1
00:00:01,001 --> 00:00:03,127
ESTA SERIE PRESENTA ACUSACIONES
DE LAS PERSONAS IMPLICADAS
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,462
EN EL PROCESO JUDICIAL.
3
00:00:04,463 --> 00:00:05,880
DRAMATIZA CONFLICTOS ENFRENTADOS
4
00:00:05,881 --> 00:00:08,049
SIN SUGERIR QUE NINGUNA
ACUSACIÓN SEA LA VERDAD.
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,800
SE MODIFICARON PERSONAJES,
SUCESOS Y DIÁLOGOS.
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,427
{\an8}ESTE EPISODIO INCLUYE
ACUSACIONES MUTUAS
7
00:00:11,428 --> 00:00:12,930
{\an8}ENTRE KRISTINE Y MICHAEL BARNETT,
Y NATALIA GRACE.
8
00:00:14,014 --> 00:00:18,017
La familia con la que Natalia está
quiere ser su tutora legal.
9
00:00:18,018 --> 00:00:21,229
Podrá volver a ser una niña
y dirán que abandonamos a una niña.
10
00:00:21,230 --> 00:00:24,148
Cuando te cambiaron la edad,
no tuviste el debido proceso.
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,858
Tendrán que anular la sentencia.
12
00:00:25,859 --> 00:00:28,945
- Tienes que ir.
-¿Ahora? ¿No íbamos a tener nuestra cita?
13
00:00:28,946 --> 00:00:31,782
Hasta que resuelvas esto, no habrá nada.
14
00:00:32,324 --> 00:00:34,534
En episodios anteriores...
15
00:00:34,535 --> 00:00:37,328
¿Qué evidencia usaron
para cambiarle la edad?
16
00:00:37,329 --> 00:00:41,457
Hay cartas de médicos,
documentos de inmigración...
17
00:00:41,458 --> 00:00:45,211
Lo siento, amigo, creo que vi demasiado.
Parece que ya no está molesta.
18
00:00:45,212 --> 00:00:47,129
No creo que sean para mí.
19
00:00:47,130 --> 00:00:48,297
Todos de pie.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,093
Tenemos la intención de seguir
siendo los tutores legales de Natalia.
21
00:00:52,094 --> 00:00:54,053
Podemos apelar. Buscaremos el modo.
22
00:00:54,054 --> 00:00:55,554
Claro que no. No apelaremos.
23
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
- Pero no habló.
- Soy su madre. Dije que no.
24
00:00:58,350 --> 00:01:00,935
¿Para quién eran las fotos?
Dudo que eran para mí.
25
00:01:00,936 --> 00:01:02,687
Pareces un loco.
26
00:01:02,688 --> 00:01:06,148
¡Dios mío! No puedo seguir con esto.
27
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
¿Y cuál es tu plan? ¿Te irás a hacer qué?
28
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
Apenas puedes levantarte.
29
00:01:10,404 --> 00:01:13,949
Si eso lo que sientes,
entonces ¿por qué estás conmigo?
30
00:01:14,241 --> 00:01:17,827
Si tienes algo contra tu ex
que te ayude a ganar la custodia...
31
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Entonces, ¿ustedes sabían
que era una niña?
32
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
Sí, sabíamos que era una niña.
33
00:01:23,584 --> 00:01:25,960
Él entiende. Me ayudará
a recuperar a mis hijos.
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,754
Si le dijiste al detective
que sabías que era una niña,
35
00:01:28,755 --> 00:01:30,464
entonces también eres culpable.
36
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Si esos cargos se confirman,
pasaremos 75 años en prisión.
37
00:01:33,677 --> 00:01:35,219
Tenemos una ventaja natural,
38
00:01:35,220 --> 00:01:38,764
porque el público mirará a Natalia
y sentirá fascinación.
39
00:01:38,765 --> 00:01:41,183
Debemos abordar esto como un frente unido.
40
00:01:41,184 --> 00:01:43,562
La gente ama una buena familia americana.
41
00:02:38,700 --> 00:02:41,495
Solo hay una pregunta
en la mente de todos.
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,830
{\an8}¿Eras una estafadora de 22 años
43
00:02:44,831 --> 00:02:47,876
{\an8}o una niña de ocho años
abandonada a su suerte?
44
00:02:49,294 --> 00:02:50,961
{\an8}¿La pregunta te parece graciosa?
45
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
{\an8}Bueno, no.
46
00:02:53,006 --> 00:02:56,217
{\an8}Es como si alguien empezara a decir
47
00:02:56,218 --> 00:02:59,137
{\an8}que tu nombre no es Dr. Phil,
sino Dr. Will,
48
00:02:59,805 --> 00:03:04,517
{\an8}y se empiece a crear un rumor
que, aunque luches por negarlo,
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,311
{\an8}todos te saludarán: "Hola, Dr. Will".
50
00:03:07,312 --> 00:03:10,231
{\an8}-¿Quieres decir que...?
- Yo tenía ocho años.
51
00:03:10,232 --> 00:03:14,360
{\an8}Yo sabía que tenía ocho años,
igual que tú sabes que eres el Dr. Phil.
52
00:03:14,361 --> 00:03:17,363
{\an8}Pero le dijiste a la gente que tenías 22.
53
00:03:17,364 --> 00:03:19,533
{\an8}Porque Kristine me entrenó para mentir
54
00:03:20,325 --> 00:03:24,704
{\an8}para que la gente no supiera
que yo era una niña viviendo sola.
55
00:03:24,705 --> 00:03:28,082
{\an8}¿Y qué hay de las acusaciones
que los Barnett sostienen
56
00:03:28,083 --> 00:03:30,000
{\an8}sobre sus experiencias terroríficas
57
00:03:30,001 --> 00:03:33,462
{\an8}de que te parabas frente a su cama
con un cuchillo en la mano?
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
{\an8}¡Claro que yo no hice eso!
59
00:03:35,382 --> 00:03:37,425
{\an8}¿O que envenenaste el café de Kristine?
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,886
{\an8}Yo estaba limpiando la cocina,
como ella me lo había ordenado.
61
00:03:40,887 --> 00:03:44,056
{\an8}Yo tenía un frasco de detergente
junto a su café,
62
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
{\an8}y ella empezó a gritar.
63
00:03:45,684 --> 00:03:50,438
{\an8}Kristine Barnett también afirma que
la empujaste contra una cerca eléctrica.
64
00:03:50,439 --> 00:03:55,651
{\an8}La mujer se tropezó y, de pronto,
empezó a gritar que yo la había empujado.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,738
{\an8}Nuestro abogado habló con el granjero
dueño de la cerca.
66
00:03:59,739 --> 00:04:01,241
{\an8}No estaba activada.
67
00:04:02,284 --> 00:04:05,495
{\an8}Entonces, lo inventaron todo.
68
00:04:06,329 --> 00:04:07,413
{\an8}¿Por qué?
69
00:04:07,414 --> 00:04:10,374
{\an8}Al principio, cuando Natalia
empezó a vivir con nosotros,
70
00:04:10,375 --> 00:04:13,752
{\an8}hubo momentos en los que ella se alteraba,
71
00:04:13,753 --> 00:04:19,301
{\an8}y yo pensaba: "¿Cómo voy a lidiar
con ella?", porque está perturbada".
72
00:04:21,678 --> 00:04:24,264
{\an8}No eres una carga para mí, eres luz.
73
00:04:25,932 --> 00:04:30,644
{\an8}Creo que Kristine adoptó a Natalia
como un proyecto,
74
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
{\an8}como una niña discapacitada
que tenía que salvar,
75
00:04:33,607 --> 00:04:38,612
{\an8}y cuando las cosas se pusieron difíciles
y no pudo ser la mamá modelo que se creía,
76
00:04:39,029 --> 00:04:41,198
{\an8}buscó la manera de deshacerse de ella.
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,493
{\an8}Ahora los llevarás a juicio.
78
00:04:45,035 --> 00:04:46,828
{\an8}¿Qué esperas sacar de eso?
79
00:04:47,704 --> 00:04:51,833
{\an8}Antes esperaba recuperar mi verdadera edad
80
00:04:53,919 --> 00:04:56,546
{\an8}y que mis padres me adoptaran legalmente.
81
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
{\an8}Claro que todavía quiero eso,
82
00:05:00,050 --> 00:05:01,259
{\an8}pero lo otro,
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
{\an8}lo de volver a ser una niña,
eso ya no podrá ser.
84
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
{\an8}Tengo 16 años,
85
00:05:08,642 --> 00:05:09,767
{\an8}ya es muy tarde.
86
00:05:09,768 --> 00:05:13,104
{\an8}Entonces, ¿qué quieres ahora?
87
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
{\an8}Quiero justicia.
88
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
{\an8}Quiero que los Barnett cumplan su condena.
89
00:05:18,276 --> 00:05:19,945
{\an8}¡Por Dios! ¡Apague eso!
90
00:05:20,487 --> 00:05:23,614
{\an8}Miren lo enojada que está. Es aterrador.
91
00:05:23,615 --> 00:05:26,117
{\an8}Con solo con mirarla
se me sube la tensión.
92
00:05:26,701 --> 00:05:27,785
No es bueno para mí.
93
00:05:27,786 --> 00:05:32,165
Qué raro, porque me sentía
que estaba en un spa.
94
00:05:32,707 --> 00:05:36,168
¿Para esto me trajiste?
¿Para torturarme y burlarte de mí?
95
00:05:36,169 --> 00:05:39,756
Terrance, dile a mi clienta
lo que me dijiste por teléfono.
96
00:05:40,298 --> 00:05:41,758
Sé que eso es difícil de ver,
97
00:05:42,300 --> 00:05:45,135
pero desde que Natalia
dio esa entrevista hace tres años,
98
00:05:45,136 --> 00:05:46,847
su historia es más condenatoria.
99
00:05:47,514 --> 00:05:50,850
Hemos seleccionando sus declaraciones
y algunos de su vlogs.
100
00:05:50,851 --> 00:05:53,270
Ella publicó esto la semana pasada.
101
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Hola. Mi familia y yo empezamos
a reunir fondos para pagar mis cirugías.
102
00:05:58,191 --> 00:06:00,359
Yo odio mendigar,
103
00:06:00,360 --> 00:06:04,196
pero mis médicos dicen
que no tendría tanto dolor
104
00:06:04,197 --> 00:06:07,658
si los Barnett me hubieran cuidado
cuando yo era niña.
105
00:06:07,659 --> 00:06:10,911
En resumen,
esto es lo que la Fiscalía presentará
106
00:06:10,912 --> 00:06:13,998
en el juicio de Mike la próxima semana,
y en el suyo después.
107
00:06:13,999 --> 00:06:18,210
Natalia no los dañó a ustedes, sino que
ustedes la dañaron a ella gravemente.
108
00:06:18,211 --> 00:06:20,547
-¡Tonterías!
- Déjalo hablar, por favor.
109
00:06:21,089 --> 00:06:22,590
A pesar de sus diferencias,
110
00:06:22,591 --> 00:06:26,219
ambos han brillado en los medios
y ante la opinión pública,
111
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
pero ahora nos enfrentaremos
a un tribunal.
112
00:06:28,680 --> 00:06:33,018
Aunque mi equipo es bueno,
nos ha costado encontrar testigos fiables.
