débarrasser d'elle. 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,909 {\an8}Aujourd'hui, tu les poursuis en justice. 80 00:04:44,910 --> 00:04:46,828 {\an8}Qu'espères-tu obtenir ? 81 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}Avant, je voulais retrouver mon âge réel 82 00:04:53,877 --> 00:04:57,087 {\an8}et me faire adopter légalement par mes parents. 83 00:04:57,088 --> 00:05:01,134 {\an8}C'est toujours ce que je veux, bien sûr. Mais il y a aussi autre chose. 84 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 {\an8}J'aimerais redevenir une enfant, mais c'est impossible. 85 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 {\an8}J'ai 16 ans, c'est trop tard. 86 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 {\an8}Alors, qu'est-ce que tu veux aujourd'hui ? 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 {\an8}Je veux que justice soit faite. 88 00:05:15,941 --> 00:05:18,359 {\an8}Je veux que les Barnett soient punis. 89 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 {\an8}Bon sang. Éteignez ça. 90 00:05:20,487 --> 00:05:23,406 {\an8}Regardez comme elle est en colère. Elle fait peur. 91 00:05:24,157 --> 00:05:27,785 {\an8}Je suis stressée rien qu'en la voyant. C'est pas bon pour ma santé. 92 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 C'est étrange, je me disais justement qu'on se croirait au spa. 93 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 Vous m'avez fait venir ici pour être torturée et raillée ? 94 00:05:36,211 --> 00:05:40,214 Vous pourriez dire à ma cliente ce que vous m'avez dit au téléphone ? 95 00:05:40,215 --> 00:05:43,759 Je sais que c'est difficile, mais ces trois dernières années, 96 00:05:43,760 --> 00:05:47,429 l'histoire de Natalia est devenue encore plus accablante. 97 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 Mon équipe a examiné ses dépositions et ses vlogs. 98 00:05:50,934 --> 00:05:53,686 Elle a posté ça la semaine dernière. 99 00:05:53,687 --> 00:05:58,107 Salut, ma famille et moi avons lancé un GoFundMe pour payer mes opérations. 100 00:05:58,108 --> 00:06:02,069 Je déteste mendier, mais mes médecins disent 101 00:06:02,070 --> 00:06:04,780 que je ne souffrirais pas autant si les Barnett 102 00:06:04,781 --> 00:06:07,783 s'étaient occupés de moi quand j'étais petite... 103 00:06:07,784 --> 00:06:10,911 Ça donne un bon aperçu de ce que l'État va présenter 104 00:06:10,912 --> 00:06:13,998 dans le procès de Mike et dans le vôtre par la suite. 105 00:06:13,999 --> 00:06:16,417 Que ce n'est pas Natalia qui vous a blessés, 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,252 mais vous qui l'avez blessée. 107 00:06:18,253 --> 00:06:21,005 - C'est des foutaises. - Laisse-le parler. 108 00:06:21,006 --> 00:06:24,133 Malgré vos différends, vous avez fait bonne impression 109 00:06:24,134 --> 00:06:26,343 dans la presse et auprès du public, 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,679 mais c'est la justice qu'il faut convaincre. 111 00:06:28,680 --> 00:06:33,018 Et mon équipe a eu du mal à trouver des témoins solides. 112 00:06:33,685 --> 00:06:36,061 Si ça se passe bien pour Mike, 113 00:06:36,062 --> 00:06:39,732 les charges qui pèsent sur vous seront sûrement abandonnées. 114 00:06:39,733 --> 00:06:42,192 Nous espérions donc 115 00:06:42,193 --> 00:06:45,988 que vous sauriez qui pourrait corroborer votre histoire. 116 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 Notre histoire ? 117 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 C'est toi qui as tout vu. 118 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 C'est à cause de Mike si on en est là. 119 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Vraiment ? 120 00:06:56,082 --> 00:06:57,541 Elle n'a rien à faire là. 121 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 Jen, ça vous dérangerait de nous laisser un instant ? 122 00:07:00,629 --> 00:07:01,962 Oui, ça me dérangerait. 123 00:07:01,963 --> 00:07:06,843 Michael, Jen, je vous en prie, rien que quelques minutes. 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 Il faut que Kristine se sente à l'aise. 125 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 On a besoin de son aide. 126 00:07:26,071 --> 00:07:29,324 - Très bien. Je vais lire en attendant. - Super, merci. 127 00:07:47,509 --> 00:07:51,095 Ma mère n'arrête pas de me dire que je dois penser à autre chose 128 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 mais je n'y arrive pas, il s'agit de ma vie. 129 00:07:54,474 --> 00:07:58,060 C'est bien normal, mais tu dois aussi manger, faire pipi... 130 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 Arrête. 131 00:07:59,771 --> 00:08:02,106 L'autre jour, j'ai fait un bond en entendant 132 00:08:02,107 --> 00:08:04,692 la voix de Kristine Barnett venant des WC. 133 00:08:04,693 --> 00:08:07,778 Mais c'était juste Natalia qui l'espionnait sur Facebook. 134 00:08:07,779 --> 00:08:08,904 Je l'espionne pas. 135 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 Je vais faire comme si j'avais rien entendu 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,159 et revenir sur le dossier que nous constituons. 137 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Notre dossier repose sur deux points : 138 00:08:16,371 --> 00:08:19,164 premièrement, nous devons discréditer Natalia. 139 00:08:19,165 --> 00:08:21,417 La dépeindre comme une sociopathe. 140 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 Deuxièmement, nous devons montrer que vous étiez un gentil couple 141 00:08:25,296 --> 00:08:29,426 qui essayait de subvenir au mieux aux besoins d'un adulte à charge. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,263 Commençons par l'âge. Qui pourrait témoigner ? 143 00:08:34,597 --> 00:08:35,974 First Path. 144 00:08:36,433 --> 00:08:40,936 Ils changeaient les dates de naissance et falsifiaient des documents. 145 00:08:40,937 --> 00:08:45,524 Oui, le recours collectif contribue à discréditer l'âge de Natalia, 146 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 sans toutefois le confirmer. Qui d'autre ? 147 00:08:49,404 --> 00:08:52,072 Des médecins, autres que le Dr Lawrence ? 148 00:08:52,073 --> 00:08:56,745 Je n'arrive pas à croire que j'en suis encore là. 149 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 C'est un enfer. 150 00:08:59,539 --> 00:09:03,751 Bon... Il faudrait trouver des gens 151 00:09:03,752 --> 00:09:07,130 qui pourraient parler de son comportement, de sa violence. 152 00:09:07,839 --> 00:09:09,715 Quelqu'un de l'école ? 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,342 LISTE DES TÉMOINS ÉCOLE 154 00:09:11,843 --> 00:09:14,511 Dr Wachter, la défense va faire valoir 155 00:09:14,512 --> 00:09:18,057 que Natalia a été renvoyée pour des problèmes de comportement. 156 00:09:18,058 --> 00:09:21,018 Oui, Mme Barnett dit avoir retiré Natalia de l'école 157 00:09:21,019 --> 00:09:24,314 car elle représentait un danger pour les autres enfants. 158 00:09:24,856 --> 00:09:26,106 {\an8}Qu'elle les intimidait, 159 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 {\an8}qu'elle leur fonçait dessus avec son déambulateur. 160 00:09:28,902 --> 00:09:30,110 {\an8}C'est inutile. 161 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 Il m'en vaut car j'ai critiqué leur traitement des enfants handicapés. 162 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 {\an8}Natalia était une enfant adorable. Polie, drôle. 163 00:09:38,036 --> 00:09:40,370 {\an8}C'est la mère qui me faisait peur. 164 00:09:40,371 --> 00:09:43,832 {\an8}J'ai proposé de les former et ils m'ont ri au nez. 165 00:09:43,833 --> 00:09:45,167 {\an8}Ils étaient hostiles. 166 00:09:45,168 --> 00:09:48,045 {\an8}Elle était très stricte avec Natalia et méchante. 167 00:09:48,046 --> 00:09:51,298 {\an8}Mais si vous abordiez ce sujet avec elle, elle vrillait 168 00:09:51,299 --> 00:09:54,844 {\an8}et disait qu'elle était une défenseuse des enfants handicapés. 169 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 Et la mère du New Jersey ? Elle a eu les mêmes problèmes. 170 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 MÈRE DU N.J. 171 00:10:00,975 --> 00:10:05,479 {\an8}Elle est venue me voir avec cette théorie selon laquelle Natalia était une escroc 172 00:10:05,480 --> 00:10:08,441 {\an8}qui volait de l'argent pour payer ses soins médicaux. 173 00:10:09,067 --> 00:10:13,362 {\an8}Elle n'arrêtait pas de dire que c'était exactement comme dans le film Esther. 