1 00:00:01,001 --> 00:00:03,127 ESTA SERIE PRESENTA ACUSACIONES DE LAS PERSONAS IMPLICADAS 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,462 EN EL PROCESO JUDICIAL. 3 00:00:04,463 --> 00:00:05,880 DRAMATIZA CONFLICTOS ENFRENTADOS 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,049 SIN SUGERIR QUE NINGUNA ACUSACIÓN SEA LA VERDAD. 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,800 SE MODIFICARON PERSONAJES, SUCESOS Y DIÁLOGOS. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,427 {\an8}ESTE EPISODIO INCLUYE ACUSACIONES MUTUAS 7 00:00:11,428 --> 00:00:12,930 {\an8}ENTRE KRISTINE Y MICHAEL BARNETT, Y NATALIA GRACE. 8 00:00:14,014 --> 00:00:18,017 La familia con la que Natalia está quiere ser su tutora legal. 9 00:00:18,018 --> 00:00:21,229 Podrá volver a ser una niña y dirán que abandonamos a una niña. 10 00:00:21,230 --> 00:00:24,148 Cuando te cambiaron la edad, no tuviste el debido proceso. 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Tendrán que anular la sentencia. 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,945 - Tienes que ir. -¿Ahora? ¿No íbamos a tener nuestra cita? 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,782 Hasta que resuelvas esto, no habrá nada. 14 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 En episodios anteriores... 15 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 ¿Qué evidencia usaron para cambiarle la edad? 16 00:00:37,329 --> 00:00:41,457 Hay cartas de médicos, documentos de inmigración... 17 00:00:41,458 --> 00:00:45,211 Lo siento, amigo, creo que vi demasiado. Parece que ya no está molesta. 18 00:00:45,212 --> 00:00:47,129 No creo que sean para mí. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 Todos de pie. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,093 Tenemos la intención de seguir siendo los tutores legales de Natalia. 21 00:00:52,094 --> 00:00:54,053 Podemos apelar. Buscaremos el modo. 22 00:00:54,054 --> 00:00:55,554 Claro que no. No apelaremos. 23 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 - Pero no habló. - Soy su madre. Dije que no. 24 00:00:58,350 --> 00:01:00,935 ¿Para quién eran las fotos? Dudo que eran para mí. 25 00:01:00,936 --> 00:01:02,687 Pareces un loco. 26 00:01:02,688 --> 00:01:06,148 ¡Dios mío! No puedo seguir con esto. 27 00:01:06,149 --> 00:01:08,694 ¿Y cuál es tu plan? ¿Te irás a hacer qué? 28 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Apenas puedes levantarte. 29 00:01:10,404 --> 00:01:13,949 Si eso lo que sientes, entonces ¿por qué estás conmigo? 30 00:01:14,241 --> 00:01:17,827 Si tienes algo contra tu ex que te ayude a ganar la custodia... 31 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Entonces, ¿ustedes sabían que era una niña? 32 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Sí, sabíamos que era una niña. 33 00:01:23,584 --> 00:01:25,960 Él entiende. Me ayudará a recuperar a mis hijos. 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,754 Si le dijiste al detective que sabías que era una niña, 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,464 entonces también eres culpable. 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 Si esos cargos se confirman, pasaremos 75 años en prisión. 37 00:01:33,677 --> 00:01:35,219 Tenemos una ventaja natural, 38 00:01:35,220 --> 00:01:38,764 porque el público mirará a Natalia y sentirá fascinación. 39 00:01:38,765 --> 00:01:41,183 Debemos abordar esto como un frente unido. 40 00:01:41,184 --> 00:01:43,562 La gente ama una buena familia americana. 41 00:02:38,700 --> 00:02:41,495 Solo hay una pregunta en la mente de todos. 42 00:02:42,120 --> 00:02:44,830 {\an8}¿Eras una estafadora de 22 años 43 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 {\an8}o una niña de ocho años abandonada a su suerte? 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,961 {\an8}¿La pregunta te parece graciosa? 45 00:02:50,962 --> 00:02:52,297 {\an8}Bueno, no. 46 00:02:53,006 --> 00:02:56,217 {\an8}Es como si alguien empezara a decir 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 {\an8}que tu nombre no es Dr. Phil, sino Dr. Will, 48 00:02:59,805 --> 00:03:04,517 {\an8}y se empiece a crear un rumor que, aunque luches por negarlo, 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,311 {\an8}todos te saludarán: "Hola, Dr. Will". 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,231 {\an8}-¿Quieres decir que...? - Yo tenía ocho años. 51 00:03:10,232 --> 00:03:14,360 {\an8}Yo sabía que tenía ocho años, igual que tú sabes que eres el Dr. Phil. 52 00:03:14,361 --> 00:03:17,363 {\an8}Pero le dijiste a la gente que tenías 22. 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,533 {\an8}Porque Kristine me entrenó para mentir 54 00:03:20,325 --> 00:03:24,704 {\an8}para que la gente no supiera que yo era una niña viviendo sola. 55 00:03:24,705 --> 00:03:28,082 {\an8}¿Y qué hay de las acusaciones que los Barnett sostienen 56 00:03:28,083 --> 00:03:30,000 {\an8}sobre sus experiencias terroríficas 57 00:03:30,001 --> 00:03:33,462 {\an8}de que te parabas frente a su cama con un cuchillo en la mano? 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}¡Claro que yo no hice eso! 59 00:03:35,382 --> 00:03:37,425 {\an8}¿O que envenenaste el café de Kristine? 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,886 {\an8}Yo estaba limpiando la cocina, como ella me lo había ordenado. 61 00:03:40,887 --> 00:03:44,056 {\an8}Yo tenía un frasco de detergente junto a su café, 62 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 {\an8}y ella empezó a gritar. 63 00:03:45,684 --> 00:03:50,438 {\an8}Kristine Barnett también afirma que la empujaste contra una cerca eléctrica. 64 00:03:50,439 --> 00:03:55,651 {\an8}La mujer se tropezó y, de pronto, empezó a gritar que yo la había empujado. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,738 {\an8}Nuestro abogado habló con el granjero dueño de la cerca. 66 00:03:59,739 --> 00:04:01,241 {\an8}No estaba activada. 67 00:04:02,284 --> 00:04:05,495 {\an8}Entonces, lo inventaron todo. 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,413 {\an8}¿Por qué? 69 00:04:07,414 --> 00:04:10,374 {\an8}Al principio, cuando Natalia empezó a vivir con nosotros, 70 00:04:10,375 --> 00:04:13,752 {\an8}hubo momentos en los que ella se alteraba, 71 00:04:13,753 --> 00:04:19,301 {\an8}y yo pensaba: "¿Cómo voy a lidiar con ella?", porque está perturbada". 72 00:04:21,678 --> 00:04:24,264 {\an8}No eres una carga para mí, eres luz. 73 00:04:25,932 --> 00:04:30,644 {\an8}Creo que Kristine adoptó a Natalia como un proyecto, 74 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 {\an8}como una niña discapacitada que tenía que salvar, 75 00:04:33,607 --> 00:04:38,612 {\an8}y cuando las cosas se pusieron difíciles y no pudo ser la mamá modelo que se creía, 76 00:04:39,029 --> 00:04:41,198 {\an8}buscó la manera de deshacerse de ella. 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,493 {\an8}Ahora los llevarás a juicio. 78 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 {\an8}¿Qué esperas sacar de eso? 79 00:04:47,704 --> 00:04:51,833 {\an8}Antes esperaba recuperar mi verdadera edad 80 00:04:53,919 --> 00:04:56,546 {\an8}y que mis padres me adoptaran legalmente. 81 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 {\an8}Claro que todavía quiero eso, 82 00:05:00,050 --> 00:05:01,259 {\an8}pero lo otro, 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 {\an8}lo de volver a ser una niña, eso ya no podrá ser. 84 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 {\an8}Tengo 16 años, 85 00:05:08,642 --> 00:05:09,767 {\an8}ya es muy tarde. 86 00:05:09,768 --> 00:05:13,104 {\an8}Entonces, ¿qué quieres ahora? 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 {\an8}Quiero justicia. 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 {\an8}Quiero que los Barnett cumplan su condena. 89 00:05:18,276 --> 00:05:19,945 {\an8}¡Por Dios! ¡Apague eso! 90 00:05:20,487 --> 00:05:23,614 {\an8}Miren lo enojada que está. Es aterrador. 91 00:05:23,615 --> 00:05:26,117 {\an8}Con solo con mirarla se me sube la tensión. 92 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 No es bueno para mí. 93 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 Qué raro, porque me sentía que estaba en un spa. 94 00:05:32,707 --> 00:05:36,168 ¿Para esto me trajiste? ¿Para torturarme y burlarte de mí? 95 00:05:36,169 --> 00:05:39,756 Terrance, dile a mi clienta lo que me dijiste por teléfono. 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,758 Sé que eso es difícil de ver, 97 00:05:42,300 --> 00:05:45,135 pero desde que Natalia dio esa entrevista hace tres años, 98 00:05:45,136 --> 00:05:46,847 su historia es más condenatoria. 99 00:05:47,514 --> 00:05:50,850 Hemos seleccionando sus declaraciones y algunos de su vlogs. 100 00:05:50,851 --> 00:05:53,270 Ella publicó esto la semana pasada. 101 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Hola. Mi familia y yo empezamos a reunir fondos para pagar mis cirugías. 