113
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
Si a Mike le va bien,
114
00:06:36,271 --> 00:06:39,024
es probable que también
retiren los cargos en su contra.
115
00:06:39,733 --> 00:06:40,817
Así pues,
116
00:06:41,276 --> 00:06:45,988
esperamos que usted nos remita a personas
que puedan corroborar su historia.
117
00:06:45,989 --> 00:06:49,074
-¿Nuestra historia?
- Fuiste tú quien lo vio todo.
118
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Perdón, pero fue Mike quien armó este lío.
119
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
¿En serio?
120
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
No hablaré con ella aquí.
121
00:06:57,626 --> 00:07:00,669
Jen, ¿puedes salir unos minutos?
122
00:07:00,670 --> 00:07:01,962
La verdad es que no.
123
00:07:01,963 --> 00:07:05,466
Michael, Jen, con el debido respeto,
124
00:07:05,467 --> 00:07:06,551
solo un rato.
125
00:07:08,470 --> 00:07:10,680
Queremos que Kristine se sienta cómoda.
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,398
Mira, necesitamos que ella nos ayude.
127
00:07:26,071 --> 00:07:29,491
- De acuerdo. Traje un libro.
- Perfecto. Gracias.
128
00:07:47,592 --> 00:07:50,344
Mi mamá me dice que no me frustre
y que me relaje,
129
00:07:50,345 --> 00:07:53,807
pero es que estoy obsesionada,
se trata de mi vida.
130
00:07:54,307 --> 00:07:57,643
Nadie dice que no te centres,
pero tienes que comer, hacer pis...
131
00:07:57,644 --> 00:07:58,728
¡Basta ya!
132
00:07:59,729 --> 00:08:04,317
El otro día me asusté, porque oí
la voz de Kristine Barnett en el baño.
133
00:08:04,943 --> 00:08:07,778
Pues era Natalia acosándola
en Facebook desde el baño.
134
00:08:07,779 --> 00:08:08,862
No la acosé.
135
00:08:08,863 --> 00:08:11,407
Fingiré que no oí nada de acoso.
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,034
Mejor atendamos el caso
que estamos construyendo.
137
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Nuestro caso se basa en dos cosas.
138
00:08:16,371 --> 00:08:21,625
Uno: desacreditar a Natalia,
mostrar que es poco fiable, sociópata.
139
00:08:21,626 --> 00:08:25,295
Dos: mostrar que ustedes
eran una buena pareja
140
00:08:25,296 --> 00:08:29,550
que procuraba mantener a su adulto
dependiente lo mejor que pudo.
141
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Empecemos con la edad.
¿Quién más puede hablar de eso?
142
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
¿Investigaron a First Path?
143
00:08:35,974 --> 00:08:39,184
Cambiaban fechas de nacimiento
y falsificaban documentos,
144
00:08:39,185 --> 00:08:40,936
y hubo una demanda colectiva.
145
00:08:40,937 --> 00:08:46,775
Sí. Esa demanda ayuda a desacreditar
la edad de Natalia, pero no la confirma.
146
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
Entonces, ¿quién más?
147
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
¿Otros médicos, además de Lawrence?
148
00:08:52,157 --> 00:08:56,745
Sencillamente no puedo creer
que sigamos en lo mismo.
149
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
¡Esto es el infierno!
150
00:08:59,456 --> 00:09:01,166
De acuerdo. Bueno...
151
00:09:03,126 --> 00:09:07,130
Pensemos en personas que puedan
hablar de su conducta, de su violencia.
152
00:09:07,839 --> 00:09:09,007
¿Alguien de la escuela?
153
00:09:09,799 --> 00:09:11,341
LISTA DE TESTIGOS
ESCUELA
154
00:09:11,342 --> 00:09:14,511
Dr. Wachter, algo que la defensa
argumentará
155
00:09:14,512 --> 00:09:18,140
es que a Natalia la expulsaron
por problemas de conducta.
156
00:09:18,141 --> 00:09:21,810
Sí, supe que la Sra. Barnett
sacó a Natalia de la escuela
157
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
porque era un peligro
para los demás niños.
158
00:09:24,814 --> 00:09:28,817
{\an8}Que los intimidaba y los embestía
con su andador, pero es mentira.
159
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
{\an8}Eso no nos sirve.
Él me puso en lista negra
160
00:09:31,029 --> 00:09:33,947
porque denuncié cómo trataban
a los niños discapacitados.
161
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
{\an8}Natalia era una niña dulce,
educada y divertida.
162
00:09:38,161 --> 00:09:40,287
{\an8}Era su madre la que me ponía nervioso.
163
00:09:40,288 --> 00:09:45,167
{\an8}Les ofrecí formar a los profesores
y se rieron de mí, fueron hostiles.
164
00:09:45,168 --> 00:09:47,712
{\an8}Era muy estricta con Natalia, y cruel.
165
00:09:48,046 --> 00:09:50,631
{\an8}Pero si se lo decía, se enojaba
166
00:09:50,632 --> 00:09:54,844
{\an8}y alegaba que era una gran defensora
de los niños especiales.
167
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
¿Y la mamá de Nueva Jersey?
Tuvo los mismos problemas que nosotros.
168
00:09:59,808 --> 00:10:00,974
LISTA DE TESTIGOS
N.J. MAMÁ
169
00:10:00,975 --> 00:10:05,270
{\an8}Fue a mi casa con la teoría
de que Natalia era una estafadora
170
00:10:05,271 --> 00:10:07,649
{\an8}que robaba para costear
sus gastos médicos.
171
00:10:09,150 --> 00:10:13,362
{\an8}Decía que era como la película Orphan.
172
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
{\an8}¿Y eso no le llamó la atención?
173
00:10:16,157 --> 00:10:21,036
{\an8}¿Qué? ¿Que era una estafadora? No.
La última vez que la vi tenía siete años.
174
00:10:21,037 --> 00:10:22,121
{\an8}Imposible.
175
00:10:22,122 --> 00:10:23,288
¿Qué va a hacer?
176
00:10:23,289 --> 00:10:28,502
¿Decir que ella sabía que Natalia
era adulta y se la endilgó a otra familia?
177
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Mentirá.
178
00:10:30,130 --> 00:10:32,382
¿Y por qué renunció a ella?
179
00:10:33,174 --> 00:10:36,386
{\an8}No estábamos preparados
para satisfacer sus necesidades.
180
00:10:37,637 --> 00:10:41,056
{\an8}Pensamos que lo correcto
era entregarla a una familia
181
00:10:41,057 --> 00:10:43,518
{\an8}más preparada para cuidarla.
182
00:10:47,981 --> 00:10:49,648
{\an8}Nunca me lo perdonaré.
183
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
{\an8}Fue sincera contigo, ¿no?
184
00:10:51,985 --> 00:10:56,530
Sobre el cumpleaños de su hijo
y que Natalia les había robado dinero.
185
00:10:56,531 --> 00:10:58,116
Eso es diferente, cariño.
186
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
No es lo mismo la calle que el tribunal.
187
00:11:01,161 --> 00:11:03,912
Ella nunca dirá la verdad.
Ella cometió fechorías.
188
00:11:03,913 --> 00:11:07,374
Bien... ¿Qué hay
con el hospital psiquiátrico?
189
00:11:07,375 --> 00:11:10,460
{\an8}Soy enfermera del Hospital Psiquiátrico
de Larue.
190
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
{\an8}Yo estaba de guardia
cuando a Natalia le cambiaron la edad.
191
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
{\an8}Me preocupaba lo que pudiera pasarle
a una niña
192
00:11:17,844 --> 00:11:20,221
{\an8}en el pabellón de adultos
de un psiquiátrico,
193
00:11:20,680 --> 00:11:23,766
{\an8}pero era una orden del tribunal,
no tuve elección.
194
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
Natalia es muy buena
provocando lástima en la gente,
195
00:11:27,896 --> 00:11:31,065
sobre todo en gente vulnerable,
y eso hizo con Mike.
196
00:11:31,733 --> 00:11:34,818
La manipulación es un rasgo
de la sociopatía.
197
00:11:34,819 --> 00:11:38,197
No tengo idea de dónde
salió eso de la sociopatía.
198
00:11:38,198 --> 00:11:42,284
{\an8}Natalia manifestaba alegría,
curiosidad, empatía.
199
00:11:42,285 --> 00:11:45,454
{\an8}A pesar de la insistencia de la madre,
no hubo diagnóstico.
200
00:11:45,455 --> 00:11:46,538
TESTIGOS
PSIQUIÁTRICO
201
00:11:46,539 --> 00:11:49,124
¿No hay nadie que hable
a favor de nosotros?
202
00:11:49,125 --> 00:11:51,586
No seas ridículo, hay mucha gente.
203
00:11:52,337 --> 00:11:53,462
¿Y los vecinos?
204
00:11:53,463 --> 00:11:57,049
Casi tuve que rogarle a esa mujer
que no llamara a la policía.
205
00:11:57,050 --> 00:12:00,094
{\an8}Siempre me pedía comida
y que le prestara el teléfono.
206
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
{\an8}Estaba sucia.
207
00:12:02,764 --> 00:12:06,976
{\an8}Me pareció peculiar,
pero ahora todo tiene sentido.
208
00:12:09,479 --> 00:12:13,440
{\an8}Me enojó mucho lo que le hizo a mi nieto,
209
00:12:13,441 --> 00:12:16,361
{\an8}pero resulta que era más joven que él.
210
00:12:18,238 --> 00:12:19,614
Pues ya está.
211
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Estoy acabado.
212
00:12:24,619 --> 00:12:27,829
Ojalá ella me hubiera pegado
contra esa cerca hasta freírme.
213
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
Dios mío.
214
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
¡Esto es mucho peor!
215
00:12:31,751 --> 00:12:32,709
VECINA
216
00:12:32,710 --> 00:12:36,713
{\an8}Espero que Natalia sepa
que si yo hubiera sabido lo que pasaba,
217
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
{\an8}yo habría hecho algo.
218
00:12:38,341 --> 00:12:43,596
{\an8}Espero que esto la ayude a conseguir
la justicia que se merece.
219
00:12:46,224 --> 00:12:50,143
¿Nos perjudica que Tally le haya dicho
a esa chica que tenía 22 años?
220
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Kristine me pidió que se lo dijera.
221
00:12:52,063 --> 00:12:56,024
Eso lo entiendo, nena,
pero me pregunto si el juez lo entenderá.
222
00:12:56,025 --> 00:12:59,653
Tendremos psicólogos que explicarán
la coerción que enfrentó Natalia:
223
00:12:59,654 --> 00:13:01,196
el síndrome de Estocolmo.
224
00:13:01,197 --> 00:13:04,533
¿Ya te sientes confiada?
¿Ya podrás dormir bien?
225
00:13:04,534 --> 00:13:06,535
Basta. Ella dijo que se siente bien.
226
00:13:06,536 --> 00:13:09,956
¿Qué? No, yo no dije eso.
El optimismo me da indigestión.
227
00:13:10,623 --> 00:13:13,417
Aún falta explicarle al jurado
228
00:13:13,418 --> 00:13:17,504
por qué una pareja tan aparentemente
agradable haría algo tan horrible.