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,448 {\an8}Et vous avez trouvé ça crédible ? 175 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}Que c'était une escroc ? Non. 176 00:10:19,202 --> 00:10:22,121 {\an8}-C'était une fillette de sept ans. - Aucune chance. 177 00:10:22,122 --> 00:10:25,374 Elle admettra jamais qu'elle savait que c'était une adulte 178 00:10:25,375 --> 00:10:28,502 et qu'elle l'a confiée à une autre famille malgré tout. 179 00:10:28,503 --> 00:10:29,962 Elle mentira. 180 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 Alors pourquoi l'avez-vous abandonnée ? 181 00:10:33,174 --> 00:10:36,761 {\an8}Ses besoins étaient plus importants que ce à quoi on s'attendait. 182 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 {\an8}On pensait faire le bon choix en la confiant à une famille 183 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 {\an8}plus à même de s'occuper d'elle. 184 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 {\an8}Je ne me le pardonnerai jamais. 185 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 {\an8}Mais elle a été honnête avec toi. 186 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 À propos de son fils et du fait que Natalia leur a volé de l'argent. 187 00:10:56,990 --> 00:11:01,160 C'est différent, chéri. On n'était pas au tribunal. 188 00:11:01,161 --> 00:11:04,037 Elle ne dira jamais la vérité. Elle est coupable. 189 00:11:04,038 --> 00:11:07,374 D'accord. Et l'hôpital psychiatrique ? 190 00:11:07,375 --> 00:11:10,460 {\an8}Je suis infirmière à l'hôpital psychiatrique de Larue. 191 00:11:10,461 --> 00:11:13,882 {\an8}Je m'occupais de Natalia quand son âge a été modifié. 192 00:11:15,300 --> 00:11:17,843 {\an8}J'étais inquiète quand on l'a transférée 193 00:11:17,844 --> 00:11:20,429 {\an8}dans l'unité pour adultes de l'hôpital, 194 00:11:20,430 --> 00:11:23,766 {\an8}mais c'était une décision de justice. J'avais pas le choix. 195 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Natalia est douée pour attirer la pitié, 196 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 surtout des personnes vulnérables. Comme avec Mike. 197 00:11:31,733 --> 00:11:34,818 La manipulation fait partie de la sociopathie. 198 00:11:34,819 --> 00:11:38,322 Je sais pas du tout d'où vient cette histoire de sociopathie. 199 00:11:38,323 --> 00:11:42,034 {\an8}Natalia exprimait de la joie, de la curiosité, de l'empathie. 200 00:11:42,035 --> 00:11:45,454 {\an8}Malgré l'insistance de la mère, aucun trouble n'a été diagnostiqué. 201 00:11:45,455 --> 00:11:46,455 HÔPITAL 202 00:11:46,456 --> 00:11:49,124 Personne ne peut témoigner en notre faveur ? 203 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 Bien sûr que si, ne sois pas ridicule, 204 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 Les voisins ? 205 00:11:54,005 --> 00:11:57,049 J'ai supplié cette femme de ne pas appeler les flics. 206 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 {\an8}Elle voulait à manger ou utiliser mon téléphone. 207 00:12:00,803 --> 00:12:04,139 {\an8}Elle était sale. Je la trouvais bizarre, 208 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 {\an8}mais maintenant que je sais, tout s'explique. 209 00:12:09,646 --> 00:12:13,440 {\an8}J'étais énervée par ce qu'elle avait fait à mon petit-fils, 210 00:12:13,441 --> 00:12:16,778 {\an8}mais elle était encore plus jeune que lui. 211 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 Alors, c'est fini. 212 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Je suis foutu. 213 00:12:24,827 --> 00:12:27,829 Je regrette qu'elle n'ait pas réussi à me tuer. 214 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Bon sang. 215 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 Quel enfer ! 216 00:12:31,751 --> 00:12:32,626 VOISINE 217 00:12:32,627 --> 00:12:36,838 {\an8}J'espère que Natalia sait que si j'avais su ce qui se passait, 218 00:12:36,839 --> 00:12:38,340 {\an8}j'aurais agi. 219 00:12:38,341 --> 00:12:43,429 {\an8}J'espère que ça l'aidera à obtenir justice. Elle le mérite. 220 00:12:46,224 --> 00:12:50,143 Ça peut nous nuire que Tally ait dit qu'elle avait 22 ans ? 221 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Kristine m'avait dit de le faire. 222 00:12:52,063 --> 00:12:53,605 Je sais bien, chérie. 223 00:12:53,606 --> 00:12:56,191 Mais il faut être sûr que le juge comprenne. 224 00:12:56,192 --> 00:12:59,653 Des psychologues parleront des pressions subies par Natalia, 225 00:12:59,654 --> 00:13:01,196 du syndrome de Stockholm. 226 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 Vous êtes confiante, alors ? Vous avez l'esprit tranquille ? 227 00:13:04,534 --> 00:13:08,245 - Arrête, elle dit qu'elle est confiante. - Je n'ai pas dit ça. 228 00:13:08,246 --> 00:13:10,455 L'optimisme me donne la nausée. 229 00:13:10,456 --> 00:13:13,417 Je regrette que le jury n'ait pas d'explication claire 230 00:13:13,418 --> 00:13:17,504 sur les raisons qui ont poussé ce couple à faire une chose aussi affreuse. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,590 On a épluché leurs SMS pour voir s'ils parlaient de toi, 232 00:13:20,591 --> 00:13:21,843 mais y a presque rien. 233 00:13:24,012 --> 00:13:26,764 Vous avez regardé son Facebook ? 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Pourquoi ? 235 00:13:30,059 --> 00:13:34,105 Kristine adore Facebook et je parie qu'elle utilise Messenger. 236 00:13:35,440 --> 00:13:36,649 Gabe ? 237 00:13:37,275 --> 00:13:39,818 Demandez les messages Facebook des Barnett. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 - Le procès n'a pas lieu dans deux jours ? - Oui, et ? 239 00:13:52,790 --> 00:13:54,708 Désolé pour l'attente. 240 00:13:54,709 --> 00:13:58,754 Enfoncer le dernier clou dans mon cercueil a pris plus de temps que prévu. 241 00:13:58,755 --> 00:14:02,716 La grande Kristine Barnett n'est pas parvenue à sauver la situation ? 242 00:14:02,717 --> 00:14:04,427 C'était horrible. 243 00:14:05,261 --> 00:14:08,889 J'ai l'impression d'avoir été torturé et réduit en bouillie. 244 00:14:08,890 --> 00:14:10,515 Les procès sont des combats. 245 00:14:10,516 --> 00:14:12,727 Il faut frapper, recevoir des coups. 246 00:14:13,728 --> 00:14:15,145 C'est pour cette raison 247 00:14:15,146 --> 00:14:19,316 que j'aimerais discuter d'une éventuelle arme fatale, 248 00:14:19,317 --> 00:14:22,403 d'une solution de dernier secours, en cas de besoin. 249 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 On vous écoute. 250 00:14:25,990 --> 00:14:28,617 Si les choses tournent mal, je pense 251 00:14:28,618 --> 00:14:32,955 qu'ils vous proposeront l'immunité pour que vous témoigniez contre Kristine. 252 00:14:33,998 --> 00:14:37,794 L'État veut la peau de Mike, mais il veut encore plus la sienne. 253 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Vraiment ? 254 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 Vous pourriez le faire ? 255 00:14:53,267 --> 00:14:55,560 Bien sûr qu'il peut le faire. 256 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 C'est la mère de mes enfants ! 257 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 Qu'elle ne te laisse jamais voir ! 258 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mike, tu dois le faire. 259 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 C'est ton ticket pour éviter la prison. 260 00:15:08,449 --> 00:15:11,952 Mon but a toujours été d'aider le plus d'enfants possible, 261 00:15:11,953 --> 00:15:15,498 et la pandémie m'a permis de me rendre compte 262 00:15:15,790 --> 00:15:20,085 que je pouvais dépasser les frontières et diffuser ma méthode Étincelle 263 00:15:20,086 --> 00:15:25,132 partout dans le monde et la vendre à des organisations telles que la vôtre. 264 00:15:25,133 --> 00:15:29,345 C'est formidable, Mme Barnett. Vous m'entendez ? 265 00:15:30,012 --> 00:15:32,265 Non, désolée, l'image est figée. 266 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 C'est mieux ? 267 00:15:36,727 --> 00:15:40,356 Je vous disais que nous étions très intéressés par votre programme, 268 00:15:40,982 --> 00:15:43,733 mais mon équipe a fait des recherches sur vous 269 00:15:43,734 --> 00:15:47,655 et a découvert que vous étiez accusée de négligence envers un enfant... 270 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 Ouah, on parle de nous en Slovénie. 271 00:15:52,034 --> 00:15:53,995 Excusez-moi, bonjour. 