1
00:00:01,001 --> 00:00:04,003
Allégations et points de vue y compris
ceux exprimés dans les procédures
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,631
et rapportés publiquement sont présentés
de façon impartiale.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,466
Le cadre a été modifié pour la série.
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,218
{\an8}Cet épisode comprend des événements
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,930
{\an8}rapportés par Kristine et Michael Barnett,
et Natalia Grace.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,390
Les gens qui hébergent Natalia
7
00:00:16,391 --> 00:00:19,060
- veulent l'adopter.
- Elle peut redevenir une enfant.
8
00:00:19,061 --> 00:00:21,854
Puis dire qu'on a abandonné une enfant.
9
00:00:21,855 --> 00:00:24,148
Tu n'as pas eu une procédure équitable.
10
00:00:24,149 --> 00:00:25,858
Faut faire annuler la décision.
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
- Vas-y.
- Maintenant ?
12
00:00:27,152 --> 00:00:32,240
- Et notre une soirée en amoureux alors ?
- Pas avant que ce problème soit résolu.
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,534
Précédemment dans Good American Family...
14
00:00:34,535 --> 00:00:37,328
Quelles preuves avez-vous utilisées ?
15
00:00:37,329 --> 00:00:39,288
Des lettres de médecins.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,457
Des documents d'immigration...
17
00:00:41,458 --> 00:00:43,709
Désolé, j'ai trop scrollé.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,127
On dirait que ça va mieux.
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,129
Elles sont pas pour moi.
20
00:00:47,130 --> 00:00:48,297
Levez-vous.
21
00:00:48,298 --> 00:00:52,468
Nous voulons rester les tuteurs légaux
de Natalia.
22
00:00:52,469 --> 00:00:54,053
On peut faire appel.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,763
Certainement pas. Pas d'appel.
24
00:00:55,764 --> 00:00:58,557
- Elle a rien pu dire.
- Je suis sa mère ! C'est non !
25
00:00:58,558 --> 00:01:00,726
Pour qui étaient ces photos ?
26
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
On dirait un fou.
27
00:01:02,688 --> 00:01:06,190
Bon sang. J'en peux plus.
28
00:01:06,191 --> 00:01:10,403
Tu comptes me quitter et faire quoi ?
T'as déjà du mal à sortir du lit.
29
00:01:10,404 --> 00:01:13,948
Si c'est ce que tu penses,
alors pourquoi t'es encore avec moi ?
30
00:01:13,949 --> 00:01:17,827
Si vous avez un dossier sur elle,
ça pourrait vous aider à avoir la garde.
31
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Donc vous saviez que c'était une enfant ?
32
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
Oui, on le savait.
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
Il va m'aider à récupérer les garçons.
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,713
Si tu lui as dit que tu savais
que c'était une enfant,
35
00:01:28,714 --> 00:01:30,464
alors tu es coupable toi aussi.
36
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
On pourrait prendre 75 ans de prison.
37
00:01:33,677 --> 00:01:36,721
Nous avons un avantage
car en la regardant,
38
00:01:36,722 --> 00:01:38,848
le public sera fasciné.
39
00:01:38,849 --> 00:01:41,183
Nous devons faire front commun.
40
00:01:41,184 --> 00:01:44,146
Les gens adorent
les bonnes familles américaines.
41
00:02:38,742 --> 00:02:41,411
Il y a une question
que tout le monde se pose.
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,830
{\an8}Étais-tu une escroc de 22 ans
43
00:02:44,831 --> 00:02:47,876
{\an8}ou une enfant de huit ans
abandonnée à son sort ?
44
00:02:49,378 --> 00:02:51,128
{\an8}Ma question est drôle ?
45
00:02:51,129 --> 00:02:52,297
{\an8}Non.
46
00:02:53,090 --> 00:02:56,217
{\an8}Imaginez que quelqu'un
décide de dire aux gens
47
00:02:56,218 --> 00:02:59,137
{\an8}que vous n'êtes pas le Dr Phil,
mais le Dr Will.
48
00:02:59,930 --> 00:03:04,517
{\an8}Et que ces gens le disent à d'autres,
et que malgré tous vos efforts,
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,311
{\an8}tout le monde dise
que vous êtes le Dr Will.
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
{\an8}Donc tu dis...
51
00:03:09,064 --> 00:03:10,231
{\an8}J'avais huit ans.
52
00:03:10,232 --> 00:03:14,485
{\an8}Je savais que j'avais huit ans,
comme vous savez que vous êtes le Dr Phil.
53
00:03:14,486 --> 00:03:17,363
{\an8}Mais tu as dit aux gens
que tu avais 22 ans.
54
00:03:17,364 --> 00:03:19,741
{\an8}Parce que Kristine
m'avait appris à mentir.
55
00:03:20,325 --> 00:03:24,704
{\an8}Pour pas que les gens se rendent compte
que j'étais une enfant qui vivait seule.
56
00:03:24,705 --> 00:03:28,332
{\an8}Qu'en est-il des accusations
que les Barnett répètent sans cesse,
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,334
{\an8}ces histoires de films d'horreur ?
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,462
{\an8}Toi au pied de leur lit
un couteau à la main ?
59
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
{\an8}Évidemment que c'est faux !
60
00:03:35,382 --> 00:03:37,508
{\an8}Empoisonner le café de Kristine ?
61
00:03:37,509 --> 00:03:40,886
{\an8}Je nettoyais la cuisine,
comme elle me l'avait demandé.
62
00:03:40,887 --> 00:03:44,056
{\an8}J'étais à côté de son café
le vaporisateur à la main
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
{\an8}et elle s'est mise à crier.
64
00:03:45,684 --> 00:03:47,768
{\an8}Kristine Barnett affirme également
65
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
{\an8}que tu l'as poussée
sur une clôture électrique.
66
00:03:50,439 --> 00:03:52,106
{\an8}Elle a trébuché.
67
00:03:52,107 --> 00:03:55,651
{\an8}Et tout à coup, elle s'est mise à crier
que je l'avais poussée.
68
00:03:55,652 --> 00:03:59,531
{\an8}Notre avocat a parlé à l'agriculteur
qui possède cette clôture.
69
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
{\an8}Elle n'était même pas allumée.
70
00:04:02,284 --> 00:04:07,080
{\an8}Alors, ils ont tout inventé. Pourquoi ?
71
00:04:07,497 --> 00:04:11,585
{\an8}Quand Natalia est arrivée chez nous,
elle avait parfois
72
00:04:12,711 --> 00:04:15,379
{\an8}des comportements difficiles
et je me disais :
73
00:04:15,380 --> 00:04:19,759
{\an8}"Comment je vais faire pour gérer ça ?
Cette petite a été brisée.
74
00:04:21,595 --> 00:04:24,598
{\an8}Tu n'es pas un fardeau pour moi,
mais un enchantement.
75
00:04:25,932 --> 00:04:30,644
{\an8}Je pense que Kristine a vu Natalia
comme un projet,
76
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
{\an8}un autre enfant handicapé à sauver.
77
00:04:33,607 --> 00:04:37,485
{\an8}Quand ça a été trop difficile
et qu'elle n'a plus pu être la mère modèle
78
00:04:37,486 --> 00:04:41,822
{\an8}qu'elle pensait être, elle a dû trouver
un moyen de se débarrasser d'elle.
79
00:04:41,823 --> 00:04:44,909
{\an8}Aujourd'hui, tu les poursuis en justice.
80
00:04:44,910 --> 00:04:46,828
{\an8}Qu'espères-tu obtenir ?
81
00:04:47,704 --> 00:04:51,833
{\an8}Avant, je voulais retrouver mon âge réel
82
00:04:53,877 --> 00:04:57,087
{\an8}et me faire adopter légalement
par mes parents.
83
00:04:57,088 --> 00:05:01,134
{\an8}C'est toujours ce que je veux, bien sûr.
Mais il y a aussi autre chose.
84
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
{\an8}J'aimerais redevenir une enfant,
mais c'est impossible.
85
00:05:06,681 --> 00:05:09,601
{\an8}J'ai 16 ans, c'est trop tard.
86
00:05:09,893 --> 00:05:13,104
{\an8}Alors, qu'est-ce que tu veux aujourd'hui ?
87
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
{\an8}Je veux que justice soit faite.
88
00:05:15,941 --> 00:05:18,359
{\an8}Je veux que les Barnett soient punis.
89
00:05:18,360 --> 00:05:19,945
{\an8}Bon sang. Éteignez ça.
90
00:05:20,487 --> 00:05:23,406
{\an8}Regardez comme elle est en colère.
Elle fait peur.
91
00:05:24,157 --> 00:05:27,785
{\an8}Je suis stressée rien qu'en la voyant.
C'est pas bon pour ma santé.
92
00:05:27,786 --> 00:05:32,165
C'est étrange, je me disais justement
qu'on se croirait au spa.
93
00:05:32,874 --> 00:05:36,210
Vous m'avez fait venir ici
pour être torturée et raillée ?
94
00:05:36,211 --> 00:05:40,214
Vous pourriez dire à ma cliente
ce que vous m'avez dit au téléphone ?
95
00:05:40,215 --> 00:05:43,759
Je sais que c'est difficile,
mais ces trois dernières années,
96
00:05:43,760 --> 00:05:47,429
l'histoire de Natalia est devenue
encore plus accablante.
97
00:05:47,430 --> 00:05:50,933
Mon équipe a examiné
ses dépositions et ses vlogs.
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,686
Elle a posté ça la semaine dernière.
99
00:05:53,687 --> 00:05:58,107
Salut, ma famille et moi avons lancé
un GoFundMe pour payer mes opérations.
100
00:05:58,108 --> 00:06:02,069
Je déteste mendier,
mais mes médecins disent
101
00:06:02,070 --> 00:06:04,780
que je ne souffrirais pas autant
si les Barnett
102
00:06:04,781 --> 00:06:07,783
s'étaient occupés de moi
quand j'étais petite...
103
00:06:07,784 --> 00:06:10,911
Ça donne un bon aperçu
de ce que l'État va présenter
104
00:06:10,912 --> 00:06:13,998
dans le procès de Mike
et dans le vôtre par la suite.
105
00:06:13,999 --> 00:06:16,417
Que ce n'est pas Natalia
qui vous a blessés,
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,252
mais vous qui l'avez blessée.
107
00:06:18,253 --> 00:06:21,005
- C'est des foutaises.
- Laisse-le parler.
108
00:06:21,006 --> 00:06:24,133
Malgré vos différends,
vous avez fait bonne impression
109
00:06:24,134 --> 00:06:26,343
dans la presse et auprès du public,
110
00:06:26,344 --> 00:06:28,679
mais c'est la justice
qu'il faut convaincre.
111
00:06:28,680 --> 00:06:33,018
Et mon équipe a eu du mal à trouver
des témoins solides.
112
00:06:33,685 --> 00:06:36,061
Si ça se passe bien pour Mike,
113
00:06:36,062 --> 00:06:39,732
les charges qui pèsent sur vous
seront sûrement abandonnées.