102 00:05:58,191 --> 00:06:00,359 Yo odio mendigar, 103 00:06:00,360 --> 00:06:04,196 pero mis médicos dicen que no tendría tanto dolor 104 00:06:04,197 --> 00:06:07,658 si los Barnett me hubieran cuidado cuando yo era niña. 105 00:06:07,659 --> 00:06:10,911 En resumen, esto es lo que la Fiscalía presentará 106 00:06:10,912 --> 00:06:13,998 en el juicio de Mike la próxima semana, y en el suyo después. 107 00:06:13,999 --> 00:06:18,210 Natalia no los dañó a ustedes, sino que ustedes la dañaron a ella gravemente. 108 00:06:18,211 --> 00:06:20,547 -¡Tonterías! - Déjalo hablar, por favor. 109 00:06:21,089 --> 00:06:22,590 A pesar de sus diferencias, 110 00:06:22,591 --> 00:06:26,219 ambos han brillado en los medios y ante la opinión pública, 111 00:06:26,469 --> 00:06:28,679 pero ahora nos enfrentaremos a un tribunal. 112 00:06:28,680 --> 00:06:33,018 Aunque mi equipo es bueno, nos ha costado encontrar testigos fiables. 113 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Si a Mike le va bien, 114 00:06:36,271 --> 00:06:39,024 es probable que también retiren los cargos en su contra. 115 00:06:39,733 --> 00:06:40,817 Así pues, 116 00:06:41,276 --> 00:06:45,988 esperamos que usted nos remita a personas que puedan corroborar su historia. 117 00:06:45,989 --> 00:06:49,074 -¿Nuestra historia? - Fuiste tú quien lo vio todo. 118 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Perdón, pero fue Mike quien armó este lío. 119 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 ¿En serio? 120 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 No hablaré con ella aquí. 121 00:06:57,626 --> 00:07:00,669 Jen, ¿puedes salir unos minutos? 122 00:07:00,670 --> 00:07:01,962 La verdad es que no. 123 00:07:01,963 --> 00:07:05,466 Michael, Jen, con el debido respeto, 124 00:07:05,467 --> 00:07:06,551 solo un rato. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,680 Queremos que Kristine se sienta cómoda. 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,398 Mira, necesitamos que ella nos ayude. 127 00:07:26,071 --> 00:07:29,491 - De acuerdo. Traje un libro. - Perfecto. Gracias. 128 00:07:47,592 --> 00:07:50,344 Mi mamá me dice que no me frustre y que me relaje, 129 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 pero es que estoy obsesionada, se trata de mi vida. 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,643 Nadie dice que no te centres, pero tienes que comer, hacer pis... 131 00:07:57,644 --> 00:07:58,728 ¡Basta ya! 132 00:07:59,729 --> 00:08:04,317 El otro día me asusté, porque oí la voz de Kristine Barnett en el baño. 133 00:08:04,943 --> 00:08:07,778 Pues era Natalia acosándola en Facebook desde el baño. 134 00:08:07,779 --> 00:08:08,862 No la acosé. 135 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 Fingiré que no oí nada de acoso. 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,034 Mejor atendamos el caso que estamos construyendo. 137 00:08:14,035 --> 00:08:16,370 Nuestro caso se basa en dos cosas. 138 00:08:16,371 --> 00:08:21,625 Uno: desacreditar a Natalia, mostrar que es poco fiable, sociópata. 139 00:08:21,626 --> 00:08:25,295 Dos: mostrar que ustedes eran una buena pareja 140 00:08:25,296 --> 00:08:29,550 que procuraba mantener a su adulto dependiente lo mejor que pudo. 141 00:08:29,551 --> 00:08:33,263 Empecemos con la edad. ¿Quién más puede hablar de eso? 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,973 ¿Investigaron a First Path? 143 00:08:35,974 --> 00:08:39,184 Cambiaban fechas de nacimiento y falsificaban documentos, 144 00:08:39,185 --> 00:08:40,936 y hubo una demanda colectiva. 145 00:08:40,937 --> 00:08:46,775 Sí. Esa demanda ayuda a desacreditar la edad de Natalia, pero no la confirma. 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 Entonces, ¿quién más? 147 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 ¿Otros médicos, además de Lawrence? 148 00:08:52,157 --> 00:08:56,745 Sencillamente no puedo creer que sigamos en lo mismo. 149 00:08:57,704 --> 00:08:58,788 ¡Esto es el infierno! 150 00:08:59,456 --> 00:09:01,166 De acuerdo. Bueno... 151 00:09:03,126 --> 00:09:07,130 Pensemos en personas que puedan hablar de su conducta, de su violencia. 152 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 ¿Alguien de la escuela? 153 00:09:09,799 --> 00:09:11,341 LISTA DE TESTIGOS ESCUELA 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,511 Dr. Wachter, algo que la defensa argumentará 155 00:09:14,512 --> 00:09:18,140 es que a Natalia la expulsaron por problemas de conducta. 156 00:09:18,141 --> 00:09:21,810 Sí, supe que la Sra. Barnett sacó a Natalia de la escuela 157 00:09:21,811 --> 00:09:24,397 porque era un peligro para los demás niños. 158 00:09:24,814 --> 00:09:28,817 {\an8}Que los intimidaba y los embestía con su andador, pero es mentira. 159 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 {\an8}Eso no nos sirve. Él me puso en lista negra 160 00:09:31,029 --> 00:09:33,947 porque denuncié cómo trataban a los niños discapacitados. 161 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 {\an8}Natalia era una niña dulce, educada y divertida. 162 00:09:38,161 --> 00:09:40,287 {\an8}Era su madre la que me ponía nervioso. 163 00:09:40,288 --> 00:09:45,167 {\an8}Les ofrecí formar a los profesores y se rieron de mí, fueron hostiles. 164 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 {\an8}Era muy estricta con Natalia, y cruel. 165 00:09:48,046 --> 00:09:50,631 {\an8}Pero si se lo decía, se enojaba 166 00:09:50,632 --> 00:09:54,844 {\an8}y alegaba que era una gran defensora de los niños especiales. 167 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 ¿Y la mamá de Nueva Jersey? Tuvo los mismos problemas que nosotros. 168 00:09:59,808 --> 00:10:00,974 LISTA DE TESTIGOS N.J. MAMÁ 169 00:10:00,975 --> 00:10:05,270 {\an8}Fue a mi casa con la teoría de que Natalia era una estafadora 170 00:10:05,271 --> 00:10:07,649 {\an8}que robaba para costear sus gastos médicos. 171 00:10:09,150 --> 00:10:13,362 {\an8}Decía que era como la película Orphan. 172 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 {\an8}¿Y eso no le llamó la atención? 173 00:10:16,157 --> 00:10:21,036 {\an8}¿Qué? ¿Que era una estafadora? No. La última vez que la vi tenía siete años. 174 00:10:21,037 --> 00:10:22,121 {\an8}Imposible. 175 00:10:22,122 --> 00:10:23,288 ¿Qué va a hacer? 176 00:10:23,289 --> 00:10:28,502 ¿Decir que ella sabía que Natalia era adulta y se la endilgó a otra familia? 177 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Mentirá. 178 00:10:30,130 --> 00:10:32,382 ¿Y por qué renunció a ella? 179 00:10:33,174 --> 00:10:36,386 {\an8}No estábamos preparados para satisfacer sus necesidades. 180 00:10:37,637 --> 00:10:41,056 {\an8}Pensamos que lo correcto era entregarla a una familia 181 00:10:41,057 --> 00:10:43,518 {\an8}más preparada para cuidarla. 182 00:10:47,981 --> 00:10:49,648 {\an8}Nunca me lo perdonaré. 183 00:10:49,649 --> 00:10:51,984 {\an8}Fue sincera contigo, ¿no? 184 00:10:51,985 --> 00:10:56,530 Sobre el cumpleaños de su hijo y que Natalia les había robado dinero. 185 00:10:56,531 --> 00:10:58,116 Eso es diferente, cariño. 186 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 No es lo mismo la calle que el tribunal. 187 00:11:01,161 --> 00:11:03,912 Ella nunca dirá la verdad. Ella cometió fechorías. 188 00:11:03,913 --> 00:11:07,374 Bien... ¿Qué hay con el hospital psiquiátrico? 189 00:11:07,375 --> 00:11:10,460 {\an8}Soy enfermera del Hospital Psiquiátrico de Larue. 190 00:11:10,461 --> 00:11:13,923 {\an8}Yo estaba de guardia cuando a Natalia le cambiaron la edad. 191 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 {\an8}Me preocupaba lo que pudiera pasarle a una niña 192 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 {\an8}en el pabellón de adultos de un psiquiátrico, 193 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 {\an8}pero era una orden del tribunal, no tuve elección. 194 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Natalia es muy buena provocando lástima en la gente, 195 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 sobre todo en gente vulnerable, y eso hizo con Mike. 196 00:11:31,733 --> 00:11:34,818 La manipulación es un rasgo de la sociopatía. 197 00:11:34,819 --> 00:11:38,197 No tengo idea de dónde salió eso de la sociopatía. 198 00:11:38,198 --> 00:11:42,284 {\an8}Natalia manifestaba alegría, curiosidad, empatía. 199 00:11:42,285 --> 00:11:45,454 {\an8}A pesar de la insistencia de la madre, no hubo diagnóstico. 200 00:11:45,455 --> 00:11:46,538 TESTIGOS PSIQUIÁTRICO 201 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 ¿No hay nadie que hable a favor de nosotros? 202 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 No seas ridículo, hay mucha gente. 203 00:11:52,337 --> 00:11:53,462 ¿Y los vecinos? 204 00:11:53,463 --> 00:11:57,049 Casi tuve que rogarle a esa mujer que no llamara a la policía. 205 00:11:57,050 --> 00:12:00,094 {\an8}Siempre me pedía comida y que le prestara el teléfono. 206 00:12:00,803 --> 00:12:01,971 {\an8}Estaba sucia. 207 00:12:02,764 --> 00:12:06,976 {\an8}Me pareció peculiar, pero ahora todo tiene sentido. 