229
00:13:17,505 --> 00:13:20,590
Hemos revisado sus mensajes
para ver si hablan de ti,
230
00:13:20,591 --> 00:13:21,843
pero no hay nada.
231
00:13:23,928 --> 00:13:26,264
Un momento.
¿Revisaron su perfil de Facebook?
232
00:13:26,848 --> 00:13:27,890
¿Por qué?
233
00:13:30,059 --> 00:13:34,272
Kristine se la pasa en Facebook.
Apuesto lo que sea a que usan Messenger.
234
00:13:35,356 --> 00:13:36,649
¿Gabe?
235
00:13:37,108 --> 00:13:39,818
¿Podemos citar los mensajes
de Facebook de los Barnett?
236
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
-¿El juicio no es en dos días?
- Sí, ¿y?
237
00:13:52,707 --> 00:13:54,916
Lamento que hayas tenido que esperar.
238
00:13:54,917 --> 00:13:58,379
Clavar el último clavo de mi urna
tardó más de lo previsto.
239
00:13:58,713 --> 00:14:02,591
¿En serio? ¿Kristine Barnett
no se abalanzó para salvar el día?
240
00:14:02,592 --> 00:14:04,427
¡Fue brutal!
241
00:14:05,219 --> 00:14:08,972
Fue una tortura,
como si me hubieran molido a palos.
242
00:14:08,973 --> 00:14:12,477
Los juicios son como el boxeo.
Tienes que golpear y recibir golpes.
243
00:14:13,936 --> 00:14:19,150
Por eso quiero que hablemos
de una jugada extrema como último recurso,
244
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
en caso de que la necesitemos,
245
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
Cuéntanos.
246
00:14:25,990 --> 00:14:27,783
Si esto no sale como queremos,
247
00:14:27,784 --> 00:14:32,538
tal vez nos ofrezcan inmunidad
para declarar en contra de Kristine.
248
00:14:33,915 --> 00:14:37,960
La Fiscalía quiere a Mike,
pero la quiere más a ella.
249
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
¿En serio?
250
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
¿Crees que puedas hacerlo?
251
00:14:53,059 --> 00:14:55,394
Claro que puede.
252
00:14:55,645 --> 00:14:57,688
¡Es la madre de mis hijos!
253
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
A quienes no te deja ver.
254
00:15:00,983 --> 00:15:03,735
Mike, no hay nada que pensar.
255
00:15:03,736 --> 00:15:06,197
Es literalmente tu salvación
de ir a la cárcel.
256
00:15:08,366 --> 00:15:11,952
Siempre he querido ayudar a los niños,
257
00:15:11,953 --> 00:15:15,539
y lo único bueno de la pandemia
fue que me di cuenta
258
00:15:15,540 --> 00:15:17,499
de que no soy esclava de la geografía
259
00:15:17,500 --> 00:15:21,170
y que puedo internacionalizar
mi método Chispa
260
00:15:21,629 --> 00:15:24,923
y venderlo a organizaciones como la suya.
261
00:15:24,924 --> 00:15:27,385
Me parece estupendo, Sra. Barnett.
262
00:15:28,469 --> 00:15:29,678
¿Me oye bien?
263
00:15:29,679 --> 00:15:32,598
No, la imagen se congeló.
264
00:15:34,892 --> 00:15:36,269
¿Así está mejor?
265
00:15:36,727 --> 00:15:40,356
Estaba diciendo que su programa
nos interesa mucho,
266
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
pero mi junta estuvo investigándola,
267
00:15:43,860 --> 00:15:47,071
y surgió algo sobre cargos
de negligencia infantil.
268
00:15:48,197 --> 00:15:51,367
¡Vaya! ¿Eso llegó hasta Eslovenia?
269
00:15:52,034 --> 00:15:53,995
Hola, hola. Disculpe.
270
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
Solo para que sepa,
Kristine fue la verdadera víctima.
271
00:15:58,583 --> 00:16:00,041
Ella es mi amiga Val.
272
00:16:00,042 --> 00:16:03,587
Me estoy quedando con ella
en esta época tan difícil.
273
00:16:03,588 --> 00:16:09,092
Hola. Ella fue víctima de una estafadora
que se hacía pasar por una niña,
274
00:16:09,093 --> 00:16:13,013
y la está difamando públicamente
a ella y a su familia.
275
00:16:13,014 --> 00:16:14,931
Eso es increíble.
276
00:16:14,932 --> 00:16:19,060
Y lo más trágico es que Kristine
es una persona muy dedicada.
277
00:16:19,061 --> 00:16:23,064
Mi hija Shawn... ¡Dios mío!
Sufrimos mucho cuando la adoptamos.
278
00:16:23,065 --> 00:16:27,194
Pues ahora va a estudiar en la universidad
de Pensilvania gracias a Kristine.
279
00:16:27,195 --> 00:16:29,196
Ella cambió totalmente nuestras vidas.
280
00:16:29,197 --> 00:16:31,823
¡Guau! Eso es muy potente.
281
00:16:31,824 --> 00:16:36,036
Yo con gusto puedo
enviarle una carta a su junta,
282
00:16:36,037 --> 00:16:37,621
o cualquier cosa que necesite.
283
00:16:37,622 --> 00:16:41,082
Sí, excelente. Gracias. Hablamos pronto.
284
00:16:41,083 --> 00:16:42,752
Estaré a la espera.
285
00:16:43,377 --> 00:16:45,004
Dios bendiga a los niños.
286
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
Tú eres un regalo de Dios.
287
00:16:49,258 --> 00:16:52,135
Bueno, algo tengo que hacer
para ayudarte a que me pagues
288
00:16:52,136 --> 00:16:53,763
esos abogados de lujo, ¿no?
289
00:16:55,806 --> 00:16:59,644
Fue una broma. Tú sabes que me alegra
ayudarte como pueda. De verdad.
290
00:17:00,853 --> 00:17:03,855
¿Sabes? El abogado dijo
que si Mike sale libre,
291
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
también retirarán mis cargos.
292
00:17:06,651 --> 00:17:07,651
¡Eso es genial!
293
00:17:07,652 --> 00:17:10,738
Pero los testigos que su equipo tiene...
294
00:17:12,114 --> 00:17:13,324
son terribles.
295
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
¿Estarías dispuesta a...?
296
00:17:16,786 --> 00:17:18,204
Por supuesto.
297
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Tú sabes que estoy dispuesta
a alabarte siempre que pueda.
298
00:17:22,333 --> 00:17:26,504
Tendrías que hablar de Natalia
y de lo que viste,
299
00:17:27,255 --> 00:17:29,506
de lo violenta y manipuladora que era
300
00:17:29,507 --> 00:17:32,093
y de que era una amenaza
para mí y para mi familia.
301
00:17:32,885 --> 00:17:33,970
Sí...
302
00:17:34,554 --> 00:17:37,056
Disculpa, estoy tratando de recordar.
303
00:17:38,015 --> 00:17:42,853
Es que no creo haber visto
ninguno de esos incidentes.
304
00:17:43,312 --> 00:17:45,189
Acabas de contárselo todo a Irena.
305
00:17:45,773 --> 00:17:49,192
Sí, pero son cosas que tú me contaste.
306
00:17:49,193 --> 00:17:52,655
No puedo jurar ante la corte
que vi cosas que no vi, ¿cierto?
307
00:17:53,698 --> 00:17:57,868
¿Qué es lo que siempre dicen?
"¡Protesto! Son rumores".
308
00:18:00,329 --> 00:18:03,666
Claro. No quiero que hagas nada
que te incomode.
309
00:18:09,297 --> 00:18:13,718
Tenemos los mensajes de Facebook
y, diablos, agárrense.
310
00:18:16,512 --> 00:18:21,267
Estos son los mensajes más incriminatorios
que he visto en toda mi carrera.
311
00:18:21,642 --> 00:18:26,354
Para empezar, ambos usaron
la palabra con M repetidamente
312
00:18:26,355 --> 00:18:27,939
cuando se referían a Natalia.
313
00:18:27,940 --> 00:18:29,483
¿Cuál es la palabra M?
314
00:18:32,862 --> 00:18:35,363
No importa si decimos
que se ocupaban de Natalia,
315
00:18:35,364 --> 00:18:38,992
insultar a personas pequeñas
revela un prejuicio intencionado.
316
00:18:38,993 --> 00:18:41,871
Yo no sabía que era un insulto.
Kris, ¿tú sabías?
317
00:18:44,874 --> 00:18:47,209
Son palabras que están de moda
y pasan de moda.
318
00:18:48,085 --> 00:18:52,881
Bueno, Michael, también te referiste
a ella como "esa cosa",
319
00:18:52,882 --> 00:18:56,384
cuando dijiste: "Esa cosa engañó
a la gente de McDonald's".
320
00:18:56,385 --> 00:18:59,889
Y, Kristine, tú la llamaste
"una puta fumona".
321
00:19:01,057 --> 00:19:02,725
Yo no hablo así.
322
00:19:08,522 --> 00:19:12,442
¿Quién no ha dicho cosas feas
sobre alguien cruel? Ella nos torturaba.
323
00:19:12,443 --> 00:19:14,361
Da igual lo que hayan dicho,
324
00:19:14,362 --> 00:19:18,031
pero ustedes no mencionaron nada de esto
y el juicio empieza mañana.
325
00:19:18,032 --> 00:19:20,617
Son mensajes privados,
y estábamos casados.
326
00:19:20,618 --> 00:19:22,786
En casos con niños,
no hay privilegio conyugal.
327
00:19:22,787 --> 00:19:23,995
¡Ella no es una niña!
328
00:19:23,996 --> 00:19:26,247
Los cargos dicen que sí,
y Michael también.
329
00:19:26,248 --> 00:19:30,543
Es que, aunque legalmente es una adulta,
podrían decir que abandonaron a una niña.
330
00:19:30,544 --> 00:19:34,131
- No pueden leerlos en el tribunal.
- No me digas.
331
00:19:35,257 --> 00:19:39,761
Deidra y yo revisaremos el caso para
ver si podemos descartar esos mensajes.
332
00:19:39,762 --> 00:19:42,682
Mientras tanto, les sugiero
a los dos que se organicen.
333
00:19:43,641 --> 00:19:48,938
Lean esto y prepárense
para lo que la otra parte ya sabe.
334
00:19:49,605 --> 00:19:51,523
Te voy a llamar un Uber,
335
00:19:51,524 --> 00:19:53,776
porque no estás
en condiciones para manejar.
336
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
No hace falta, yo lo llevo.
337
00:19:58,239 --> 00:19:59,740
Podemos repasar esto juntos.
338
00:20:03,327 --> 00:20:08,082
"Tengo un video tuyo dándole
a Natalia una paliza en la sala
339
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
tratando de sacarle la verdad a golpes".
340
00:20:13,087 --> 00:20:17,633
Luego ella dice: "¿Y qué? Esa enana
era muy malvada y tú lo sabes".
341
00:20:27,017 --> 00:20:29,520
Mientras peores sean ellos,
mejor para mí, ¿verdad?
342
00:20:31,564 --> 00:20:35,401
Sé que la situación era mala,
pero entrar en sus cabezas
343
00:20:36,318 --> 00:20:39,739
y entender cómo te veían
y cómo se referían a ti...