272 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 Sachez que c'est Kristine la vraie victime. 273 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 C'est mon amie, Val. 274 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Je loge chez elle pendant cette période difficile. 275 00:16:03,588 --> 00:16:06,882 Bonjour. Elle a été la cible d'une escroc 276 00:16:06,883 --> 00:16:11,178 qui s'est fait passer pour une enfant et cette personne ne fait que salir 277 00:16:11,179 --> 00:16:13,013 son nom et celui de sa famille. 278 00:16:13,014 --> 00:16:14,931 C'est dingue. 279 00:16:14,932 --> 00:16:19,102 Et ce qui est encore plus tragique, c'est que Kristine est exceptionnelle. 280 00:16:19,103 --> 00:16:20,354 Ma fille Shawn... 281 00:16:21,063 --> 00:16:23,815 Quand on l'a adoptée, on a traversé tant d'épreuves. 282 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 Et aujourd'hui, grâce à Kristine, elle entre à l'université. 283 00:16:27,445 --> 00:16:29,196 Elle a changé nos vies. 284 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 C'est vraiment merveilleux. 285 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Je serais ravie d'envoyer une lettre à votre rectorat 286 00:16:35,620 --> 00:16:37,621 ou tout autre document utile. 287 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 Ce serait super. Merci et à bientôt. 288 00:16:41,083 --> 00:16:45,004 Oui, à très bientôt. Que Dieu bénisse les enfants. 289 00:16:46,589 --> 00:16:48,507 Tu m'as sauvé la mise. 290 00:16:49,342 --> 00:16:53,512 Faut bien que je t'aide à me rembourser les frais de tous tes avocats. 291 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 Je plaisante ! Je suis ravie de t'aider. Vraiment. 292 00:17:00,853 --> 00:17:05,441 Les avocats disent que si Mike s'en sort, ils abandonneront les charges contre moi. 293 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 C'est génial ! 294 00:17:07,735 --> 00:17:12,823 Mais les témoins présentés par son équipe sont juste... nazes. 295 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 Tu voudrais bien témoigner ? 296 00:17:16,911 --> 00:17:21,999 Oui, bien sûr. Je suis toujours ravie de chanter tes louanges 297 00:17:22,500 --> 00:17:25,794 Faudrait surtout parler de Natalia et de ce que tu as vu, 298 00:17:25,795 --> 00:17:29,256 de son caractère violent et manipulateur, 299 00:17:29,257 --> 00:17:32,343 et de la menace qu'elle représentait pour ma famille. 300 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 Oui. Désolée, laisse-moi réfléchir. 301 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 Je ne crois pas avoir assisté à l'un de ces incidents. 302 00:17:43,396 --> 00:17:45,147 Tu viens d'en parler à Irena. 303 00:17:46,148 --> 00:17:49,192 Oui, mais ce sont des choses que tu m'as dites. 304 00:17:49,193 --> 00:17:52,822 Je ne peux pas dire que j'ai vu des choses que je n'ai pas vues. 305 00:17:53,698 --> 00:17:57,910 Qu'est-ce qu'ils disent dans les séries ? "Objection ! Propos rapportés." 306 00:18:00,371 --> 00:18:03,791 Bien sûr. Je ne veux pas t'obliger à faire quoi que ce soit. 307 00:18:09,505 --> 00:18:13,718 On a reçu les messages Facebook, vous allez pas en revenir. 308 00:18:16,512 --> 00:18:21,142 Ces messages sont les preuves les plus incriminantes que j'ai jamais vues. 309 00:18:21,726 --> 00:18:23,101 Pour commencer, 310 00:18:23,102 --> 00:18:28,106 vous employez tous deux un mot insultant pour parler de Natalia. 311 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 Quel mot insultant ? 312 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 On aura beau dire que Natalia comptait pour vous, 313 00:18:35,364 --> 00:18:39,075 le fait d'utiliser un terme injurieux à son encontre est révélateur. 314 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 Mais j'ignorais que c'était insultant. Kris, tu savais ? 315 00:18:44,707 --> 00:18:47,209 Les mœurs évoluent sans cesse. 316 00:18:48,127 --> 00:18:53,048 Bon, Michael, vous l'avez aussi appelée "cette chose", 317 00:18:53,049 --> 00:18:56,384 comme dans "Cette chose sucerait pour manger McDo". 318 00:18:56,385 --> 00:19:00,889 Et Kristine, vous l'avez qualifiée de : "Pute défoncée qui a la gueule de bois." 319 00:19:00,890 --> 00:19:02,725 Ça ne me ressemble pas. 320 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 J'ai seulement dit ça parce qu'elle était cruelle. 321 00:19:11,317 --> 00:19:12,651 Elle nous torturait. 322 00:19:12,652 --> 00:19:14,486 Le pire, ce n'est pas vos propos, 323 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 mais qu'on découvre ça à la veille du procès. 324 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Ce sont des messages privés entre époux. 325 00:19:20,618 --> 00:19:23,995 - Pas quand un enfant est impliqué. - Ce n'est pas une enfant ! 326 00:19:23,996 --> 00:19:26,539 Les accusations et Michael disent le contraire. 327 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Donc même si elle est adulte, 328 00:19:28,209 --> 00:19:30,960 ils peuvent dire que vous avez abandonné un enfant. 329 00:19:30,961 --> 00:19:34,131 - Faut pas qu'ils les lisent demain. - Sans déconner. 330 00:19:35,299 --> 00:19:39,886 Deidra et moi allons faire notre possible pour les faire retirer. 331 00:19:39,887 --> 00:19:42,682 En attendant, ressaisissez-vous. 332 00:19:43,557 --> 00:19:45,183 Lisez-les. 333 00:19:45,184 --> 00:19:49,188 Il faut que vous soyez au courant de ce que la partie adverse sait. 334 00:19:49,772 --> 00:19:54,235 Je vais vous appeler un Uber, vous n'êtes pas en état de conduire. 335 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 C'est bon, je vais le ramener. 336 00:19:58,239 --> 00:20:00,324 On lira ces dossiers ensemble. 337 00:20:03,369 --> 00:20:06,996 "J'ai une vidéo de toi en train de tabasser Natalia 338 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 dans le salon quand tu voulais lui faire avouer la vérité." 339 00:20:13,170 --> 00:20:17,633 Elle répond : "Je m'en tape. Cette nabote était diabolique et tu le sais." 340 00:20:27,101 --> 00:20:29,854 Plus ils sont affreux, mieux c'est pour moi, non ? 341 00:20:31,731 --> 00:20:35,401 Je savais que c'était grave, mais entrer dans leur tête, 342 00:20:36,235 --> 00:20:40,406 voir comment ils te voyaient, les mots qu'ils utilisaient pour parler de toi... 343 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Je regrette que t'aies à voir ça. 344 00:20:45,619 --> 00:20:48,622 Beaucoup de gens parlent ainsi des personnes comme moi. 345 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Je veux que tu saches que si c'est trop pour toi, 346 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 si tu ne veux pas aller au tribunal, on te soutiendra. Promis. 347 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Je ne suis plus une enfant, Brandon. 348 00:21:04,638 --> 00:21:09,435 Je peux faire face à tout ça, crois-moi. 349 00:21:12,480 --> 00:21:16,524 - Pourquoi écrire une chose pareille ? - Que tu la battais ? Car c'est vrai. 350 00:21:16,525 --> 00:21:19,570 Pour toi, c'était rien, t'en étais même fière. 351 00:21:20,404 --> 00:21:22,323 Elle était diabolique et tu le sais. 352 00:21:23,032 --> 00:21:25,201 J'essayais juste de protéger ma famille. 353 00:21:25,826 --> 00:21:28,412 Sorti du contexte, je passe pour un monstre ! 354 00:21:29,079 --> 00:21:31,582 Si je vais en prison à cause de toi... 355 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - Qu'est-ce qu'y a de drôle ? - Rien. C'est... drôle que tu dises ça. 356 00:21:41,383 --> 00:21:44,010 Tu t'en sortiras pas comme ça, Michael. 357 00:21:44,011 --> 00:21:46,055 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 358 00:21:48,432 --> 00:21:51,851 Terrance dit que si je suis reconnu coupable, 359 00:21:51,852 --> 00:21:55,773 on me proposera sûrement l'immunité en échange d'un témoignage contre toi. 360 00:21:56,857 --> 00:22:01,195 Apparemment, l'État veut tellement ta peau qu'il est prêt à m'acquitter. 361 00:22:05,825 --> 00:22:07,409 Tu comptes faire quoi ? 362 00:22:09,954 --> 00:22:11,455 Chaque chose en son temps. 363 00:22:23,342 --> 00:22:25,718 Je sais que tu veux pas aller en prison. 364 00:22:25,719 --> 00:22:28,138 Que tu veux rester avec ta nouvelle famille. 365 00:22:28,764 --> 00:22:31,809 Mais tu ne veux pas que j'aille en prison, n'est-ce pas ? 366 00:22:33,352 --> 00:22:37,106 Tu pourrais priver les garçons de leur mère ? 