208 00:12:09,479 --> 00:12:13,440 {\an8}Me enojó mucho lo que le hizo a mi nieto, 209 00:12:13,441 --> 00:12:16,361 {\an8}pero resulta que era más joven que él. 210 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 Pues ya está. 211 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Estoy acabado. 212 00:12:24,619 --> 00:12:27,829 Ojalá ella me hubiera pegado contra esa cerca hasta freírme. 213 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 Dios mío. 214 00:12:28,915 --> 00:12:30,625 ¡Esto es mucho peor! 215 00:12:31,751 --> 00:12:32,709 VECINA 216 00:12:32,710 --> 00:12:36,713 {\an8}Espero que Natalia sepa que si yo hubiera sabido lo que pasaba, 217 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 {\an8}yo habría hecho algo. 218 00:12:38,341 --> 00:12:43,596 {\an8}Espero que esto la ayude a conseguir la justicia que se merece. 219 00:12:46,224 --> 00:12:50,143 ¿Nos perjudica que Tally le haya dicho a esa chica que tenía 22 años? 220 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Kristine me pidió que se lo dijera. 221 00:12:52,063 --> 00:12:56,024 Eso lo entiendo, nena, pero me pregunto si el juez lo entenderá. 222 00:12:56,025 --> 00:12:59,653 Tendremos psicólogos que explicarán la coerción que enfrentó Natalia: 223 00:12:59,654 --> 00:13:01,196 el síndrome de Estocolmo. 224 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 ¿Ya te sientes confiada? ¿Ya podrás dormir bien? 225 00:13:04,534 --> 00:13:06,535 Basta. Ella dijo que se siente bien. 226 00:13:06,536 --> 00:13:09,956 ¿Qué? No, yo no dije eso. El optimismo me da indigestión. 227 00:13:10,623 --> 00:13:13,417 Aún falta explicarle al jurado 228 00:13:13,418 --> 00:13:17,504 por qué una pareja tan aparentemente agradable haría algo tan horrible. 229 00:13:17,505 --> 00:13:20,590 Hemos revisado sus mensajes para ver si hablan de ti, 230 00:13:20,591 --> 00:13:21,843 pero no hay nada. 231 00:13:23,928 --> 00:13:26,264 Un momento. ¿Revisaron su perfil de Facebook? 232 00:13:26,848 --> 00:13:27,890 ¿Por qué? 233 00:13:30,059 --> 00:13:34,272 Kristine se la pasa en Facebook. Apuesto lo que sea a que usan Messenger. 234 00:13:35,356 --> 00:13:36,649 ¿Gabe? 235 00:13:37,108 --> 00:13:39,818 ¿Podemos citar los mensajes de Facebook de los Barnett? 236 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 -¿El juicio no es en dos días? - Sí, ¿y? 237 00:13:52,707 --> 00:13:54,916 Lamento que hayas tenido que esperar. 238 00:13:54,917 --> 00:13:58,379 Clavar el último clavo de mi urna tardó más de lo previsto. 239 00:13:58,713 --> 00:14:02,591 ¿En serio? ¿Kristine Barnett no se abalanzó para salvar el día? 240 00:14:02,592 --> 00:14:04,427 ¡Fue brutal! 241 00:14:05,219 --> 00:14:08,972 Fue una tortura, como si me hubieran molido a palos. 242 00:14:08,973 --> 00:14:12,477 Los juicios son como el boxeo. Tienes que golpear y recibir golpes. 243 00:14:13,936 --> 00:14:19,150 Por eso quiero que hablemos de una jugada extrema como último recurso, 244 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 en caso de que la necesitemos, 245 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 Cuéntanos. 246 00:14:25,990 --> 00:14:27,783 Si esto no sale como queremos, 247 00:14:27,784 --> 00:14:32,538 tal vez nos ofrezcan inmunidad para declarar en contra de Kristine. 248 00:14:33,915 --> 00:14:37,960 La Fiscalía quiere a Mike, pero la quiere más a ella. 249 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 ¿En serio? 250 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 ¿Crees que puedas hacerlo? 251 00:14:53,059 --> 00:14:55,394 Claro que puede. 252 00:14:55,645 --> 00:14:57,688 ¡Es la madre de mis hijos! 253 00:14:58,314 --> 00:15:00,399 A quienes no te deja ver. 254 00:15:00,983 --> 00:15:03,735 Mike, no hay nada que pensar. 255 00:15:03,736 --> 00:15:06,197 Es literalmente tu salvación de ir a la cárcel. 256 00:15:08,366 --> 00:15:11,952 Siempre he querido ayudar a los niños, 257 00:15:11,953 --> 00:15:15,539 y lo único bueno de la pandemia fue que me di cuenta 258 00:15:15,540 --> 00:15:17,499 de que no soy esclava de la geografía 259 00:15:17,500 --> 00:15:21,170 y que puedo internacionalizar mi método Chispa 260 00:15:21,629 --> 00:15:24,923 y venderlo a organizaciones como la suya. 261 00:15:24,924 --> 00:15:27,385 Me parece estupendo, Sra. Barnett. 262 00:15:28,469 --> 00:15:29,678 ¿Me oye bien? 263 00:15:29,679 --> 00:15:32,598 No, la imagen se congeló. 264 00:15:34,892 --> 00:15:36,269 ¿Así está mejor? 265 00:15:36,727 --> 00:15:40,356 Estaba diciendo que su programa nos interesa mucho, 266 00:15:41,065 --> 00:15:43,859 pero mi junta estuvo investigándola, 267 00:15:43,860 --> 00:15:47,071 y surgió algo sobre cargos de negligencia infantil. 268 00:15:48,197 --> 00:15:51,367 ¡Vaya! ¿Eso llegó hasta Eslovenia? 269 00:15:52,034 --> 00:15:53,995 Hola, hola. Disculpe. 270 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 Solo para que sepa, Kristine fue la verdadera víctima. 271 00:15:58,583 --> 00:16:00,041 Ella es mi amiga Val. 272 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Me estoy quedando con ella en esta época tan difícil. 273 00:16:03,588 --> 00:16:09,092 Hola. Ella fue víctima de una estafadora que se hacía pasar por una niña, 274 00:16:09,093 --> 00:16:13,013 y la está difamando públicamente a ella y a su familia. 275 00:16:13,014 --> 00:16:14,931 Eso es increíble. 276 00:16:14,932 --> 00:16:19,060 Y lo más trágico es que Kristine es una persona muy dedicada. 277 00:16:19,061 --> 00:16:23,064 Mi hija Shawn... ¡Dios mío! Sufrimos mucho cuando la adoptamos. 278 00:16:23,065 --> 00:16:27,194 Pues ahora va a estudiar en la universidad de Pensilvania gracias a Kristine. 279 00:16:27,195 --> 00:16:29,196 Ella cambió totalmente nuestras vidas. 280 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 ¡Guau! Eso es muy potente. 281 00:16:31,824 --> 00:16:36,036 Yo con gusto puedo enviarle una carta a su junta, 282 00:16:36,037 --> 00:16:37,621 o cualquier cosa que necesite. 283 00:16:37,622 --> 00:16:41,082 Sí, excelente. Gracias. Hablamos pronto. 284 00:16:41,083 --> 00:16:42,752 Estaré a la espera. 285 00:16:43,377 --> 00:16:45,004 Dios bendiga a los niños. 286 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 Tú eres un regalo de Dios. 287 00:16:49,258 --> 00:16:52,135 Bueno, algo tengo que hacer para ayudarte a que me pagues 288 00:16:52,136 --> 00:16:53,763 esos abogados de lujo, ¿no? 289 00:16:55,806 --> 00:16:59,644 Fue una broma. Tú sabes que me alegra ayudarte como pueda. De verdad. 290 00:17:00,853 --> 00:17:03,855 ¿Sabes? El abogado dijo que si Mike sale libre, 291 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 también retirarán mis cargos. 292 00:17:06,651 --> 00:17:07,651 ¡Eso es genial! 293 00:17:07,652 --> 00:17:10,738 Pero los testigos que su equipo tiene... 294 00:17:12,114 --> 00:17:13,324 son terribles. 295 00:17:14,992 --> 00:17:16,785 ¿Estarías dispuesta a...? 296 00:17:16,786 --> 00:17:18,204 Por supuesto. 297 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Tú sabes que estoy dispuesta a alabarte siempre que pueda. 298 00:17:22,333 --> 00:17:26,504 Tendrías que hablar de Natalia y de lo que viste, 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,506 de lo violenta y manipuladora que era 300 00:17:29,507 --> 00:17:32,093 y de que era una amenaza para mí y para mi familia. 301 00:17:32,885 --> 00:17:33,970 Sí... 302 00:17:34,554 --> 00:17:37,056 Disculpa, estoy tratando de recordar. 303 00:17:38,015 --> 00:17:42,853 Es que no creo haber visto ninguno de esos incidentes. 304 00:17:43,312 --> 00:17:45,189 Acabas de contárselo todo a Irena. 305 00:17:45,773 --> 00:17:49,192 Sí, pero son cosas que tú me contaste. 306 00:17:49,193 --> 00:17:52,655 No puedo jurar ante la corte que vi cosas que no vi, ¿cierto? 307 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 ¿Qué es lo que siempre dicen? "¡Protesto! Son rumores". 308 00:18:00,329 --> 00:18:03,666 Claro. No quiero que hagas nada que te incomode. 309 00:18:09,297 --> 00:18:13,718 Tenemos los mensajes de Facebook y, diablos, agárrense. 310 00:18:16,512 --> 00:18:21,267 Estos son los mensajes más incriminatorios que he visto en toda mi carrera. 311 00:18:21,642 --> 00:18:26,354 Para empezar, ambos usaron la palabra con M repetidamente 312 00:18:26,355 --> 00:18:27,939 cuando se referían a Natalia. 313 00:18:27,940 --> 00:18:29,483 ¿Cuál es la palabra M? 314 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 No importa si decimos que se ocupaban de Natalia, 315 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 insultar a personas pequeñas revela un prejuicio intencionado. 316 00:18:38,993 --> 00:18:41,871 Yo no sabía que era un insulto. Kris, ¿tú sabías? 317 00:18:44,874 --> 00:18:47,209 Son palabras que están de moda y pasan de moda. 318 00:18:48,085 --> 00:18:52,881 Bueno, Michael, también te referiste a ella como "esa cosa", 319 00:18:52,882 --> 00:18:56,384 cuando dijiste: "Esa cosa engañó a la gente de McDonald's". 320 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 Y, Kristine, tú la llamaste "una puta fumona". 