1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,718
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
CRNI ZMAJEVI
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,017
CRNA LEGIJA
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
CRNI NARCIS
7
00:00:21,312 --> 00:00:25,066
Najuzbudljivije razdoblje
u povijesti filma za mene je nastupilo
8
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
kad je riječ „crno” u naslovu
od ovoga počela značiti…
9
00:00:30,905 --> 00:00:31,906
…ovo.
10
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
BLACK SHAMPOO
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
CRNA ŠESTORKA
12
00:00:37,412 --> 00:00:38,455
CRNI GESTAPO
13
00:00:40,373 --> 00:00:42,375
BLACK JACK
14
00:00:43,460 --> 00:00:47,714
Nisam bio oduševljen samo zato
što je napokon bilo istine u marketingu,
15
00:00:48,214 --> 00:00:51,051
nego jer je filmsko platno
počelo otkrivati
16
00:00:51,134 --> 00:00:54,054
niz istinskih crnačkih talenata.
17
00:00:55,055 --> 00:00:57,557
Pam Grier blista u Friday Foster,
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
ranoj adaptaciji stripa.
19
00:01:00,268 --> 00:01:04,314
Zatim suvremeni pristup film noiru
Maxa Juliena u The Macku.
20
00:01:04,397 --> 00:01:08,485
Drama Charlieja Russella iz 1969.,
Pet na crnoj strani,
21
00:01:08,568 --> 00:01:11,279
na velika platna stiže
četiri godine poslije.
22
00:01:11,780 --> 00:01:16,618
Ne odričem se ničega
osim žvaka i problema!
23
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
A upravo sam potrošio žvake.
24
00:01:21,623 --> 00:01:24,292
I nisam jedini tako reagirao.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
PUBLIKA HRLI GLEDATI SHAFTA
26
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
Pakao u Harlemu.
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,756
Crni kum.
28
00:01:30,840 --> 00:01:35,637
Pa ako je ta erupcija slobode i ispunjenja
naišla na tako pozitivne reakcije,
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
a žeđ nikad nije nestala,
30
00:01:37,514 --> 00:01:41,267
zašto su se ti crnački filmovi
prestali snimati?
31
00:01:55,907 --> 00:01:59,786
Mojoj su baki, rekla mi je,
filmovi promijenili snove.
32
00:02:00,453 --> 00:02:02,372
Došla je iz Mississippija.
33
00:02:02,455 --> 00:02:07,335
Rekla je da su joj filmovi
pretvorili snove u nešto nalik pričama,
34
00:02:07,877 --> 00:02:11,714
a prvi film
koji joj se urezao u podsvijest
35
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
bio je Drakula.
36
00:02:13,299 --> 00:02:16,511
Zbog gotičke jeze i opernog tona
37
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
tjedan dana bojala se zaspati.
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
Ja sam Drakula.
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,979
Zli duhovi? Pomoz' Bog!
Zar ovdje ima zlih duhova?
40
00:02:26,062 --> 00:02:29,399
O da, posvuda su. I to nije sve.
41
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Što? Ima još?
42
00:02:30,650 --> 00:02:33,820
No filmovi u kojima
Afroamerikanci osjećaju strah
43
00:02:33,903 --> 00:02:38,324
prikazuju to na dehumanizirajući
i nadrealan način.
44
00:02:38,408 --> 00:02:39,576
'Ko su ovi?
45
00:02:41,244 --> 00:02:42,287
Zombiji.
46
00:02:45,039 --> 00:02:50,336
Vidimo i da su prečesto
filmovi koji se smatraju klasicima
47
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
svaki na svoj način znali poniziti crnce.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,926
Kad-tad izazvat će vam nelagodu
sramotan prizor
49
00:02:57,010 --> 00:03:00,388
u kanonskom ostvarenju nekog od majstora.
50
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
Jeftini stereotipovi
u uracima Majstora napetosti,
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
jednog od čarobnjaka filmske dramatike
52
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
te redateljskoga
i glumačkoga kralja mjuzikla
53
00:03:09,689 --> 00:03:11,399
i dalje ostavljaju trag.
54
00:03:12,525 --> 00:03:16,738
Orson Welles i Laurence Olivier,
kazališni i filmski divovi,
55
00:03:16,821 --> 00:03:20,200
nabacili su crnu šminku
i izraz blage superiornosti
56
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
za ulogu Otela.
57
00:03:22,660 --> 00:03:25,663
Ključanica i ključ ormara gnusnih tajni.
58
00:03:27,248 --> 00:03:30,877
Nikad nisam uspio gledati
Mickeyja Mousea u tim rukavicama,
59
00:03:30,960 --> 00:03:35,048
ili Zekoslava Mrkvu,
a da se ne sjetim minstrel showova.
60
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
Kako to protumačiti?
Da su se uredili za Harvard Club?
61
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
Tko je ikad vidio letećeg slona?
62
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
Vidio sam letećeg mrava.
63
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
A ja letećeg žohara.
64
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
A ja letećeg medvjedića.
65
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
Vidio sam sve to…
66
00:03:49,187 --> 00:03:54,234
Ovo su vjerojatno neki od prizora
koji su se usjekli u podsvijest moje bake.
67
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Da se ne bi s njima identificirala,
morala im se othrvati.
68
00:03:57,779 --> 00:04:01,366
Kao i odnosu društva prema njoj,
crnkinji, u Mississippiju.
69
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Bila je tako svjesna tih prizora da nam,
70
00:04:04,035 --> 00:04:08,498
kad bismo je posjetili u Hattysburgu,
nije dala gledati Andy Griffith Show.