367 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Je ne sais pas. 368 00:22:48,742 --> 00:22:52,287 On devrait passer en revue ces dossiers, comme l'a dit Terrance. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,914 Je peux peut-être t'aider. 370 00:22:58,711 --> 00:23:02,297 On sera tranquilles. Les garçons sont allés voir le nouveau Thor. 371 00:23:02,298 --> 00:23:03,424 D'accord. 372 00:23:07,511 --> 00:23:09,220 Vous êtes pas au ciné ? 373 00:23:09,221 --> 00:23:10,306 Plus de places. 374 00:23:11,807 --> 00:23:13,266 Qu'est-ce qu'il fait là ? 375 00:23:13,267 --> 00:23:16,562 Son procès commence demain, on a quelques points à revoir. 376 00:23:20,024 --> 00:23:22,984 Vous êtes très beaux. Vous avez tellement grandi. 377 00:23:22,985 --> 00:23:24,903 Mike, laisse-moi leur parler. 378 00:23:24,904 --> 00:23:27,656 Je te rejoins à l'étage, deuxième porte à droite. 379 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 Vous avez mangé ? 380 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 Non, on a pas faim. 381 00:23:33,162 --> 00:23:34,621 Qu'est-ce qui se passe ? 382 00:23:34,622 --> 00:23:38,166 - J'aide votre père. - Tu as dit qu'il t'avait frappée... 383 00:23:38,167 --> 00:23:41,294 Il est sous traitement, il est inoffensif. 384 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 Je veux pas le voir. 385 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 Fin de la discussion. 386 00:23:45,174 --> 00:23:46,508 Je monte. 387 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Maman, non, c'est dangereux. 388 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Continuez à jouer. 389 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 - T'as fait exprès qu'ils soient là ? - Quoi ? 390 00:24:07,738 --> 00:24:10,782 Non, comme tu as entendu, y avait plus de places. 391 00:24:10,783 --> 00:24:13,869 - Mais ils ont déjà vu le film trois fois. - Je ne... 392 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 Je suis pas sûr de te croire. 393 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 Bon... Laisse tomber. 394 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 Mais... 395 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 Faut parler de tout le reste. C'est... 396 00:24:25,089 --> 00:24:29,677 C'est très bizarre que personne ne confirme tes dires. 397 00:24:30,260 --> 00:24:34,263 Je commence à me demander si t'as pas tout inventé. 398 00:24:34,264 --> 00:24:35,391 C'est le cas ? 399 00:24:36,684 --> 00:24:40,145 J'hallucine. Tu ne me mettras pas ça sur le dos. 400 00:24:40,980 --> 00:24:44,482 Qui l'a emmenée à Larue ? Qui a fait d'elle sa propre curatrice ? 401 00:24:44,483 --> 00:24:47,485 Nos deux noms sont sur la demande de changement d'âge. 402 00:24:47,486 --> 00:24:49,738 J'ai fait ces choses à cause de toi ! 403 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 Baisse d'un ton. 404 00:24:51,573 --> 00:24:54,076 - Kris ! - Tu vas effrayer les garçons. 405 00:24:57,121 --> 00:25:01,708 La seule raison pour laquelle j'ai fait tout ça, c'est parce que je t'ai crue. 406 00:25:01,709 --> 00:25:04,919 Tu m'as dit que c'était vrai, alors je l'ai fait. 407 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 Alors si tout ça est faux, Kris... 408 00:25:09,758 --> 00:25:13,637 Tu te rends compte que si ce que tu as dit... 409 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 Et que Natalia n'était pas... 410 00:25:20,102 --> 00:25:21,186 Oh, mon Dieu... 411 00:25:24,815 --> 00:25:27,568 Oh, mon Dieu. Si on... 412 00:25:31,530 --> 00:25:35,367 J'arrive pas... J'arrive pas... Faut que je m'assoie. J'arrive pas... 413 00:25:39,705 --> 00:25:41,664 Kris, je fais une crise d'angoisse. 414 00:25:41,665 --> 00:25:43,791 - OK. - J'arrive plus à respirer. 415 00:25:43,792 --> 00:25:46,378 Je suis là, tout va bien. 416 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 Je suis là, je suis là. 417 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 - Tu sens ma main ? - Oui. 418 00:25:59,808 --> 00:26:04,813 Je suis là, tout va bien. Ça va aller. 419 00:26:05,564 --> 00:26:07,356 Tu veux que je te dise ? 420 00:26:07,357 --> 00:26:09,735 Ne les laisse pas entrer dans ta tête, chéri. 421 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 D'accord. 422 00:26:12,279 --> 00:26:14,865 Ne les laisse pas détruire le bien que tu as fait. 423 00:26:17,034 --> 00:26:20,996 Natalia mentait, elle était dangereuse. 424 00:26:22,581 --> 00:26:25,334 Je sais que c'est difficile et que tu as souffert, 425 00:26:27,544 --> 00:26:29,046 mais tu es un homme bien. 426 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Tu es un bon père et un homme bien. 427 00:26:36,845 --> 00:26:39,515 Tu sais pourquoi ça a mal fini entre nous ? 428 00:26:41,183 --> 00:26:43,477 Parce que tu n'avais plus besoin de moi. 429 00:26:44,394 --> 00:26:47,356 Kris, non, j'avais besoin de toi, je t'assure. Je... 430 00:26:50,818 --> 00:26:55,823 J'avais l'impression que tu m'ignorais. J'étais si seul et je... 431 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 Je mourais sans toi. 432 00:26:59,743 --> 00:27:03,204 Tu ne t'es jamais remis de ce qui s'est passé avec elle. 433 00:27:03,205 --> 00:27:04,456 Tu m'en as voulu. 434 00:27:06,250 --> 00:27:10,003 Ta façon de me regarder a complètement changé. 435 00:27:12,256 --> 00:27:14,800 Tu as commencé à me traiter comme une ennemie. 436 00:27:17,469 --> 00:27:20,054 Et je sais que tu ne le fais pas exprès, 437 00:27:20,055 --> 00:27:24,351 mais c'est un peu ce que tu fais en ce moment. 438 00:27:25,269 --> 00:27:29,647 Tu me traites comme quelqu'un d'horrible. On a été héroïques, chéri. 439 00:27:29,648 --> 00:27:32,150 On a protégé notre famille. 440 00:27:39,241 --> 00:27:40,409 Et tu as agi. 441 00:27:42,035 --> 00:27:44,246 Quand j'ai eu besoin de toi, tu as agi. 442 00:27:47,165 --> 00:27:48,916 Et tu as mis au point un plan. 443 00:27:48,917 --> 00:27:52,796 La faire interner et aller voir le Dr Lawrence. 444 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Oui. 445 00:27:58,385 --> 00:28:01,805 À ce moment-là, je me suis sentie protégée. 446 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Et aimée. 447 00:28:09,855 --> 00:28:11,273 Et je pense que c'est... 448 00:28:18,155 --> 00:28:21,241 C'est ce à quoi j'essayais de me raccrocher quand j'ai... 449 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 Quand je t'ai envoyé ces photos. 450 00:28:30,667 --> 00:28:32,586 Ces fichues photos. 451 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 Je les ai gardées. 452 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 C'est vrai ? 453 00:28:51,563 --> 00:28:52,606 Oui. 454 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 J'aime bien ces photos. 455 00:28:58,654 --> 00:29:00,530 Je sais ce que tu aimes, Michael. 456 00:29:01,823 --> 00:29:03,325 Tu le sais bien. 457 00:29:11,333 --> 00:29:15,170 On a faim, on peut aller manger une pizza ? 458 00:29:15,754 --> 00:29:17,297 Très bonne idée. 459 00:29:19,299 --> 00:29:23,053 Et si on allait à Villa Tronco comme au bon vieux temps ? 460 00:29:25,931 --> 00:29:27,307 Jacob ? 461 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Wes ? 462 00:29:36,024 --> 00:29:38,986 Tu veux venir, papa ? Ça fait un bail. 463 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 Oui. 464 00:29:57,421 --> 00:29:59,005 Wes, prends une autre part. 465 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Non, ça va. 466 00:30:01,550 --> 00:30:02,759 Pas de gaspillage. 467 00:30:03,301 --> 00:30:05,679 Kris, il a plus faim, lâche-le. 468 00:30:06,638 --> 00:30:08,223 Parle pas comme ça à maman. 469 00:30:20,360 --> 00:30:22,446 C'est Terrance. Je reviens. 470 00:30:24,072 --> 00:30:26,658 - Allô ? - Regardez vos messages. 471 00:30:29,953 --> 00:30:33,080 La mère biologique de la "naine" dit que sa fille n'est pas une sociopathe 472 00:30:33,081 --> 00:30:34,666 se faisant passer pour une enfant 473 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 Putain de merde. 474 00:30:37,461 --> 00:30:40,337 Oui. La mère a fourni les dossiers de l'hôpital, 475 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 l'acte de naissance, tout. 476 00:30:42,299 --> 00:30:44,760 Donc ça s'annonce très, très mal ? 477 00:30:45,343 --> 00:30:49,514 Ça pourrait être le coup fatal. Vous avez réfléchi à l'immunité ? 478 00:30:54,770 --> 00:30:58,315 Si les rôles étaient inversés, elle n'hésiterait pas. 479 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Oui. 480 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 Si ça se passe mal, alors... 