321 00:19:01,057 --> 00:19:02,725 Yo no hablo así. 322 00:19:08,522 --> 00:19:12,442 ¿Quién no ha dicho cosas feas sobre alguien cruel? Ella nos torturaba. 323 00:19:12,443 --> 00:19:14,361 Da igual lo que hayan dicho, 324 00:19:14,362 --> 00:19:18,031 pero ustedes no mencionaron nada de esto y el juicio empieza mañana. 325 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Son mensajes privados, y estábamos casados. 326 00:19:20,618 --> 00:19:22,786 En casos con niños, no hay privilegio conyugal. 327 00:19:22,787 --> 00:19:23,995 ¡Ella no es una niña! 328 00:19:23,996 --> 00:19:26,247 Los cargos dicen que sí, y Michael también. 329 00:19:26,248 --> 00:19:30,543 Es que, aunque legalmente es una adulta, podrían decir que abandonaron a una niña. 330 00:19:30,544 --> 00:19:34,131 - No pueden leerlos en el tribunal. - No me digas. 331 00:19:35,257 --> 00:19:39,761 Deidra y yo revisaremos el caso para ver si podemos descartar esos mensajes. 332 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 Mientras tanto, les sugiero a los dos que se organicen. 333 00:19:43,641 --> 00:19:48,938 Lean esto y prepárense para lo que la otra parte ya sabe. 334 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 Te voy a llamar un Uber, 335 00:19:51,524 --> 00:19:53,776 porque no estás en condiciones para manejar. 336 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 No hace falta, yo lo llevo. 337 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 Podemos repasar esto juntos. 338 00:20:03,327 --> 00:20:08,082 "Tengo un video tuyo dándole a Natalia una paliza en la sala 339 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 tratando de sacarle la verdad a golpes". 340 00:20:13,087 --> 00:20:17,633 Luego ella dice: "¿Y qué? Esa enana era muy malvada y tú lo sabes". 341 00:20:27,017 --> 00:20:29,520 Mientras peores sean ellos, mejor para mí, ¿verdad? 342 00:20:31,564 --> 00:20:35,401 Sé que la situación era mala, pero entrar en sus cabezas 343 00:20:36,318 --> 00:20:39,739 y entender cómo te veían y cómo se referían a ti... 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Odio que tengas que ver todo eso. 345 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 Mucha gente habla así de la gente que es como yo. 346 00:20:51,041 --> 00:20:54,336 Si crees que esto es demasiado 347 00:20:55,004 --> 00:20:57,381 y no quieres ir a juicio, te apoyaremos. 348 00:20:58,174 --> 00:20:59,216 Te lo prometo. 349 00:21:01,677 --> 00:21:03,554 Ya no soy una niña, Brandon. 350 00:21:04,638 --> 00:21:06,640 Cuando te digo que puedo enfrentar esto, 351 00:21:08,184 --> 00:21:09,769 necesito que me creas. 352 00:21:12,521 --> 00:21:16,357 -¿Por qué escribiste eso en un mensaje? -¿Que le pegaste? Porque eso hiciste. 353 00:21:16,358 --> 00:21:19,570 Y me respondiste como si nada, como si estuvieras orgullosa. 354 00:21:20,237 --> 00:21:22,323 No importa. Ella era mala, y tú lo sabes. 355 00:21:23,032 --> 00:21:25,284 Yo solo quería proteger a mi familia de ella. 356 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 Si lo sacas de contexto, parezco un monstruo. 357 00:21:28,954 --> 00:21:31,040 Michael, si voy a prisión por tu culpa... 358 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 -¿Te parece gracioso? - No. Es que... es irónico. 359 00:21:41,425 --> 00:21:44,010 No me salgas con eso, Michael. 360 00:21:44,011 --> 00:21:45,221 ¿Qué es lo gracioso? 361 00:21:48,432 --> 00:21:51,018 Terrance dice que si me declaran culpable, 362 00:21:52,019 --> 00:21:55,773 quizá me ofrecen inmunidad para declarar en tu contra. 363 00:21:56,857 --> 00:22:01,111 Al parecer, la Fiscalía te quiere tanto que están dispuestos a liberarme. 364 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 ¿Y qué vas a hacer? 365 00:22:09,954 --> 00:22:11,705 Dejemos ese problema para otro día. 366 00:22:23,175 --> 00:22:25,593 Sé que no quieres ir a prisión 367 00:22:25,594 --> 00:22:27,847 y que quieres quedarte con tu nueva familia, 368 00:22:28,681 --> 00:22:31,559 pero no creo que quieras yo vaya a prisión, ¿verdad? 369 00:22:33,269 --> 00:22:37,189 ¿Podrías vivir con eso y que los chicos se queden sin madre? 370 00:22:42,111 --> 00:22:43,237 No lo sé. 371 00:22:48,659 --> 00:22:52,120 Vayamos a algún sitio a repasar eso, como dijo Terrance. 372 00:22:52,121 --> 00:22:53,789 Tal vez yo pueda ayudarte. 373 00:22:58,627 --> 00:23:02,213 Aquí estaremos tranquilos. Los chicos fueron a ver al nuevo Thor. 374 00:23:02,214 --> 00:23:03,674 Bueno. 375 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 -¿Qué pasó con la película? - Las entradas se agotaron. 376 00:23:11,849 --> 00:23:13,182 ¿Qué hace él aquí? 377 00:23:13,183 --> 00:23:16,604 Mañana es el juicio de su papá y vamos a repasar unas cosas. 378 00:23:19,899 --> 00:23:22,984 Chicos, los veo muy bien. Han crecido mucho. 379 00:23:22,985 --> 00:23:25,945 Mike, déjame hablar con ellos. Nos vemos arriba. 380 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 Es la segunda puerta a la derecha. 381 00:23:29,992 --> 00:23:31,659 ¿Comieron algo? 382 00:23:31,660 --> 00:23:34,537 No tenemos hambre. Por favor, explícanos qué pasa. 383 00:23:34,538 --> 00:23:36,748 Ya les dije que estoy ayudando a su papá. 384 00:23:36,749 --> 00:23:38,166 Dijiste que te lastimó... 385 00:23:38,167 --> 00:23:41,461 Está medicado y es inofensivo. No lo tienen que ver. 386 00:23:41,462 --> 00:23:43,796 ¿Qué importa? No quiero verlo. 387 00:23:43,797 --> 00:23:46,425 No se hable más. Voy a subir. 388 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 Mamá, es una locura. 389 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 Sigan jugando. 390 00:24:04,485 --> 00:24:06,694 ¿Planeaste que estuvieran aquí? 391 00:24:06,695 --> 00:24:10,199 ¿Qué? No, ya los oíste. Se agotaron las entradas. 392 00:24:10,783 --> 00:24:13,535 - Aunque la han visto tres veces. - Es que no... 393 00:24:14,578 --> 00:24:16,205 No te creo, Kris. 394 00:24:18,791 --> 00:24:21,168 Mira... No hay problema, es que... 395 00:24:22,878 --> 00:24:26,756 Tenemos que hablar sobre todo lo demás. Esto es muy raro. 396 00:24:26,757 --> 00:24:29,676 Es muy raro que nadie te esté apoyando. 397 00:24:29,677 --> 00:24:31,303 Es que no sé... 398 00:24:32,554 --> 00:24:35,391 No sé si inventaste esto. ¿Lo inventaste todo? 399 00:24:36,600 --> 00:24:40,354 ¿Estás hablando en serio? No me vas a culpar de esto. 400 00:24:40,938 --> 00:24:44,399 ¿Quién la llevó a Larue? ¿Quién la nombró su fiduciaria? 401 00:24:44,400 --> 00:24:47,193 Ambos firmamos la petición de su cambio de edad. 402 00:24:47,194 --> 00:24:50,029 ¡Hice esas cosas por ti! 403 00:24:50,030 --> 00:24:51,656 Baja la voz. 404 00:24:51,657 --> 00:24:54,076 -¡Kris! - No quiero asustar a mis hijos. 405 00:24:57,204 --> 00:25:01,874 Yo hice esas cosas porque creí en ti, 406 00:25:01,875 --> 00:25:05,169 porque me dijiste que era verdad y me pediste que las hiciera. 407 00:25:05,170 --> 00:25:07,423 Y si esto no es real, Kris... 408 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 ¿Tú entiendes que si lo que dijiste es...? 409 00:25:14,263 --> 00:25:16,765 ¿Y si Natalia no...? 410 00:25:20,102 --> 00:25:21,353 ¡Dios mío! 411 00:25:24,773 --> 00:25:25,816 ¡Dios mío! 412 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Si nosotros... 413 00:25:31,488 --> 00:25:32,906 No puedo... 414 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Me tengo que sentar. No puedo... 415 00:25:39,663 --> 00:25:41,290 Kris, tengo un ataque de pánico. 416 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 - Tranquilo. - No puedo respirar. 417 00:25:43,584 --> 00:25:46,378 Tranquilo, estoy aquí. Tranquilo. 418 00:25:48,255 --> 00:25:49,381 Estoy aquí. 419 00:25:50,257 --> 00:25:51,258 Estoy aquí. 420 00:25:54,720 --> 00:25:56,013 -¿Sientes mi mano? - Sí. 421 00:25:59,558 --> 00:26:00,768 Aquí estoy. 422 00:26:01,852 --> 00:26:02,895 Tranquilo. 423 00:26:03,812 --> 00:26:04,980 Todo está bien. 424 00:26:05,731 --> 00:26:07,066 ¿Sabes lo que pienso? 425 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 No dejes que todo esto te agobie, mi amor. 426 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Bueno. 427 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 No permitas que destruyan todo lo bueno que hiciste. 428 00:26:16,992 --> 00:26:18,744 Natalia mentía. 429 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 Ella era peligrosa. 430 00:26:22,539 --> 00:26:25,584 Sé que esto es difícil y sé que has sufrido, 431 00:26:27,503 --> 00:26:28,921 pero tú eres un buen hombre. 432 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 Eres un buen padre, 433 00:26:33,258 --> 00:26:34,802 un buen hombre. 434 00:26:36,762 --> 00:26:39,431 ¿Sabes por qué nos fue tan mal al final? 435 00:26:41,141 --> 00:26:42,893 Porque dejaste de necesitarme. 436 00:26:44,353 --> 00:26:47,397 No, Kris, yo te necesitaba. Yo... 437 00:26:50,651 --> 00:26:52,235 Creía que me estabas ignorando, 438 00:26:52,236 --> 00:26:55,864 y... me sentí muy solo, y... 439 00:26:57,825 --> 00:26:59,408 Me estaba muriendo sin ti. 440 00:26:59,409 --> 00:27:02,287 Nunca superaste lo que pasó con ella. 441 00:27:03,497 --> 00:27:04,623 Me culpabas a mí. 442 00:27:06,208 --> 00:27:10,337 Tu manera de mirarme cambió por completo. 