71
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Rekla bi:
„Južnjački grad, a nijednog crnca.”
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
„Što mislite, kamo su nestali?”
73
00:04:15,004 --> 00:04:19,008
Sve to itekako kvari
moju ljubav prema filmovima.
74
00:04:19,634 --> 00:04:25,306
Cijeli svoj život gledam filmove,
razmišljam i pišem o njima.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,724
Uvijek im se vraćam,
76
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
unatoč valovima nepoštovanja
kojima me stalno zapljuskuju.
77
00:04:30,853 --> 00:04:33,731
Unižavanju kao da nema kraja.
78
00:04:34,691 --> 00:04:38,361
Način prikazivanja možda je
najjednostavnije objasniti ovako.
79
00:04:38,444 --> 00:04:43,032
Svečana odjeća na glumcu bijelcu
podrazumijevala je pripremu za izlazak
80
00:04:43,116 --> 00:04:45,743
i sve užitke koje život pruža.
81
00:04:46,703 --> 00:04:49,872
Crna leptir-mašna na glumcu crncu
nije značila šminku.
82
00:04:49,956 --> 00:04:53,626
Značila je da ide na posao.
Bila je to njegova uniforma.
83
00:04:53,710 --> 00:04:58,756
Volim lijepe odjevne kombinacije,
možda i više nego većina,
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
ali nikad nisam bio ljubitelj smokinga.
85
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Možda baš zbog toga.
86
00:05:05,680 --> 00:05:10,393
PLOVEĆE KAZALIŠTE (1929.)
REDATELJ: HARRY A. POLLARD
87
00:05:10,476 --> 00:05:16,065
PLOVEĆE KAZALIŠTE (1936.)
REDATELJ: JAMES WHALE
88
00:05:19,110 --> 00:05:22,530
Umjesto da traže i razvijaju
nove uloge za crne glumce,
89
00:05:22,613 --> 00:05:24,407
umorne teme Plovećeg kazališta
90
00:05:24,490 --> 00:05:28,161
crnački talent
predstavljaju recikliranjem.
91
00:05:28,661 --> 00:05:31,914
Kompletna filmska industrija
gazi crnački talent,
92
00:05:31,998 --> 00:05:34,876
od toga da
gotovo da nije bilo uloga za crnce
93
00:05:34,959 --> 00:05:36,919
do nestvarnog standarda ljepote
94
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
zbog kojega su crnkinje
desetljećima mrzile same sebe.
95
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
Evo je.
96
00:05:42,759 --> 00:05:45,762
Obožavam ovaj dio,
kad napravi ono s kosom.
97
00:05:45,845 --> 00:05:48,348
Ova uloga nije napisana za crnog glumca,
98
00:05:48,431 --> 00:05:53,144
ali, zanimljivo, uključuje neobziran
komentar o najpoželjnijoj vrsti kose.
99
00:05:54,062 --> 00:05:57,565
Crnkinje se i danas bore s tom predodžbom.
100
00:05:59,776 --> 00:06:02,904
Dok sam kao dijete živio u Atlanti,
101
00:06:02,987 --> 00:06:06,074
vladao je prilično
strog sustav segregacije.
102
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
Nisam smio ni u jedno kino.
103
00:06:08,951 --> 00:06:13,164
Postojala su jedno ili dva kina za crnce.
104
00:06:13,247 --> 00:06:18,252
Bila su skučena
i nisu prikazivala glavne filmove.
105
00:06:18,336 --> 00:06:22,465
Ako su ih i dobili,
kasnili su po dvije-tri godine.
106
00:06:22,548 --> 00:06:28,346
Vladao je, dakle,
vrlo strog sustav segregacije.
107
00:06:31,182 --> 00:06:33,684
Subote sam provodio u kinu.
108
00:06:34,477 --> 00:06:37,105
Gledali smo serije vesterna,
109
00:06:37,188 --> 00:06:41,484
Lasha LaRuea, Genea Autryja, Roya Rogersa,
110
00:06:41,567 --> 00:06:45,154
takve stvari. Ili SF poput Bucka Rogersa.
111
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
Jako su me zanimali vesterni.
112
00:06:49,158 --> 00:06:51,327
Iz nekog razloga sam ih voljela.
113
00:06:51,411 --> 00:06:56,666
Genea Autryja, Johnnyja Macka Browna,
Roya Rogersa i sve te kaubojce.
114
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
Odlazio sam u Los Angeles Theatre.
115
00:07:00,002 --> 00:07:04,507
Bila je to velika palača
kao u davna vremena, izvrsno očuvana.
116
00:07:04,590 --> 00:07:05,800
Fino bih se zavalio.
117
00:07:05,883 --> 00:07:09,637
Znao sam biti jedini u dvorani,
imao bih cijelo kino za sebe.
118
00:07:09,720 --> 00:07:12,849
Filmovi Johna Forda, Monument Valley…
119
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
Zavolio sam sve to.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,187
Nagledao sam se sjajnih priča.
121
00:07:18,271 --> 00:07:22,817
Idem u kino s ocem
122
00:07:22,900 --> 00:07:26,696
i vodi me gledati filmove koje on voli.
123
00:07:26,779 --> 00:07:31,284
S Johnom Wayneom i Steveom McQueenom.
124
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
Sjećam se Bande anđela
125
00:07:35,580 --> 00:07:38,624
jer mi se urezalo
kad ju je Sidney Poitier ošamario.
126
00:07:40,668 --> 00:07:44,213
Vrpca je izrezana. Sljedeća scena,
ona stoji s rukom na licu.