481 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Je le ferai. 482 00:31:16,458 --> 00:31:19,169 "Cette fille est mon enfant née il y a 20 ans. 483 00:31:20,504 --> 00:31:25,509 Les médecins m'ont dit de l'abandonner, qu'elle avait une pathologie complexe. 484 00:31:26,468 --> 00:31:28,094 De ne pas gâcher ma vie. 485 00:31:28,095 --> 00:31:31,807 J'ai dû la confier immédiatement à un orphelinat." 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,864 On peut pas lui montrer. 487 00:31:48,615 --> 00:31:50,325 Comment tu veux lui cacher ? 488 00:31:51,159 --> 00:31:54,579 Je sais que c'est horrible, mais tous les médias en parlent. 489 00:31:55,789 --> 00:31:57,541 Vu comme elle est, 490 00:31:58,208 --> 00:32:02,045 elle risque de sauter dans un avion pour se rendre en Ukraine. 491 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Non. 492 00:32:05,006 --> 00:32:06,258 Salut, chérie. 493 00:32:06,716 --> 00:32:10,554 Je suis au courant. C'est excellent pour le procès. 494 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 J'ai dit à Terrance que j'accepterai. 495 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 L'immunité. 496 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 J'ai très peur, chérie. 497 00:32:54,389 --> 00:32:57,349 Aujourd'hui s'ouvre le procès d'une affaire d'adoption 498 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 qui a attiré l'attention du monde entier. 499 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Bonjour, chéri. 500 00:33:02,272 --> 00:33:03,606 T'as lu cet article ? 501 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 "Ma fille, pardonne-moi." 502 00:33:06,318 --> 00:33:07,944 Je ne lis pas les mensonges. 503 00:33:12,782 --> 00:33:14,201 On part dans cinq minutes. 504 00:33:14,826 --> 00:33:19,455 Michael Barnett et son ex-femme Kristine sont accusés de négligence 505 00:33:19,456 --> 00:33:23,876 et d'avoir abandonné leur fille adoptive Natalia Grace, âgée de huit ans, 506 00:33:23,877 --> 00:33:27,088 qu'ils accusent d'être une escroc adulte avide de sang. 507 00:33:30,842 --> 00:33:34,595 La mère biologique de Natalia s'est manifestée 508 00:33:34,596 --> 00:33:38,182 en révélant qu'elle avait donné naissance à Natalia en 2003, 509 00:33:38,183 --> 00:33:41,268 et non en 1989, comme le prétendent les Barnett. 510 00:33:41,269 --> 00:33:45,689 Ce pourrait être la preuve irréfutable démontrant que Natalia a été abandonnée 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 dans un appartement de Westfield alors qu'elle n'avait que huit ans. 512 00:33:50,612 --> 00:33:52,988 Au palais de justice du comté de Tippecanoe, 513 00:33:52,989 --> 00:33:56,784 les avocats des deux parties se sont réunis pour une audience préliminaire 514 00:33:56,785 --> 00:33:59,621 afin de discuter de l'inclusion de ce nouvel élément. 515 00:34:00,914 --> 00:34:02,582 Ça va aller, ça va aller. 516 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 Où est Terrance ? 517 00:34:15,095 --> 00:34:17,471 Monsieur le juge, l'État demande une... 518 00:34:17,472 --> 00:34:22,435 Un instant, Me Starbuck. Où est l'avocat de la défense ? 519 00:34:25,605 --> 00:34:28,399 - Excusez-moi, monsieur. - "Monsieur le juge". 520 00:34:28,400 --> 00:34:30,235 Oui. Monsieur le juge. 521 00:34:31,528 --> 00:34:34,239 C'est la première fois que je suis accusé. 522 00:34:37,534 --> 00:34:41,997 Mon avocat, Terrance Kinnard, n'est jamais en retard. 523 00:34:42,539 --> 00:34:43,622 Alors si je... 524 00:34:43,623 --> 00:34:47,418 - Alors si on pouvait... Comment on dit ? - Suspendre l'audience. 525 00:34:47,419 --> 00:34:49,837 Suspendre l'audience pour que je l'appelle. 526 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 Ce n'est pas à vous d'en décider, M. Barnett. 527 00:34:52,882 --> 00:34:56,928 Toutes mes excuses, monsieur le juge. 528 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 Deux pneus crevés. C'est fou, non ? 529 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 Ravi de vous voir, Terrance. 530 00:35:03,310 --> 00:35:04,643 Comme j'allais le dire, 531 00:35:04,644 --> 00:35:08,230 à la lumière des révélations sur la mère biologique de ma cliente, 532 00:35:08,231 --> 00:35:12,652 l'État demande un report pour effectuer des tests ADN en Ukraine. 533 00:35:13,153 --> 00:35:15,279 Pardonnez-moi, monsieur le juge, 534 00:35:15,280 --> 00:35:19,617 mais comme vous, j'ai le plus grand respect pour notre système judiciaire. 535 00:35:19,618 --> 00:35:21,702 Je suis donc offensé pour vous 536 00:35:21,703 --> 00:35:23,747 que Me Starbuck ait osé venir ici 537 00:35:23,872 --> 00:35:27,583 le jour de l'ouverture du procès pour tenter de pousser le tribunal 538 00:35:27,584 --> 00:35:30,836 à réexaminer la question de l'âge de Mlle Barnett. 539 00:35:30,837 --> 00:35:33,547 Toutes ses demandes de changement d'âge 540 00:35:33,548 --> 00:35:36,842 ont été rejetées par le tribunal qui a donc maintenu le fait 541 00:35:36,843 --> 00:35:41,013 qu'elle était majeure quand les Barnett lui ont loué un appartement. 542 00:35:41,014 --> 00:35:43,807 Monsieur le juge, l'État a des preuves irréfutables 543 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 que Natalia avait huit ans lorsque les Barnett l'ont abandonnée. 544 00:35:48,855 --> 00:35:52,650 Je devrais vous remercier, Me Starbuck, parce que votre tentative 545 00:35:52,651 --> 00:35:55,778 m'a forcé à revoir d'anciens documents 546 00:35:55,779 --> 00:35:58,657 et quelque chose a attiré mon attention. Ceci. 547 00:36:00,241 --> 00:36:03,911 L'État avait eu la possibilité de faire appel de la décision de 2017 548 00:36:03,912 --> 00:36:07,289 concernant l'âge de Mlle Barnett, mais il ne l'a pas fait. 549 00:36:07,290 --> 00:36:08,707 Et cinq ans plus tard, 550 00:36:08,708 --> 00:36:12,836 ils veulent faire perdre du temps au tribunal en tentant de faire appel. 551 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 Navré, mais vous avez loupé le coche. 552 00:36:16,508 --> 00:36:19,468 Me Kinnard sait qu'il va perdre son procès, 553 00:36:19,469 --> 00:36:21,845 alors dans une tentative désespérée, 554 00:36:21,846 --> 00:36:24,306 il essaie de faire disparaitre des preuves. 555 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 C'est vous qui êtes désespérée, Me Starbuck, 556 00:36:27,352 --> 00:36:31,522 à vous servir d'un tabloïd pour revenir sur l'âge de Mlle Barnett. 557 00:36:31,523 --> 00:36:35,567 La question de l'âge de Natalia fait partie intégrante de ce dossier. 558 00:36:35,568 --> 00:36:39,863 La moitié des accusations portées contre M. Barnett repose sur cette question. 559 00:36:39,864 --> 00:36:43,575 La défense souhaite déposer une requête en irrecevabilité 560 00:36:43,576 --> 00:36:46,954 afin de ne pas faire perdre davantage de temps au tribunal. 561 00:36:46,955 --> 00:36:49,873 Me Starbuck, est-il vrai que l'État n'a pas fait appel 562 00:36:49,874 --> 00:36:52,376 de la décision sur l'âge de Natalia en 2017 ? 563 00:36:52,377 --> 00:36:54,671 - Oui, mais... - J'en ai assez entendu. 564 00:37:07,851 --> 00:37:09,351 Ça va aller... 565 00:37:09,352 --> 00:37:13,689 Ce tribunal ne créera pas de précédent en permettant qu'une affaire pénale 566 00:37:13,690 --> 00:37:18,068 remette en cause des décisions civiles qui ont été confirmées plusieurs fois. 567 00:37:18,069 --> 00:37:20,779 L'État a eu amplement l'occasion de faire appel 568 00:37:20,780 --> 00:37:25,617 de la décision relative à l'âge de Natalia en 2017, mais il ne l'a pas fait. 569 00:37:25,618 --> 00:37:28,162 Je rejette donc les quatre chefs d'accusation 570 00:37:28,163 --> 00:37:31,832 qui reposent sur le fait que Mlle Barnett est une enfant. 571 00:37:31,833 --> 00:37:35,794 Les quatre autres chefs d'accusation, relatifs à une personne à charge, 572 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 sont maintenus. 573 00:37:36,880 --> 00:37:39,298 Monsieur le juge, je vous en prie... 574 00:37:39,299 --> 00:37:42,968 Je vais donner à l'État le temps d'ajuster sa stratégie. 575 00:37:42,969 --> 00:37:46,889 À la reprise de nos débats, les règles suivantes s'appliqueront. 576 00:37:46,890 --> 00:37:48,557 Premièrement : 577 00:37:48,558 --> 00:37:52,353 Natalia ne doit pas être qualifiée d'enfant ou d'adulte. 578 00:37:52,812 --> 00:37:55,606 Si la notion d'âge doit être mentionnée, 579 00:37:55,607 --> 00:38:00,153 elle peut être désignée comme "une personne née en 1989". 