344
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Odio que tengas que ver todo eso.
345
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
Mucha gente habla así
de la gente que es como yo.
346
00:20:51,041 --> 00:20:54,336
Si crees que esto es demasiado
347
00:20:55,004 --> 00:20:57,381
y no quieres ir a juicio, te apoyaremos.
348
00:20:58,174 --> 00:20:59,216
Te lo prometo.
349
00:21:01,677 --> 00:21:03,554
Ya no soy una niña, Brandon.
350
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Cuando te digo que puedo enfrentar esto,
351
00:21:08,184 --> 00:21:09,769
necesito que me creas.
352
00:21:12,521 --> 00:21:16,357
-¿Por qué escribiste eso en un mensaje?
-¿Que le pegaste? Porque eso hiciste.
353
00:21:16,358 --> 00:21:19,570
Y me respondiste como si nada,
como si estuvieras orgullosa.
354
00:21:20,237 --> 00:21:22,323
No importa. Ella era mala, y tú lo sabes.
355
00:21:23,032 --> 00:21:25,284
Yo solo quería proteger
a mi familia de ella.
356
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
Si lo sacas de contexto,
parezco un monstruo.
357
00:21:28,954 --> 00:21:31,040
Michael, si voy a prisión por tu culpa...
358
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
-¿Te parece gracioso?
- No. Es que... es irónico.
359
00:21:41,425 --> 00:21:44,010
No me salgas con eso, Michael.
360
00:21:44,011 --> 00:21:45,221
¿Qué es lo gracioso?
361
00:21:48,432 --> 00:21:51,018
Terrance dice que si me declaran culpable,
362
00:21:52,019 --> 00:21:55,773
quizá me ofrecen inmunidad
para declarar en tu contra.
363
00:21:56,857 --> 00:22:01,111
Al parecer, la Fiscalía te quiere tanto
que están dispuestos a liberarme.
364
00:22:05,699 --> 00:22:06,867
¿Y qué vas a hacer?
365
00:22:09,954 --> 00:22:11,705
Dejemos ese problema para otro día.
366
00:22:23,175 --> 00:22:25,593
Sé que no quieres ir a prisión
367
00:22:25,594 --> 00:22:27,847
y que quieres quedarte
con tu nueva familia,
368
00:22:28,681 --> 00:22:31,559
pero no creo que quieras
yo vaya a prisión, ¿verdad?
369
00:22:33,269 --> 00:22:37,189
¿Podrías vivir con eso
y que los chicos se queden sin madre?
370
00:22:42,111 --> 00:22:43,237
No lo sé.
371
00:22:48,659 --> 00:22:52,120
Vayamos a algún sitio
a repasar eso, como dijo Terrance.
372
00:22:52,121 --> 00:22:53,789
Tal vez yo pueda ayudarte.
373
00:22:58,627 --> 00:23:02,213
Aquí estaremos tranquilos.
Los chicos fueron a ver al nuevo Thor.
374
00:23:02,214 --> 00:23:03,674
Bueno.
375
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
-¿Qué pasó con la película?
- Las entradas se agotaron.
376
00:23:11,849 --> 00:23:13,182
¿Qué hace él aquí?
377
00:23:13,183 --> 00:23:16,604
Mañana es el juicio de su papá
y vamos a repasar unas cosas.
378
00:23:19,899 --> 00:23:22,984
Chicos, los veo muy bien.
Han crecido mucho.
379
00:23:22,985 --> 00:23:25,945
Mike, déjame hablar con ellos.
Nos vemos arriba.
380
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
Es la segunda puerta a la derecha.
381
00:23:29,992 --> 00:23:31,659
¿Comieron algo?
382
00:23:31,660 --> 00:23:34,537
No tenemos hambre.
Por favor, explícanos qué pasa.
383
00:23:34,538 --> 00:23:36,748
Ya les dije que estoy ayudando a su papá.
384
00:23:36,749 --> 00:23:38,166
Dijiste que te lastimó...
385
00:23:38,167 --> 00:23:41,461
Está medicado y es inofensivo.
No lo tienen que ver.
386
00:23:41,462 --> 00:23:43,796
¿Qué importa? No quiero verlo.
387
00:23:43,797 --> 00:23:46,425
No se hable más. Voy a subir.
388
00:23:47,176 --> 00:23:48,719
Mamá, es una locura.
389
00:23:49,219 --> 00:23:50,512
Sigan jugando.
390
00:24:04,485 --> 00:24:06,694
¿Planeaste que estuvieran aquí?
391
00:24:06,695 --> 00:24:10,199
¿Qué? No, ya los oíste.
Se agotaron las entradas.
392
00:24:10,783 --> 00:24:13,535
- Aunque la han visto tres veces.
- Es que no...
393
00:24:14,578 --> 00:24:16,205
No te creo, Kris.
394
00:24:18,791 --> 00:24:21,168
Mira... No hay problema, es que...
395
00:24:22,878 --> 00:24:26,756
Tenemos que hablar sobre todo lo demás.
Esto es muy raro.
396
00:24:26,757 --> 00:24:29,676
Es muy raro que nadie te esté apoyando.
397
00:24:29,677 --> 00:24:31,303
Es que no sé...
398
00:24:32,554 --> 00:24:35,391
No sé si inventaste esto.
¿Lo inventaste todo?
399
00:24:36,600 --> 00:24:40,354
¿Estás hablando en serio?
No me vas a culpar de esto.
400
00:24:40,938 --> 00:24:44,399
¿Quién la llevó a Larue?
¿Quién la nombró su fiduciaria?
401
00:24:44,400 --> 00:24:47,193
Ambos firmamos la petición
de su cambio de edad.
402
00:24:47,194 --> 00:24:50,029
¡Hice esas cosas por ti!
403
00:24:50,030 --> 00:24:51,656
Baja la voz.
404
00:24:51,657 --> 00:24:54,076
-¡Kris!
- No quiero asustar a mis hijos.
405
00:24:57,204 --> 00:25:01,874
Yo hice esas cosas porque creí en ti,
406
00:25:01,875 --> 00:25:05,169
porque me dijiste que era verdad
y me pediste que las hiciera.
407
00:25:05,170 --> 00:25:07,423
Y si esto no es real, Kris...
408
00:25:09,800 --> 00:25:13,721
¿Tú entiendes que si lo que dijiste es...?
409
00:25:14,263 --> 00:25:16,765
¿Y si Natalia no...?
410
00:25:20,102 --> 00:25:21,353
¡Dios mío!
411
00:25:24,773 --> 00:25:25,816
¡Dios mío!
412
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
Si nosotros...
413
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
No puedo...
414
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Me tengo que sentar. No puedo...
415
00:25:39,663 --> 00:25:41,290
Kris, tengo un ataque de pánico.
416
00:25:41,665 --> 00:25:43,583
- Tranquilo.
- No puedo respirar.
417
00:25:43,584 --> 00:25:46,378
Tranquilo, estoy aquí. Tranquilo.
418
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
Estoy aquí.
419
00:25:50,257 --> 00:25:51,258
Estoy aquí.
420
00:25:54,720 --> 00:25:56,013
-¿Sientes mi mano?
- Sí.
421
00:25:59,558 --> 00:26:00,768
Aquí estoy.
422
00:26:01,852 --> 00:26:02,895
Tranquilo.
423
00:26:03,812 --> 00:26:04,980
Todo está bien.
424
00:26:05,731 --> 00:26:07,066
¿Sabes lo que pienso?
425
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
No dejes que todo esto te agobie, mi amor.
426
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Bueno.
427
00:26:12,196 --> 00:26:14,782
No permitas que destruyan
todo lo bueno que hiciste.
428
00:26:16,992 --> 00:26:18,744
Natalia mentía.
429
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
Ella era peligrosa.
430
00:26:22,539 --> 00:26:25,584
Sé que esto es difícil
y sé que has sufrido,
431
00:26:27,503 --> 00:26:28,921
pero tú eres un buen hombre.
432
00:26:30,380 --> 00:26:31,590
Eres un buen padre,
433
00:26:33,258 --> 00:26:34,802
un buen hombre.
434
00:26:36,762 --> 00:26:39,431
¿Sabes por qué nos fue tan mal al final?
435
00:26:41,141 --> 00:26:42,893
Porque dejaste de necesitarme.
436
00:26:44,353 --> 00:26:47,397
No, Kris, yo te necesitaba. Yo...
437
00:26:50,651 --> 00:26:52,235
Creía que me estabas ignorando,
438
00:26:52,236 --> 00:26:55,864
y... me sentí muy solo, y...
439
00:26:57,825 --> 00:26:59,408
Me estaba muriendo sin ti.
440
00:26:59,409 --> 00:27:02,287
Nunca superaste lo que pasó con ella.
441
00:27:03,497 --> 00:27:04,623
Me culpabas a mí.
442
00:27:06,208 --> 00:27:10,337
Tu manera de mirarme cambió por completo.
443
00:27:12,131 --> 00:27:15,008
Me mirabas como si yo fuera la enemiga.
444
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
Yo sé que no es tu intención,
445
00:27:22,099 --> 00:27:24,351
pero siento que ahora
está pasando lo mismo,
446
00:27:25,185 --> 00:27:27,229
siento que la malvada soy yo.
447
00:27:27,521 --> 00:27:29,647
Cariño, lo que hicimos fue heroico.
448
00:27:29,648 --> 00:27:32,150
Teníamos que proteger a nuestra familia...
449
00:27:39,157 --> 00:27:40,409
y tú respondiste.
450
00:27:42,119 --> 00:27:44,371
Cuando te necesité, tú respondiste...
451
00:27:47,124 --> 00:27:50,252
y se te ocurrió un plan para internarla
452
00:27:50,878 --> 00:27:52,796
y acudir al Dr. Lawrence.
453
00:27:56,800 --> 00:27:57,843
Sí.
454
00:27:58,385 --> 00:28:01,930
Y cuando hiciste eso,
me sentí muy segura...
455
00:28:03,974 --> 00:28:05,058
muy amada.
456
00:28:09,897 --> 00:28:11,148
Y supongo que ese...
457
00:28:18,030 --> 00:28:21,116
era el sentimiento
al que intentaba aferrarme cuando...
458
00:28:25,078 --> 00:28:27,247
cuando te envié esas fotos.
459
00:28:30,667 --> 00:28:32,920
Esas malditas fotos.
460
00:28:46,058 --> 00:28:47,559
Las guardé.
461
00:28:48,936 --> 00:28:50,437
¿En serio?
462
00:28:51,063 --> 00:28:52,064
Sí.
463
00:28:54,858 --> 00:28:56,568
Esas fotos me gustaron.
464
00:28:58,654 --> 00:29:00,405
Yo sé lo que te gusta, Michael,
465
00:29:01,573 --> 00:29:02,658
y sabes que lo sé.
466
00:29:11,291 --> 00:29:15,170
Tenemos mucha hambre,
¿podemos ir a comer pizza o algo?
467
00:29:15,754 --> 00:29:17,547
Qué buena idea.
468
00:29:18,882 --> 00:29:23,178
¿Qué les parece si vamos a Villa Tronco,
como en los viejos tiempos?
469
00:29:25,931 --> 00:29:27,307
¿Jacob?