127
00:07:44,297 --> 00:07:47,383
Nije nam bilo jasno.
Mama je rekla: „Ošamario ju je.”
128
00:07:47,467 --> 00:07:51,095
-„Što? Ozbiljno?”
-„Ne smiju pokazati, ali pljusnuo ju je.”
129
00:07:52,054 --> 00:07:56,017
Ako si filmofil,
gledaš filmove koji te zanimaju.
130
00:07:56,100 --> 00:08:00,104
Tek negdje na sredini filma shvatiš,
131
00:08:00,188 --> 00:08:02,231
hej, pa u ovom filmu nema crnaca.
132
00:08:03,524 --> 00:08:05,818
Žvačeš kokicu i zastaneš:
133
00:08:06,319 --> 00:08:10,448
„Ček'… Je l' se to samo meni čini
ili u ovom filmu nema crnaca?”
134
00:08:10,531 --> 00:08:12,950
-„U filmu nema crnaca.”
-„A, u redu.”
135
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
Želimo se vidjeti…
136
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
na bilo koji način.
137
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
Jer, kao što rekoh, kad sam bio dijete,
138
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
na filmu smo imali Stepina Fetchita…
139
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
Što tražiš?
140
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
Gdje si učio zanat?
141
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Willieja Besta…
142
00:08:33,095 --> 00:08:36,182
Alfalfu, Buckwheata, Stymieja…
143
00:08:39,268 --> 00:08:41,312
ali svejedno sam htio biti oni!
144
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
Bok, Buckwheat.
145
00:08:43,022 --> 00:08:46,859
Nisam znao ni za jedan slučaj
da se crni klinac igra s bijelcima.
146
00:08:46,943 --> 00:08:51,656
A kamoli da odlazi u bjelačku kuću
ili bijeli klinac u njegovu.
147
00:08:51,739 --> 00:08:56,077
Gledajući Našu bandu, pitali smo se:
„Dobro, gdje ti ljudi žive?”
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,538
Odrastao sam u segregaciji.
149
00:08:58,621 --> 00:09:03,084
Otkad sam progledao, progovorio, prohodao,
150
00:09:03,167 --> 00:09:05,586
postao svjestan,
svijet je bio podijeljen.
151
00:09:07,255 --> 00:09:11,342
Ali kad bih otišao u kino…
Filmovi su mašta.
152
00:09:11,425 --> 00:09:16,222
Kad bih se iz kina vratio kući,
želio sam biti gusar kojega sam vidio.
153
00:09:17,098 --> 00:09:17,932
Ali…
154
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
trebao mi je crni kauboj.
155
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
Imamo ispričati toliko priča.
156
00:09:25,439 --> 00:09:29,777
Želimo se vidjeti na platnu
u raznim oblicima.
157
00:09:29,860 --> 00:09:33,239
To je, mislim, klasična frustracija
među mojim vršnjacima.
158
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
Želimo i mi biti ta obična djeca
ili likovi u SF filmovima.
159
00:09:38,202 --> 00:09:42,873
Mislim da, kao i većina ljudi,
filmove proživljavam isto kao snove.
160
00:09:42,957 --> 00:09:45,876
Uživajući u prizorima koje sam gledao,
161
00:09:45,960 --> 00:09:47,503
istodobno sam projicirao,
162
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
pokušavao vizualizirati sebe na ekranu.
163
00:09:53,593 --> 00:09:59,056
Kao djevojčica, u filmovima sam gledala
samo ljude koji nisu nalikovali meni.
164
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
Nisam mislila
da bih ikad mogla postati glumica.
165
00:10:03,644 --> 00:10:09,859
Sve dok nisam vidjela Harryja Belafontea
i Dorothy Dandridge u Carmen Jones.
166
00:10:09,942 --> 00:10:14,113
Kad sam ih vidjela, rekla sam: „Ajme!”
167
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
„Možda bih ipak mogla postati glumica.”
168
00:10:18,492 --> 00:10:23,456
Dorothy Dandridge triput je igrala u paru
s čovjekom koji se proslavio svugdje
169
00:10:23,539 --> 00:10:26,876
osim ondje gdje je bio najkvalificiraniji,
u filmovima.
170
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
To je bio Harry Belafonte.
171
00:10:29,587 --> 00:10:32,923
Dandridge mu je parirala
u talentu i temperamentu.
172
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
Samo je sveprisutni rasizam
173
00:10:35,092 --> 00:10:38,220
mogao nekoga učiniti slijepim
na njihovu karizmu.
174
00:10:38,304 --> 00:10:41,098
To ih je spriječilo
da dobiju više uloga u paru.
175
00:10:47,438 --> 00:10:52,360
Belafonteov pjevački uspjeh
proizašao je iz obuke za glumca.
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,446
U glazbu je uveo pripovijedanje.
177
00:10:55,946 --> 00:10:59,867
Ostavljao je silno jak dojam.
Odisao je arogancijom sportaša,
178
00:10:59,950 --> 00:11:05,039
a sposobnost uživljavanja u lik
odmah je otkrila njegov glumački dar.
179
00:11:05,539 --> 00:11:10,002
No ljutio ga je sustav koji ne samo
da nije znao kako da ga upotrijebi,
180
00:11:10,503 --> 00:11:15,383
nego ga se toliko bojao
da u Carmen Jones nije pjevao on.
181
00:11:21,430 --> 00:11:27,561
1959. reagirao je produkcijom
koja je dovela redatelja Roberta Wisea
182
00:11:27,645 --> 00:11:31,107
i glumca Eda Begleya,
poslije obojicu nagrađenih Oscarom,
183
00:11:31,190 --> 00:11:35,653
scenarista na Crnoj listi Abea Polonskyja
i The Modern Jazz Quartet.