114
00:06:39,733 --> 00:06:42,192
Nous espérions donc
115
00:06:42,193 --> 00:06:45,988
que vous sauriez
qui pourrait corroborer votre histoire.
116
00:06:45,989 --> 00:06:47,323
Notre histoire ?
117
00:06:47,324 --> 00:06:49,074
C'est toi qui as tout vu.
118
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
C'est à cause de Mike si on en est là.
119
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Vraiment ?
120
00:06:56,082 --> 00:06:57,541
Elle n'a rien à faire là.
121
00:06:57,542 --> 00:07:00,628
Jen, ça vous dérangerait
de nous laisser un instant ?
122
00:07:00,629 --> 00:07:01,962
Oui, ça me dérangerait.
123
00:07:01,963 --> 00:07:06,843
Michael, Jen, je vous en prie,
rien que quelques minutes.
124
00:07:08,470 --> 00:07:10,764
Il faut que Kristine se sente à l'aise.
125
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
On a besoin de son aide.
126
00:07:26,071 --> 00:07:29,324
- Très bien. Je vais lire en attendant.
- Super, merci.
127
00:07:47,509 --> 00:07:51,095
Ma mère n'arrête pas de me dire
que je dois penser à autre chose
128
00:07:51,096 --> 00:07:53,807
mais je n'y arrive pas,
il s'agit de ma vie.
129
00:07:54,474 --> 00:07:58,060
C'est bien normal,
mais tu dois aussi manger, faire pipi...
130
00:07:58,061 --> 00:07:59,187
Arrête.
131
00:07:59,771 --> 00:08:02,106
L'autre jour,
j'ai fait un bond en entendant
132
00:08:02,107 --> 00:08:04,692
la voix de Kristine Barnett venant des WC.
133
00:08:04,693 --> 00:08:07,778
Mais c'était juste Natalia
qui l'espionnait sur Facebook.
134
00:08:07,779 --> 00:08:08,904
Je l'espionne pas.
135
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
Je vais faire
comme si j'avais rien entendu
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,159
et revenir sur le dossier
que nous constituons.
137
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
Notre dossier repose sur deux points :
138
00:08:16,371 --> 00:08:19,164
premièrement,
nous devons discréditer Natalia.
139
00:08:19,165 --> 00:08:21,417
La dépeindre comme une sociopathe.
140
00:08:21,418 --> 00:08:25,295
Deuxièmement, nous devons montrer
que vous étiez un gentil couple
141
00:08:25,296 --> 00:08:29,426
qui essayait de subvenir au mieux
aux besoins d'un adulte à charge.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,263
Commençons par l'âge.
Qui pourrait témoigner ?
143
00:08:34,597 --> 00:08:35,974
First Path.
144
00:08:36,433 --> 00:08:40,936
Ils changeaient les dates de naissance
et falsifiaient des documents.
145
00:08:40,937 --> 00:08:45,524
Oui, le recours collectif contribue
à discréditer l'âge de Natalia,
146
00:08:45,525 --> 00:08:48,653
sans toutefois le confirmer. Qui d'autre ?
147
00:08:49,404 --> 00:08:52,072
Des médecins, autres que le Dr Lawrence ?
148
00:08:52,073 --> 00:08:56,745
Je n'arrive pas à croire
que j'en suis encore là.
149
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
C'est un enfer.
150
00:08:59,539 --> 00:09:03,751
Bon... Il faudrait trouver des gens
151
00:09:03,752 --> 00:09:07,130
qui pourraient parler de son comportement,
de sa violence.
152
00:09:07,839 --> 00:09:09,715
Quelqu'un de l'école ?
153
00:09:09,716 --> 00:09:11,342
LISTE DES TÉMOINS
ÉCOLE
154
00:09:11,843 --> 00:09:14,511
Dr Wachter, la défense va faire valoir
155
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
que Natalia a été renvoyée
pour des problèmes de comportement.
156
00:09:18,058 --> 00:09:21,018
Oui, Mme Barnett dit
avoir retiré Natalia de l'école
157
00:09:21,019 --> 00:09:24,314
car elle représentait un danger
pour les autres enfants.
158
00:09:24,856 --> 00:09:26,106
{\an8}Qu'elle les intimidait,
159
00:09:26,107 --> 00:09:28,901
{\an8}qu'elle leur fonçait dessus
avec son déambulateur.
160
00:09:28,902 --> 00:09:30,110
{\an8}C'est inutile.
161
00:09:30,111 --> 00:09:33,989
Il m'en vaut car j'ai critiqué
leur traitement des enfants handicapés.
162
00:09:33,990 --> 00:09:37,160
{\an8}Natalia était une enfant adorable.
Polie, drôle.
163
00:09:38,036 --> 00:09:40,370
{\an8}C'est la mère qui me faisait peur.
164
00:09:40,371 --> 00:09:43,832
{\an8}J'ai proposé de les former
et ils m'ont ri au nez.
165
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
{\an8}Ils étaient hostiles.
166
00:09:45,168 --> 00:09:48,045
{\an8}Elle était très stricte avec Natalia
et méchante.
167
00:09:48,046 --> 00:09:51,298
{\an8}Mais si vous abordiez ce sujet avec elle,
elle vrillait
168
00:09:51,299 --> 00:09:54,844
{\an8}et disait qu'elle était
une défenseuse des enfants handicapés.
169
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
Et la mère du New Jersey ?
Elle a eu les mêmes problèmes.
170
00:09:59,808 --> 00:10:00,974
MÈRE DU N.J.
171
00:10:00,975 --> 00:10:05,479
{\an8}Elle est venue me voir avec cette théorie
selon laquelle Natalia était une escroc
172
00:10:05,480 --> 00:10:08,441
{\an8}qui volait de l'argent
pour payer ses soins médicaux.
173
00:10:09,067 --> 00:10:13,362
{\an8}Elle n'arrêtait pas de dire que c'était
exactement comme dans le film Esther.
174
00:10:13,363 --> 00:10:15,448
{\an8}Et vous avez trouvé ça crédible ?
175
00:10:16,199 --> 00:10:18,743
{\an8}Que c'était une escroc ? Non.
176
00:10:19,202 --> 00:10:22,121
{\an8}-C'était une fillette de sept ans.
- Aucune chance.
177
00:10:22,122 --> 00:10:25,374
Elle admettra jamais
qu'elle savait que c'était une adulte
178
00:10:25,375 --> 00:10:28,502
et qu'elle l'a confiée
à une autre famille malgré tout.
179
00:10:28,503 --> 00:10:29,962
Elle mentira.
180
00:10:29,963 --> 00:10:32,382
Alors pourquoi l'avez-vous abandonnée ?
181
00:10:33,174 --> 00:10:36,761
{\an8}Ses besoins étaient plus importants
que ce à quoi on s'attendait.
182
00:10:37,637 --> 00:10:41,223
{\an8}On pensait faire le bon choix
en la confiant à une famille
183
00:10:41,224 --> 00:10:43,518
{\an8}plus à même de s'occuper d'elle.
184
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
{\an8}Je ne me le pardonnerai jamais.
185
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
{\an8}Mais elle a été honnête avec toi.
186
00:10:51,985 --> 00:10:56,531
À propos de son fils et du fait
que Natalia leur a volé de l'argent.
187
00:10:56,990 --> 00:11:01,160
C'est différent, chéri.
On n'était pas au tribunal.
188
00:11:01,161 --> 00:11:04,037
Elle ne dira jamais la vérité.
Elle est coupable.
189
00:11:04,038 --> 00:11:07,374
D'accord. Et l'hôpital psychiatrique ?
190
00:11:07,375 --> 00:11:10,460
{\an8}Je suis infirmière
à l'hôpital psychiatrique de Larue.
191
00:11:10,461 --> 00:11:13,882
{\an8}Je m'occupais de Natalia
quand son âge a été modifié.
192
00:11:15,300 --> 00:11:17,843
{\an8}J'étais inquiète quand on l'a transférée
193
00:11:17,844 --> 00:11:20,429
{\an8}dans l'unité pour adultes de l'hôpital,
194
00:11:20,430 --> 00:11:23,766
{\an8}mais c'était une décision de justice.
J'avais pas le choix.
195
00:11:24,517 --> 00:11:27,061
Natalia est douée pour attirer la pitié,
196
00:11:27,896 --> 00:11:31,065
surtout des personnes vulnérables.
Comme avec Mike.
197
00:11:31,733 --> 00:11:34,818
La manipulation fait partie
de la sociopathie.
198
00:11:34,819 --> 00:11:38,322
Je sais pas du tout d'où vient
cette histoire de sociopathie.
199
00:11:38,323 --> 00:11:42,034
{\an8}Natalia exprimait de la joie,
de la curiosité, de l'empathie.
200
00:11:42,035 --> 00:11:45,454
{\an8}Malgré l'insistance de la mère,
aucun trouble n'a été diagnostiqué.
201
00:11:45,455 --> 00:11:46,455
HÔPITAL
202
00:11:46,456 --> 00:11:49,124
Personne ne peut témoigner
en notre faveur ?
203
00:11:49,125 --> 00:11:51,586
Bien sûr que si, ne sois pas ridicule,
204
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
Les voisins ?
205
00:11:54,005 --> 00:11:57,049
J'ai supplié cette femme
de ne pas appeler les flics.
206
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
{\an8}Elle voulait à manger
ou utiliser mon téléphone.
207
00:12:00,803 --> 00:12:04,139
{\an8}Elle était sale. Je la trouvais bizarre,
208
00:12:04,140 --> 00:12:06,976
{\an8}mais maintenant que je sais,
tout s'explique.
209
00:12:09,646 --> 00:12:13,440
{\an8}J'étais énervée par ce qu'elle avait fait
à mon petit-fils,
210
00:12:13,441 --> 00:12:16,778
{\an8}mais elle était encore plus jeune que lui.
211
00:12:18,238 --> 00:12:19,614
Alors, c'est fini.
212
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Je suis foutu.
213
00:12:24,827 --> 00:12:27,829
Je regrette
qu'elle n'ait pas réussi à me tuer.
214
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
Bon sang.
215
00:12:29,082 --> 00:12:30,625
Quel enfer !
216
00:12:31,751 --> 00:12:32,626
VOISINE
217
00:12:32,627 --> 00:12:36,838
{\an8}J'espère que Natalia sait
que si j'avais su ce qui se passait,
218
00:12:36,839 --> 00:12:38,340
{\an8}j'aurais agi.
219
00:12:38,341 --> 00:12:43,429
{\an8}J'espère que ça l'aidera
à obtenir justice. Elle le mérite.
220
00:12:46,224 --> 00:12:50,143
Ça peut nous nuire
que Tally ait dit qu'elle avait 22 ans ?
221
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Kristine m'avait dit de le faire.
222
00:12:52,063 --> 00:12:53,605
Je sais bien, chérie.
223
00:12:53,606 --> 00:12:56,191
Mais il faut être sûr
que le juge comprenne.