443 00:27:12,131 --> 00:27:15,008 Me mirabas como si yo fuera la enemiga. 444 00:27:17,427 --> 00:27:20,347 Yo sé que no es tu intención, 445 00:27:22,099 --> 00:27:24,351 pero siento que ahora está pasando lo mismo, 446 00:27:25,185 --> 00:27:27,229 siento que la malvada soy yo. 447 00:27:27,521 --> 00:27:29,647 Cariño, lo que hicimos fue heroico. 448 00:27:29,648 --> 00:27:32,150 Teníamos que proteger a nuestra familia... 449 00:27:39,157 --> 00:27:40,409 y tú respondiste. 450 00:27:42,119 --> 00:27:44,371 Cuando te necesité, tú respondiste... 451 00:27:47,124 --> 00:27:50,252 y se te ocurrió un plan para internarla 452 00:27:50,878 --> 00:27:52,796 y acudir al Dr. Lawrence. 453 00:27:56,800 --> 00:27:57,843 Sí. 454 00:27:58,385 --> 00:28:01,930 Y cuando hiciste eso, me sentí muy segura... 455 00:28:03,974 --> 00:28:05,058 muy amada. 456 00:28:09,897 --> 00:28:11,148 Y supongo que ese... 457 00:28:18,030 --> 00:28:21,116 era el sentimiento al que intentaba aferrarme cuando... 458 00:28:25,078 --> 00:28:27,247 cuando te envié esas fotos. 459 00:28:30,667 --> 00:28:32,920 Esas malditas fotos. 460 00:28:46,058 --> 00:28:47,559 Las guardé. 461 00:28:48,936 --> 00:28:50,437 ¿En serio? 462 00:28:51,063 --> 00:28:52,064 Sí. 463 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 Esas fotos me gustaron. 464 00:28:58,654 --> 00:29:00,405 Yo sé lo que te gusta, Michael, 465 00:29:01,573 --> 00:29:02,658 y sabes que lo sé. 466 00:29:11,291 --> 00:29:15,170 Tenemos mucha hambre, ¿podemos ir a comer pizza o algo? 467 00:29:15,754 --> 00:29:17,547 Qué buena idea. 468 00:29:18,882 --> 00:29:23,178 ¿Qué les parece si vamos a Villa Tronco, como en los viejos tiempos? 469 00:29:25,931 --> 00:29:27,307 ¿Jacob? 470 00:29:32,104 --> 00:29:33,438 ¿Wes? 471 00:29:35,941 --> 00:29:38,986 ¿Quieres venir, papá? Hace tiempo que no salimos. 472 00:29:43,699 --> 00:29:44,908 Sí. 473 00:29:57,337 --> 00:30:00,090 - Wes, cómete otro pedazo. - Estoy bien así. 474 00:30:01,550 --> 00:30:02,968 "Quien no guarda, no halla". 475 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Kris, te dijo que no quiere. ¡Por Dios! 476 00:30:06,596 --> 00:30:08,181 No le hables así a mamá. 477 00:30:20,110 --> 00:30:21,862 Es Terrance. Ya vengo. 478 00:30:23,947 --> 00:30:26,575 -¿Qué pasa, amigo? - Revisa tus mensajes. 479 00:30:29,953 --> 00:30:32,580 MADRE BIOLÓGICA NIEGA QUE LA HIJA QUE DIO EN ADOPCIÓN 480 00:30:32,581 --> 00:30:34,665 SEA UNA SOCIÓPATA QUE FINGE SER UNA NIÑA 481 00:30:34,666 --> 00:30:37,376 ¡Ay, carajo! 482 00:30:37,377 --> 00:30:40,337 Sí. La madre biológica presentó los registros del hospital 483 00:30:40,338 --> 00:30:42,173 el acta de nacimiento, todo. 484 00:30:42,174 --> 00:30:45,092 ¿O sea que esto es grave? 485 00:30:45,093 --> 00:30:46,762 Quizá la sentencia de muerte. 486 00:30:47,888 --> 00:30:49,890 ¿Has pensado en lo de la inmunidad? 487 00:30:54,603 --> 00:30:58,190 Si la situación fuera al revés, ella la aceptaría. 488 00:31:04,112 --> 00:31:05,363 Sí... 489 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 Si sale mal, vamos a... 490 00:31:11,828 --> 00:31:13,038 Procedamos. 491 00:31:15,999 --> 00:31:19,169 "Esta niña es mi hija que nació hace 20 años. 492 00:31:20,337 --> 00:31:23,089 Los médicos me dijeron que dejara a la bebé, 493 00:31:23,090 --> 00:31:25,592 que tenía una patología compleja. 494 00:31:26,218 --> 00:31:28,135 'No arruines tu vida', me dijeron, 495 00:31:28,136 --> 00:31:31,807 y me obligaron a entregarla de inmediato a un orfanato. 496 00:31:45,946 --> 00:31:47,781 No podemos enseñárselo. 497 00:31:48,532 --> 00:31:50,242 ¿Y cómo vamos a ocultarlo? 498 00:31:50,951 --> 00:31:54,496 Sé que es horrible, pero está en todas las noticias. 499 00:31:55,747 --> 00:31:57,915 Pero con lo obsesionada que está, 500 00:31:57,916 --> 00:32:02,337 es capaz de subirse a un avión y escaparse a Ucrania como polizonte. 501 00:32:04,756 --> 00:32:05,841 Hola, mi amor. 502 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 Lo leí. 503 00:32:09,219 --> 00:32:10,554 Es estupendo para el caso. 504 00:32:37,998 --> 00:32:39,916 Le dije a Terrance que procedamos. 505 00:32:42,043 --> 00:32:43,420 Con lo de la inmunidad. 506 00:32:47,799 --> 00:32:49,759 Mi amor, tengo mucho miedo. 507 00:32:54,264 --> 00:32:56,932 Hoy comienza el juicio de una adopción insólita 508 00:32:56,933 --> 00:32:59,143 que ha despertado atención internacional. 509 00:32:59,144 --> 00:33:00,395 Buenos días, jovencito. 510 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 ¿No has leído esto, mamá? 511 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 PERDÓNAME, HIJA. 512 00:33:06,151 --> 00:33:07,319 No leo mentiras. 513 00:33:12,532 --> 00:33:14,201 Chicos, salimos en cinco minutos. 514 00:33:14,784 --> 00:33:16,869 Michael Barnett y su exesposa Kristine 515 00:33:16,870 --> 00:33:19,663 están acusados de múltiples cargos de negligencia 516 00:33:19,664 --> 00:33:23,584 por abandonar a su hija adoptiva de ocho años de edad, Natalia Grace, 517 00:33:23,585 --> 00:33:26,880 quien, según ellos, era una adulta estafadora sedienta de sangre. 518 00:33:30,800 --> 00:33:32,009 Noticia de última hora. 519 00:33:32,010 --> 00:33:38,182 La madre biológica ha revelado que dio a luz a Natalia en 2003, 520 00:33:38,183 --> 00:33:40,935 y no en 1989, como afirman los Barnett. 521 00:33:40,936 --> 00:33:43,479 Esta podría ser la prueba que la Fiscalía necesita 522 00:33:43,480 --> 00:33:47,608 para probar que los Barnett la abandonaron en un apartamento de Westfield 523 00:33:47,609 --> 00:33:49,319 cuando solo tenía ocho años. 524 00:33:50,487 --> 00:33:52,988 Toda la atención está en el Juzgado de Tippecanoe, 525 00:33:52,989 --> 00:33:56,825 donde los abogados de ambas partes se reunieron en una audiencia previa 526 00:33:56,826 --> 00:33:59,621 para discutir la inclusión de esta novedad. 527 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 Tranquila, todo saldrá bien. 528 00:34:11,800 --> 00:34:13,510 Un momento, ¿dónde está Terrance? 529 00:34:15,011 --> 00:34:17,429 Señoría, la Fiscalía solicita... 530 00:34:17,430 --> 00:34:19,349 Un momento, Sra. Starbuck. 531 00:34:20,558 --> 00:34:22,435 ¿Dónde está el abogado de la defensa? 532 00:34:24,896 --> 00:34:28,023 - Lo siento, mi señoría... - "Su señoría", por favor. 533 00:34:28,024 --> 00:34:30,235 Disculpe, su señoría. 534 00:34:31,319 --> 00:34:33,655 Siempre en el público, acusado por primera vez. 535 00:34:37,075 --> 00:34:42,288 Mi abogado, Terrance Kinnard, nunca llega tarde. 536 00:34:42,289 --> 00:34:45,083 Así que... ¿Puedo pedir un...? 537 00:34:46,710 --> 00:34:49,586 - Receso. - Receso. Podría llamarlo... 538 00:34:49,587 --> 00:34:52,507 Yo soy el que llama a receso, Sr. Barnett. 539 00:34:52,924 --> 00:34:56,928 Señoría... Juez Huss, acepte mis más sinceras disculpas. 540 00:34:58,138 --> 00:35:00,764 Se me pincharon dos neumáticos. Qué casualidad, ¿no? 541 00:35:00,765 --> 00:35:02,559 Encantada de verte, Terrance. 542 00:35:03,101 --> 00:35:04,226 Como empecé diciendo, 543 00:35:04,227 --> 00:35:07,855 y ante la última noticia sobre la madre biológica de mi cliente, 544 00:35:07,856 --> 00:35:09,773 la Fiscalía solicita un aplazamiento 545 00:35:09,774 --> 00:35:12,861 para enviar a alguien a Ucrania a realizar una prueba de ADN. 546 00:35:13,653 --> 00:35:15,195 Pido disculpas, señoría, 547 00:35:15,196 --> 00:35:18,992 pero yo, al igual que usted, respeto mucho nuestro sistema legal, 548 00:35:19,326 --> 00:35:21,702 y me ofende, en su nombre, 549 00:35:21,703 --> 00:35:25,164 que la Sra. Starbuck llegue al inicio del procedimiento 550 00:35:25,165 --> 00:35:27,499 en un intento de engañar a este tribunal 551 00:35:27,500 --> 00:35:31,003 para que se vuelva a litigar la edad de la Srta. Barnett. 552 00:35:31,004 --> 00:35:34,173 La Srta. Barnett solicitó muchas veces el cambio de su edad, 553 00:35:34,174 --> 00:35:38,135 y el tribunal se las negó todas ratificando que ella era una adulta 554 00:35:38,136 --> 00:35:41,096 cuando los Barnett le alquilaron un apartamento. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,807 Señoría, la Fiscalía tiene pruebas inequívocas 556 00:35:43,808 --> 00:35:45,934 de que Natalia tenía ocho años 557 00:35:45,935 --> 00:35:48,854 cuando los Barnett la abandonaron y la dejaron sola. 558 00:35:48,855 --> 00:35:52,608 Se lo agradezco, Sra. Starbuck, porque su intento de reabrir el caso 559 00:35:52,609 --> 00:35:55,778 me obligó a revisar documentos que he leído cien veces, 560 00:35:55,779 --> 00:35:57,446 y algo nuevo llamó mi atención. 561 00:35:57,447 --> 00:35:58,698 Mire esto. 562 00:36:00,325 --> 00:36:03,911 La Fiscalía tuvo la oportunidad de apelar la decisión del juicio de 2017 563 00:36:03,912 --> 00:36:07,289 sobre la edad de la señora Barnett, y no la aprovecharon. 564 00:36:07,290 --> 00:36:09,958 Ahora, cinco años después, 565 00:36:09,959 --> 00:36:13,128 quieren perder el tiempo del tribunal intentando apelar. 