184
00:11:38,989 --> 00:11:43,452
Neizvjesno sutra bio je
izvanredan film za svoje doba
185
00:11:44,328 --> 00:11:49,291
i to što sam dobio priliku
snimiti takav film
186
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
mnogo mi je značilo.
187
00:11:51,877 --> 00:11:56,549
NEIZVJESNO SUTRA (1959.)
REDATELJ: ROBERT WISE
188
00:12:12,189 --> 00:12:13,649
Zdravo, mili. Što ima?
189
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
Bacco te želi počastiti pićem.
190
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
A ja ti želim kupiti novu pilu.
191
00:12:20,698 --> 00:12:23,743
Neizvjesno sutra bio je nezaboravan film.
192
00:12:23,826 --> 00:12:27,329
Posljednji film noir svoje ere
i ispred svoga vremena
193
00:12:27,413 --> 00:12:31,375
s iskrenim pogledom na rasu
zbog čeka je, dakako, ignoriran.
194
00:12:31,459 --> 00:12:34,211
Belafonteu su počeli nuditi uloge,
195
00:12:34,295 --> 00:12:37,715
ali onakve kakve ga nisu nimalo zanimale.
196
00:12:37,798 --> 00:12:43,429
Sidney Poitier dotad je bio
najpopularniji crnac u svemiru,
197
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
ali bio je Sidney Poitier.
198
00:12:47,600 --> 00:12:52,438
Nije bio Sidney Poitier
u crnačkom okruženju.
199
00:12:52,521 --> 00:12:58,068
Bio je Sidney Poitier
koji glumi crnca u bjelačkom filmu.
200
00:12:58,152 --> 00:13:01,489
Prvo što sam se upitao bilo je:
„Kako se jedan crnac,
201
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
došao niotkud, na putu nikamo,
202
00:13:04,950 --> 00:13:09,663
odjednom našao među
sedam nacističkih redovnica?”
203
00:13:09,747 --> 00:13:11,123
Odbio sam ulogu.
204
00:13:12,541 --> 00:13:15,586
Ponudili su je Sidneyju i prihvatio je.
205
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Oscara dobiva Sidney Poitier.
206
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
SIDNEY POITIER
NAJBOLJI GLUMAC - LJILJANI U POLJU
207
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
Umjesto da prihvaća uloge
208
00:13:25,387 --> 00:13:28,390
koje crnu zajednicu
nisu prikazivale smisleno,
209
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
ili nisu uopće,
210
00:13:30,017 --> 00:13:35,356
Harry Belafonte
povukao se iz filma od 1959. do 1970.
211
00:13:35,439 --> 00:13:39,610
Za mene je tada postao
Muhammad Ali filmskoga svijeta,
212
00:13:39,693 --> 00:13:43,364
na vrhuncu prisiljen napustiti
ring u kojemu mu je mjesto.
213
00:13:43,447 --> 00:13:46,534
Nisam zažalio
ni za jednim filmom koji sam odbio.
214
00:13:48,035 --> 00:13:50,371
Nisu bili za mene.
215
00:13:50,996 --> 00:13:52,331
Nisam nikomu zamjerio.
216
00:13:52,414 --> 00:13:55,584
Drago mi je
što su drugi iskoristili priliku,
217
00:13:56,085 --> 00:13:59,713
ali… ja sam prije svega umjetnik.
218
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
Glumac sam.
219
00:14:01,465 --> 00:14:05,344
Moja su škola
Marlon Brando, Walter Matthau,
220
00:14:05,427 --> 00:14:07,930
Rod Steiger, Tony Curtis.
221
00:14:08,013 --> 00:14:11,767
I redatelj nas nije štedio.
222
00:14:12,476 --> 00:14:16,522
Neću snimati ništa
što ne smatram vrijednim snimanja.
223
00:14:17,815 --> 00:14:19,483
Na moju sreću,
224
00:14:19,567 --> 00:14:22,611
ostvario sam dalekosežan uspjeh,
225
00:14:23,195 --> 00:14:26,991
jer su svi i svugdje bili tako oduševljeni
226
00:14:27,074 --> 00:14:29,827
mojom prisutnosti među njima
227
00:14:29,910 --> 00:14:34,915
da nitko nije mogao zanemariti činjenicu
da se s pojavom na obzoru zvanom Belafonte
228
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
nije dalo zajebavati.
229
00:14:37,209 --> 00:14:39,962
Kad god bi mi netko postavio ultimatum,
230
00:14:40,045 --> 00:14:42,548
rekao sam: „Jebi se. Idem u Pariz.”
231
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
„Ako poželim, živjet ću ondje.”
232
00:14:44,592 --> 00:14:50,931
„Ali moje je pravo odredište odgovor
na tvoje poricanje moga potencijala.”
233
00:14:51,557 --> 00:14:52,600
Samo ja.
234
00:14:55,436 --> 00:14:56,478
Ja sam ovdje.
235
00:14:56,562 --> 00:15:00,190
Belafonteova odlučnost
doslovno ga izbacuje iz kadra.
236
00:15:00,274 --> 00:15:05,029
Raste frustracija Afroamerikanaca
koji zahtijevaju svoja građanska prava,
237
00:15:05,112 --> 00:15:07,323
ali filmovi to ne prate.
238
00:15:07,406 --> 00:15:11,660
Upotrijebit ću citat Langstona Hughesa
koji je nadahnuo predstavu i film:
239
00:15:11,744 --> 00:15:13,746
„Što se događa s osujećenim snom?”