470
00:29:32,104 --> 00:29:33,438
¿Wes?
471
00:29:35,941 --> 00:29:38,986
¿Quieres venir, papá?
Hace tiempo que no salimos.
472
00:29:43,699 --> 00:29:44,908
Sí.
473
00:29:57,337 --> 00:30:00,090
- Wes, cómete otro pedazo.
- Estoy bien así.
474
00:30:01,550 --> 00:30:02,968
"Quien no guarda, no halla".
475
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Kris, te dijo que no quiere. ¡Por Dios!
476
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
No le hables así a mamá.
477
00:30:20,110 --> 00:30:21,862
Es Terrance. Ya vengo.
478
00:30:23,947 --> 00:30:26,575
-¿Qué pasa, amigo?
- Revisa tus mensajes.
479
00:30:29,953 --> 00:30:32,580
MADRE BIOLÓGICA NIEGA
QUE LA HIJA QUE DIO EN ADOPCIÓN
480
00:30:32,581 --> 00:30:34,665
SEA UNA SOCIÓPATA
QUE FINGE SER UNA NIÑA
481
00:30:34,666 --> 00:30:37,376
¡Ay, carajo!
482
00:30:37,377 --> 00:30:40,337
Sí. La madre biológica presentó
los registros del hospital
483
00:30:40,338 --> 00:30:42,173
el acta de nacimiento, todo.
484
00:30:42,174 --> 00:30:45,092
¿O sea que esto es grave?
485
00:30:45,093 --> 00:30:46,762
Quizá la sentencia de muerte.
486
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
¿Has pensado en lo de la inmunidad?
487
00:30:54,603 --> 00:30:58,190
Si la situación fuera al revés,
ella la aceptaría.
488
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
Sí...
489
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
Si sale mal, vamos a...
490
00:31:11,828 --> 00:31:13,038
Procedamos.
491
00:31:15,999 --> 00:31:19,169
"Esta niña es mi hija
que nació hace 20 años.
492
00:31:20,337 --> 00:31:23,089
Los médicos me dijeron
que dejara a la bebé,
493
00:31:23,090 --> 00:31:25,592
que tenía una patología compleja.
494
00:31:26,218 --> 00:31:28,135
'No arruines tu vida', me dijeron,
495
00:31:28,136 --> 00:31:31,807
y me obligaron a entregarla
de inmediato a un orfanato.
496
00:31:45,946 --> 00:31:47,781
No podemos enseñárselo.
497
00:31:48,532 --> 00:31:50,242
¿Y cómo vamos a ocultarlo?
498
00:31:50,951 --> 00:31:54,496
Sé que es horrible,
pero está en todas las noticias.
499
00:31:55,747 --> 00:31:57,915
Pero con lo obsesionada que está,
500
00:31:57,916 --> 00:32:02,337
es capaz de subirse a un avión
y escaparse a Ucrania como polizonte.
501
00:32:04,756 --> 00:32:05,841
Hola, mi amor.
502
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
Lo leí.
503
00:32:09,219 --> 00:32:10,554
Es estupendo para el caso.
504
00:32:37,998 --> 00:32:39,916
Le dije a Terrance que procedamos.
505
00:32:42,043 --> 00:32:43,420
Con lo de la inmunidad.
506
00:32:47,799 --> 00:32:49,759
Mi amor, tengo mucho miedo.
507
00:32:54,264 --> 00:32:56,932
Hoy comienza el juicio
de una adopción insólita
508
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
que ha despertado atención internacional.
509
00:32:59,144 --> 00:33:00,395
Buenos días, jovencito.
510
00:33:02,063 --> 00:33:03,606
¿No has leído esto, mamá?
511
00:33:03,607 --> 00:33:05,025
PERDÓNAME, HIJA.
512
00:33:06,151 --> 00:33:07,319
No leo mentiras.
513
00:33:12,532 --> 00:33:14,201
Chicos, salimos en cinco minutos.
514
00:33:14,784 --> 00:33:16,869
Michael Barnett y su exesposa Kristine
515
00:33:16,870 --> 00:33:19,663
están acusados de múltiples cargos
de negligencia
516
00:33:19,664 --> 00:33:23,584
por abandonar a su hija adoptiva
de ocho años de edad, Natalia Grace,
517
00:33:23,585 --> 00:33:26,880
quien, según ellos, era una adulta
estafadora sedienta de sangre.
518
00:33:30,800 --> 00:33:32,009
Noticia de última hora.
519
00:33:32,010 --> 00:33:38,182
La madre biológica ha revelado
que dio a luz a Natalia en 2003,
520
00:33:38,183 --> 00:33:40,935
y no en 1989, como afirman los Barnett.
521
00:33:40,936 --> 00:33:43,479
Esta podría ser la prueba
que la Fiscalía necesita
522
00:33:43,480 --> 00:33:47,608
para probar que los Barnett la abandonaron
en un apartamento de Westfield
523
00:33:47,609 --> 00:33:49,319
cuando solo tenía ocho años.
524
00:33:50,487 --> 00:33:52,988
Toda la atención está
en el Juzgado de Tippecanoe,
525
00:33:52,989 --> 00:33:56,825
donde los abogados de ambas partes
se reunieron en una audiencia previa
526
00:33:56,826 --> 00:33:59,621
para discutir la inclusión
de esta novedad.
527
00:34:00,830 --> 00:34:02,707
Tranquila, todo saldrá bien.
528
00:34:11,800 --> 00:34:13,510
Un momento, ¿dónde está Terrance?
529
00:34:15,011 --> 00:34:17,429
Señoría, la Fiscalía solicita...
530
00:34:17,430 --> 00:34:19,349
Un momento, Sra. Starbuck.
531
00:34:20,558 --> 00:34:22,435
¿Dónde está el abogado de la defensa?
532
00:34:24,896 --> 00:34:28,023
- Lo siento, mi señoría...
- "Su señoría", por favor.
533
00:34:28,024 --> 00:34:30,235
Disculpe, su señoría.
534
00:34:31,319 --> 00:34:33,655
Siempre en el público,
acusado por primera vez.
535
00:34:37,075 --> 00:34:42,288
Mi abogado, Terrance Kinnard,
nunca llega tarde.
536
00:34:42,289 --> 00:34:45,083
Así que... ¿Puedo pedir un...?
537
00:34:46,710 --> 00:34:49,586
- Receso.
- Receso. Podría llamarlo...
538
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Yo soy el que llama a receso, Sr. Barnett.
539
00:34:52,924 --> 00:34:56,928
Señoría... Juez Huss,
acepte mis más sinceras disculpas.
540
00:34:58,138 --> 00:35:00,764
Se me pincharon dos neumáticos.
Qué casualidad, ¿no?
541
00:35:00,765 --> 00:35:02,559
Encantada de verte, Terrance.
542
00:35:03,101 --> 00:35:04,226
Como empecé diciendo,
543
00:35:04,227 --> 00:35:07,855
y ante la última noticia
sobre la madre biológica de mi cliente,
544
00:35:07,856 --> 00:35:09,773
la Fiscalía solicita un aplazamiento
545
00:35:09,774 --> 00:35:12,861
para enviar a alguien a Ucrania
a realizar una prueba de ADN.
546
00:35:13,653 --> 00:35:15,195
Pido disculpas, señoría,
547
00:35:15,196 --> 00:35:18,992
pero yo, al igual que usted,
respeto mucho nuestro sistema legal,
548
00:35:19,326 --> 00:35:21,702
y me ofende, en su nombre,
549
00:35:21,703 --> 00:35:25,164
que la Sra. Starbuck llegue
al inicio del procedimiento
550
00:35:25,165 --> 00:35:27,499
en un intento de engañar a este tribunal
551
00:35:27,500 --> 00:35:31,003
para que se vuelva a litigar
la edad de la Srta. Barnett.
552
00:35:31,004 --> 00:35:34,173
La Srta. Barnett solicitó muchas veces
el cambio de su edad,
553
00:35:34,174 --> 00:35:38,135
y el tribunal se las negó todas
ratificando que ella era una adulta
554
00:35:38,136 --> 00:35:41,096
cuando los Barnett
le alquilaron un apartamento.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,807
Señoría, la Fiscalía tiene
pruebas inequívocas
556
00:35:43,808 --> 00:35:45,934
de que Natalia tenía ocho años
557
00:35:45,935 --> 00:35:48,854
cuando los Barnett la abandonaron
y la dejaron sola.
558
00:35:48,855 --> 00:35:52,608
Se lo agradezco, Sra. Starbuck,
porque su intento de reabrir el caso
559
00:35:52,609 --> 00:35:55,778
me obligó a revisar documentos
que he leído cien veces,
560
00:35:55,779 --> 00:35:57,446
y algo nuevo llamó mi atención.
561
00:35:57,447 --> 00:35:58,698
Mire esto.
562
00:36:00,325 --> 00:36:03,911
La Fiscalía tuvo la oportunidad
de apelar la decisión del juicio de 2017
563
00:36:03,912 --> 00:36:07,289
sobre la edad de la señora Barnett,
y no la aprovecharon.
564
00:36:07,290 --> 00:36:09,958
Ahora, cinco años después,
565
00:36:09,959 --> 00:36:13,128
quieren perder el tiempo del tribunal
intentando apelar.
566
00:36:13,129 --> 00:36:16,423
Lo siento, pero ella debe aceptar
que esa oportunidad la perdió.
567
00:36:16,424 --> 00:36:19,510
Señoría, el Sr. Kinnard
sabe que su caso está perdido
568
00:36:19,511 --> 00:36:23,472
e intenta aferrarse a un tecnicismo
para desechar pruebas...
569
00:36:23,473 --> 00:36:25,432
Si habla de "aferrarse",
570
00:36:25,433 --> 00:36:28,852
mire a la Sra. Starbuck,
quien trató de usar un tabloide
571
00:36:28,853 --> 00:36:31,480
para colar el tema de la edad
de la Srta. Barnett.
572
00:36:31,481 --> 00:36:35,317
Lo siento, pero el tema de la edad
de Natalia no se ha colado.
573
00:36:35,318 --> 00:36:37,569
La mitad de los cargos
contra el Sr. Barnett
574
00:36:37,570 --> 00:36:39,488
giran en torno a su edad.
575
00:36:39,489 --> 00:36:41,407
Por eso, la defensa quiere presentar
576
00:36:41,408 --> 00:36:43,909
una moción para desestimar
estos cargos falsos,
577
00:36:43,910 --> 00:36:46,704
a fin de no perder
más el valioso tiempo del tribunal.
578
00:36:46,705 --> 00:36:50,290
Sra. Starbuck, ¿es cierto que la Fiscalía
declinó a apelar la sentencia
579
00:36:50,291 --> 00:36:52,000
de la edad de Natalia en 2017?
580
00:36:52,001 --> 00:36:54,838
- Sí, señoría, pero...
- Un momento.
581
00:37:07,851 --> 00:37:09,268
Vamos bien...
582
00:37:09,269 --> 00:37:12,354
Este tribunal no sentará precedente
583
00:37:12,355 --> 00:37:15,190
para que un caso penal
cuestione decisiones civiles,
584
00:37:15,191 --> 00:37:17,735
sobre todo las que se han
confirmado varias veces.