224
00:12:56,192 --> 00:12:59,653
Des psychologues parleront
des pressions subies par Natalia,
225
00:12:59,654 --> 00:13:01,196
du syndrome de Stockholm.
226
00:13:01,197 --> 00:13:04,533
Vous êtes confiante, alors ?
Vous avez l'esprit tranquille ?
227
00:13:04,534 --> 00:13:08,245
- Arrête, elle dit qu'elle est confiante.
- Je n'ai pas dit ça.
228
00:13:08,246 --> 00:13:10,455
L'optimisme me donne la nausée.
229
00:13:10,456 --> 00:13:13,417
Je regrette que le jury n'ait pas
d'explication claire
230
00:13:13,418 --> 00:13:17,504
sur les raisons qui ont poussé ce couple
à faire une chose aussi affreuse.
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,590
On a épluché leurs SMS
pour voir s'ils parlaient de toi,
232
00:13:20,591 --> 00:13:21,843
mais y a presque rien.
233
00:13:24,012 --> 00:13:26,764
Vous avez regardé son Facebook ?
234
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
Pourquoi ?
235
00:13:30,059 --> 00:13:34,105
Kristine adore Facebook
et je parie qu'elle utilise Messenger.
236
00:13:35,440 --> 00:13:36,649
Gabe ?
237
00:13:37,275 --> 00:13:39,818
Demandez les messages Facebook
des Barnett.
238
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
- Le procès n'a pas lieu dans deux jours ?
- Oui, et ?
239
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
Désolé pour l'attente.
240
00:13:54,709 --> 00:13:58,754
Enfoncer le dernier clou dans mon cercueil
a pris plus de temps que prévu.
241
00:13:58,755 --> 00:14:02,716
La grande Kristine Barnett n'est pas
parvenue à sauver la situation ?
242
00:14:02,717 --> 00:14:04,427
C'était horrible.
243
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
J'ai l'impression d'avoir été torturé
et réduit en bouillie.
244
00:14:08,890 --> 00:14:10,515
Les procès sont des combats.
245
00:14:10,516 --> 00:14:12,727
Il faut frapper, recevoir des coups.
246
00:14:13,728 --> 00:14:15,145
C'est pour cette raison
247
00:14:15,146 --> 00:14:19,316
que j'aimerais
discuter d'une éventuelle arme fatale,
248
00:14:19,317 --> 00:14:22,403
d'une solution de dernier secours,
en cas de besoin.
249
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
On vous écoute.
250
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
Si les choses tournent mal, je pense
251
00:14:28,618 --> 00:14:32,955
qu'ils vous proposeront l'immunité
pour que vous témoigniez contre Kristine.
252
00:14:33,998 --> 00:14:37,794
L'État veut la peau de Mike,
mais il veut encore plus la sienne.
253
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
Vraiment ?
254
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
Vous pourriez le faire ?
255
00:14:53,267 --> 00:14:55,560
Bien sûr qu'il peut le faire.
256
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
C'est la mère de mes enfants !
257
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
Qu'elle ne te laisse jamais voir !
258
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Mike, tu dois le faire.
259
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
C'est ton ticket pour éviter la prison.
260
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
Mon but a toujours été d'aider
le plus d'enfants possible,
261
00:15:11,953 --> 00:15:15,498
et la pandémie m'a permis
de me rendre compte
262
00:15:15,790 --> 00:15:20,085
que je pouvais dépasser les frontières
et diffuser ma méthode Étincelle
263
00:15:20,086 --> 00:15:25,132
partout dans le monde et la vendre
à des organisations telles que la vôtre.
264
00:15:25,133 --> 00:15:29,345
C'est formidable, Mme Barnett.
Vous m'entendez ?
265
00:15:30,012 --> 00:15:32,265
Non, désolée, l'image est figée.
266
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
C'est mieux ?
267
00:15:36,727 --> 00:15:40,356
Je vous disais que nous étions
très intéressés par votre programme,
268
00:15:40,982 --> 00:15:43,733
mais mon équipe
a fait des recherches sur vous
269
00:15:43,734 --> 00:15:47,655
et a découvert que vous étiez
accusée de négligence envers un enfant...
270
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
Ouah, on parle de nous en Slovénie.
271
00:15:52,034 --> 00:15:53,995
Excusez-moi, bonjour.
272
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
Sachez que c'est Kristine
la vraie victime.
273
00:15:58,708 --> 00:16:00,041
C'est mon amie, Val.
274
00:16:00,042 --> 00:16:03,587
Je loge chez elle
pendant cette période difficile.
275
00:16:03,588 --> 00:16:06,882
Bonjour. Elle a été la cible d'une escroc
276
00:16:06,883 --> 00:16:11,178
qui s'est fait passer pour une enfant
et cette personne ne fait que salir
277
00:16:11,179 --> 00:16:13,013
son nom et celui de sa famille.
278
00:16:13,014 --> 00:16:14,931
C'est dingue.
279
00:16:14,932 --> 00:16:19,102
Et ce qui est encore plus tragique,
c'est que Kristine est exceptionnelle.
280
00:16:19,103 --> 00:16:20,354
Ma fille Shawn...
281
00:16:21,063 --> 00:16:23,815
Quand on l'a adoptée,
on a traversé tant d'épreuves.
282
00:16:23,816 --> 00:16:27,444
Et aujourd'hui, grâce à Kristine,
elle entre à l'université.
283
00:16:27,445 --> 00:16:29,196
Elle a changé nos vies.
284
00:16:29,197 --> 00:16:31,823
C'est vraiment merveilleux.
285
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Je serais ravie d'envoyer une lettre
à votre rectorat
286
00:16:35,620 --> 00:16:37,621
ou tout autre document utile.
287
00:16:37,622 --> 00:16:41,082
Ce serait super. Merci et à bientôt.
288
00:16:41,083 --> 00:16:45,004
Oui, à très bientôt.
Que Dieu bénisse les enfants.
289
00:16:46,589 --> 00:16:48,507
Tu m'as sauvé la mise.
290
00:16:49,342 --> 00:16:53,512
Faut bien que je t'aide à me rembourser
les frais de tous tes avocats.
291
00:16:55,890 --> 00:16:59,644
Je plaisante !
Je suis ravie de t'aider. Vraiment.
292
00:17:00,853 --> 00:17:05,441
Les avocats disent que si Mike s'en sort,
ils abandonneront les charges contre moi.
293
00:17:06,734 --> 00:17:07,734
C'est génial !
294
00:17:07,735 --> 00:17:12,823
Mais les témoins présentés par son équipe
sont juste... nazes.
295
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
Tu voudrais bien témoigner ?
296
00:17:16,911 --> 00:17:21,999
Oui, bien sûr. Je suis toujours ravie
de chanter tes louanges
297
00:17:22,500 --> 00:17:25,794
Faudrait surtout parler de Natalia
et de ce que tu as vu,
298
00:17:25,795 --> 00:17:29,256
de son caractère violent et manipulateur,
299
00:17:29,257 --> 00:17:32,343
et de la menace qu'elle représentait
pour ma famille.
300
00:17:32,885 --> 00:17:36,889
Oui. Désolée, laisse-moi réfléchir.
301
00:17:38,015 --> 00:17:42,853
Je ne crois pas avoir assisté
à l'un de ces incidents.
302
00:17:43,396 --> 00:17:45,147
Tu viens d'en parler à Irena.
303
00:17:46,148 --> 00:17:49,192
Oui, mais ce sont des choses
que tu m'as dites.
304
00:17:49,193 --> 00:17:52,822
Je ne peux pas dire que j'ai vu des choses
que je n'ai pas vues.
305
00:17:53,698 --> 00:17:57,910
Qu'est-ce qu'ils disent dans les séries ?
"Objection ! Propos rapportés."
306
00:18:00,371 --> 00:18:03,791
Bien sûr. Je ne veux pas t'obliger
à faire quoi que ce soit.
307
00:18:09,505 --> 00:18:13,718
On a reçu les messages Facebook,
vous allez pas en revenir.
308
00:18:16,512 --> 00:18:21,142
Ces messages sont les preuves les plus
incriminantes que j'ai jamais vues.
309
00:18:21,726 --> 00:18:23,101
Pour commencer,
310
00:18:23,102 --> 00:18:28,106
vous employez tous deux un mot insultant
pour parler de Natalia.
311
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
Quel mot insultant ?
312
00:18:32,862 --> 00:18:35,363
On aura beau dire
que Natalia comptait pour vous,
313
00:18:35,364 --> 00:18:39,075
le fait d'utiliser un terme injurieux
à son encontre est révélateur.
314
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
Mais j'ignorais que c'était insultant.
Kris, tu savais ?
315
00:18:44,707 --> 00:18:47,209
Les mœurs évoluent sans cesse.
316
00:18:48,127 --> 00:18:53,048
Bon, Michael, vous l'avez aussi appelée
"cette chose",
317
00:18:53,049 --> 00:18:56,384
comme dans "Cette chose sucerait
pour manger McDo".
318
00:18:56,385 --> 00:19:00,889
Et Kristine, vous l'avez qualifiée de :
"Pute défoncée qui a la gueule de bois."
319
00:19:00,890 --> 00:19:02,725
Ça ne me ressemble pas.
320
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
J'ai seulement dit ça
parce qu'elle était cruelle.
321
00:19:11,317 --> 00:19:12,651
Elle nous torturait.
322
00:19:12,652 --> 00:19:14,486
Le pire, ce n'est pas vos propos,
323
00:19:14,487 --> 00:19:18,031
mais qu'on découvre ça
à la veille du procès.
324
00:19:18,032 --> 00:19:20,617
Ce sont des messages privés entre époux.
325
00:19:20,618 --> 00:19:23,995
- Pas quand un enfant est impliqué.
- Ce n'est pas une enfant !
326
00:19:23,996 --> 00:19:26,539
Les accusations et Michael
disent le contraire.
327
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Donc même si elle est adulte,
328
00:19:28,209 --> 00:19:30,960
ils peuvent dire
que vous avez abandonné un enfant.
329
00:19:30,961 --> 00:19:34,131
- Faut pas qu'ils les lisent demain.
- Sans déconner.
330
00:19:35,299 --> 00:19:39,886
Deidra et moi allons faire notre possible
pour les faire retirer.
331
00:19:39,887 --> 00:19:42,682
En attendant, ressaisissez-vous.
332
00:19:43,557 --> 00:19:45,183
Lisez-les.
333
00:19:45,184 --> 00:19:49,188
Il faut que vous soyez au courant
de ce que la partie adverse sait.
334
00:19:49,772 --> 00:19:54,235
Je vais vous appeler un Uber,
vous n'êtes pas en état de conduire.
335
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
C'est bon, je vais le ramener.
336
00:19:58,239 --> 00:20:00,324
On lira ces dossiers ensemble.
337
00:20:03,369 --> 00:20:06,996
"J'ai une vidéo de toi
en train de tabasser Natalia
338
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
dans le salon quand tu voulais
lui faire avouer la vérité."