566 00:36:13,129 --> 00:36:16,423 Lo siento, pero ella debe aceptar que esa oportunidad la perdió. 567 00:36:16,424 --> 00:36:19,510 Señoría, el Sr. Kinnard sabe que su caso está perdido 568 00:36:19,511 --> 00:36:23,472 e intenta aferrarse a un tecnicismo para desechar pruebas... 569 00:36:23,473 --> 00:36:25,432 Si habla de "aferrarse", 570 00:36:25,433 --> 00:36:28,852 mire a la Sra. Starbuck, quien trató de usar un tabloide 571 00:36:28,853 --> 00:36:31,480 para colar el tema de la edad de la Srta. Barnett. 572 00:36:31,481 --> 00:36:35,317 Lo siento, pero el tema de la edad de Natalia no se ha colado. 573 00:36:35,318 --> 00:36:37,569 La mitad de los cargos contra el Sr. Barnett 574 00:36:37,570 --> 00:36:39,488 giran en torno a su edad. 575 00:36:39,489 --> 00:36:41,407 Por eso, la defensa quiere presentar 576 00:36:41,408 --> 00:36:43,909 una moción para desestimar estos cargos falsos, 577 00:36:43,910 --> 00:36:46,704 a fin de no perder más el valioso tiempo del tribunal. 578 00:36:46,705 --> 00:36:50,290 Sra. Starbuck, ¿es cierto que la Fiscalía declinó a apelar la sentencia 579 00:36:50,291 --> 00:36:52,000 de la edad de Natalia en 2017? 580 00:36:52,001 --> 00:36:54,838 - Sí, señoría, pero... - Un momento. 581 00:37:07,851 --> 00:37:09,268 Vamos bien... 582 00:37:09,269 --> 00:37:12,354 Este tribunal no sentará precedente 583 00:37:12,355 --> 00:37:15,190 para que un caso penal cuestione decisiones civiles, 584 00:37:15,191 --> 00:37:17,735 sobre todo las que se han confirmado varias veces. 585 00:37:17,736 --> 00:37:24,074 La Fiscalía tuvo muchas oportunidades para apelar la edad de Natalia en 2017, 586 00:37:24,075 --> 00:37:25,617 y decidió no apelar. 587 00:37:25,618 --> 00:37:28,162 Por lo tanto, otorgo la moción de la defensa 588 00:37:28,163 --> 00:37:31,915 para desestimar los cargos que alegan que la Srta. Barnett es una niña, 589 00:37:31,916 --> 00:37:34,293 y siguen vigentes los otros cuatro cargos 590 00:37:34,294 --> 00:37:36,879 relacionados con que ella es una dependiente legal. 591 00:37:36,880 --> 00:37:38,797 Señoría, le ruego que reconsidere. 592 00:37:38,798 --> 00:37:43,260 La Fiscalía tiene la hora del almuerzo para que ajuste su estrategia. 593 00:37:43,261 --> 00:37:46,889 Cuando nos volvamos a reunir, se aplicarán las siguientes reglas. 594 00:37:46,890 --> 00:37:52,270 Regla uno: a Natalia no se la podrá llamar ni niña o adulta. 595 00:37:52,687 --> 00:37:55,564 Se fuera necesario mencionar su edad, 596 00:37:55,565 --> 00:38:00,153 se referirán a ella como "una persona que nació en 1989". 597 00:38:01,821 --> 00:38:04,281 La palabra "adopción" y el tema de su educación 598 00:38:04,282 --> 00:38:07,911 también están prohibidas, ya que se relacionan con su edad. 599 00:38:10,830 --> 00:38:17,212 Regla dos: el tema de que a Natalia le hayan cambiado su edad está prohibido. 600 00:38:18,046 --> 00:38:19,297 "Regla tres: 601 00:38:20,006 --> 00:38:21,799 dada la mayoría de edad de Natalia, 602 00:38:21,800 --> 00:38:24,927 la ley de prescripción impide litigar delitos 603 00:38:24,928 --> 00:38:26,637 ocurridos antes de 2014". 604 00:38:26,638 --> 00:38:30,140 ¡Es absurdo! Todo lo que le hicieron a ella ocurrió antes de 2014. 605 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 La Dra. Young, su ortopedista. 606 00:38:32,060 --> 00:38:35,187 Lo de la placa de crecimiento está descartado, 607 00:38:35,188 --> 00:38:38,899 pero puede declarar que no le dieron un andador o zapatos ortopédicos 608 00:38:38,900 --> 00:38:40,359 y que eso aumentó su dolor. 609 00:38:40,360 --> 00:38:44,321 -¿Y sus papeles de inmigración? - No, su fecha de nacimiento es 2003. 610 00:38:44,322 --> 00:38:47,991 -¿Y la agente Aguilar del SPN? - No. Servicio de Protección al Niño. 611 00:38:47,992 --> 00:38:51,495 ¡Perdón! ¿Qué está pasando? El asunto es que abandonaron a una niña. 612 00:38:51,496 --> 00:38:52,663 ¿Acaso hay otra cosa? 613 00:38:52,664 --> 00:38:56,166 Abandonaron a una adulta minusválida. Aún tenemos cuatro cargos. 614 00:38:56,167 --> 00:38:57,751 ¿Podemos decir que me pegaron? 615 00:38:57,752 --> 00:39:00,295 No hay que ser un niño para que abusen de ti. 616 00:39:00,296 --> 00:39:01,923 Tenemos lo de Facebook. 617 00:39:02,966 --> 00:39:05,008 No podemos usar esos mensajes. 618 00:39:05,009 --> 00:39:07,010 ¿Qué? ¿Por qué no? 619 00:39:07,011 --> 00:39:09,596 Están protegidos bajo el privilegio conyugal. 620 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 Pudimos hacer una excepción porque era una niña. 621 00:39:12,684 --> 00:39:15,227 A eso me refiero. Todo este sistema está amañado. 622 00:39:15,228 --> 00:39:17,396 Cynthia, tienes que calmarte. 623 00:39:17,397 --> 00:39:20,399 Hemos trabajado mucho en esto. Esta es nuestra oportunidad. 624 00:39:20,400 --> 00:39:23,319 No hagas eso. Tratemos de ser respetuosos. 625 00:39:29,325 --> 00:39:31,077 Esto no va a terminar bien, cariño. 626 00:39:31,828 --> 00:39:33,538 ¿Y qué otra cosa puedo hacer? 627 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 - Es hora de volver. - Bien. Aún podemos ganar. 628 00:39:39,168 --> 00:39:40,253 Vamos. 629 00:39:47,260 --> 00:39:51,055 En el caso del Estado de Indiana contra Michael Barnett, 630 00:39:51,431 --> 00:39:54,767 el Tribunal Supremo de Tippecanoe entra en sesión. 631 00:40:22,295 --> 00:40:23,713 Dios tiene el control. 632 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 No lo olvides. 633 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 No. 634 00:40:34,057 --> 00:40:36,017 Que el acusado se ponga de pie. 635 00:40:41,606 --> 00:40:43,232 ¿Cómo se declara el acusado? 636 00:40:44,275 --> 00:40:45,652 Inocente, señoría. 637 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Señoras y señores del jurado, debido a su discapacidad, 638 00:40:51,532 --> 00:40:55,662 Natalia Barnett era incapaz de realizar las tareas más básicas. 639 00:40:56,454 --> 00:40:59,331 Ella no tiene la capacidad de cuidar de sí misma 640 00:40:59,332 --> 00:41:02,709 y, sin embargo, el Sr. Barnett la abandonó. 641 00:41:02,710 --> 00:41:05,128 Ahora, la defensa argumentará... 642 00:41:05,129 --> 00:41:08,925 Natalia Barnett puede parecer diferente que ustedes y que yo, 643 00:41:10,218 --> 00:41:13,136 pero ella es una individua totalmente competente. 644 00:41:13,137 --> 00:41:15,472 Las dificultades que tuvo mientras vivía sola 645 00:41:15,473 --> 00:41:17,474 no son culpa de mi cliente. 646 00:41:17,475 --> 00:41:20,311 ¿Acaso Michael Barnett le causó su enanismo? 647 00:41:21,229 --> 00:41:22,230 No lo creo. 648 00:41:23,231 --> 00:41:26,650 Dr. Wachter, ¿puede decirnos cómo logró detectar 649 00:41:26,651 --> 00:41:28,318 la discapacidad de Natalia? 650 00:41:28,319 --> 00:41:30,988 Sí. Ella asistió a la escuela primaria Chapel Ridge. 651 00:41:30,989 --> 00:41:35,742 ¡Objeción! Señoría, instruya al abogado y al testigo que acaten sus decisiones. 652 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Ha lugar. El jurado ignorará esa respuesta. 653 00:41:39,789 --> 00:41:42,124 Soy enfermera del pabellón pediátrico de Larue. 654 00:41:42,125 --> 00:41:43,375 -¡Objeción! - Ha lugar. 655 00:41:43,376 --> 00:41:44,793 No tiene sentido. 656 00:41:44,794 --> 00:41:48,296 No era su discapacidad la que le impedía vivir sola, era una niña. 657 00:41:48,297 --> 00:41:51,008 - Objeción. - Sra. Starbuck, cuidado. 658 00:41:51,009 --> 00:41:53,594 - Si hubiera sabido que era una niña... - Objeción. 659 00:41:54,679 --> 00:41:57,139 Claro que no sabía comprar, era una... 660 00:41:57,140 --> 00:41:58,223 Objeción. 661 00:41:58,224 --> 00:42:01,601 - No sé cómo responder esa pregunta. -¡Objeción! ¡Objeción! 662 00:42:01,602 --> 00:42:03,437 Sus pruebas fueron concluyentes. 663 00:42:03,438 --> 00:42:05,397 - Era una niña. - Objeción. 664 00:42:05,398 --> 00:42:07,816 -¡Sabían que era una niña! -¡Objeción! 665 00:42:07,817 --> 00:42:11,653 Perdón, ¿acaso no les interesa saber la verdad? 666 00:42:11,654 --> 00:42:12,739 ¡Objeción! 667 00:42:13,489 --> 00:42:18,202 ¡Orden! El jurado ignorará los últimos comentarios de la testigo. 668 00:42:19,537 --> 00:42:21,705 La Fiscalía afirma que no podías vivir sola, 669 00:42:21,706 --> 00:42:25,125 pero según mis cálculos, tenías edad suficiente para cuidarte sola. 670 00:42:25,126 --> 00:42:26,334 Así que, por favor, 671 00:42:26,335 --> 00:42:30,131 diles a los miembros del jurado en qué año naciste. 672 00:42:35,136 --> 00:42:36,804 - Natalia. - Hola. 673 00:42:39,015 --> 00:42:40,016 Yo... 674 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 soy una persona... 675 00:42:42,894 --> 00:42:46,230 -¿Van a ser mi mamá y mi papá? - Nos encantaría, si nos aceptas. 676 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 ...que nació en 1989. 677 00:42:53,446 --> 00:42:54,822 ¡Por favor, no me dejes! 678 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 Los acepto, los acepto. 679 00:42:57,492 --> 00:42:58,868 ¡Por favor! 680 00:43:01,621 --> 00:43:03,622 Señoras y señores del jurado, 681 00:43:03,623 --> 00:43:06,792 en el caso del Estado de Indiana contra Michael Barnett, 682 00:43:06,793 --> 00:43:08,668 ¿han llegado a un veredicto? 