585
00:37:17,736 --> 00:37:24,074
La Fiscalía tuvo muchas oportunidades
para apelar la edad de Natalia en 2017,
586
00:37:24,075 --> 00:37:25,617
y decidió no apelar.
587
00:37:25,618 --> 00:37:28,162
Por lo tanto,
otorgo la moción de la defensa
588
00:37:28,163 --> 00:37:31,915
para desestimar los cargos que alegan
que la Srta. Barnett es una niña,
589
00:37:31,916 --> 00:37:34,293
y siguen vigentes los otros cuatro cargos
590
00:37:34,294 --> 00:37:36,879
relacionados con que
ella es una dependiente legal.
591
00:37:36,880 --> 00:37:38,797
Señoría, le ruego que reconsidere.
592
00:37:38,798 --> 00:37:43,260
La Fiscalía tiene la hora del almuerzo
para que ajuste su estrategia.
593
00:37:43,261 --> 00:37:46,889
Cuando nos volvamos a reunir,
se aplicarán las siguientes reglas.
594
00:37:46,890 --> 00:37:52,270
Regla uno: a Natalia no se la podrá
llamar ni niña o adulta.
595
00:37:52,687 --> 00:37:55,564
Se fuera necesario mencionar su edad,
596
00:37:55,565 --> 00:38:00,153
se referirán a ella como
"una persona que nació en 1989".
597
00:38:01,821 --> 00:38:04,281
La palabra "adopción"
y el tema de su educación
598
00:38:04,282 --> 00:38:07,911
también están prohibidas,
ya que se relacionan con su edad.
599
00:38:10,830 --> 00:38:17,212
Regla dos: el tema de que a Natalia
le hayan cambiado su edad está prohibido.
600
00:38:18,046 --> 00:38:19,297
"Regla tres:
601
00:38:20,006 --> 00:38:21,799
dada la mayoría de edad de Natalia,
602
00:38:21,800 --> 00:38:24,927
la ley de prescripción
impide litigar delitos
603
00:38:24,928 --> 00:38:26,637
ocurridos antes de 2014".
604
00:38:26,638 --> 00:38:30,140
¡Es absurdo! Todo lo que le hicieron
a ella ocurrió antes de 2014.
605
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
La Dra. Young, su ortopedista.
606
00:38:32,060 --> 00:38:35,187
Lo de la placa de crecimiento
está descartado,
607
00:38:35,188 --> 00:38:38,899
pero puede declarar que no le dieron
un andador o zapatos ortopédicos
608
00:38:38,900 --> 00:38:40,359
y que eso aumentó su dolor.
609
00:38:40,360 --> 00:38:44,321
-¿Y sus papeles de inmigración?
- No, su fecha de nacimiento es 2003.
610
00:38:44,322 --> 00:38:47,991
-¿Y la agente Aguilar del SPN?
- No. Servicio de Protección al Niño.
611
00:38:47,992 --> 00:38:51,495
¡Perdón! ¿Qué está pasando?
El asunto es que abandonaron a una niña.
612
00:38:51,496 --> 00:38:52,663
¿Acaso hay otra cosa?
613
00:38:52,664 --> 00:38:56,166
Abandonaron a una adulta minusválida.
Aún tenemos cuatro cargos.
614
00:38:56,167 --> 00:38:57,751
¿Podemos decir que me pegaron?
615
00:38:57,752 --> 00:39:00,295
No hay que ser un niño
para que abusen de ti.
616
00:39:00,296 --> 00:39:01,923
Tenemos lo de Facebook.
617
00:39:02,966 --> 00:39:05,008
No podemos usar esos mensajes.
618
00:39:05,009 --> 00:39:07,010
¿Qué? ¿Por qué no?
619
00:39:07,011 --> 00:39:09,596
Están protegidos
bajo el privilegio conyugal.
620
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
Pudimos hacer una excepción
porque era una niña.
621
00:39:12,684 --> 00:39:15,227
A eso me refiero.
Todo este sistema está amañado.
622
00:39:15,228 --> 00:39:17,396
Cynthia, tienes que calmarte.
623
00:39:17,397 --> 00:39:20,399
Hemos trabajado mucho en esto.
Esta es nuestra oportunidad.
624
00:39:20,400 --> 00:39:23,319
No hagas eso. Tratemos de ser respetuosos.
625
00:39:29,325 --> 00:39:31,077
Esto no va a terminar bien, cariño.
626
00:39:31,828 --> 00:39:33,538
¿Y qué otra cosa puedo hacer?
627
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
- Es hora de volver.
- Bien. Aún podemos ganar.
628
00:39:39,168 --> 00:39:40,253
Vamos.
629
00:39:47,260 --> 00:39:51,055
En el caso del Estado de Indiana
contra Michael Barnett,
630
00:39:51,431 --> 00:39:54,767
el Tribunal Supremo de Tippecanoe
entra en sesión.
631
00:40:22,295 --> 00:40:23,713
Dios tiene el control.
632
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
No lo olvides.
633
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
No.
634
00:40:34,057 --> 00:40:36,017
Que el acusado se ponga de pie.
635
00:40:41,606 --> 00:40:43,232
¿Cómo se declara el acusado?
636
00:40:44,275 --> 00:40:45,652
Inocente, señoría.
637
00:40:47,278 --> 00:40:51,531
Señoras y señores del jurado,
debido a su discapacidad,
638
00:40:51,532 --> 00:40:55,662
Natalia Barnett era incapaz
de realizar las tareas más básicas.
639
00:40:56,454 --> 00:40:59,331
Ella no tiene la capacidad
de cuidar de sí misma
640
00:40:59,332 --> 00:41:02,709
y, sin embargo,
el Sr. Barnett la abandonó.
641
00:41:02,710 --> 00:41:05,128
Ahora, la defensa argumentará...
642
00:41:05,129 --> 00:41:08,925
Natalia Barnett puede parecer diferente
que ustedes y que yo,
643
00:41:10,218 --> 00:41:13,136
pero ella es una individua
totalmente competente.
644
00:41:13,137 --> 00:41:15,472
Las dificultades que tuvo
mientras vivía sola
645
00:41:15,473 --> 00:41:17,474
no son culpa de mi cliente.
646
00:41:17,475 --> 00:41:20,311
¿Acaso Michael Barnett
le causó su enanismo?
647
00:41:21,229 --> 00:41:22,230
No lo creo.
648
00:41:23,231 --> 00:41:26,650
Dr. Wachter, ¿puede decirnos
cómo logró detectar
649
00:41:26,651 --> 00:41:28,318
la discapacidad de Natalia?
650
00:41:28,319 --> 00:41:30,988
Sí. Ella asistió
a la escuela primaria Chapel Ridge.
651
00:41:30,989 --> 00:41:35,742
¡Objeción! Señoría, instruya al abogado
y al testigo que acaten sus decisiones.
652
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
Ha lugar.
El jurado ignorará esa respuesta.
653
00:41:39,789 --> 00:41:42,124
Soy enfermera
del pabellón pediátrico de Larue.
654
00:41:42,125 --> 00:41:43,375
-¡Objeción!
- Ha lugar.
655
00:41:43,376 --> 00:41:44,793
No tiene sentido.
656
00:41:44,794 --> 00:41:48,296
No era su discapacidad la que
le impedía vivir sola, era una niña.
657
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
- Objeción.
- Sra. Starbuck, cuidado.
658
00:41:51,009 --> 00:41:53,594
- Si hubiera sabido que era una niña...
- Objeción.
659
00:41:54,679 --> 00:41:57,139
Claro que no sabía comprar, era una...
660
00:41:57,140 --> 00:41:58,223
Objeción.
661
00:41:58,224 --> 00:42:01,601
- No sé cómo responder esa pregunta.
-¡Objeción! ¡Objeción!
662
00:42:01,602 --> 00:42:03,437
Sus pruebas fueron concluyentes.
663
00:42:03,438 --> 00:42:05,397
- Era una niña.
- Objeción.
664
00:42:05,398 --> 00:42:07,816
-¡Sabían que era una niña!
-¡Objeción!
665
00:42:07,817 --> 00:42:11,653
Perdón, ¿acaso no les interesa
saber la verdad?
666
00:42:11,654 --> 00:42:12,739
¡Objeción!
667
00:42:13,489 --> 00:42:18,202
¡Orden! El jurado ignorará
los últimos comentarios de la testigo.
668
00:42:19,537 --> 00:42:21,705
La Fiscalía afirma
que no podías vivir sola,
669
00:42:21,706 --> 00:42:25,125
pero según mis cálculos,
tenías edad suficiente para cuidarte sola.
670
00:42:25,126 --> 00:42:26,334
Así que, por favor,
671
00:42:26,335 --> 00:42:30,131
diles a los miembros del jurado
en qué año naciste.
672
00:42:35,136 --> 00:42:36,804
- Natalia.
- Hola.
673
00:42:39,015 --> 00:42:40,016
Yo...
674
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
soy una persona...
675
00:42:42,894 --> 00:42:46,230
-¿Van a ser mi mamá y mi papá?
- Nos encantaría, si nos aceptas.
676
00:42:47,690 --> 00:42:50,359
...que nació en 1989.
677
00:42:53,446 --> 00:42:54,822
¡Por favor, no me dejes!
678
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
Los acepto, los acepto.
679
00:42:57,492 --> 00:42:58,868
¡Por favor!
680
00:43:01,621 --> 00:43:03,622
Señoras y señores del jurado,
681
00:43:03,623 --> 00:43:06,792
en el caso del Estado de Indiana
contra Michael Barnett,
682
00:43:06,793 --> 00:43:08,668
¿han llegado a un veredicto?
683
00:43:08,669 --> 00:43:10,129
Sí, señoría.
684
00:43:10,922 --> 00:43:14,717
Sabemos que esto puede ser muy emotivo
pero, por favor, sin arrebatos.
685
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
Que el acusado se ponga de pie.
686
00:43:26,270 --> 00:43:27,771
En el primer cargo,
687
00:43:27,772 --> 00:43:30,566
abandono de un dependiente,
encontramos al acusado...
688
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
inocente.
689
00:43:33,569 --> 00:43:36,322
En el segundo cargo: inocente.
690
00:43:36,697 --> 00:43:39,283
En el cargo tres: inocente.
691
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
Estoy bien. Estoy bien.
692
00:43:48,751 --> 00:43:50,419
Fuiste lista al esconderte aquí.
693
00:43:50,962 --> 00:43:52,839
Eso parece un circo.
694
00:43:54,340 --> 00:43:56,550
Michael Barnett tratando
de ganarse un Oscar.
695
00:43:56,551 --> 00:43:59,678
Se arrodilló y dijo:
"¡Gracias a Dios, gracias a Dios!".
696
00:43:59,679 --> 00:44:03,598
- No es gracioso.
- Lo sé, nena. Nada de esto es gracioso.
697
00:44:03,599 --> 00:44:07,562
No te sorprende, ¿verdad?
Sabías que esto iba a pasar.
698
00:44:08,980 --> 00:44:10,815
No dije nada de eso.
699
00:44:12,024 --> 00:44:14,944
¿Crees que tu cara oculta
lo que estás pensando?