339
00:20:13,170 --> 00:20:17,633
Elle répond : "Je m'en tape. Cette nabote
était diabolique et tu le sais."
340
00:20:27,101 --> 00:20:29,854
Plus ils sont affreux,
mieux c'est pour moi, non ?
341
00:20:31,731 --> 00:20:35,401
Je savais que c'était grave,
mais entrer dans leur tête,
342
00:20:36,235 --> 00:20:40,406
voir comment ils te voyaient, les mots
qu'ils utilisaient pour parler de toi...
343
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Je regrette que t'aies à voir ça.
344
00:20:45,619 --> 00:20:48,622
Beaucoup de gens parlent ainsi
des personnes comme moi.
345
00:20:51,041 --> 00:20:54,170
Je veux que tu saches
que si c'est trop pour toi,
346
00:20:55,087 --> 00:20:59,216
si tu ne veux pas aller au tribunal,
on te soutiendra. Promis.
347
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Je ne suis plus une enfant, Brandon.
348
00:21:04,638 --> 00:21:09,435
Je peux faire face à tout ça, crois-moi.
349
00:21:12,480 --> 00:21:16,524
- Pourquoi écrire une chose pareille ?
- Que tu la battais ? Car c'est vrai.
350
00:21:16,525 --> 00:21:19,570
Pour toi, c'était rien,
t'en étais même fière.
351
00:21:20,404 --> 00:21:22,323
Elle était diabolique et tu le sais.
352
00:21:23,032 --> 00:21:25,201
J'essayais juste de protéger ma famille.
353
00:21:25,826 --> 00:21:28,412
Sorti du contexte,
je passe pour un monstre !
354
00:21:29,079 --> 00:21:31,582
Si je vais en prison à cause de toi...
355
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
- Qu'est-ce qu'y a de drôle ?
- Rien. C'est... drôle que tu dises ça.
356
00:21:41,383 --> 00:21:44,010
Tu t'en sortiras pas comme ça, Michael.
357
00:21:44,011 --> 00:21:46,055
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
358
00:21:48,432 --> 00:21:51,851
Terrance dit
que si je suis reconnu coupable,
359
00:21:51,852 --> 00:21:55,773
on me proposera sûrement l'immunité
en échange d'un témoignage contre toi.
360
00:21:56,857 --> 00:22:01,195
Apparemment, l'État veut tellement ta peau
qu'il est prêt à m'acquitter.
361
00:22:05,825 --> 00:22:07,409
Tu comptes faire quoi ?
362
00:22:09,954 --> 00:22:11,455
Chaque chose en son temps.
363
00:22:23,342 --> 00:22:25,718
Je sais que tu veux pas aller en prison.
364
00:22:25,719 --> 00:22:28,138
Que tu veux rester
avec ta nouvelle famille.
365
00:22:28,764 --> 00:22:31,809
Mais tu ne veux pas que j'aille en prison,
n'est-ce pas ?
366
00:22:33,352 --> 00:22:37,106
Tu pourrais priver les garçons
de leur mère ?
367
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Je ne sais pas.
368
00:22:48,742 --> 00:22:52,287
On devrait passer en revue ces dossiers,
comme l'a dit Terrance.
369
00:22:52,288 --> 00:22:53,914
Je peux peut-être t'aider.
370
00:22:58,711 --> 00:23:02,297
On sera tranquilles. Les garçons
sont allés voir le nouveau Thor.
371
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
D'accord.
372
00:23:07,511 --> 00:23:09,220
Vous êtes pas au ciné ?
373
00:23:09,221 --> 00:23:10,306
Plus de places.
374
00:23:11,807 --> 00:23:13,266
Qu'est-ce qu'il fait là ?
375
00:23:13,267 --> 00:23:16,562
Son procès commence demain,
on a quelques points à revoir.
376
00:23:20,024 --> 00:23:22,984
Vous êtes très beaux.
Vous avez tellement grandi.
377
00:23:22,985 --> 00:23:24,903
Mike, laisse-moi leur parler.
378
00:23:24,904 --> 00:23:27,656
Je te rejoins à l'étage,
deuxième porte à droite.
379
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
Vous avez mangé ?
380
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
Non, on a pas faim.
381
00:23:33,162 --> 00:23:34,621
Qu'est-ce qui se passe ?
382
00:23:34,622 --> 00:23:38,166
- J'aide votre père.
- Tu as dit qu'il t'avait frappée...
383
00:23:38,167 --> 00:23:41,294
Il est sous traitement, il est inoffensif.
384
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
Je veux pas le voir.
385
00:23:43,964 --> 00:23:45,173
Fin de la discussion.
386
00:23:45,174 --> 00:23:46,508
Je monte.
387
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Maman, non, c'est dangereux.
388
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Continuez à jouer.
389
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
- T'as fait exprès qu'ils soient là ?
- Quoi ?
390
00:24:07,738 --> 00:24:10,782
Non, comme tu as entendu,
y avait plus de places.
391
00:24:10,783 --> 00:24:13,869
- Mais ils ont déjà vu le film trois fois.
- Je ne...
392
00:24:14,620 --> 00:24:16,205
Je suis pas sûr de te croire.
393
00:24:18,791 --> 00:24:20,500
Bon... Laisse tomber.
394
00:24:20,501 --> 00:24:21,585
Mais...
395
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
Faut parler de tout le reste. C'est...
396
00:24:25,089 --> 00:24:29,677
C'est très bizarre
que personne ne confirme tes dires.
397
00:24:30,260 --> 00:24:34,263
Je commence à me demander
si t'as pas tout inventé.
398
00:24:34,264 --> 00:24:35,391
C'est le cas ?
399
00:24:36,684 --> 00:24:40,145
J'hallucine.
Tu ne me mettras pas ça sur le dos.
400
00:24:40,980 --> 00:24:44,482
Qui l'a emmenée à Larue ?
Qui a fait d'elle sa propre curatrice ?
401
00:24:44,483 --> 00:24:47,485
Nos deux noms sont sur la demande
de changement d'âge.
402
00:24:47,486 --> 00:24:49,738
J'ai fait ces choses à cause de toi !
403
00:24:50,114 --> 00:24:51,572
Baisse d'un ton.
404
00:24:51,573 --> 00:24:54,076
- Kris !
- Tu vas effrayer les garçons.
405
00:24:57,121 --> 00:25:01,708
La seule raison pour laquelle j'ai fait
tout ça, c'est parce que je t'ai crue.
406
00:25:01,709 --> 00:25:04,919
Tu m'as dit que c'était vrai,
alors je l'ai fait.
407
00:25:04,920 --> 00:25:07,339
Alors si tout ça est faux, Kris...
408
00:25:09,758 --> 00:25:13,637
Tu te rends compte
que si ce que tu as dit...
409
00:25:14,304 --> 00:25:16,724
Et que Natalia n'était pas...
410
00:25:20,102 --> 00:25:21,186
Oh, mon Dieu...
411
00:25:24,815 --> 00:25:27,568
Oh, mon Dieu. Si on...
412
00:25:31,530 --> 00:25:35,367
J'arrive pas... J'arrive pas...
Faut que je m'assoie. J'arrive pas...
413
00:25:39,705 --> 00:25:41,664
Kris, je fais une crise d'angoisse.
414
00:25:41,665 --> 00:25:43,791
- OK.
- J'arrive plus à respirer.
415
00:25:43,792 --> 00:25:46,378
Je suis là, tout va bien.
416
00:25:48,255 --> 00:25:51,258
Je suis là, je suis là.
417
00:25:54,762 --> 00:25:56,305
- Tu sens ma main ?
- Oui.
418
00:25:59,808 --> 00:26:04,813
Je suis là, tout va bien. Ça va aller.
419
00:26:05,564 --> 00:26:07,356
Tu veux que je te dise ?
420
00:26:07,357 --> 00:26:09,735
Ne les laisse pas entrer dans ta tête,
chéri.
421
00:26:10,611 --> 00:26:11,612
D'accord.
422
00:26:12,279 --> 00:26:14,865
Ne les laisse pas détruire
le bien que tu as fait.
423
00:26:17,034 --> 00:26:20,996
Natalia mentait, elle était dangereuse.
424
00:26:22,581 --> 00:26:25,334
Je sais que c'est difficile
et que tu as souffert,
425
00:26:27,544 --> 00:26:29,046
mais tu es un homme bien.
426
00:26:30,422 --> 00:26:34,510
Tu es un bon père et un homme bien.
427
00:26:36,845 --> 00:26:39,515
Tu sais pourquoi
ça a mal fini entre nous ?
428
00:26:41,183 --> 00:26:43,477
Parce que tu n'avais plus besoin de moi.
429
00:26:44,394 --> 00:26:47,356
Kris, non, j'avais besoin de toi,
je t'assure. Je...
430
00:26:50,818 --> 00:26:55,823
J'avais l'impression que tu m'ignorais.
J'étais si seul et je...
431
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
Je mourais sans toi.
432
00:26:59,743 --> 00:27:03,204
Tu ne t'es jamais remis
de ce qui s'est passé avec elle.
433
00:27:03,205 --> 00:27:04,456
Tu m'en as voulu.
434
00:27:06,250 --> 00:27:10,003
Ta façon de me regarder
a complètement changé.
435
00:27:12,256 --> 00:27:14,800
Tu as commencé à me traiter
comme une ennemie.
436
00:27:17,469 --> 00:27:20,054
Et je sais que tu ne le fais pas exprès,
437
00:27:20,055 --> 00:27:24,351
mais c'est un peu
ce que tu fais en ce moment.
438
00:27:25,269 --> 00:27:29,647
Tu me traites comme quelqu'un d'horrible.
On a été héroïques, chéri.
439
00:27:29,648 --> 00:27:32,150
On a protégé notre famille.
440
00:27:39,241 --> 00:27:40,409
Et tu as agi.
441
00:27:42,035 --> 00:27:44,246
Quand j'ai eu besoin de toi, tu as agi.
442
00:27:47,165 --> 00:27:48,916
Et tu as mis au point un plan.
443
00:27:48,917 --> 00:27:52,796
La faire interner
et aller voir le Dr Lawrence.
444
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
Oui.
445
00:27:58,385 --> 00:28:01,805
À ce moment-là,
je me suis sentie protégée.
446
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Et aimée.
447
00:28:09,855 --> 00:28:11,273
Et je pense que c'est...
448
00:28:18,155 --> 00:28:21,241
C'est ce à quoi j'essayais
de me raccrocher quand j'ai...
449
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
Quand je t'ai envoyé ces photos.
450
00:28:30,667 --> 00:28:32,586
Ces fichues photos.
451
00:28:46,141 --> 00:28:47,434
Je les ai gardées.
452
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
C'est vrai ?
453
00:28:51,563 --> 00:28:52,606
Oui.
454
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
J'aime bien ces photos.
455
00:28:58,654 --> 00:29:00,530
Je sais ce que tu aimes, Michael.
456
00:29:01,823 --> 00:29:03,325
Tu le sais bien.