240
00:15:13,829 --> 00:15:16,415
„Osuši li se kao grožđica na suncu?”
241
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
„Možda samo visi kao težak teret.”
242
00:15:20,628 --> 00:15:22,588
„Ili eksplodira?”
243
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Gaze nas i gaze
244
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
i odlučili smo nešto poduzeti!
245
00:15:34,600 --> 00:15:37,311
Desetljeća maltretiranja crnaca
246
00:15:37,394 --> 00:15:40,397
učinila su 20. stoljeće epohom revolta.
247
00:15:40,481 --> 00:15:46,153
1960-ih američke su vlasti trpjele
građanske pobune gotovo svake godine.
248
00:15:46,236 --> 00:15:50,157
1965. izbili su neredi u Los Angelesu.
249
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
Bilo je očito
da će izbiti neredi u Wattsu.
250
00:15:53,410 --> 00:15:56,538
Predosjećala se eksplozija.
251
00:15:57,164 --> 00:16:01,585
Policija je ubijala ljude.
Oduvijek to čine, teroriziraju zajednicu.
252
00:16:03,253 --> 00:16:07,341
Kad bih navečer išao u kino,
znao sam da će me zaustaviti policija.
253
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
Kao da naši životi…
254
00:16:12,513 --> 00:16:14,264
nisu bili važni.
255
00:16:15,933 --> 00:16:19,353
1968. Amerika je bila u u slobodnom padu.
256
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Izbilo je više od 20 nereda,
preko polovice njih tijekom 1967.,
257
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
uključujući one u mom gradu.
258
00:16:26,360 --> 00:16:30,489
Dogodio se slom zakona i reda
u Detroitu u Michiganu.
259
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
Ovo je snimka Linwooda.
260
00:16:33,117 --> 00:16:37,788
Rasplamsani osjećaji i vatra zatekli su
gradonačelnika i guvernera nespremne.
261
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Pobuna je izbila i u filmovima.
262
00:16:41,709 --> 00:16:43,335
U svijetu nezavisnog filma.
263
00:16:43,419 --> 00:16:48,549
Ondje život crnaca nije postojao
samo u perifernom vidu bijelca,
264
00:16:48,632 --> 00:16:52,011
a na ekranu je često bilo mjesta
i za nekoliko crnaca.
265
00:16:52,636 --> 00:16:57,975
Dvoje od tih crnačkih talenata
istodobno je briljiralo na platnu,
266
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
no to ih nije dovelo do filmske slave.
267
00:17:01,395 --> 00:17:04,148
Što radiš s tipom poput mene
u ovakvoj rupi?
268
00:17:06,108 --> 00:17:07,818
Nemaš neko mišljenje o sebi.
269
00:17:08,485 --> 00:17:10,154
U pravednijem svijetu,
270
00:17:10,237 --> 00:17:13,741
iskre i napetost koje su izazvali
Ivan Dixon i Abbey Lincoln
271
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
u Nothing But a Man
272
00:17:15,325 --> 00:17:18,996
bile bi katalizator
za veće karijere i priznanje.
273
00:17:24,043 --> 00:17:28,255
Svestrani Davis,
fantastičan pjevač, glumac i šoumen,
274
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
tome je svakako bio dorastao.
275
00:17:30,215 --> 00:17:34,386
Utjelovio je karizmatičnoga
egocentričnog bonvivana
276
00:17:34,470 --> 00:17:37,556
u filmu Čovjek zvan Adam iz 1966.
277
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Glumi sa Cicely Tyson, Ja'Net DuBois
278
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
i, u sitnoj ulozi bez teksta,
s Morganom Freemanom,
279
00:17:44,480 --> 00:17:48,025
koji će gotovo 20 godina čekati
ulogu u kojoj će pokazati moć
280
00:17:48,108 --> 00:17:49,485
i sposobnost govora.
281
00:17:49,985 --> 00:17:53,906
Davis drži film u stisnutoj šaci
sve do samoga kraja,
282
00:17:53,989 --> 00:17:58,452
gdje se zapravo ispričava
za sve zlo koje je njegov lik učinio.
283
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
U redu, pogriješio sam.
284
00:18:02,039 --> 00:18:04,958
Trebao sam pričekati
da saznam o čemu se radi.
285
00:18:05,042 --> 00:18:09,338
Možda pustiti da ti razbije glavu bocom.
Dušo, vidio sam samo
286
00:18:09,421 --> 00:18:13,175
ručetine te babe na ovom slatkom lišcu.
287
00:18:13,258 --> 00:18:14,093
Adame.
288
00:18:18,013 --> 00:18:22,434
Van Peebles u art filmovima
živote crnaca prikazuje bez samosažaljenja
289
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
i to je pravo osvježenje.
290
00:18:31,485 --> 00:18:35,447
Studijski filmovi robuju
svojoj zastarjeloj patrijarhalnoj težnji
291
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
da oblikuju kulturu
umjesto da reagiraju na nju.
292
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
Ofucani obmanjivački
mjuzikli za sve uzraste,
293
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
poput ovog…
294
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
briljantnoga kandidata za Oscara.
295
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
No najbolja vijest 1968. bila je
296
00:18:48,502 --> 00:18:54,007
da se Sidney Poitier prestao žrtvovati
za loše odabrane bjelačke zvijezde
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
i zavladao u svijetu filma.
298
00:18:55,843 --> 00:18:59,638
I Pogodi tko dolazi na večeru
i U vrelini noći
299
00:18:59,721 --> 00:19:04,184
1968. igraju u cijelom svijetu.