700
00:44:16,612 --> 00:44:20,032
Creo que sí, si lo interpretas
como un "Fue lo que te dije".
701
00:44:20,658 --> 00:44:22,827
¿Quién dijo que esto
no iba a terminar bien?
702
00:44:24,871 --> 00:44:26,329
Estaba tratando de ayudarte.
703
00:44:26,330 --> 00:44:29,000
-¿Tratándome como a una niña?
- No.
704
00:44:29,834 --> 00:44:33,045
Tratándote como a una jovencita
con una cabeza ocupada.
705
00:44:34,172 --> 00:44:35,922
Actúas como si fueras invencible.
706
00:44:35,923 --> 00:44:40,927
Cariño, casi lo eres,
pero nadie es invencible en todo.
707
00:44:40,928 --> 00:44:42,847
¿Crees que no lo sé?
708
00:44:43,764 --> 00:44:46,058
Ambas sabemos que no tenía que ser así.
709
00:44:46,893 --> 00:44:48,185
¿Adónde quieres llegar?
710
00:44:48,186 --> 00:44:52,022
¿En la audiencia del tutelaje
también tratabas de ayudarme?
711
00:44:52,023 --> 00:44:54,192
¡No nos dejaste apelar, nos detuviste!
712
00:44:55,985 --> 00:44:59,321
Tally, eso es muy bajo.
713
00:44:59,322 --> 00:45:02,824
¡Pudimos haber usado
las millones de evidencias
714
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
para demostrar que yo era una niña!
715
00:45:05,161 --> 00:45:09,707
¡Mi madre biológica!
¡Los mensajes de Facebook, los médicos!
716
00:45:11,167 --> 00:45:13,044
Pero voy a quedarme así para siempre.
717
00:45:13,878 --> 00:45:15,545
Para el resto de mi vida,
718
00:45:15,546 --> 00:45:19,717
la gente me verá
como los Barnett quieren: un monstruo.
719
00:45:21,427 --> 00:45:25,013
Un monstruo de 33 años,
solo porque tú querías ayudar.
720
00:45:25,014 --> 00:45:26,140
No.
721
00:45:27,934 --> 00:45:29,560
Esto no es mi culpa, cariño
722
00:45:30,645 --> 00:45:35,357
Hay un ejército de gente a quién culpar:
a los tribunales, a los médicos,
723
00:45:35,358 --> 00:45:38,818
a todos los adultos que sabían
lo que pasaba y no hicieron nada.
724
00:45:38,819 --> 00:45:40,488
Yo no estoy en esa lista.
725
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
Tal vez no, pero eres peor,
726
00:45:44,951 --> 00:45:49,622
porque actúas como si creyeras en mí,
porque crees que solo soy...
727
00:45:50,206 --> 00:45:53,625
un proyecto para ayudarte
a sentirte mejor sobre ti misma.
728
00:45:53,626 --> 00:45:55,962
¡Eres igual que Kristine!
729
00:45:59,048 --> 00:46:00,841
¿De verdad piensas eso?
730
00:46:03,844 --> 00:46:05,387
Sé que estás sufriendo,
731
00:46:05,388 --> 00:46:08,182
pero por muy dolida que estés,
no puedes tratarme así.
732
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
No es conmigo con quien estás enojada.
733
00:46:11,769 --> 00:46:12,895
Yo te quiero.
734
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
No creo que quieras apartarme de ti.
735
00:46:21,279 --> 00:46:22,697
Ahora soy una mujer adulta.
736
00:46:24,490 --> 00:46:26,450
No puedes decirme lo que quiero.
737
00:46:29,662 --> 00:46:30,871
Bueno...
738
00:46:48,639 --> 00:46:50,808
Me da vértigo recuperar mi vida.
739
00:46:51,475 --> 00:46:55,104
Por fin siento
que me quitaron un peso de encima
740
00:46:55,438 --> 00:47:00,234
y que puedo respirar
y volver a salvar niños.
741
00:47:02,862 --> 00:47:05,364
- No, gracias.
- Tenemos que celebrar.
742
00:47:10,161 --> 00:47:15,958
Voy a escribirle a mi antigua publicista
y decirle que ya todo se aclaró.
743
00:47:19,879 --> 00:47:21,421
Mi Facebook está que explota.
744
00:47:21,422 --> 00:47:25,216
Ojalá te pudras por lo que le hiciste
a esa pobre niña. Eres una perra.
745
00:47:25,217 --> 00:47:27,677
Hay un rincón en el infierno
para gente como tú.
746
00:47:27,678 --> 00:47:28,929
¡Ojalá te violen!
747
00:47:32,224 --> 00:47:33,642
¿Qué pasa?
748
00:47:36,896 --> 00:47:38,730
Kristine, ¿qué pasa?
749
00:47:38,731 --> 00:47:42,026
La gente está enferma, eso es lo que pasa.
750
00:47:42,818 --> 00:47:46,572
El caso está cerrado.
¿Por qué la gente todavía duda?
751
00:47:47,740 --> 00:47:48,949
Yo tengo una pregunta.
752
00:47:53,037 --> 00:47:54,372
Pensé que...
753
00:47:55,915 --> 00:47:59,126
Pensé que Natalia se vería mucho mayor,
pero se veía...
754
00:47:59,794 --> 00:48:00,961
madura.
755
00:48:03,464 --> 00:48:07,635
No importa cuánto bótox usemos,
todos envejecemos.
756
00:48:08,719 --> 00:48:10,012
No me refería a eso.
757
00:48:12,348 --> 00:48:14,016
Kris, se veía más alta.
758
00:48:14,642 --> 00:48:17,478
Tiene pechos y caderas.
759
00:48:18,020 --> 00:48:20,772
Ella... Su cara es la de una joven adulta.
760
00:48:20,773 --> 00:48:22,315
¿Qué quieres decir, Val?
761
00:48:22,316 --> 00:48:26,070
Mucho de lo que dijeron, de lo que
los testigos trataban de decir...
762
00:48:27,196 --> 00:48:31,242
¿No crees que sea posible
que te hayas equivocado?
763
00:48:32,576 --> 00:48:33,869
¿Estás bromeando?
764
00:48:35,079 --> 00:48:36,621
¿De qué lado estás, Val?
765
00:48:36,622 --> 00:48:39,958
Yo estaba de tu lado, Kristine,
pero si era una niña...
766
00:48:39,959 --> 00:48:41,042
Ella es un monstruo.
767
00:48:41,043 --> 00:48:43,629
¿Por qué eres la única
que sostiene esa historia?
768
00:48:44,547 --> 00:48:49,093
Hay muchos médicos que estaban
dispuestos a declarar a favor de ella.
769
00:48:49,468 --> 00:48:53,973
Y el tema de su madre biológica...
No encontraste testigos, ¿verdad?
770
00:48:55,224 --> 00:48:56,392
Pues...
771
00:48:57,309 --> 00:49:00,062
Yo esperaría esto de algunas personas,
772
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
no de mi mejor amiga.
773
00:49:03,107 --> 00:49:05,483
No sabía que eras tan traidora. ¡Chicos!
774
00:49:05,484 --> 00:49:08,111
Me siento tan estúpida.
Yo creí en ti, Kristine.
775
00:49:08,112 --> 00:49:10,613
-¿Mamá?
- Busca tus cosas, nos vamos.
776
00:49:10,614 --> 00:49:13,032
¿Qué? Ethan y yo
vamos a una fiesta con Jayden.
777
00:49:13,033 --> 00:49:14,742
Bien. Jacob, vámonos.
778
00:49:14,743 --> 00:49:16,370
Kris, ¿en serio?
779
00:49:18,247 --> 00:49:19,832
Yo salvé a tu hija.
780
00:49:37,933 --> 00:49:39,518
¡Sorpresa!
781
00:49:40,978 --> 00:49:43,439
Lo siento, no sabía cómo empezar.
782
00:49:45,191 --> 00:49:48,026
Necesito hablar contigo.
783
00:49:48,027 --> 00:49:51,029
No creo que sea buena idea.
784
00:49:51,030 --> 00:49:55,618
Michael, te absolvieron.
Por favor, ¿podemos hablar sinceramente?
785
00:49:56,327 --> 00:49:57,745
Necesito entender.
786
00:50:01,415 --> 00:50:04,877
Está bien. Pero solo un minuto.
787
00:50:06,420 --> 00:50:07,546
¿Qué pasa?
788
00:50:12,551 --> 00:50:15,804
Es que tú sabías, ¿verdad?,
789
00:50:16,514 --> 00:50:21,018
que yo era una niña
y que ella me lastimaba.
790
00:50:25,731 --> 00:50:26,941
Eso es...
791
00:50:28,734 --> 00:50:32,488
Bueno, es complicado. Quiero decir...
792
00:50:34,990 --> 00:50:36,283
Tú...
793
00:50:38,202 --> 00:50:40,704
Tú tienes que entender que...
794
00:50:42,206 --> 00:50:43,791
que ambos fuimos víctimas.
795
00:50:44,750 --> 00:50:49,295
Kristine también me manipulaba,
me manipuló durante años.
796
00:50:49,296 --> 00:50:50,965
Aún me sigue manipulando,
797
00:50:51,382 --> 00:50:55,218
y yo nunca tuve el valor de enfrentarla.
798
00:50:55,219 --> 00:50:57,720
Yo creo que lo que pasó
799
00:50:57,721 --> 00:51:00,473
fue que nos enfrentamos al mismo monstruo,
800
00:51:00,474 --> 00:51:03,894
durante todo ese tiempo,
y ni siquiera lo sabíamos.
801
00:51:05,062 --> 00:51:07,231
Tú y yo vivimos lo mismo.
802
00:51:08,399 --> 00:51:09,900
¿Te parece lógico?
803
00:51:10,651 --> 00:51:14,947
Pero, Michael, yo era una niña,
y supuestamente tú eras mi papá.
804
00:51:25,666 --> 00:51:28,043
-¿Te quieres sentar?
- Sí.
805
00:51:29,920 --> 00:51:31,755
No les digas esto a tus hermanos.
806
00:51:32,590 --> 00:51:36,093
Tú sabes que disfruto mucho
cuando tú y yo estamos solos.
807
00:51:40,389 --> 00:51:41,724
¿Quieres oír música?
808
00:51:50,941 --> 00:51:52,818
Recuerdo lo que le hiciste a Natalia.
809
00:51:55,654 --> 00:51:56,905
No te estoy juzgando,
810
00:51:57,865 --> 00:51:59,366
ni te estoy culpando.
811
00:52:00,367 --> 00:52:02,535
Es que tenía que decirlo.
812
00:52:02,536 --> 00:52:04,038
Hijo querido,
813
00:52:04,663 --> 00:52:08,667
tú eras demasiado joven
para saber lo que estaba pasando.
814
00:52:09,376 --> 00:52:13,088
Hicimos todo lo posible
para protegerlos de lo que estaba pasando.
815
00:52:13,756 --> 00:52:15,633
Pero a mí no me protegieron.
816
00:52:16,258 --> 00:52:19,803
Yo lo vi, y no sé cómo vivir con eso.
817
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
¿Cómo haces tú?
818
00:52:23,599 --> 00:52:26,643
Mamá, por favor, el juicio ya se acabó.
819
00:52:26,644 --> 00:52:27,853
¡Exacto!