457
00:29:11,333 --> 00:29:15,170
On a faim,
on peut aller manger une pizza ?
458
00:29:15,754 --> 00:29:17,297
Très bonne idée.
459
00:29:19,299 --> 00:29:23,053
Et si on allait à Villa Tronco
comme au bon vieux temps ?
460
00:29:25,931 --> 00:29:27,307
Jacob ?
461
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Wes ?
462
00:29:36,024 --> 00:29:38,986
Tu veux venir, papa ? Ça fait un bail.
463
00:29:43,615 --> 00:29:44,700
Oui.
464
00:29:57,421 --> 00:29:59,005
Wes, prends une autre part.
465
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Non, ça va.
466
00:30:01,550 --> 00:30:02,759
Pas de gaspillage.
467
00:30:03,301 --> 00:30:05,679
Kris, il a plus faim, lâche-le.
468
00:30:06,638 --> 00:30:08,223
Parle pas comme ça à maman.
469
00:30:20,360 --> 00:30:22,446
C'est Terrance. Je reviens.
470
00:30:24,072 --> 00:30:26,658
- Allô ?
- Regardez vos messages.
471
00:30:29,953 --> 00:30:33,080
La mère biologique de la "naine" dit
que sa fille n'est pas une sociopathe
472
00:30:33,081 --> 00:30:34,666
se faisant passer pour une enfant
473
00:30:35,167 --> 00:30:37,460
Putain de merde.
474
00:30:37,461 --> 00:30:40,337
Oui. La mère a fourni
les dossiers de l'hôpital,
475
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
l'acte de naissance, tout.
476
00:30:42,299 --> 00:30:44,760
Donc ça s'annonce très, très mal ?
477
00:30:45,343 --> 00:30:49,514
Ça pourrait être le coup fatal.
Vous avez réfléchi à l'immunité ?
478
00:30:54,770 --> 00:30:58,315
Si les rôles étaient inversés,
elle n'hésiterait pas.
479
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Oui.
480
00:31:07,949 --> 00:31:09,785
Si ça se passe mal, alors...
481
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Je le ferai.
482
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
"Cette fille est mon enfant
née il y a 20 ans.
483
00:31:20,504 --> 00:31:25,509
Les médecins m'ont dit de l'abandonner,
qu'elle avait une pathologie complexe.
484
00:31:26,468 --> 00:31:28,094
De ne pas gâcher ma vie.
485
00:31:28,095 --> 00:31:31,807
J'ai dû la confier immédiatement
à un orphelinat."
486
00:31:46,113 --> 00:31:47,864
On peut pas lui montrer.
487
00:31:48,615 --> 00:31:50,325
Comment tu veux lui cacher ?
488
00:31:51,159 --> 00:31:54,579
Je sais que c'est horrible,
mais tous les médias en parlent.
489
00:31:55,789 --> 00:31:57,541
Vu comme elle est,
490
00:31:58,208 --> 00:32:02,045
elle risque de sauter dans un avion
pour se rendre en Ukraine.
491
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Non.
492
00:32:05,006 --> 00:32:06,258
Salut, chérie.
493
00:32:06,716 --> 00:32:10,554
Je suis au courant.
C'est excellent pour le procès.
494
00:32:37,998 --> 00:32:40,167
J'ai dit à Terrance que j'accepterai.
495
00:32:41,960 --> 00:32:43,336
L'immunité.
496
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
J'ai très peur, chérie.
497
00:32:54,389 --> 00:32:57,349
Aujourd'hui s'ouvre le procès
d'une affaire d'adoption
498
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
qui a attiré l'attention du monde entier.
499
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Bonjour, chéri.
500
00:33:02,272 --> 00:33:03,606
T'as lu cet article ?
501
00:33:03,607 --> 00:33:05,025
"Ma fille, pardonne-moi."
502
00:33:06,318 --> 00:33:07,944
Je ne lis pas les mensonges.
503
00:33:12,782 --> 00:33:14,201
On part dans cinq minutes.
504
00:33:14,826 --> 00:33:19,455
Michael Barnett et son ex-femme Kristine
sont accusés de négligence
505
00:33:19,456 --> 00:33:23,876
et d'avoir abandonné leur fille adoptive
Natalia Grace, âgée de huit ans,
506
00:33:23,877 --> 00:33:27,088
qu'ils accusent d'être une escroc adulte
avide de sang.
507
00:33:30,842 --> 00:33:34,595
La mère biologique de Natalia
s'est manifestée
508
00:33:34,596 --> 00:33:38,182
en révélant qu'elle avait donné naissance
à Natalia en 2003,
509
00:33:38,183 --> 00:33:41,268
et non en 1989,
comme le prétendent les Barnett.
510
00:33:41,269 --> 00:33:45,689
Ce pourrait être la preuve irréfutable
démontrant que Natalia a été abandonnée
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
dans un appartement de Westfield
alors qu'elle n'avait que huit ans.
512
00:33:50,612 --> 00:33:52,988
Au palais de justice
du comté de Tippecanoe,
513
00:33:52,989 --> 00:33:56,784
les avocats des deux parties se sont
réunis pour une audience préliminaire
514
00:33:56,785 --> 00:33:59,621
afin de discuter
de l'inclusion de ce nouvel élément.
515
00:34:00,914 --> 00:34:02,582
Ça va aller, ça va aller.
516
00:34:12,133 --> 00:34:13,385
Où est Terrance ?
517
00:34:15,095 --> 00:34:17,471
Monsieur le juge, l'État demande une...
518
00:34:17,472 --> 00:34:22,435
Un instant, Me Starbuck.
Où est l'avocat de la défense ?
519
00:34:25,605 --> 00:34:28,399
- Excusez-moi, monsieur.
- "Monsieur le juge".
520
00:34:28,400 --> 00:34:30,235
Oui. Monsieur le juge.
521
00:34:31,528 --> 00:34:34,239
C'est la première fois que je suis accusé.
522
00:34:37,534 --> 00:34:41,997
Mon avocat, Terrance Kinnard,
n'est jamais en retard.
523
00:34:42,539 --> 00:34:43,622
Alors si je...
524
00:34:43,623 --> 00:34:47,418
- Alors si on pouvait... Comment on dit ?
- Suspendre l'audience.
525
00:34:47,419 --> 00:34:49,837
Suspendre l'audience
pour que je l'appelle.
526
00:34:49,838 --> 00:34:52,465
Ce n'est pas à vous d'en décider,
M. Barnett.
527
00:34:52,882 --> 00:34:56,928
Toutes mes excuses, monsieur le juge.
528
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
Deux pneus crevés. C'est fou, non ?
529
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
Ravi de vous voir, Terrance.
530
00:35:03,310 --> 00:35:04,643
Comme j'allais le dire,
531
00:35:04,644 --> 00:35:08,230
à la lumière des révélations
sur la mère biologique de ma cliente,
532
00:35:08,231 --> 00:35:12,652
l'État demande un report
pour effectuer des tests ADN en Ukraine.
533
00:35:13,153 --> 00:35:15,279
Pardonnez-moi, monsieur le juge,
534
00:35:15,280 --> 00:35:19,617
mais comme vous, j'ai le plus grand
respect pour notre système judiciaire.
535
00:35:19,618 --> 00:35:21,702
Je suis donc offensé pour vous
536
00:35:21,703 --> 00:35:23,747
que Me Starbuck ait osé venir ici
537
00:35:23,872 --> 00:35:27,583
le jour de l'ouverture du procès
pour tenter de pousser le tribunal
538
00:35:27,584 --> 00:35:30,836
à réexaminer la question
de l'âge de Mlle Barnett.
539
00:35:30,837 --> 00:35:33,547
Toutes ses demandes de changement d'âge
540
00:35:33,548 --> 00:35:36,842
ont été rejetées par le tribunal
qui a donc maintenu le fait
541
00:35:36,843 --> 00:35:41,013
qu'elle était majeure quand les Barnett
lui ont loué un appartement.
542
00:35:41,014 --> 00:35:43,807
Monsieur le juge,
l'État a des preuves irréfutables
543
00:35:43,808 --> 00:35:48,854
que Natalia avait huit ans
lorsque les Barnett l'ont abandonnée.
544
00:35:48,855 --> 00:35:52,650
Je devrais vous remercier, Me Starbuck,
parce que votre tentative
545
00:35:52,651 --> 00:35:55,778
m'a forcé à revoir d'anciens documents
546
00:35:55,779 --> 00:35:58,657
et quelque chose a attiré mon attention.
Ceci.
547
00:36:00,241 --> 00:36:03,911
L'État avait eu la possibilité
de faire appel de la décision de 2017
548
00:36:03,912 --> 00:36:07,289
concernant l'âge de Mlle Barnett,
mais il ne l'a pas fait.
549
00:36:07,290 --> 00:36:08,707
Et cinq ans plus tard,
550
00:36:08,708 --> 00:36:12,836
ils veulent faire perdre du temps
au tribunal en tentant de faire appel.
551
00:36:12,837 --> 00:36:16,507
Navré, mais vous avez loupé le coche.
552
00:36:16,508 --> 00:36:19,468
Me Kinnard sait
qu'il va perdre son procès,
553
00:36:19,469 --> 00:36:21,845
alors dans une tentative désespérée,
554
00:36:21,846 --> 00:36:24,306
il essaie de faire disparaitre
des preuves.
555
00:36:24,307 --> 00:36:27,351
C'est vous qui êtes désespérée,
Me Starbuck,
556
00:36:27,352 --> 00:36:31,522
à vous servir d'un tabloïd
pour revenir sur l'âge de Mlle Barnett.
557
00:36:31,523 --> 00:36:35,567
La question de l'âge de Natalia
fait partie intégrante de ce dossier.
558
00:36:35,568 --> 00:36:39,863
La moitié des accusations portées contre
M. Barnett repose sur cette question.
559
00:36:39,864 --> 00:36:43,575
La défense souhaite déposer
une requête en irrecevabilité
560
00:36:43,576 --> 00:36:46,954
afin de ne pas faire perdre
davantage de temps au tribunal.
561
00:36:46,955 --> 00:36:49,873
Me Starbuck,
est-il vrai que l'État n'a pas fait appel
562
00:36:49,874 --> 00:36:52,376
de la décision sur l'âge de Natalia
en 2017 ?
563
00:36:52,377 --> 00:36:54,671
- Oui, mais...
- J'en ai assez entendu.
564
00:37:07,851 --> 00:37:09,351
Ça va aller...
565
00:37:09,352 --> 00:37:13,689
Ce tribunal ne créera pas de précédent
en permettant qu'une affaire pénale
566
00:37:13,690 --> 00:37:18,068
remette en cause des décisions civiles
qui ont été confirmées plusieurs fois.
567
00:37:18,069 --> 00:37:20,779
L'État a eu amplement l'occasion
de faire appel
568
00:37:20,780 --> 00:37:25,617
de la décision relative à l'âge de Natalia
en 2017, mais il ne l'a pas fait.