Oba su nominirana za najbolji film,
300
00:19:04,268 --> 00:19:08,897
a kolege, bjelačke zvijezde, zapanjene su
Poitierovom čudesnom uvjerljivošću.
301
00:19:08,981 --> 00:19:10,607
Nemojte me krivo shvatiti.
302
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
Volim vašu kćer.
303
00:19:12,818 --> 00:19:16,738
Sve bih učinio da ostane sretna
kao onog dana kad sam je sreo.
304
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Ali čini mi se da bez vašeg odobrenja
od naše veze neće biti ništa.
305
00:19:23,036 --> 00:19:26,540
Kao što Mark Harris piše
u knjizi Pictures at a Revolution,
306
00:19:26,623 --> 00:19:30,127
„Poitier je
najunosnija američka zvijezda.”
307
00:19:34,298 --> 00:19:38,927
Nažalost, on je i primjer
reakcije zabavne industrije
308
00:19:39,011 --> 00:19:40,846
na uspjeh crnaca.
309
00:19:41,763 --> 00:19:44,933
Nikom ne pada na pamet,
ako Poitier privlači publiku,
310
00:19:45,017 --> 00:19:50,522
da jamačno postoji još koji
crnac ili crnkinja koji bi to mogli.
311
00:19:51,106 --> 00:19:54,943
U to doba razgovor
crnaca s bijelcima na ekranu
312
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
smatra se zabavom za odrasle.
313
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
IZBILA KONTROVERZIJA:
314
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Uspjeh crnaca u medijima
315
00:20:06,330 --> 00:20:10,250
više-manje se poistovjećuje
s pronalaskom 100 dolara u metrou.
316
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Neponovljiv fenomen.
317
00:20:13,503 --> 00:20:17,174
Kad su nastajali filmovi
o, Bože pomozi, Elvisu Presleyu
318
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
ili o Beatlesima,
319
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
čije je prve albume u SAD-u
izdala izdavačka kuća crnačkih vlasnika,
320
00:20:23,347 --> 00:20:26,475
zašto nitko nije ponudio
tim pionirkama ženskog rocka
321
00:20:26,558 --> 00:20:28,143
karijeru u filmu?
322
00:20:28,227 --> 00:20:29,645
THE DUCHESS
323
00:20:30,938 --> 00:20:34,733
BETTY DAVIS
324
00:20:40,739 --> 00:20:44,743
Neće se još dugo čekati
da svane dan, ili noć,
325
00:20:44,826 --> 00:20:49,414
za svijet u kojem će crnački talent
biti prepoznat, onaj neovisnog filma.
326
00:20:49,498 --> 00:20:53,418
Scenarist i redatelj George Romero
stvara novi tip akcijskog junaka
327
00:20:53,502 --> 00:20:58,674
prepustivši film i pištolj
ruci crnačkoga glumca Duanea Jonesa
328
00:20:58,757 --> 00:21:01,718
u jednom od najutjecajnijih
ostvarenja u povijesti.
329
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
Daj se ti samo smiri.
330
00:21:05,180 --> 00:21:08,934
Vrištala sam: „Johnny! Johnny, pomozi mi!”
331
00:21:09,017 --> 00:21:13,814
Romero raskida s tradicijom
i time što nigdje ne spominje rasu junaka
332
00:21:13,897 --> 00:21:16,984
jer uloga nije napisana za crnog glumca.
333
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Vratit ću se da pojačam
zaštitu na prozorima i vratima.
334
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
Ali zasad si sigurna, dobro?
335
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
U redu?
336
00:21:27,286 --> 00:21:28,870
Želiš crnca uza se.
337
00:21:29,913 --> 00:21:31,957
Želiš da crnac bude kraj tebe
338
00:21:32,040 --> 00:21:34,167
jer će te on izvući.
339
00:21:34,251 --> 00:21:36,545
Ako ga ubiješ, mrtav si.
340
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
Jer mi se znamo izvući.
341
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
Znamo kako se spasiti od zombija,
342
00:21:43,468 --> 00:21:46,680
znamo kako pobjeći od biljki mesožderki,
343
00:21:46,763 --> 00:21:50,142
od svega što prijeti, jer smo navikli…
344
00:21:50,934 --> 00:21:52,728
Znamo se maknuti.
345
00:21:53,603 --> 00:21:58,066
Znamo se maknuti s puta
i pustiti da se druge stvari dogode.
346
00:21:59,151 --> 00:22:02,529
Scene u kojima nemrtvi
vrebaju na potencijalne žrtve,
347
00:22:02,612 --> 00:22:04,948
a junak daskama osigurava prozore,
348
00:22:05,032 --> 00:22:07,409
podsjetile su me na snimke nereda.
349
00:22:07,909 --> 00:22:11,288
Nikad film nije bio tako nabijen
alegorijom i metaforom,
350
00:22:11,371 --> 00:22:15,208
i namjerno i nehotično,
kao u Noći živih mrtvaca.
351
00:22:24,384 --> 00:22:27,012
Pogodi ga u glavu, između očiju.
352
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Budući da Jones biva ubijen
nakon borbe da spasi bijelce,
353
00:22:31,767 --> 00:22:35,604
Noć živih mrtvaca prigrlili su
militantni Afroamerikanci.
354
00:22:35,687 --> 00:22:38,857
Protumačili su ga
kao metaforu izdaje svoje rase.
355
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
To sam tumačenje čuo
od dečkiju mojih starijih sestara.
356
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
Dobar pogodak.
357
00:22:43,862 --> 00:22:47,532
U redu, mrtav je.
Idemo po njega, još jedan za vatru.