820
00:52:29,980 --> 00:52:31,857
Así que no hay nada más que hablar.
821
00:52:37,613 --> 00:52:41,574
En ese artículo, la mamá de ella
dijo que los médicos le habían dicho
822
00:52:41,575 --> 00:52:43,535
que Natalia nunca llegaría a nada
823
00:52:45,245 --> 00:52:48,415
y que su vida sería mejor
si no se llevaba a Natalia casa.
824
00:52:49,625 --> 00:52:51,751
Es muy parecido a lo que te dijeron de mí.
825
00:52:51,752 --> 00:52:55,421
No es lo mismo, de ninguna manera.
No digas eso.
826
00:52:55,422 --> 00:52:57,590
Te he oído decir ese discurso mil veces.
827
00:52:57,591 --> 00:53:00,093
"Él nunca aprenderá a leer,
a atarse los zapatos
828
00:53:00,094 --> 00:53:03,263
ni a abrazarme para decirme
que me quiere".
829
00:53:06,141 --> 00:53:07,351
Ya casi llegamos.
830
00:53:13,023 --> 00:53:14,525
¿Por qué lo hicieron?
831
00:53:16,151 --> 00:53:17,569
¿Por qué me adoptaron?
832
00:53:18,153 --> 00:53:21,031
No sé. Solo puedo hablar por mí.
833
00:53:21,573 --> 00:53:24,201
Yo quería mucho tener una hija.
834
00:53:24,868 --> 00:53:26,036
Pero ¿por qué?
835
00:53:29,832 --> 00:53:31,625
Por todo lo que te dije.
836
00:53:33,377 --> 00:53:34,837
Yo estaba...
837
00:53:36,338 --> 00:53:37,630
Yo estaba destruido
838
00:53:37,631 --> 00:53:40,634
y quería sentirme mejor.
839
00:53:42,970 --> 00:53:47,098
Entonces ¿logré que te sintieras mejor
y luego no me necesitaste más?
840
00:53:47,099 --> 00:53:51,061
No, no quise decir eso.
Tienes que entender.
841
00:53:52,062 --> 00:53:57,651
Era yo quien trataba de aferrarse a ti
el mayor tiempo posible.
842
00:53:58,485 --> 00:54:01,071
Yo no soy malo, ¿verdad?
843
00:54:03,782 --> 00:54:07,578
Solo trataba de hacerlos felices a todos.
844
00:54:09,163 --> 00:54:13,417
No me mires así. ¿Qué quieres que haga?
Haré lo que sea.
845
00:54:14,084 --> 00:54:16,545
¿Puedes admitir lo que hicieron?
846
00:54:17,838 --> 00:54:19,548
¿Que me hicieron daño?
847
00:54:22,134 --> 00:54:23,218
Yo...
848
00:54:24,887 --> 00:54:26,138
Kristine te hizo daño.
849
00:54:27,723 --> 00:54:31,727
Michael, si ella también
te estaba haciendo daño a ti
850
00:54:32,311 --> 00:54:34,855
y sabías lo que estaba pasando,
851
00:54:35,689 --> 00:54:37,232
¿por qué no la detuviste?
852
00:54:38,692 --> 00:54:40,444
Si me querías,
853
00:54:42,696 --> 00:54:44,364
¿por qué no hiciste algo?
854
00:54:53,081 --> 00:54:55,876
La gente dolida hiere a la gente, Natalia.
Eso es...
855
00:54:58,045 --> 00:54:59,463
Pero no tenías que hacerlo.
856
00:55:01,882 --> 00:55:03,425
¿Esto es una broma?
857
00:55:04,927 --> 00:55:07,011
-¿Qué hace ella aquí?
-¿Qué haces tú aquí?
858
00:55:07,012 --> 00:55:10,599
Necesito un lugar donde quedarme.
Hay una fuga de gas en casa de Val.
859
00:55:11,225 --> 00:55:12,851
No puedes quedarte aquí.
860
00:55:13,477 --> 00:55:15,686
Mi familia está aquí. Búscate un motel.
861
00:55:15,687 --> 00:55:19,440
Me quedé sin dinero, Michael,
por tu culpa.
862
00:55:19,441 --> 00:55:21,109
Te vi en el juicio, Natalia.
863
00:55:22,152 --> 00:55:24,238
Pero no sabía si podía saludarte.
864
00:55:25,948 --> 00:55:27,658
Me puedes saludar.
865
00:55:28,909 --> 00:55:32,788
Tampoco estaba seguro si decir
que he tenido tiempo para pensar,
866
00:55:33,956 --> 00:55:35,331
y que debí haberte ayudado.
867
00:55:35,332 --> 00:55:36,959
Jacob, ya basta.
868
00:55:39,962 --> 00:55:43,382
Ella provocó que te tuviéramos miedo,
pero eras solo una niña.
869
00:55:43,882 --> 00:55:45,259
No debí haberle hecho caso.
870
00:55:46,802 --> 00:55:48,470
Lo siento mucho.
871
00:55:51,723 --> 00:55:52,933
No te preocupes.
872
00:55:53,892 --> 00:55:56,352
Tranquilo, tú también eras un niño.
873
00:55:56,353 --> 00:55:58,313
Bueno, vamos a casa de la abuela.
874
00:55:58,939 --> 00:56:00,315
No quiero ir.
875
00:56:03,986 --> 00:56:06,613
¿Quieres... quedarte aquí?
876
00:56:14,705 --> 00:56:15,747
Bueno...
877
00:56:17,332 --> 00:56:18,917
Hay traidores en todas partes.
878
00:56:21,461 --> 00:56:22,588
En todas partes.
879
00:56:38,353 --> 00:56:39,478
¿Cómo te fue?
880
00:56:39,479 --> 00:56:41,189
Kristine apareció.
881
00:56:42,482 --> 00:56:43,567
También Jake.
882
00:56:47,904 --> 00:56:48,989
Lo siento.
883
00:56:50,115 --> 00:56:51,617
Debí haber ido contigo.
884
00:56:57,497 --> 00:56:59,499
No debiste haberla enfrentado tú sola.
885
00:57:01,835 --> 00:57:06,381
No te preocupes. A estas alturas,
sé cómo manejarla.
886
00:57:09,134 --> 00:57:13,220
Esa mujer... No sé, no puedo decidir.
887
00:57:13,221 --> 00:57:15,557
¿Piensas que se cree
las historias que cuenta?
888
00:57:16,600 --> 00:57:19,227
¿Qué importa? A nadie le importa.
889
00:57:35,327 --> 00:57:36,703
¿No te vas a acostar?
890
00:57:40,207 --> 00:57:41,541
Ya voy.
891
00:57:52,719 --> 00:57:55,514
NATALIA GRACE
SIETE AÑOS
892
00:58:04,648 --> 00:58:08,275
Cuando Natalia nació,
el médico dijo que la diera en adopción.
893
00:58:08,276 --> 00:58:10,903
Dijo que nunca llevaría una vida normal
894
00:58:10,904 --> 00:58:13,864
y que no había nada
que yo pudiera hacer por ella.
895
00:58:13,865 --> 00:58:19,538
"Eres joven", me dijo.
"Tienes 24 años, no arruines tu vida".
896
00:58:37,347 --> 00:58:39,391
Yo quería que esto resultara diferente.
897
00:58:40,517 --> 00:58:41,935
Te fallamos, Natalia.
898
00:58:43,687 --> 00:58:44,938
Lo lamento.
899
00:58:47,691 --> 00:58:50,360
Lamento que te hayan forzado
a mentir en el estrado...
900
00:58:52,279 --> 00:58:54,823
y que la gente no haya
podido apreciarte como eres.
901
00:58:57,576 --> 00:58:58,827
Gracias por traerme.
902
00:59:19,347 --> 00:59:21,266
Hola, Tally, ¿eres tú? ¡Ven!
903
00:59:22,976 --> 00:59:26,188
El doctor dijo que no había nada
que yo pudiera hacer por ella.
904
00:59:27,189 --> 00:59:28,773
"Eres joven", me dijo.
905
00:59:28,774 --> 00:59:32,735
"Tienes 24 años, no arruines tu vida".
906
00:59:32,736 --> 00:59:33,819
Sí, lo vi.
907
00:59:33,820 --> 00:59:37,907
No, no es eso. Mira.
"Te queremos, Natalia".
908
00:59:37,908 --> 00:59:41,827
- "Eres una para el mundo".
- "Dios te dio fuerzas, Natalia".
909
00:59:41,828 --> 00:59:44,914
- "Eso es, Natalia. ¡Sigue así!".
- "¡Eres una sobreviviente!".
910
00:59:44,915 --> 00:59:47,500
Mira, este tipo quiere casarse contigo.
911
00:59:47,501 --> 00:59:50,878
Me encantan tus videos de YouTube.
Eres divertida y simpática.
912
00:59:50,879 --> 00:59:53,798
{\an8}Me siento muy mal
por haber dudado de ti, Natalia.
913
00:59:53,799 --> 00:59:56,467
"Esto silenciará
a los que dudan y a los que odian".
914
00:59:56,468 --> 01:00:00,012
- "Oramos por ti, Natalia Grace".
- "Eres bella por dentro y por fuera".
915
01:00:00,013 --> 01:00:02,056
- "Qué valiente eres".
- "Eres luchadora".
916
01:00:02,057 --> 01:00:04,016
"Mereces el mundo, Natalia".
917
01:00:04,017 --> 01:00:06,977
- "Ahora empieza la sanación".
- "Ojalá tuviera su fuerza".
918
01:00:06,978 --> 01:00:08,729
El tribunal se equivocó.
919
01:00:08,730 --> 01:00:10,523
¡Natalia Grace es una guerrera!
920
01:00:10,524 --> 01:00:12,608
Ellos no deciden quién eres, Natalia.
921
01:00:12,609 --> 01:00:15,778
Es una historia horrible,
pero ella es increíble.
922
01:00:15,779 --> 01:00:17,530
Nadie puede derribarla.
923
01:00:17,531 --> 01:00:19,449
"Te vemos, Natalia".
924
01:00:20,116 --> 01:00:21,493
"Te queremos".
925
01:00:27,290 --> 01:00:29,083
Desde que se terminó esta serie,
926
01:00:29,084 --> 01:00:33,629
han salido a la luz acusaciones de abusos
contra Antwon y Cynthia Mans.
927
01:00:33,630 --> 01:00:35,381
Ellos mantienen su inocencia
928
01:00:35,382 --> 01:00:38,301
y, al día de hoy,
también la mantiene Kristine Barnett.
929
01:00:39,219 --> 01:00:42,137
Pero en 2024,
con la ayuda de un abogado
930
01:00:42,138 --> 01:00:44,515
Natalia recibió
un pasaporte estadounidense
931
01:00:44,516 --> 01:00:46,809
que restauró oficialmente
su fecha de nacimiento
932
01:00:46,810 --> 01:00:49,270
al 4 de septiembre de 2003,
933
01:00:49,271 --> 01:00:51,355
lo que la convierte
en una joven de 21 años
934
01:00:51,356 --> 01:00:54,776
en el momento
en que se estrenó esta serie.
935
01:01:37,569 --> 01:01:39,571
Subtitulado por Waldo Erminy