569
00:37:25,618 --> 00:37:28,162
Je rejette donc
les quatre chefs d'accusation
570
00:37:28,163 --> 00:37:31,832
qui reposent sur le fait
que Mlle Barnett est une enfant.
571
00:37:31,833 --> 00:37:35,794
Les quatre autres chefs d'accusation,
relatifs à une personne à charge,
572
00:37:35,795 --> 00:37:36,879
sont maintenus.
573
00:37:36,880 --> 00:37:39,298
Monsieur le juge, je vous en prie...
574
00:37:39,299 --> 00:37:42,968
Je vais donner à l'État
le temps d'ajuster sa stratégie.
575
00:37:42,969 --> 00:37:46,889
À la reprise de nos débats,
les règles suivantes s'appliqueront.
576
00:37:46,890 --> 00:37:48,557
Premièrement :
577
00:37:48,558 --> 00:37:52,353
Natalia ne doit pas être
qualifiée d'enfant ou d'adulte.
578
00:37:52,812 --> 00:37:55,606
Si la notion d'âge doit être mentionnée,
579
00:37:55,607 --> 00:38:00,153
elle peut être désignée
comme "une personne née en 1989".
580
00:38:01,738 --> 00:38:04,531
Le mot "adoption"
et la question de sa scolarité
581
00:38:04,532 --> 00:38:07,827
sont également interdits,
car ils sont liés à son âge.
582
00:38:10,789 --> 00:38:11,873
Deuxièmement :
583
00:38:12,791 --> 00:38:17,212
interdiction d'évoquer le fait
que l'âge de Natalia a été modifié.
584
00:38:18,171 --> 00:38:21,799
"Troisièmement :
compte tenu de l'âge légal de Natalia,
585
00:38:21,800 --> 00:38:26,804
la prescription empêche toute poursuite
pour des faits antérieurs à 2014."
586
00:38:26,805 --> 00:38:30,265
C'est n'importe quoi !
Leurs méfaits sont antérieurs à 2014.
587
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Le Dr Young, l'orthopédiste.
588
00:38:32,060 --> 00:38:34,520
On garde. Elle peut témoigner
589
00:38:34,521 --> 00:38:38,690
qu'on ne lui a pas donné de déambulateur
ni de chaussures orthopédiques,
590
00:38:38,691 --> 00:38:40,359
ce qui a aggravé ses douleurs.
591
00:38:40,360 --> 00:38:41,902
Ses documents d'immigration ?
592
00:38:41,903 --> 00:38:44,613
Non,
ils indiquent qu'elle est née en 2003.
593
00:38:44,614 --> 00:38:46,198
L'agent Aguilar du CPS ?
594
00:38:46,199 --> 00:38:48,242
Services de protection de l'enfance.
595
00:38:48,243 --> 00:38:49,868
À quoi ça rime tout ça ?
596
00:38:49,869 --> 00:38:51,745
Ils ont abandonné une enfant.
597
00:38:51,746 --> 00:38:53,038
On est là pour ça.
598
00:38:53,039 --> 00:38:57,752
- Ils ont abandonné une adulte handicapée.
- On peut encore dire qu'ils me battaient.
599
00:38:58,294 --> 00:39:02,340
Pas besoin d'être un enfant pour être
maltraité, on a les messages Facebook.
600
00:39:02,924 --> 00:39:05,008
On ne peut pas utiliser ces messages.
601
00:39:05,009 --> 00:39:07,261
Quoi ? Pourquoi ?
602
00:39:07,262 --> 00:39:09,596
Ils sont protégés
par le privilège conjugal.
603
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
On pouvait y déroger
parce qu'elle était enfant
604
00:39:12,100 --> 00:39:14,685
- au moment des faits.
- Ce procès est truqué.
605
00:39:14,686 --> 00:39:17,396
- Tout ce système est truqué.
- Cynthia, arrêtez.
606
00:39:17,397 --> 00:39:19,982
On s'est donné trop de mal
pour laisser tomber.
607
00:39:19,983 --> 00:39:23,319
- C'est notre chance.
- Tâchons de rester respectueux.
608
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
Ça va mal finir, ma puce.
609
00:39:31,911 --> 00:39:33,496
Je n'ai pas le choix.
610
00:39:35,540 --> 00:39:38,501
- Faut y retourner.
- On peut encore y arriver.
611
00:39:39,168 --> 00:39:40,169
Allez.
612
00:39:47,302 --> 00:39:51,055
Dans l'affaire opposant
l'État de l'Indiana à Michael Barnett,
613
00:39:51,472 --> 00:39:54,893
le tribunal supérieur du comté
de Tippecanoe tient séance.
614
00:40:22,253 --> 00:40:23,713
Dieu est maître de tout.
615
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
N'oublie pas.
616
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
D'accord.
617
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
Accusé, levez-vous.
618
00:40:41,773 --> 00:40:43,232
Que plaide l'accusé ?
619
00:40:44,400 --> 00:40:46,152
Non coupable, monsieur le juge.
620
00:40:47,278 --> 00:40:51,531
Mesdames et messieurs les jurés,
en raison de son handicap,
621
00:40:51,532 --> 00:40:54,117
Natalia Barnett était incapable
d'accomplir
622
00:40:54,118 --> 00:40:56,370
les tâches les plus élémentaires.
623
00:40:56,371 --> 00:40:59,414
Elle ne peut pas s'occuper d'elle-même,
624
00:40:59,415 --> 00:41:02,710
mais M. Barnett
l'a malgré tout abandonnée.
625
00:41:03,169 --> 00:41:05,212
La défense va dire...
626
00:41:05,213 --> 00:41:09,384
Natalia Barnett est peut-être
différente de vous et moi,
627
00:41:10,426 --> 00:41:13,136
mais elle peut s'occuper d'elle-même.
628
00:41:13,137 --> 00:41:17,516
Mon client n'est pas responsable
des difficultés qu'elle a rencontrées.
629
00:41:17,517 --> 00:41:20,603
Michael Barnett est-il à l'origine
de son nanisme ?
630
00:41:21,229 --> 00:41:22,605
Je ne crois pas.
631
00:41:23,731 --> 00:41:24,940
Dr Wachter,
632
00:41:24,941 --> 00:41:28,402
dites-nous comment vous avez constaté
le handicap de Natalia.
633
00:41:28,403 --> 00:41:30,988
Elle fréquentait
l'école primaire de Chapel Ridge.
634
00:41:30,989 --> 00:41:33,991
Objection ! Monsieur le juge,
l'avocat et le témoin
635
00:41:33,992 --> 00:41:35,742
doivent respecter vos règles.
636
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
Accordée. Le jury ne tiendra pas compte
de cette réponse.
637
00:41:40,248 --> 00:41:42,124
Je suis infirmière en pédiatrie.
638
00:41:42,125 --> 00:41:43,917
- Objection !
- Accordée.
639
00:41:43,918 --> 00:41:48,296
Son handicap n'était pas le problème,
c'était le fait qu'elle était une enf...
640
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
- Objection.
- Me Starbuck, attention.
641
00:41:51,009 --> 00:41:54,053
- Si j'avais su que c'était une enfant...
- Objection.
642
00:41:54,679 --> 00:41:56,847
Elle ne savait pas, c'était une petite...
643
00:41:56,848 --> 00:41:59,725
- Objection.
- Je ne sais pas comment répondre.
644
00:41:59,726 --> 00:42:01,643
Objection ! Objection ! Objection !
645
00:42:01,644 --> 00:42:03,437
Les tests étaient concluants.
646
00:42:03,438 --> 00:42:05,480
- C'était une enfant.
- Objection.
647
00:42:05,481 --> 00:42:08,358
- Ils savaient que c'était une enfant !
- Objection !
648
00:42:08,359 --> 00:42:11,653
Pardon mais la vérité n'intéresse donc
personne ici ?
649
00:42:11,654 --> 00:42:13,406
Objection !
650
00:42:13,781 --> 00:42:18,703
Silence ! Le jury ne tiendra pas compte
des dernières remarques du témoin.
651
00:42:19,287 --> 00:42:22,080
L'État prétend
que vous ne pouviez pas vivre seule,
652
00:42:22,081 --> 00:42:25,167
pourtant, vous étiez en âge
de prendre soin de vous.
653
00:42:25,168 --> 00:42:29,839
Pouvez-vous dire aux membres du jury
en quelle année vous êtes née ?
654
00:42:35,219 --> 00:42:37,346
- Natalia.
- Bonjour.
655
00:42:39,432 --> 00:42:40,475
Je...
656
00:42:41,768 --> 00:42:42,893
Je suis...
657
00:42:42,894 --> 00:42:44,728
Vous allez être mes parents ?
658
00:42:44,729 --> 00:42:46,814
Oui, si tu le souhaites aussi.
659
00:42:47,857 --> 00:42:50,068
...née en 1989.
660
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Ne me laissez pas !
661
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
Oui, c'est ce que je souhaite.
662
00:42:57,492 --> 00:42:58,576
Pitié !
663
00:43:01,662 --> 00:43:03,622
Mesdames et messieurs les jurés,
664
00:43:03,623 --> 00:43:06,917
dans l'affaire opposant
l'État de l'Indiana à Michael Barnett,
665
00:43:06,918 --> 00:43:08,668
êtes-vous parvenus à un verdict ?
666
00:43:08,669 --> 00:43:10,129
Oui, monsieur le juge.
667
00:43:11,089 --> 00:43:15,259
Je vous prie de rester calmes
durant la lecture du verdict.
668
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
Accusé, levez-vous.
669
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Pour le premier chef d'accusation :
nous déclarons l'accusé...
670
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
...non coupable.
671
00:43:33,611 --> 00:43:36,571
Pour le deuxième chef d'accusation :
non coupable.
672
00:43:36,572 --> 00:43:39,492
Pour le troisième chef d'accusation :
non coupable.
673
00:43:44,789 --> 00:43:46,916
Ça va. Je vais bien.
674
00:43:48,835 --> 00:43:52,547
Tu as raison de te cacher ici.
En bas, c'est un vrai cirque.
675
00:43:54,549 --> 00:43:57,217
Michael Barnett essaie de gagner un Oscar,
676
00:43:57,218 --> 00:44:00,053
il est par terre
en train de remercier Dieu.
677
00:44:00,054 --> 00:44:03,598
- C'est pas drôle.
- Je sais. Rien de tout ça n'est drôle.
678
00:44:03,599 --> 00:44:07,562
Mais t'es pas étonnée, hein ?
Tu savais que c'était joué d'avance.
679
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
Pas du tout.
680
00:44:12,108 --> 00:44:14,819
Ton visage trahit ce que tu penses.
681
00:44:16,612 --> 00:44:20,116
Apparemment pas si tu crois
qu'il dit : "je te l'avais dit".
682
00:44:20,741 --> 00:44:22,827
Tu as dit que ça allait mal finir.
683
00:44:24,996 --> 00:44:28,123
- J'essayais d'aider.
- En me traitant comme une enfant ?