358
00:22:48,492 --> 00:22:52,204
Na kraju, jezivom kakav je cijeli film,
359
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
ubiju ga i bace na hrpu trupala.
360
00:23:00,545 --> 00:23:03,423
Imam veoma tužnu vijest za sve vas.
361
00:23:03,965 --> 00:23:09,429
Martin Luther King ustrijeljen je
večeras u Memphisu u Tennesseeju.
362
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
Nastupivši iste godine
kad je ubijen Martin Luther King
363
00:23:14,059 --> 00:23:18,313
i samo nekoliko godina nakon
ubojstava Medgara Eversa i Malcolma X-a,
364
00:23:18,397 --> 00:23:20,774
ta filmska smrt
imala je jače implikacije
365
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
negoli je autor filma mogao zamisliti.
366
00:23:25,320 --> 00:23:30,242
Uspjeh Živih mrtvaca trebao je potvrditi
da postoji opći interes za crnačke glumce.
367
00:23:30,951 --> 00:23:34,663
1968. Peter Sellers glumi
lika indijskog podrijetla
368
00:23:34,746 --> 00:23:37,165
u Zabavi, satiri o filmskom biznisu.
369
00:23:37,249 --> 00:23:41,002
Iste godine Yul Brynner
tumači Pancha Villu,
370
00:23:41,628 --> 00:23:45,173
a, nažalost, Woody Strode Apaša.
371
00:23:47,300 --> 00:23:50,470
Američke igrane filmove
uvijek su režirali bijelci,
372
00:23:50,554 --> 00:23:54,057
pa i kad su tematizirali život crnaca,
s crncima u ulogama.
373
00:23:54,141 --> 00:23:59,354
Crni su redatelji isključeni
iako crnci sada čine 30 % publike.
374
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
William Greaves
upravo je završio produkciju i režiju
375
00:24:02,858 --> 00:24:05,944
svog prvog dugometražnog filma
Take One and Take Two.
376
00:24:06,027 --> 00:24:07,863
U završnoj je fazi montaže.
377
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
Pozdrav, samo da ispravim navod.
378
00:24:11,491 --> 00:24:15,829
1940-ih je snimljeno mnogo filmova
pod palicom crnačkih redatelja
379
00:24:15,912 --> 00:24:19,708
poput Powella Lindsayja,
Oscara Micheauxa, Billa Alexandera.
380
00:24:19,791 --> 00:24:21,877
Nisu pripušteni u Hollywood,
381
00:24:21,960 --> 00:24:25,797
a njihove su filmove gledale
samo crnačke zajednice diljem zemlje.
382
00:24:26,756 --> 00:24:31,261
Jedan od mitova
koji se stalno vraćao od 1968. do 1978.,
383
00:24:31,344 --> 00:24:34,764
kad je šačica crnih redatelja
napokon stala iza kamere,
384
00:24:35,265 --> 00:24:39,311
bio je da je to prvi put
da su crni redatelji dobili takve prilike.
385
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Zapravo, zato što su morali,
386
00:24:42,647 --> 00:24:47,611
Afroamerikanci su često bili i scenaristi
i redatelji, što je bila rijetka praksa
387
00:24:47,694 --> 00:24:50,447
koju studiji nisu rado vidjeli.
388
00:24:50,530 --> 00:24:53,700
Ali crni tisak podržao je
ta kazališta i filmove
389
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
iako ih je mainstream ignorirao.
390
00:24:57,496 --> 00:25:00,123
U eri nijemog filma karijeru počinje
391
00:25:00,207 --> 00:25:03,668
scenarist, redatelj
i povremeni glumac Oscar Micheaux.
392
00:25:04,211 --> 00:25:08,381
Snimao je filmove za crnačka kina.
Mnoga nisu bila u dobrom stanju
393
00:25:08,465 --> 00:25:12,135
jer nije bilo konstantnog
dotoka crnačkih filmova,
394
00:25:12,219 --> 00:25:14,804
unatoč stalnom interesu crnačke publike.
395
00:25:16,723 --> 00:25:21,895
Imajmo na umu, mnogi su se studiji bojali
uvrijediti Njemačku i riskirati propast
396
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
dok ih nacisti nisu izbacili 1942.
397
00:25:25,774 --> 00:25:28,902
Ali afroamerički novac
nije im bio dovoljno dobar.
398
00:25:28,985 --> 00:25:33,782
Mnoga od tih crnačkih kina bile su zgrade
i prostorije pretvorene u dvorane.
399
00:25:34,282 --> 00:25:37,536
S vrlo malim budžetima,
Micheaux i drugi filmaši,
400
00:25:37,619 --> 00:25:40,455
čak i neki bijelci,
stvorili su originalne uratke
401
00:25:40,539 --> 00:25:44,125
i prilagodili popularne
knjige koje nisu mogli mnogo platiti,
402
00:25:44,209 --> 00:25:48,171
ali autori su pristali želeći
da se snimi film po njihovoj knjizi.
403
00:25:52,342 --> 00:25:56,263
Astaire je često prikazivao
odnose gospodara i sluge,
404
00:25:56,346 --> 00:26:00,892
pretjerane u scenama u kojima
stepa pred hrpom crnih glumaca.
405
00:26:03,019 --> 00:26:08,233
Dok su studiji i dalje štancali
primitivnu mitologiju o Afroamerikancima,
406
00:26:08,316 --> 00:26:12,862
redateljica Alice Guy-Blaché
odlučila je učiniti nešto sasvim drugo.
407
00:26:12,946 --> 00:26:16,324
1912. režira A Fool and His Money,
408
00:26:16,408 --> 00:26:20,787
navodno prvi film
isključivo s afroameričkim glumcima.