580 00:38:01,738 --> 00:38:04,531 Le mot "adoption" et la question de sa scolarité 581 00:38:04,532 --> 00:38:07,827 sont également interdits, car ils sont liés à son âge. 582 00:38:10,789 --> 00:38:11,873 Deuxièmement : 583 00:38:12,791 --> 00:38:17,212 interdiction d'évoquer le fait que l'âge de Natalia a été modifié. 584 00:38:18,171 --> 00:38:21,799 "Troisièmement : compte tenu de l'âge légal de Natalia, 585 00:38:21,800 --> 00:38:26,804 la prescription empêche toute poursuite pour des faits antérieurs à 2014." 586 00:38:26,805 --> 00:38:30,265 C'est n'importe quoi ! Leurs méfaits sont antérieurs à 2014. 587 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Le Dr Young, l'orthopédiste. 588 00:38:32,060 --> 00:38:34,520 On garde. Elle peut témoigner 589 00:38:34,521 --> 00:38:38,690 qu'on ne lui a pas donné de déambulateur ni de chaussures orthopédiques, 590 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 ce qui a aggravé ses douleurs. 591 00:38:40,360 --> 00:38:41,902 Ses documents d'immigration ? 592 00:38:41,903 --> 00:38:44,613 Non, ils indiquent qu'elle est née en 2003. 593 00:38:44,614 --> 00:38:46,198 L'agent Aguilar du CPS ? 594 00:38:46,199 --> 00:38:48,242 Services de protection de l'enfance. 595 00:38:48,243 --> 00:38:49,868 À quoi ça rime tout ça ? 596 00:38:49,869 --> 00:38:51,745 Ils ont abandonné une enfant. 597 00:38:51,746 --> 00:38:53,038 On est là pour ça. 598 00:38:53,039 --> 00:38:57,752 - Ils ont abandonné une adulte handicapée. - On peut encore dire qu'ils me battaient. 599 00:38:58,294 --> 00:39:02,340 Pas besoin d'être un enfant pour être maltraité, on a les messages Facebook. 600 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 On ne peut pas utiliser ces messages. 601 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Quoi ? Pourquoi ? 602 00:39:07,262 --> 00:39:09,596 Ils sont protégés par le privilège conjugal. 603 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 On pouvait y déroger parce qu'elle était enfant 604 00:39:12,100 --> 00:39:14,685 - au moment des faits. - Ce procès est truqué. 605 00:39:14,686 --> 00:39:17,396 - Tout ce système est truqué. - Cynthia, arrêtez. 606 00:39:17,397 --> 00:39:19,982 On s'est donné trop de mal pour laisser tomber. 607 00:39:19,983 --> 00:39:23,319 - C'est notre chance. - Tâchons de rester respectueux. 608 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 Ça va mal finir, ma puce. 609 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Je n'ai pas le choix. 610 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 - Faut y retourner. - On peut encore y arriver. 611 00:39:39,168 --> 00:39:40,169 Allez. 612 00:39:47,302 --> 00:39:51,055 Dans l'affaire opposant l'État de l'Indiana à Michael Barnett, 613 00:39:51,472 --> 00:39:54,893 le tribunal supérieur du comté de Tippecanoe tient séance. 614 00:40:22,253 --> 00:40:23,713 Dieu est maître de tout. 615 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 N'oublie pas. 616 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 D'accord. 617 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 Accusé, levez-vous. 618 00:40:41,773 --> 00:40:43,232 Que plaide l'accusé ? 619 00:40:44,400 --> 00:40:46,152 Non coupable, monsieur le juge. 620 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Mesdames et messieurs les jurés, en raison de son handicap, 621 00:40:51,532 --> 00:40:54,117 Natalia Barnett était incapable d'accomplir 622 00:40:54,118 --> 00:40:56,370 les tâches les plus élémentaires. 623 00:40:56,371 --> 00:40:59,414 Elle ne peut pas s'occuper d'elle-même, 624 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 mais M. Barnett l'a malgré tout abandonnée. 625 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 La défense va dire... 626 00:41:05,213 --> 00:41:09,384 Natalia Barnett est peut-être différente de vous et moi, 627 00:41:10,426 --> 00:41:13,136 mais elle peut s'occuper d'elle-même. 628 00:41:13,137 --> 00:41:17,516 Mon client n'est pas responsable des difficultés qu'elle a rencontrées. 629 00:41:17,517 --> 00:41:20,603 Michael Barnett est-il à l'origine de son nanisme ? 630 00:41:21,229 --> 00:41:22,605 Je ne crois pas. 631 00:41:23,731 --> 00:41:24,940 Dr Wachter, 632 00:41:24,941 --> 00:41:28,402 dites-nous comment vous avez constaté le handicap de Natalia. 633 00:41:28,403 --> 00:41:30,988 Elle fréquentait l'école primaire de Chapel Ridge. 634 00:41:30,989 --> 00:41:33,991 Objection ! Monsieur le juge, l'avocat et le témoin 635 00:41:33,992 --> 00:41:35,742 doivent respecter vos règles. 636 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Accordée. Le jury ne tiendra pas compte de cette réponse. 637 00:41:40,248 --> 00:41:42,124 Je suis infirmière en pédiatrie. 638 00:41:42,125 --> 00:41:43,917 - Objection ! - Accordée. 639 00:41:43,918 --> 00:41:48,296 Son handicap n'était pas le problème, c'était le fait qu'elle était une enf... 640 00:41:48,297 --> 00:41:51,008 - Objection. - Me Starbuck, attention. 641 00:41:51,009 --> 00:41:54,053 - Si j'avais su que c'était une enfant... - Objection. 642 00:41:54,679 --> 00:41:56,847 Elle ne savait pas, c'était une petite... 643 00:41:56,848 --> 00:41:59,725 - Objection. - Je ne sais pas comment répondre. 644 00:41:59,726 --> 00:42:01,643 Objection ! Objection ! Objection ! 645 00:42:01,644 --> 00:42:03,437 Les tests étaient concluants. 646 00:42:03,438 --> 00:42:05,480 - C'était une enfant. - Objection. 647 00:42:05,481 --> 00:42:08,358 - Ils savaient que c'était une enfant ! - Objection ! 648 00:42:08,359 --> 00:42:11,653 Pardon mais la vérité n'intéresse donc personne ici ? 649 00:42:11,654 --> 00:42:13,406 Objection ! 650 00:42:13,781 --> 00:42:18,703 Silence ! Le jury ne tiendra pas compte des dernières remarques du témoin. 651 00:42:19,287 --> 00:42:22,080 L'État prétend que vous ne pouviez pas vivre seule, 652 00:42:22,081 --> 00:42:25,167 pourtant, vous étiez en âge de prendre soin de vous. 653 00:42:25,168 --> 00:42:29,839 Pouvez-vous dire aux membres du jury en quelle année vous êtes née ? 654 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 - Natalia. - Bonjour. 655 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 Je... 656 00:42:41,768 --> 00:42:42,893 Je suis... 657 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 Vous allez être mes parents ? 658 00:42:44,729 --> 00:42:46,814 Oui, si tu le souhaites aussi. 659 00:42:47,857 --> 00:42:50,068 ...née en 1989. 660 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Ne me laissez pas ! 661 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 Oui, c'est ce que je souhaite. 662 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Pitié ! 663 00:43:01,662 --> 00:43:03,622 Mesdames et messieurs les jurés, 664 00:43:03,623 --> 00:43:06,917 dans l'affaire opposant l'État de l'Indiana à Michael Barnett, 665 00:43:06,918 --> 00:43:08,668 êtes-vous parvenus à un verdict ? 666 00:43:08,669 --> 00:43:10,129 Oui, monsieur le juge. 667 00:43:11,089 --> 00:43:15,259 Je vous prie de rester calmes durant la lecture du verdict. 668 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 Accusé, levez-vous. 669 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Pour le premier chef d'accusation : nous déclarons l'accusé... 670 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 ...non coupable. 671 00:43:33,611 --> 00:43:36,571 Pour le deuxième chef d'accusation : non coupable. 672 00:43:36,572 --> 00:43:39,492 Pour le troisième chef d'accusation : non coupable. 673 00:43:44,789 --> 00:43:46,916 Ça va. Je vais bien. 674 00:43:48,835 --> 00:43:52,547 Tu as raison de te cacher ici. En bas, c'est un vrai cirque. 675 00:43:54,549 --> 00:43:57,217 Michael Barnett essaie de gagner un Oscar, 676 00:43:57,218 --> 00:44:00,053 il est par terre en train de remercier Dieu. 677 00:44:00,054 --> 00:44:03,598 - C'est pas drôle. - Je sais. Rien de tout ça n'est drôle. 678 00:44:03,599 --> 00:44:07,562 Mais t'es pas étonnée, hein ? Tu savais que c'était joué d'avance. 679 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Pas du tout. 680 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 Ton visage trahit ce que tu penses. 681 00:44:16,612 --> 00:44:20,116 Apparemment pas si tu crois qu'il dit : "je te l'avais dit". 682 00:44:20,741 --> 00:44:22,827 Tu as dit que ça allait mal finir. 683 00:44:24,996 --> 00:44:28,123 - J'essayais d'aider. - En me traitant comme une enfant ? 