684
00:44:28,124 --> 00:44:33,045
Non, en te traitant
comme une jeune femme en colère.
685
00:44:34,338 --> 00:44:35,922
Tu te crois invincible.
686
00:44:35,923 --> 00:44:38,467
Tu es quasiment invincible, chérie
687
00:44:38,843 --> 00:44:41,136
mais personne ne l'est, pas totalement.
688
00:44:41,137 --> 00:44:42,722
Ça, je le sais.
689
00:44:43,848 --> 00:44:46,933
Mais ça n'aurait pas dû
se passer comme ça et tu le sais.
690
00:44:46,934 --> 00:44:48,268
Où tu veux en venir ?
691
00:44:48,269 --> 00:44:49,895
L'audience de tutelle !
692
00:44:49,896 --> 00:44:54,775
Tu voulais m'aider à ce moment-là aussi ?
Tu ne nous as pas laissés faire appel !
693
00:44:56,068 --> 00:44:59,404
Tali, ça, c'est bas.
694
00:44:59,405 --> 00:45:02,949
On aurait pu utiliser
des tonnes de preuves
695
00:45:02,950 --> 00:45:06,704
pour démontrer que j'étais une enfant !
Ma mère biologique !
696
00:45:07,371 --> 00:45:09,582
Les messages Facebook, les médecins !
697
00:45:11,292 --> 00:45:13,336
Mais il en sera ainsi pour toujours.
698
00:45:14,128 --> 00:45:15,587
Toute ma vie
699
00:45:15,588 --> 00:45:19,800
les gens me verront tel que les Barnett
m'ont dépeinte : tel un monstre.
700
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Un monstre de 33 ans,
juste parce que tu voulais aider.
701
00:45:25,014 --> 00:45:26,140
Oh, non.
702
00:45:27,934 --> 00:45:29,685
Je ne suis en rien responsable.
703
00:45:30,770 --> 00:45:35,107
Prends-t'en aux tribunaux, aux médecins,
704
00:45:35,524 --> 00:45:39,027
à tous les adultes qui savaient
et qui n'ont rien fait.
705
00:45:39,028 --> 00:45:41,072
Je n'ai rien à voir avec ces gens.
706
00:45:42,240 --> 00:45:43,741
Tu es pire qu'eux.
707
00:45:44,951 --> 00:45:48,996
Parce que tu fais semblant de croire
en moi, mais ça s'arrête là.
708
00:45:50,206 --> 00:45:53,625
Je suis qu'un projet
pour t'aider à te sentir mieux.
709
00:45:53,626 --> 00:45:55,711
Tu es comme Kristine !
710
00:45:59,173 --> 00:46:00,841
Tu le penses vraiment ?
711
00:46:03,886 --> 00:46:05,345
Je sais que tu souffres,
712
00:46:05,346 --> 00:46:08,431
mais tu n'as pas le droit
de me traiter comme ça.
713
00:46:08,432 --> 00:46:10,601
C'est pas à moi qu'il faut en vouloir.
714
00:46:11,686 --> 00:46:12,687
Je t'aime.
715
00:46:14,188 --> 00:46:15,856
Tu ne devrais pas me rejeter.
716
00:46:21,279 --> 00:46:22,697
Je suis adulte maintenant.
717
00:46:24,573 --> 00:46:26,450
T'as pas à me dire quoi faire.
718
00:46:29,745 --> 00:46:30,746
Très bien.
719
00:46:48,639 --> 00:46:51,141
Je suis si heureuse de retrouver ma vie,
720
00:46:51,142 --> 00:46:54,812
d'être enfin débarrassée de ce poids,
721
00:46:55,521 --> 00:47:00,234
de pouvoir respirer et me consacrer
à nouveau à sauver des enfants.
722
00:47:02,820 --> 00:47:03,946
Non, merci.
723
00:47:04,447 --> 00:47:05,448
Faut fêter ça !
724
00:47:10,161 --> 00:47:13,705
Je vais dire à mon ancienne agente
725
00:47:13,706 --> 00:47:15,833
que je suis de retour.
726
00:47:20,004 --> 00:47:21,546
Facebook est en ébullition.
727
00:47:21,547 --> 00:47:24,424
J'espère que tu pourriras en prison !
728
00:47:24,425 --> 00:47:25,508
Salope !
729
00:47:25,509 --> 00:47:27,344
Va pourrir en enfer !
730
00:47:27,345 --> 00:47:29,347
J'espère que tu te feras violer !
731
00:47:32,224 --> 00:47:33,476
Qu'est-ce qu'il y a ?
732
00:47:36,896 --> 00:47:38,980
Kristine, qu'est-ce qui se passe ?
733
00:47:38,981 --> 00:47:42,026
Les gens sont tarés,
voilà ce qui se passe.
734
00:47:42,777 --> 00:47:46,447
Le procès est terminé,
mais les gens ont encore des questions.
735
00:47:47,823 --> 00:47:48,949
J'ai une question.
736
00:47:53,120 --> 00:47:54,205
J'ai trouvé que...
737
00:47:55,998 --> 00:48:00,711
Natalia avait l'air beaucoup plus âgée.
Elle faisait... mature.
738
00:48:03,547 --> 00:48:07,635
On a beau faire du Botox,
on vieillit tous.
739
00:48:08,761 --> 00:48:10,054
Non, c'est pas ça.
740
00:48:12,348 --> 00:48:14,016
On dirait qu'elle a grandi.
741
00:48:14,683 --> 00:48:17,353
Maintenant,
elle a des seins et des hanches.
742
00:48:18,145 --> 00:48:20,772
Elle fait... Son visage fait plus adulte.
743
00:48:20,773 --> 00:48:22,315
Où tu veux en venir ?
744
00:48:22,316 --> 00:48:26,070
Toutes ces choses que les témoins
ont essayé de dire...
745
00:48:27,488 --> 00:48:31,242
Tu crois pas que ce serait possible
que tu te sois trompée ?
746
00:48:32,701 --> 00:48:33,869
Tu plaisantes ?
747
00:48:35,329 --> 00:48:36,746
T'es de quel côté, Val ?
748
00:48:36,747 --> 00:48:39,582
J'étais de ton côté.
Mais si c'était une enfant...
749
00:48:39,583 --> 00:48:40,959
C'est un monstre.
750
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
Pourquoi tu es la seule
à tenir ce discours ?
751
00:48:44,630 --> 00:48:49,051
Tant de médecins étaient prêts
à témoigner en sa faveur,
752
00:48:49,635 --> 00:48:53,889
sans compter la mère biologique.
Mais toi, tu n'avais pas un seul témoin.
753
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
Je m'attendais à ce genre de réaction.
754
00:49:00,896 --> 00:49:04,774
Mais pas de la part de ma meilleure amie.
J'aurais jamais cru ça de toi.
755
00:49:04,775 --> 00:49:05,859
Les garçons !
756
00:49:05,860 --> 00:49:08,111
Je me sens si bête de t'avoir crue.
757
00:49:08,112 --> 00:49:09,238
Maman ?
758
00:49:09,613 --> 00:49:10,780
On s'en va.
759
00:49:10,781 --> 00:49:13,450
Non, Ethan et moi,
on va à une fête avec Jayden.
760
00:49:13,451 --> 00:49:16,412
- Très bien. Jacob, on y va.
- Kris, t'es sérieuse ?
761
00:49:18,289 --> 00:49:19,582
J'ai sauvé ta fille.
762
00:49:37,808 --> 00:49:39,310
Surprise.
763
00:49:40,769 --> 00:49:43,189
Désolée, je ne savais pas quoi dire.
764
00:49:45,274 --> 00:49:47,943
Faut que je te parle.
765
00:49:48,235 --> 00:49:51,029
Je sais pas si c'est une bonne idée.
766
00:49:51,030 --> 00:49:55,493
Allez, Michael. Tu t'en es sorti,
alors on peut parler franchement ?
767
00:49:56,410 --> 00:49:58,329
J'ai besoin de comprendre.
768
00:50:01,457 --> 00:50:02,582
D'accord.
769
00:50:02,583 --> 00:50:04,835
Mais rien qu'une minute.
770
00:50:06,420 --> 00:50:07,630
Qu'est-ce qu'il y a ?
771
00:50:12,593 --> 00:50:15,804
Tu le savais, n'est-ce pas ?
772
00:50:16,597 --> 00:50:21,018
Que j'étais une enfant,
qu'elle me faisait du mal.
773
00:50:25,731 --> 00:50:26,857
C'est...
774
00:50:28,734 --> 00:50:31,361
C'est compliqué, tu sais.
775
00:50:31,362 --> 00:50:32,530
Je...
776
00:50:35,074 --> 00:50:36,325
Tu...
777
00:50:38,244 --> 00:50:40,829
Il faut que tu comprennes qu'on est...
778
00:50:42,164 --> 00:50:43,791
tous les deux des victimes.
779
00:50:44,792 --> 00:50:49,504
Kristine m'a manipulé.
Elle l'a fait pendant des années.
780
00:50:49,505 --> 00:50:51,214
Et c'est toujours le cas.
781
00:50:51,215 --> 00:50:55,385
Je n'ai pas eu la force de lui tenir tête.
782
00:50:55,386 --> 00:50:57,720
Ce que je crois,
783
00:50:57,721 --> 00:51:00,598
c'est qu'on a affronté le même monstre,
784
00:51:00,599 --> 00:51:03,811
pendant tout ce temps,
sans même le savoir.
785
00:51:05,104 --> 00:51:09,900
On est dans le même bateau. Tu comprends ?
786
00:51:10,526 --> 00:51:14,863
Mais Michael, j'étais une enfant.
Tu étais censé être mon père.
787
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Tu veux t'asseoir ?
788
00:51:27,835 --> 00:51:28,836
D'accord.
789
00:51:29,878 --> 00:51:32,505
Ne le dis pas à tes frères,
790
00:51:32,506 --> 00:51:36,093
mais nos moments rien que tous les deux
sont mes préférés.
791
00:51:40,347 --> 00:51:41,599
Un peu de musique ?
792
00:51:51,483 --> 00:51:53,777
Je me rappelle
ce que tu faisais à Natalia.
793
00:51:55,654 --> 00:51:57,114
Je ne te juge pas.
794
00:51:57,906 --> 00:52:01,994
Je ne te fais pas de reproches,
j'avais besoin de te le dire.
795
00:52:02,620 --> 00:52:06,456
Mon chéri,
tu étais trop petit pour comprendre
796
00:52:06,457 --> 00:52:08,500
ce qui se passait autour de toi.
797
00:52:09,376 --> 00:52:13,088
On a fait notre possible
pour vous protéger de la situation.
798
00:52:13,797 --> 00:52:17,217
Tu ne m'en as pas protégée. Je l'ai vue.
799
00:52:18,385 --> 00:52:21,680
Et je ne sais pas trop comment vivre
avec ça. Et toi ?
800
00:52:23,641 --> 00:52:26,643
Allez, maman, le procès est terminé.