683 00:43:08,669 --> 00:43:10,129 Sí, señoría. 684 00:43:10,922 --> 00:43:14,717 Sabemos que esto puede ser muy emotivo pero, por favor, sin arrebatos. 685 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 Que el acusado se ponga de pie. 686 00:43:26,270 --> 00:43:27,771 En el primer cargo, 687 00:43:27,772 --> 00:43:30,566 abandono de un dependiente, encontramos al acusado... 688 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 inocente. 689 00:43:33,569 --> 00:43:36,322 En el segundo cargo: inocente. 690 00:43:36,697 --> 00:43:39,283 En el cargo tres: inocente. 691 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 Estoy bien. Estoy bien. 692 00:43:48,751 --> 00:43:50,419 Fuiste lista al esconderte aquí. 693 00:43:50,962 --> 00:43:52,839 Eso parece un circo. 694 00:43:54,340 --> 00:43:56,550 Michael Barnett tratando de ganarse un Oscar. 695 00:43:56,551 --> 00:43:59,678 Se arrodilló y dijo: "¡Gracias a Dios, gracias a Dios!". 696 00:43:59,679 --> 00:44:03,598 - No es gracioso. - Lo sé, nena. Nada de esto es gracioso. 697 00:44:03,599 --> 00:44:07,562 No te sorprende, ¿verdad? Sabías que esto iba a pasar. 698 00:44:08,980 --> 00:44:10,815 No dije nada de eso. 699 00:44:12,024 --> 00:44:14,944 ¿Crees que tu cara oculta lo que estás pensando? 700 00:44:16,612 --> 00:44:20,032 Creo que sí, si lo interpretas como un "Fue lo que te dije". 701 00:44:20,658 --> 00:44:22,827 ¿Quién dijo que esto no iba a terminar bien? 702 00:44:24,871 --> 00:44:26,329 Estaba tratando de ayudarte. 703 00:44:26,330 --> 00:44:29,000 -¿Tratándome como a una niña? - No. 704 00:44:29,834 --> 00:44:33,045 Tratándote como a una jovencita con una cabeza ocupada. 705 00:44:34,172 --> 00:44:35,922 Actúas como si fueras invencible. 706 00:44:35,923 --> 00:44:40,927 Cariño, casi lo eres, pero nadie es invencible en todo. 707 00:44:40,928 --> 00:44:42,847 ¿Crees que no lo sé? 708 00:44:43,764 --> 00:44:46,058 Ambas sabemos que no tenía que ser así. 709 00:44:46,893 --> 00:44:48,185 ¿Adónde quieres llegar? 710 00:44:48,186 --> 00:44:52,022 ¿En la audiencia del tutelaje también tratabas de ayudarme? 711 00:44:52,023 --> 00:44:54,192 ¡No nos dejaste apelar, nos detuviste! 712 00:44:55,985 --> 00:44:59,321 Tally, eso es muy bajo. 713 00:44:59,322 --> 00:45:02,824 ¡Pudimos haber usado las millones de evidencias 714 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 para demostrar que yo era una niña! 715 00:45:05,161 --> 00:45:09,707 ¡Mi madre biológica! ¡Los mensajes de Facebook, los médicos! 716 00:45:11,167 --> 00:45:13,044 Pero voy a quedarme así para siempre. 717 00:45:13,878 --> 00:45:15,545 Para el resto de mi vida, 718 00:45:15,546 --> 00:45:19,717 la gente me verá como los Barnett quieren: un monstruo. 719 00:45:21,427 --> 00:45:25,013 Un monstruo de 33 años, solo porque tú querías ayudar. 720 00:45:25,014 --> 00:45:26,140 No. 721 00:45:27,934 --> 00:45:29,560 Esto no es mi culpa, cariño 722 00:45:30,645 --> 00:45:35,357 Hay un ejército de gente a quién culpar: a los tribunales, a los médicos, 723 00:45:35,358 --> 00:45:38,818 a todos los adultos que sabían lo que pasaba y no hicieron nada. 724 00:45:38,819 --> 00:45:40,488 Yo no estoy en esa lista. 725 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Tal vez no, pero eres peor, 726 00:45:44,951 --> 00:45:49,622 porque actúas como si creyeras en mí, porque crees que solo soy... 727 00:45:50,206 --> 00:45:53,625 un proyecto para ayudarte a sentirte mejor sobre ti misma. 728 00:45:53,626 --> 00:45:55,962 ¡Eres igual que Kristine! 729 00:45:59,048 --> 00:46:00,841 ¿De verdad piensas eso? 730 00:46:03,844 --> 00:46:05,387 Sé que estás sufriendo, 731 00:46:05,388 --> 00:46:08,182 pero por muy dolida que estés, no puedes tratarme así. 732 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 No es conmigo con quien estás enojada. 733 00:46:11,769 --> 00:46:12,895 Yo te quiero. 734 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 No creo que quieras apartarme de ti. 735 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 Ahora soy una mujer adulta. 736 00:46:24,490 --> 00:46:26,450 No puedes decirme lo que quiero. 737 00:46:29,662 --> 00:46:30,871 Bueno... 738 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 Me da vértigo recuperar mi vida. 739 00:46:51,475 --> 00:46:55,104 Por fin siento que me quitaron un peso de encima 740 00:46:55,438 --> 00:47:00,234 y que puedo respirar y volver a salvar niños. 741 00:47:02,862 --> 00:47:05,364 - No, gracias. - Tenemos que celebrar. 742 00:47:10,161 --> 00:47:15,958 Voy a escribirle a mi antigua publicista y decirle que ya todo se aclaró. 743 00:47:19,879 --> 00:47:21,421 Mi Facebook está que explota. 744 00:47:21,422 --> 00:47:25,216 Ojalá te pudras por lo que le hiciste a esa pobre niña. Eres una perra. 745 00:47:25,217 --> 00:47:27,677 Hay un rincón en el infierno para gente como tú. 746 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 ¡Ojalá te violen! 747 00:47:32,224 --> 00:47:33,642 ¿Qué pasa? 748 00:47:36,896 --> 00:47:38,730 Kristine, ¿qué pasa? 749 00:47:38,731 --> 00:47:42,026 La gente está enferma, eso es lo que pasa. 750 00:47:42,818 --> 00:47:46,572 El caso está cerrado. ¿Por qué la gente todavía duda? 751 00:47:47,740 --> 00:47:48,949 Yo tengo una pregunta. 752 00:47:53,037 --> 00:47:54,372 Pensé que... 753 00:47:55,915 --> 00:47:59,126 Pensé que Natalia se vería mucho mayor, pero se veía... 754 00:47:59,794 --> 00:48:00,961 madura. 755 00:48:03,464 --> 00:48:07,635 No importa cuánto bótox usemos, todos envejecemos. 756 00:48:08,719 --> 00:48:10,012 No me refería a eso. 757 00:48:12,348 --> 00:48:14,016 Kris, se veía más alta. 758 00:48:14,642 --> 00:48:17,478 Tiene pechos y caderas. 759 00:48:18,020 --> 00:48:20,772 Ella... Su cara es la de una joven adulta. 760 00:48:20,773 --> 00:48:22,315 ¿Qué quieres decir, Val? 761 00:48:22,316 --> 00:48:26,070 Mucho de lo que dijeron, de lo que los testigos trataban de decir... 762 00:48:27,196 --> 00:48:31,242 ¿No crees que sea posible que te hayas equivocado? 763 00:48:32,576 --> 00:48:33,869 ¿Estás bromeando? 764 00:48:35,079 --> 00:48:36,621 ¿De qué lado estás, Val? 765 00:48:36,622 --> 00:48:39,958 Yo estaba de tu lado, Kristine, pero si era una niña... 766 00:48:39,959 --> 00:48:41,042 Ella es un monstruo. 767 00:48:41,043 --> 00:48:43,629 ¿Por qué eres la única que sostiene esa historia? 768 00:48:44,547 --> 00:48:49,093 Hay muchos médicos que estaban dispuestos a declarar a favor de ella. 769 00:48:49,468 --> 00:48:53,973 Y el tema de su madre biológica... No encontraste testigos, ¿verdad? 770 00:48:55,224 --> 00:48:56,392 Pues... 771 00:48:57,309 --> 00:49:00,062 Yo esperaría esto de algunas personas, 772 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 no de mi mejor amiga. 773 00:49:03,107 --> 00:49:05,483 No sabía que eras tan traidora. ¡Chicos! 774 00:49:05,484 --> 00:49:08,111 Me siento tan estúpida. Yo creí en ti, Kristine. 775 00:49:08,112 --> 00:49:10,613 -¿Mamá? - Busca tus cosas, nos vamos. 776 00:49:10,614 --> 00:49:13,032 ¿Qué? Ethan y yo vamos a una fiesta con Jayden. 777 00:49:13,033 --> 00:49:14,742 Bien. Jacob, vámonos. 778 00:49:14,743 --> 00:49:16,370 Kris, ¿en serio? 779 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 Yo salvé a tu hija. 780 00:49:37,933 --> 00:49:39,518 ¡Sorpresa! 781 00:49:40,978 --> 00:49:43,439 Lo siento, no sabía cómo empezar. 782 00:49:45,191 --> 00:49:48,026 Necesito hablar contigo. 783 00:49:48,027 --> 00:49:51,029 No creo que sea buena idea. 784 00:49:51,030 --> 00:49:55,618 Michael, te absolvieron. Por favor, ¿podemos hablar sinceramente? 785 00:49:56,327 --> 00:49:57,745 Necesito entender. 786 00:50:01,415 --> 00:50:04,877 Está bien. Pero solo un minuto. 787 00:50:06,420 --> 00:50:07,546 ¿Qué pasa? 788 00:50:12,551 --> 00:50:15,804 Es que tú sabías, ¿verdad?, 789 00:50:16,514 --> 00:50:21,018 que yo era una niña y que ella me lastimaba. 790 00:50:25,731 --> 00:50:26,941 Eso es... 791 00:50:28,734 --> 00:50:32,488 Bueno, es complicado. Quiero decir... 792 00:50:34,990 --> 00:50:36,283 Tú... 793 00:50:38,202 --> 00:50:40,704 Tú tienes que entender que... 794 00:50:42,206 --> 00:50:43,791 que ambos fuimos víctimas. 795 00:50:44,750 --> 00:50:49,295 Kristine también me manipulaba, me manipuló durante años. 796 00:50:49,296 --> 00:50:50,965 Aún me sigue manipulando, 797 00:50:51,382 --> 00:50:55,218 y yo nunca tuve el valor de enfrentarla. 798 00:50:55,219 --> 00:50:57,720 Yo creo que lo que pasó 799 00:50:57,721 --> 00:51:00,473 fue que nos enfrentamos al mismo monstruo, 800 00:51:00,474 --> 00:51:03,894 durante todo ese tiempo, y ni siquiera lo sabíamos. 801 00:51:05,062 --> 00:51:07,231 Tú y yo vivimos lo mismo. 802 00:51:08,399 --> 00:51:09,900 ¿Te parece lógico? 803 00:51:10,651 --> 00:51:14,947 Pero, Michael, yo era una niña, y supuestamente tú eras mi papá. 804 00:51:25,666 --> 00:51:28,043 -¿Te quieres sentar? - Sí. 805 00:51:29,920 --> 00:51:31,755 No les digas esto a tus hermanos. 806 00:51:32,590 --> 00:51:36,093 Tú sabes que disfruto mucho cuando tú y yo estamos solos. 