684 00:44:28,124 --> 00:44:33,045 Non, en te traitant comme une jeune femme en colère. 685 00:44:34,338 --> 00:44:35,922 Tu te crois invincible. 686 00:44:35,923 --> 00:44:38,467 Tu es quasiment invincible, chérie 687 00:44:38,843 --> 00:44:41,136 mais personne ne l'est, pas totalement. 688 00:44:41,137 --> 00:44:42,722 Ça, je le sais. 689 00:44:43,848 --> 00:44:46,933 Mais ça n'aurait pas dû se passer comme ça et tu le sais. 690 00:44:46,934 --> 00:44:48,268 Où tu veux en venir ? 691 00:44:48,269 --> 00:44:49,895 L'audience de tutelle ! 692 00:44:49,896 --> 00:44:54,775 Tu voulais m'aider à ce moment-là aussi ? Tu ne nous as pas laissés faire appel ! 693 00:44:56,068 --> 00:44:59,404 Tali, ça, c'est bas. 694 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 On aurait pu utiliser des tonnes de preuves 695 00:45:02,950 --> 00:45:06,704 pour démontrer que j'étais une enfant ! Ma mère biologique ! 696 00:45:07,371 --> 00:45:09,582 Les messages Facebook, les médecins ! 697 00:45:11,292 --> 00:45:13,336 Mais il en sera ainsi pour toujours. 698 00:45:14,128 --> 00:45:15,587 Toute ma vie 699 00:45:15,588 --> 00:45:19,800 les gens me verront tel que les Barnett m'ont dépeinte : tel un monstre. 700 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Un monstre de 33 ans, juste parce que tu voulais aider. 701 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 Oh, non. 702 00:45:27,934 --> 00:45:29,685 Je ne suis en rien responsable. 703 00:45:30,770 --> 00:45:35,107 Prends-t'en aux tribunaux, aux médecins, 704 00:45:35,524 --> 00:45:39,027 à tous les adultes qui savaient et qui n'ont rien fait. 705 00:45:39,028 --> 00:45:41,072 Je n'ai rien à voir avec ces gens. 706 00:45:42,240 --> 00:45:43,741 Tu es pire qu'eux. 707 00:45:44,951 --> 00:45:48,996 Parce que tu fais semblant de croire en moi, mais ça s'arrête là. 708 00:45:50,206 --> 00:45:53,625 Je suis qu'un projet pour t'aider à te sentir mieux. 709 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 Tu es comme Kristine ! 710 00:45:59,173 --> 00:46:00,841 Tu le penses vraiment ? 711 00:46:03,886 --> 00:46:05,345 Je sais que tu souffres, 712 00:46:05,346 --> 00:46:08,431 mais tu n'as pas le droit de me traiter comme ça. 713 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 C'est pas à moi qu'il faut en vouloir. 714 00:46:11,686 --> 00:46:12,687 Je t'aime. 715 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 Tu ne devrais pas me rejeter. 716 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 Je suis adulte maintenant. 717 00:46:24,573 --> 00:46:26,450 T'as pas à me dire quoi faire. 718 00:46:29,745 --> 00:46:30,746 Très bien. 719 00:46:48,639 --> 00:46:51,141 Je suis si heureuse de retrouver ma vie, 720 00:46:51,142 --> 00:46:54,812 d'être enfin débarrassée de ce poids, 721 00:46:55,521 --> 00:47:00,234 de pouvoir respirer et me consacrer à nouveau à sauver des enfants. 722 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Non, merci. 723 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 Faut fêter ça ! 724 00:47:10,161 --> 00:47:13,705 Je vais dire à mon ancienne agente 725 00:47:13,706 --> 00:47:15,833 que je suis de retour. 726 00:47:20,004 --> 00:47:21,546 Facebook est en ébullition. 727 00:47:21,547 --> 00:47:24,424 J'espère que tu pourriras en prison ! 728 00:47:24,425 --> 00:47:25,508 Salope ! 729 00:47:25,509 --> 00:47:27,344 Va pourrir en enfer ! 730 00:47:27,345 --> 00:47:29,347 J'espère que tu te feras violer ! 731 00:47:32,224 --> 00:47:33,476 Qu'est-ce qu'il y a ? 732 00:47:36,896 --> 00:47:38,980 Kristine, qu'est-ce qui se passe ? 733 00:47:38,981 --> 00:47:42,026 Les gens sont tarés, voilà ce qui se passe. 734 00:47:42,777 --> 00:47:46,447 Le procès est terminé, mais les gens ont encore des questions. 735 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 J'ai une question. 736 00:47:53,120 --> 00:47:54,205 J'ai trouvé que... 737 00:47:55,998 --> 00:48:00,711 Natalia avait l'air beaucoup plus âgée. Elle faisait... mature. 738 00:48:03,547 --> 00:48:07,635 On a beau faire du Botox, on vieillit tous. 739 00:48:08,761 --> 00:48:10,054 Non, c'est pas ça. 740 00:48:12,348 --> 00:48:14,016 On dirait qu'elle a grandi. 741 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Maintenant, elle a des seins et des hanches. 742 00:48:18,145 --> 00:48:20,772 Elle fait... Son visage fait plus adulte. 743 00:48:20,773 --> 00:48:22,315 Où tu veux en venir ? 744 00:48:22,316 --> 00:48:26,070 Toutes ces choses que les témoins ont essayé de dire... 745 00:48:27,488 --> 00:48:31,242 Tu crois pas que ce serait possible que tu te sois trompée ? 746 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Tu plaisantes ? 747 00:48:35,329 --> 00:48:36,746 T'es de quel côté, Val ? 748 00:48:36,747 --> 00:48:39,582 J'étais de ton côté. Mais si c'était une enfant... 749 00:48:39,583 --> 00:48:40,959 C'est un monstre. 750 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 Pourquoi tu es la seule à tenir ce discours ? 751 00:48:44,630 --> 00:48:49,051 Tant de médecins étaient prêts à témoigner en sa faveur, 752 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 sans compter la mère biologique. Mais toi, tu n'avais pas un seul témoin. 753 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 Je m'attendais à ce genre de réaction. 754 00:49:00,896 --> 00:49:04,774 Mais pas de la part de ma meilleure amie. J'aurais jamais cru ça de toi. 755 00:49:04,775 --> 00:49:05,859 Les garçons ! 756 00:49:05,860 --> 00:49:08,111 Je me sens si bête de t'avoir crue. 757 00:49:08,112 --> 00:49:09,238 Maman ? 758 00:49:09,613 --> 00:49:10,780 On s'en va. 759 00:49:10,781 --> 00:49:13,450 Non, Ethan et moi, on va à une fête avec Jayden. 760 00:49:13,451 --> 00:49:16,412 - Très bien. Jacob, on y va. - Kris, t'es sérieuse ? 761 00:49:18,289 --> 00:49:19,582 J'ai sauvé ta fille. 762 00:49:37,808 --> 00:49:39,310 Surprise. 763 00:49:40,769 --> 00:49:43,189 Désolée, je ne savais pas quoi dire. 764 00:49:45,274 --> 00:49:47,943 Faut que je te parle. 765 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 Je sais pas si c'est une bonne idée. 766 00:49:51,030 --> 00:49:55,493 Allez, Michael. Tu t'en es sorti, alors on peut parler franchement ? 767 00:49:56,410 --> 00:49:58,329 J'ai besoin de comprendre. 768 00:50:01,457 --> 00:50:02,582 D'accord. 769 00:50:02,583 --> 00:50:04,835 Mais rien qu'une minute. 770 00:50:06,420 --> 00:50:07,630 Qu'est-ce qu'il y a ? 771 00:50:12,593 --> 00:50:15,804 Tu le savais, n'est-ce pas ? 772 00:50:16,597 --> 00:50:21,018 Que j'étais une enfant, qu'elle me faisait du mal. 773 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 C'est... 774 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 C'est compliqué, tu sais. 775 00:50:31,362 --> 00:50:32,530 Je... 776 00:50:35,074 --> 00:50:36,325 Tu... 777 00:50:38,244 --> 00:50:40,829 Il faut que tu comprennes qu'on est... 778 00:50:42,164 --> 00:50:43,791 tous les deux des victimes. 779 00:50:44,792 --> 00:50:49,504 Kristine m'a manipulé. Elle l'a fait pendant des années. 780 00:50:49,505 --> 00:50:51,214 Et c'est toujours le cas. 781 00:50:51,215 --> 00:50:55,385 Je n'ai pas eu la force de lui tenir tête. 782 00:50:55,386 --> 00:50:57,720 Ce que je crois, 783 00:50:57,721 --> 00:51:00,598 c'est qu'on a affronté le même monstre, 784 00:51:00,599 --> 00:51:03,811 pendant tout ce temps, sans même le savoir. 785 00:51:05,104 --> 00:51:09,900 On est dans le même bateau. Tu comprends ? 786 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 Mais Michael, j'étais une enfant. Tu étais censé être mon père. 787 00:51:26,333 --> 00:51:27,459 Tu veux t'asseoir ? 788 00:51:27,835 --> 00:51:28,836 D'accord. 789 00:51:29,878 --> 00:51:32,505 Ne le dis pas à tes frères, 790 00:51:32,506 --> 00:51:36,093 mais nos moments rien que tous les deux sont mes préférés. 791 00:51:40,347 --> 00:51:41,599 Un peu de musique ? 792 00:51:51,483 --> 00:51:53,777 Je me rappelle ce que tu faisais à Natalia. 793 00:51:55,654 --> 00:51:57,114 Je ne te juge pas. 794 00:51:57,906 --> 00:52:01,994 Je ne te fais pas de reproches, j'avais besoin de te le dire. 795 00:52:02,620 --> 00:52:06,456 Mon chéri, tu étais trop petit pour comprendre 796 00:52:06,457 --> 00:52:08,500 ce qui se passait autour de toi. 797 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 On a fait notre possible pour vous protéger de la situation. 