801
00:52:26,644 --> 00:52:27,811
Exactement !
802
00:52:30,105 --> 00:52:31,857
Il n'y a plus rien à dire.
803
00:52:37,613 --> 00:52:42,325
Dans l'article, sa mère raconte
que les médecins lui ont dit que Natalia
804
00:52:42,326 --> 00:52:44,036
n'arriverait jamais à rien.
805
00:52:45,412 --> 00:52:48,248
Qu'elle ferait mieux
de ne pas garder Natalia.
806
00:52:49,792 --> 00:52:51,876
On t'a dit la même chose à mon sujet.
807
00:52:51,877 --> 00:52:55,088
C'est pas du tout pareil !
Je t'interdis de dire ça.
808
00:52:55,089 --> 00:52:57,632
T'as raconté mon histoire
des milliers de fois.
809
00:52:57,633 --> 00:53:00,343
Il n'a jamais appris à lire,
à faire ses lacets.
810
00:53:00,344 --> 00:53:03,430
Ni à me serrer dans ses bras
et à me dire qu'il m'aime.
811
00:53:06,183 --> 00:53:07,601
On est presque arrivés.
812
00:53:13,023 --> 00:53:14,525
Pourquoi vous l'avez fait ?
813
00:53:16,151 --> 00:53:17,444
Pourquoi m'adopter ?
814
00:53:18,320 --> 00:53:21,447
Je sais pas. En tout cas, pour ma part,
815
00:53:21,448 --> 00:53:24,201
je voulais vraiment avoir une fille.
816
00:53:24,702 --> 00:53:25,869
Mais pourquoi ?
817
00:53:29,915 --> 00:53:31,959
Comme j'ai dit, je...
818
00:53:33,419 --> 00:53:35,003
J'étais vraiment...
819
00:53:36,380 --> 00:53:40,592
brisé et je voulais me sentir mieux.
820
00:53:43,095 --> 00:53:47,181
Donc je t'ai aidé à te sentir mieux,
puis tu n'as plus eu besoin de moi ?
821
00:53:47,182 --> 00:53:51,353
Non. C'est pas ce que je voulais dire.
Faut que tu comprennes une chose.
822
00:53:52,271 --> 00:53:57,276
J'ai fait tout mon possible
pour que tu restes avec nous.
823
00:53:58,610 --> 00:54:01,113
Je ne suis pas quelqu'un de mauvais.
824
00:54:03,907 --> 00:54:07,411
Je voulais juste
que tout le monde soit heureux.
825
00:54:09,246 --> 00:54:13,417
Ne me regarde pas comme ça.
Dis-moi ce que je peux faire.
826
00:54:14,251 --> 00:54:16,754
Tu peux admettre ce que tu as fait ?
827
00:54:17,838 --> 00:54:19,548
Que tu m'as fait du mal ?
828
00:54:22,134 --> 00:54:23,135
Je...
829
00:54:24,762 --> 00:54:26,221
Kristine t'a fait du mal.
830
00:54:27,723 --> 00:54:31,602
Michael,
si elle te faisait du mal à toi aussi,
831
00:54:32,352 --> 00:54:34,646
si tu savais ce qui se passait,
832
00:54:35,773 --> 00:54:37,608
pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ?
833
00:54:38,734 --> 00:54:40,194
Si tu m'aimais,
834
00:54:42,613 --> 00:54:44,323
pourquoi tu n'as rien fait ?
835
00:54:53,207 --> 00:54:55,876
Les gens blessés blessent les gens.
C'est...
836
00:54:57,794 --> 00:54:59,546
Mais tu n'étais pas obligé.
837
00:55:02,007 --> 00:55:04,134
C'est une blague ?
838
00:55:04,760 --> 00:55:07,053
- Qu'est-ce qu'elle fout là ?
- Et toi ?
839
00:55:07,054 --> 00:55:10,265
On ne peut pas rester chez Val,
y a une fuite de gaz.
840
00:55:11,642 --> 00:55:15,686
Vous pouvez pas dormir ici,
y a ma famille. Trouvez un motel.
841
00:55:15,687 --> 00:55:19,440
J'ai plus d'argent, Michael,
à cause de toi. Et...
842
00:55:19,441 --> 00:55:21,401
Je t'ai vue au procès, Natalia,
843
00:55:22,194 --> 00:55:24,530
mais je savais pas
si je pouvais te saluer.
844
00:55:25,906 --> 00:55:27,699
Tu peux.
845
00:55:28,992 --> 00:55:32,788
Je voulais aussi te dire
que j'avais eu le temps de réfléchir
846
00:55:33,997 --> 00:55:36,833
- et que j'aurais dû t'aider.
- Jacob, ça suffit.
847
00:55:40,003 --> 00:55:43,965
Elle nous a fait avoir peur de toi,
mais tu n'étais qu'une enfant.
848
00:55:43,966 --> 00:55:48,011
Je n'aurais pas dû l'écouter.
Je suis vraiment désolé.
849
00:55:51,848 --> 00:55:52,933
Ne le sois pas.
850
00:55:53,934 --> 00:55:56,435
Tu n'étais qu'un enfant toi aussi.
851
00:55:56,436 --> 00:55:58,188
Allons chez mamie.
852
00:55:58,939 --> 00:56:00,315
Je n'en ai pas envie.
853
00:56:04,027 --> 00:56:06,613
Tu veux rester dormir ici ?
854
00:56:14,788 --> 00:56:15,998
Très bien.
855
00:56:17,291 --> 00:56:18,917
Les traîtres sont partout.
856
00:56:21,461 --> 00:56:22,588
J'en suis entourée.
857
00:56:38,437 --> 00:56:39,479
Ça a été ?
858
00:56:39,813 --> 00:56:43,400
Kristine s'est pointé, avec Jake.
859
00:56:47,863 --> 00:56:51,617
Désolé, j'aurais dû t'accompagner.
860
00:56:57,539 --> 00:57:00,125
Tu n'aurais pas dû l'affronter seule.
861
00:57:01,877 --> 00:57:06,381
Ça va. Maintenant,
je sais comment m'y prendre avec elle.
862
00:57:09,134 --> 00:57:13,095
Je ne comprends pas cette femme.
863
00:57:13,096 --> 00:57:15,557
Tu penses
qu'elle croit ce qu'elle raconte ?
864
00:57:16,683 --> 00:57:19,728
Quelle importance ?
C'est la seule à y croire.
865
00:57:35,452 --> 00:57:36,703
Tu viens te coucher ?
866
00:57:40,248 --> 00:57:41,249
J'arrive.
867
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
NATALIA GRACE
7 ANS
868
00:58:04,648 --> 00:58:08,317
Après la naissance de Natalia,
le médecin m'a dit de l'abandonner.
869
00:58:08,318 --> 00:58:10,653
Qu'elle n'aurait jamais une vie normale.
870
00:58:10,654 --> 00:58:13,864
Le médecin a dit
que je ne pouvais rien faire pour elle.
871
00:58:13,865 --> 00:58:17,411
Ils m'ont dit : "Vous êtes jeune.
Vous avez 24 ans,
872
00:58:18,370 --> 00:58:19,788
ne gâchez pas votre vie."
873
00:58:37,389 --> 00:58:39,683
Je ne voulais pas que ça se passe ainsi.
874
00:58:40,559 --> 00:58:42,686
On a fait une erreur, Natalia.
875
00:58:43,645 --> 00:58:44,938
Je suis désolé.
876
00:58:47,941 --> 00:58:50,736
Désolé que tu aies dû mentir à la barre.
877
00:58:52,362 --> 00:58:55,490
Désolé que les gens n'aient pas pu voir
qui tu es vraiment.
878
00:58:57,617 --> 00:58:59,369
Merci de m'avoir accompagnée.
879
00:59:19,389 --> 00:59:21,183
Tally, c'est toi ? Viens !
880
00:59:23,018 --> 00:59:26,271
Le médecin a dit
que je ne pouvais rien faire pour elle.
881
00:59:27,147 --> 00:59:29,148
Ils m'ont dit : "Vous êtes jeune.
882
00:59:29,149 --> 00:59:32,276
Vous avez 24 ans,
ne gâchez pas votre vie."
883
00:59:32,277 --> 00:59:33,819
Oui, j'ai vu.
884
00:59:33,820 --> 00:59:37,908
Non, c'est pas ça. Regarde.
"On t'aime, Natalia."
885
00:59:38,325 --> 00:59:39,950
"Tu es un rayon de soleil."
886
00:59:39,951 --> 00:59:43,579
- "Dieu t'a donné la force, Natalia."
- "Bravo, Natalia !"
887
00:59:43,580 --> 00:59:44,915
"T'es une survivante !"
888
00:59:45,332 --> 00:59:47,334
Ce mec veut t'épouser.
889
00:59:47,709 --> 00:59:50,795
J'adore tes vidéos YouTube.
T'es drôle et adorable.
890
00:59:50,796 --> 00:59:53,423
{\an8}Je regrette d'avoir douté de toi, Natalia.
891
00:59:53,924 --> 00:59:56,342
"Ça fera taire les sceptiques
et les rageux."
892
00:59:56,343 --> 00:59:59,887
- "On prie pour toi, Natalia Grace."
- "Tu es une belle personne."
893
00:59:59,888 --> 01:00:01,972
- "Quel courage !"
- "Quelle battante !"
894
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
"Tu mérites le meilleur, Natalia."
895
01:00:03,892 --> 01:00:07,061
- "Tu vas pouvoir guérir."
- "J'aimerais avoir sa force."
896
01:00:07,062 --> 01:00:08,562
Le tribunal s'est trompé.
897
01:00:08,563 --> 01:00:10,356
Natalia Grace est une battante !
898
01:00:10,357 --> 01:00:12,525
Ils ne peuvent pas décider qui tu es.
899
01:00:12,526 --> 01:00:15,820
Cette histoire est horrible,
mais Natalia est extraordinaire.
900
01:00:15,821 --> 01:00:17,655
Elle ne se laisse pas faire.
901
01:00:17,656 --> 01:00:19,241
On te soutient, Natalia.
902
01:00:20,200 --> 01:00:21,451
On t'aime.
903
01:00:27,249 --> 01:00:29,124
Depuis la réalisation de cette série,
904
01:00:29,125 --> 01:00:33,712
Antwon et Cynthia Mans
ont été accusés de maltraitance.
905
01:00:33,713 --> 01:00:35,506
Ils clament leur innocence,
906
01:00:35,507 --> 01:00:38,218
tout comme Kristine Barnett.
907
01:00:39,344 --> 01:00:42,221
En 2024, avec l'aide d'un avocat,
908
01:00:42,222 --> 01:00:44,515
Natalia a obtenu un passeport américain
909
01:00:44,516 --> 01:00:49,311
rétablissant officiellement sa date
de naissance au 4 septembre 2003,
910
01:00:49,312 --> 01:00:54,192
ce qui la rendait âgée de 21 ans
au moment de la sortie de cette série.
911
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
Sous-titres : Amélie Chevalier