807 00:51:40,389 --> 00:51:41,724 ¿Quieres oír música? 808 00:51:50,941 --> 00:51:52,818 Recuerdo lo que le hiciste a Natalia. 809 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 No te estoy juzgando, 810 00:51:57,865 --> 00:51:59,366 ni te estoy culpando. 811 00:52:00,367 --> 00:52:02,535 Es que tenía que decirlo. 812 00:52:02,536 --> 00:52:04,038 Hijo querido, 813 00:52:04,663 --> 00:52:08,667 tú eras demasiado joven para saber lo que estaba pasando. 814 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 Hicimos todo lo posible para protegerlos de lo que estaba pasando. 815 00:52:13,756 --> 00:52:15,633 Pero a mí no me protegieron. 816 00:52:16,258 --> 00:52:19,803 Yo lo vi, y no sé cómo vivir con eso. 817 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 ¿Cómo haces tú? 818 00:52:23,599 --> 00:52:26,643 Mamá, por favor, el juicio ya se acabó. 819 00:52:26,644 --> 00:52:27,853 ¡Exacto! 820 00:52:29,980 --> 00:52:31,857 Así que no hay nada más que hablar. 821 00:52:37,613 --> 00:52:41,574 En ese artículo, la mamá de ella dijo que los médicos le habían dicho 822 00:52:41,575 --> 00:52:43,535 que Natalia nunca llegaría a nada 823 00:52:45,245 --> 00:52:48,415 y que su vida sería mejor si no se llevaba a Natalia casa. 824 00:52:49,625 --> 00:52:51,751 Es muy parecido a lo que te dijeron de mí. 825 00:52:51,752 --> 00:52:55,421 No es lo mismo, de ninguna manera. No digas eso. 826 00:52:55,422 --> 00:52:57,590 Te he oído decir ese discurso mil veces. 827 00:52:57,591 --> 00:53:00,093 "Él nunca aprenderá a leer, a atarse los zapatos 828 00:53:00,094 --> 00:53:03,263 ni a abrazarme para decirme que me quiere". 829 00:53:06,141 --> 00:53:07,351 Ya casi llegamos. 830 00:53:13,023 --> 00:53:14,525 ¿Por qué lo hicieron? 831 00:53:16,151 --> 00:53:17,569 ¿Por qué me adoptaron? 832 00:53:18,153 --> 00:53:21,031 No sé. Solo puedo hablar por mí. 833 00:53:21,573 --> 00:53:24,201 Yo quería mucho tener una hija. 834 00:53:24,868 --> 00:53:26,036 Pero ¿por qué? 835 00:53:29,832 --> 00:53:31,625 Por todo lo que te dije. 836 00:53:33,377 --> 00:53:34,837 Yo estaba... 837 00:53:36,338 --> 00:53:37,630 Yo estaba destruido 838 00:53:37,631 --> 00:53:40,634 y quería sentirme mejor. 839 00:53:42,970 --> 00:53:47,098 Entonces ¿logré que te sintieras mejor y luego no me necesitaste más? 840 00:53:47,099 --> 00:53:51,061 No, no quise decir eso. Tienes que entender. 841 00:53:52,062 --> 00:53:57,651 Era yo quien trataba de aferrarse a ti el mayor tiempo posible. 842 00:53:58,485 --> 00:54:01,071 Yo no soy malo, ¿verdad? 843 00:54:03,782 --> 00:54:07,578 Solo trataba de hacerlos felices a todos. 844 00:54:09,163 --> 00:54:13,417 No me mires así. ¿Qué quieres que haga? Haré lo que sea. 845 00:54:14,084 --> 00:54:16,545 ¿Puedes admitir lo que hicieron? 846 00:54:17,838 --> 00:54:19,548 ¿Que me hicieron daño? 847 00:54:22,134 --> 00:54:23,218 Yo... 848 00:54:24,887 --> 00:54:26,138 Kristine te hizo daño. 849 00:54:27,723 --> 00:54:31,727 Michael, si ella también te estaba haciendo daño a ti 850 00:54:32,311 --> 00:54:34,855 y sabías lo que estaba pasando, 851 00:54:35,689 --> 00:54:37,232 ¿por qué no la detuviste? 852 00:54:38,692 --> 00:54:40,444 Si me querías, 853 00:54:42,696 --> 00:54:44,364 ¿por qué no hiciste algo? 854 00:54:53,081 --> 00:54:55,876 La gente dolida hiere a la gente, Natalia. Eso es... 855 00:54:58,045 --> 00:54:59,463 Pero no tenías que hacerlo. 856 00:55:01,882 --> 00:55:03,425 ¿Esto es una broma? 857 00:55:04,927 --> 00:55:07,011 -¿Qué hace ella aquí? -¿Qué haces tú aquí? 858 00:55:07,012 --> 00:55:10,599 Necesito un lugar donde quedarme. Hay una fuga de gas en casa de Val. 859 00:55:11,225 --> 00:55:12,851 No puedes quedarte aquí. 860 00:55:13,477 --> 00:55:15,686 Mi familia está aquí. Búscate un motel. 861 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 Me quedé sin dinero, Michael, por tu culpa. 862 00:55:19,441 --> 00:55:21,109 Te vi en el juicio, Natalia. 863 00:55:22,152 --> 00:55:24,238 Pero no sabía si podía saludarte. 864 00:55:25,948 --> 00:55:27,658 Me puedes saludar. 865 00:55:28,909 --> 00:55:32,788 Tampoco estaba seguro si decir que he tenido tiempo para pensar, 866 00:55:33,956 --> 00:55:35,331 y que debí haberte ayudado. 867 00:55:35,332 --> 00:55:36,959 Jacob, ya basta. 868 00:55:39,962 --> 00:55:43,382 Ella provocó que te tuviéramos miedo, pero eras solo una niña. 869 00:55:43,882 --> 00:55:45,259 No debí haberle hecho caso. 870 00:55:46,802 --> 00:55:48,470 Lo siento mucho. 871 00:55:51,723 --> 00:55:52,933 No te preocupes. 872 00:55:53,892 --> 00:55:56,352 Tranquilo, tú también eras un niño. 873 00:55:56,353 --> 00:55:58,313 Bueno, vamos a casa de la abuela. 874 00:55:58,939 --> 00:56:00,315 No quiero ir. 875 00:56:03,986 --> 00:56:06,613 ¿Quieres... quedarte aquí? 876 00:56:14,705 --> 00:56:15,747 Bueno... 877 00:56:17,332 --> 00:56:18,917 Hay traidores en todas partes. 878 00:56:21,461 --> 00:56:22,588 En todas partes. 879 00:56:38,353 --> 00:56:39,478 ¿Cómo te fue? 880 00:56:39,479 --> 00:56:41,189 Kristine apareció. 881 00:56:42,482 --> 00:56:43,567 También Jake. 882 00:56:47,904 --> 00:56:48,989 Lo siento. 883 00:56:50,115 --> 00:56:51,617 Debí haber ido contigo. 884 00:56:57,497 --> 00:56:59,499 No debiste haberla enfrentado tú sola. 885 00:57:01,835 --> 00:57:06,381 No te preocupes. A estas alturas, sé cómo manejarla. 886 00:57:09,134 --> 00:57:13,220 Esa mujer... No sé, no puedo decidir. 887 00:57:13,221 --> 00:57:15,557 ¿Piensas que se cree las historias que cuenta? 888 00:57:16,600 --> 00:57:19,227 ¿Qué importa? A nadie le importa. 889 00:57:35,327 --> 00:57:36,703 ¿No te vas a acostar? 890 00:57:40,207 --> 00:57:41,541 Ya voy. 891 00:57:52,719 --> 00:57:55,514 NATALIA GRACE SIETE AÑOS 892 00:58:04,648 --> 00:58:08,275 Cuando Natalia nació, el médico dijo que la diera en adopción. 893 00:58:08,276 --> 00:58:10,903 Dijo que nunca llevaría una vida normal 894 00:58:10,904 --> 00:58:13,864 y que no había nada que yo pudiera hacer por ella. 895 00:58:13,865 --> 00:58:19,538 "Eres joven", me dijo. "Tienes 24 años, no arruines tu vida". 896 00:58:37,347 --> 00:58:39,391 Yo quería que esto resultara diferente. 897 00:58:40,517 --> 00:58:41,935 Te fallamos, Natalia. 898 00:58:43,687 --> 00:58:44,938 Lo lamento. 899 00:58:47,691 --> 00:58:50,360 Lamento que te hayan forzado a mentir en el estrado... 900 00:58:52,279 --> 00:58:54,823 y que la gente no haya podido apreciarte como eres. 901 00:58:57,576 --> 00:58:58,827 Gracias por traerme. 902 00:59:19,347 --> 00:59:21,266 Hola, Tally, ¿eres tú? ¡Ven! 903 00:59:22,976 --> 00:59:26,188 El doctor dijo que no había nada que yo pudiera hacer por ella. 904 00:59:27,189 --> 00:59:28,773 "Eres joven", me dijo. 905 00:59:28,774 --> 00:59:32,735 "Tienes 24 años, no arruines tu vida". 906 00:59:32,736 --> 00:59:33,819 Sí, lo vi. 907 00:59:33,820 --> 00:59:37,907 No, no es eso. Mira. "Te queremos, Natalia". 908 00:59:37,908 --> 00:59:41,827 - "Eres una para el mundo". - "Dios te dio fuerzas, Natalia". 909 00:59:41,828 --> 00:59:44,914 - "Eso es, Natalia. ¡Sigue así!". - "¡Eres una sobreviviente!". 910 00:59:44,915 --> 00:59:47,500 Mira, este tipo quiere casarse contigo. 911 00:59:47,501 --> 00:59:50,878 Me encantan tus videos de YouTube. Eres divertida y simpática. 912 00:59:50,879 --> 00:59:53,798 {\an8}Me siento muy mal por haber dudado de ti, Natalia. 913 00:59:53,799 --> 00:59:56,467 "Esto silenciará a los que dudan y a los que odian". 914 00:59:56,468 --> 01:00:00,012 - "Oramos por ti, Natalia Grace". - "Eres bella por dentro y por fuera". 915 01:00:00,013 --> 01:00:02,056 - "Qué valiente eres". - "Eres luchadora". 916 01:00:02,057 --> 01:00:04,016 "Mereces el mundo, Natalia". 917 01:00:04,017 --> 01:00:06,977 - "Ahora empieza la sanación". - "Ojalá tuviera su fuerza". 918 01:00:06,978 --> 01:00:08,729 El tribunal se equivocó. 919 01:00:08,730 --> 01:00:10,523 ¡Natalia Grace es una guerrera! 920 01:00:10,524 --> 01:00:12,608 Ellos no deciden quién eres, Natalia. 921 01:00:12,609 --> 01:00:15,778 Es una historia horrible, pero ella es increíble. 922 01:00:15,779 --> 01:00:17,530 Nadie puede derribarla. 923 01:00:17,531 --> 01:00:19,449 "Te vemos, Natalia". 924 01:00:20,116 --> 01:00:21,493 "Te queremos". 925 01:00:27,290 --> 01:00:29,083 Desde que se terminó esta serie, 926 01:00:29,084 --> 01:00:33,629 han salido a la luz acusaciones de abusos contra Antwon y Cynthia Mans. 927 01:00:33,630 --> 01:00:35,381 Ellos mantienen su inocencia 928 01:00:35,382 --> 01:00:38,301 y, al día de hoy, también la mantiene Kristine Barnett. 929 01:00:39,219 --> 01:00:42,137 Pero en 2024, con la ayuda de un abogado 930 01:00:42,138 --> 01:00:44,515 Natalia recibió un pasaporte estadounidense 931 01:00:44,516 --> 01:00:46,809 que restauró oficialmente su fecha de nacimiento 932 01:00:46,810 --> 01:00:49,270 al 4 de septiembre de 2003, 933 01:00:49,271 --> 01:00:51,355 lo que la convierte en una joven de 21 años 934 01:00:51,356 --> 01:00:54,776 en el momento en que se estrenó esta serie. 935 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Subtitulado por Waldo Erminy