798 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 Tu ne m'en as pas protégée. Je l'ai vue. 799 00:52:18,385 --> 00:52:21,680 Et je ne sais pas trop comment vivre avec ça. Et toi ? 800 00:52:23,641 --> 00:52:26,643 Allez, maman, le procès est terminé. 801 00:52:26,644 --> 00:52:27,811 Exactement ! 802 00:52:30,105 --> 00:52:31,857 Il n'y a plus rien à dire. 803 00:52:37,613 --> 00:52:42,325 Dans l'article, sa mère raconte que les médecins lui ont dit que Natalia 804 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 n'arriverait jamais à rien. 805 00:52:45,412 --> 00:52:48,248 Qu'elle ferait mieux de ne pas garder Natalia. 806 00:52:49,792 --> 00:52:51,876 On t'a dit la même chose à mon sujet. 807 00:52:51,877 --> 00:52:55,088 C'est pas du tout pareil ! Je t'interdis de dire ça. 808 00:52:55,089 --> 00:52:57,632 T'as raconté mon histoire des milliers de fois. 809 00:52:57,633 --> 00:53:00,343 Il n'a jamais appris à lire, à faire ses lacets. 810 00:53:00,344 --> 00:53:03,430 Ni à me serrer dans ses bras et à me dire qu'il m'aime. 811 00:53:06,183 --> 00:53:07,601 On est presque arrivés. 812 00:53:13,023 --> 00:53:14,525 Pourquoi vous l'avez fait ? 813 00:53:16,151 --> 00:53:17,444 Pourquoi m'adopter ? 814 00:53:18,320 --> 00:53:21,447 Je sais pas. En tout cas, pour ma part, 815 00:53:21,448 --> 00:53:24,201 je voulais vraiment avoir une fille. 816 00:53:24,702 --> 00:53:25,869 Mais pourquoi ? 817 00:53:29,915 --> 00:53:31,959 Comme j'ai dit, je... 818 00:53:33,419 --> 00:53:35,003 J'étais vraiment... 819 00:53:36,380 --> 00:53:40,592 brisé et je voulais me sentir mieux. 820 00:53:43,095 --> 00:53:47,181 Donc je t'ai aidé à te sentir mieux, puis tu n'as plus eu besoin de moi ? 821 00:53:47,182 --> 00:53:51,353 Non. C'est pas ce que je voulais dire. Faut que tu comprennes une chose. 822 00:53:52,271 --> 00:53:57,276 J'ai fait tout mon possible pour que tu restes avec nous. 823 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 Je ne suis pas quelqu'un de mauvais. 824 00:54:03,907 --> 00:54:07,411 Je voulais juste que tout le monde soit heureux. 825 00:54:09,246 --> 00:54:13,417 Ne me regarde pas comme ça. Dis-moi ce que je peux faire. 826 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Tu peux admettre ce que tu as fait ? 827 00:54:17,838 --> 00:54:19,548 Que tu m'as fait du mal ? 828 00:54:22,134 --> 00:54:23,135 Je... 829 00:54:24,762 --> 00:54:26,221 Kristine t'a fait du mal. 830 00:54:27,723 --> 00:54:31,602 Michael, si elle te faisait du mal à toi aussi, 831 00:54:32,352 --> 00:54:34,646 si tu savais ce qui se passait, 832 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ? 833 00:54:38,734 --> 00:54:40,194 Si tu m'aimais, 834 00:54:42,613 --> 00:54:44,323 pourquoi tu n'as rien fait ? 835 00:54:53,207 --> 00:54:55,876 Les gens blessés blessent les gens. C'est... 836 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 Mais tu n'étais pas obligé. 837 00:55:02,007 --> 00:55:04,134 C'est une blague ? 838 00:55:04,760 --> 00:55:07,053 - Qu'est-ce qu'elle fout là ? - Et toi ? 839 00:55:07,054 --> 00:55:10,265 On ne peut pas rester chez Val, y a une fuite de gaz. 840 00:55:11,642 --> 00:55:15,686 Vous pouvez pas dormir ici, y a ma famille. Trouvez un motel. 841 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 J'ai plus d'argent, Michael, à cause de toi. Et... 842 00:55:19,441 --> 00:55:21,401 Je t'ai vue au procès, Natalia, 843 00:55:22,194 --> 00:55:24,530 mais je savais pas si je pouvais te saluer. 844 00:55:25,906 --> 00:55:27,699 Tu peux. 845 00:55:28,992 --> 00:55:32,788 Je voulais aussi te dire que j'avais eu le temps de réfléchir 846 00:55:33,997 --> 00:55:36,833 - et que j'aurais dû t'aider. - Jacob, ça suffit. 847 00:55:40,003 --> 00:55:43,965 Elle nous a fait avoir peur de toi, mais tu n'étais qu'une enfant. 848 00:55:43,966 --> 00:55:48,011 Je n'aurais pas dû l'écouter. Je suis vraiment désolé. 849 00:55:51,848 --> 00:55:52,933 Ne le sois pas. 850 00:55:53,934 --> 00:55:56,435 Tu n'étais qu'un enfant toi aussi. 851 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 Allons chez mamie. 852 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 Je n'en ai pas envie. 853 00:56:04,027 --> 00:56:06,613 Tu veux rester dormir ici ? 854 00:56:14,788 --> 00:56:15,998 Très bien. 855 00:56:17,291 --> 00:56:18,917 Les traîtres sont partout. 856 00:56:21,461 --> 00:56:22,588 J'en suis entourée. 857 00:56:38,437 --> 00:56:39,479 Ça a été ? 858 00:56:39,813 --> 00:56:43,400 Kristine s'est pointé, avec Jake. 859 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 Désolé, j'aurais dû t'accompagner. 860 00:56:57,539 --> 00:57:00,125 Tu n'aurais pas dû l'affronter seule. 861 00:57:01,877 --> 00:57:06,381 Ça va. Maintenant, je sais comment m'y prendre avec elle. 862 00:57:09,134 --> 00:57:13,095 Je ne comprends pas cette femme. 863 00:57:13,096 --> 00:57:15,557 Tu penses qu'elle croit ce qu'elle raconte ? 864 00:57:16,683 --> 00:57:19,728 Quelle importance ? C'est la seule à y croire. 865 00:57:35,452 --> 00:57:36,703 Tu viens te coucher ? 866 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 J'arrive. 867 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 NATALIA GRACE 7 ANS 868 00:58:04,648 --> 00:58:08,317 Après la naissance de Natalia, le médecin m'a dit de l'abandonner. 869 00:58:08,318 --> 00:58:10,653 Qu'elle n'aurait jamais une vie normale. 870 00:58:10,654 --> 00:58:13,864 Le médecin a dit que je ne pouvais rien faire pour elle. 871 00:58:13,865 --> 00:58:17,411 Ils m'ont dit : "Vous êtes jeune. Vous avez 24 ans, 872 00:58:18,370 --> 00:58:19,788 ne gâchez pas votre vie." 873 00:58:37,389 --> 00:58:39,683 Je ne voulais pas que ça se passe ainsi. 874 00:58:40,559 --> 00:58:42,686 On a fait une erreur, Natalia. 875 00:58:43,645 --> 00:58:44,938 Je suis désolé. 876 00:58:47,941 --> 00:58:50,736 Désolé que tu aies dû mentir à la barre. 877 00:58:52,362 --> 00:58:55,490 Désolé que les gens n'aient pas pu voir qui tu es vraiment. 878 00:58:57,617 --> 00:58:59,369 Merci de m'avoir accompagnée. 879 00:59:19,389 --> 00:59:21,183 Tally, c'est toi ? Viens ! 880 00:59:23,018 --> 00:59:26,271 Le médecin a dit que je ne pouvais rien faire pour elle. 881 00:59:27,147 --> 00:59:29,148 Ils m'ont dit : "Vous êtes jeune. 882 00:59:29,149 --> 00:59:32,276 Vous avez 24 ans, ne gâchez pas votre vie." 883 00:59:32,277 --> 00:59:33,819 Oui, j'ai vu. 884 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 Non, c'est pas ça. Regarde. "On t'aime, Natalia." 885 00:59:38,325 --> 00:59:39,950 "Tu es un rayon de soleil." 886 00:59:39,951 --> 00:59:43,579 - "Dieu t'a donné la force, Natalia." - "Bravo, Natalia !" 887 00:59:43,580 --> 00:59:44,915 "T'es une survivante !" 888 00:59:45,332 --> 00:59:47,334 Ce mec veut t'épouser. 889 00:59:47,709 --> 00:59:50,795 J'adore tes vidéos YouTube. T'es drôle et adorable. 890 00:59:50,796 --> 00:59:53,423 {\an8}Je regrette d'avoir douté de toi, Natalia. 891 00:59:53,924 --> 00:59:56,342 "Ça fera taire les sceptiques et les rageux." 892 00:59:56,343 --> 00:59:59,887 - "On prie pour toi, Natalia Grace." - "Tu es une belle personne." 893 00:59:59,888 --> 01:00:01,972 - "Quel courage !" - "Quelle battante !" 894 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 "Tu mérites le meilleur, Natalia." 895 01:00:03,892 --> 01:00:07,061 - "Tu vas pouvoir guérir." - "J'aimerais avoir sa force." 896 01:00:07,062 --> 01:00:08,562 Le tribunal s'est trompé. 897 01:00:08,563 --> 01:00:10,356 Natalia Grace est une battante ! 898 01:00:10,357 --> 01:00:12,525 Ils ne peuvent pas décider qui tu es. 899 01:00:12,526 --> 01:00:15,820 Cette histoire est horrible, mais Natalia est extraordinaire. 900 01:00:15,821 --> 01:00:17,655 Elle ne se laisse pas faire. 901 01:00:17,656 --> 01:00:19,241 On te soutient, Natalia. 902 01:00:20,200 --> 01:00:21,451 On t'aime. 903 01:00:27,249 --> 01:00:29,124 Depuis la réalisation de cette série, 904 01:00:29,125 --> 01:00:33,712 Antwon et Cynthia Mans ont été accusés de maltraitance. 905 01:00:33,713 --> 01:00:35,506 Ils clament leur innocence, 906 01:00:35,507 --> 01:00:38,218 tout comme Kristine Barnett. 907 01:00:39,344 --> 01:00:42,221 En 2024, avec l'aide d'un avocat, 908 01:00:42,222 --> 01:00:44,515 Natalia a obtenu un passeport américain 909 01:00:44,516 --> 01:00:49,311 rétablissant officiellement sa date de naissance au 4 septembre 2003, 910 01:00:49,312 --> 01:00:54,192 ce qui la rendait âgée de 21 ans au moment de la sortie de cette série. 911 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Sous-titres : Amélie Chevalier