409
00:26:20,870 --> 00:26:25,792
Njezino umijeće pokazuje razigranu
bistrinu i ne unizuje te glumce.
410
00:26:29,337 --> 00:26:33,300
Bila je dovoljno uspješna
za to doba da su je studiji tražili,
411
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
no kako je umjetnosti pristupala srcem,
412
00:26:35,802 --> 00:26:40,473
logično je da je odbila priliku
snimiti prvi film o Tarzanu.
413
00:26:42,225 --> 00:26:45,895
Crni filmaši toga doba
bili su čisti entuzijasti
414
00:26:45,979 --> 00:26:49,608
koji su stvorili
ranu verziju neovisnog filma.
415
00:26:49,691 --> 00:26:54,613
Snimati u neovisnoj produkciji
tada nije značilo biti kul autsajder
416
00:26:54,696 --> 00:26:57,949
kojemu uspjeh daje pristup
golemim sredstvima.
417
00:26:58,033 --> 00:27:02,829
To je značilo da te iz kinodvorana
izbacuju njihovi vlasnici, studiji.
418
00:27:02,912 --> 00:27:06,833
Morao si se domisliti načina
da tvoj proizvod dopre do publike.
419
00:27:06,916 --> 00:27:09,085
Micheaux i duhom mu bliske kolege
420
00:27:09,169 --> 00:27:14,424
snimali su drame,
komedije, mjuzikle i krimiće.
421
00:27:14,507 --> 00:27:18,136
Katkad bi u jedan film
utrpali više žanrova
422
00:27:18,219 --> 00:27:22,766
jer, ako su im resursi bili ograničeni,
ambicije nisu.
423
00:27:22,849 --> 00:27:25,977
Jer kroz većinu povijesti filma
424
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
studiji su s nasladom odbijali crni novac,
425
00:27:29,731 --> 00:27:33,777
a crnačka industrija
reagirala je stvaranjem, kao i uvijek,
426
00:27:33,860 --> 00:27:37,322
de facto underground ekonomije i kulture.
427
00:27:43,828 --> 00:27:46,956
Iako ćemo to tek poslije uvidjeti,
428
00:27:47,040 --> 00:27:52,379
Greaves, glumac koji je postao filmaš,
filmskom mediju pridao je svojstva romana.
429
00:27:52,462 --> 00:27:56,925
Odustavši od glume zbog uloga
obojenih naivnim optimizmom…
430
00:27:57,008 --> 00:28:00,887
Teta Hattie, u ratu se sve se brzo odvija.
431
00:28:01,471 --> 00:28:04,349
Čak su i naše vjerske službe
morale biti ubrzane.
432
00:28:04,432 --> 00:28:09,062
…produkciju započinje pionirskim projektom
Symbiopsychotaxiplasm.
433
00:28:10,313 --> 00:28:14,275
Ne, rekla sam.
Nemoj me više nikad dotaknuti. Nikad.
434
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
Ambicije Symbiopsychotaxiplasma,
435
00:28:16,736 --> 00:28:20,615
formalne i slobodne,
bile su velike kao i naslov.
436
00:28:20,699 --> 00:28:24,285
Film se poigrava vremenom
na sve moguće načine.
437
00:28:24,369 --> 00:28:26,121
Redatelj Bill Greaves
438
00:28:26,204 --> 00:28:31,334
toliko je unesen u snimanje filma
da gubi perspektivu.
439
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Pitate li ga o čemu je u filmu riječ,
440
00:28:34,170 --> 00:28:38,258
dat će vam odgovor nejasniji od pitanja.
441
00:28:38,341 --> 00:28:43,972
Mislim da je bio rastrgan.
Htio je da se scena snimi kako treba,
442
00:28:44,639 --> 00:28:48,143
ali i da glumci budu nadahnuti.
443
00:28:48,226 --> 00:28:52,355
Mislim da je bio razapet
između ta dva cilja.
444
00:28:52,939 --> 00:28:54,899
No to je samo moja teorija.
445
00:28:55,734 --> 00:28:58,778
Desetljećima su se ljudi mučili
446
00:28:58,862 --> 00:29:02,157
pokušavajući opisati
Symbiopsychotaxiplasm.
447
00:29:02,907 --> 00:29:06,870
Danas je ta vrsta filma tako uobičajena
da je postala neovisan žanr,
448
00:29:06,953 --> 00:29:10,540
inovativna društvena satira,
film koji zafrkava gledatelja.
449
00:29:11,666 --> 00:29:16,796
Redatelj Jules Dassin koji je bio,
oprostite na izrazu, na crnoj listi,
450
00:29:16,880 --> 00:29:19,466
u studijski triler unio je rasnu politiku
451
00:29:19,549 --> 00:29:23,428
u Uptightu, koji je napisao
za crnačke zvijezde.
452
00:29:23,511 --> 00:29:28,850
Dassin, Dee i Mayfield oštroumno su,
bez okolišanja i besramno unijeli moment
453
00:29:28,933 --> 00:29:33,772
„svijet je otišao kvragu
zbog smrti Dr. Kinga” u žanrovski film.
454
00:29:35,857 --> 00:29:38,067
Martin Luther King ubijen je '68.
455
00:29:38,777 --> 00:29:42,572
Majka je ostavila sve poslove
i otišla na sprovod.
456
00:29:42,655 --> 00:29:44,032
Nije ga poznavala,
457
00:29:44,616 --> 00:29:48,411
ali sve je ostavila,
odjenula najbolju odjeću i otišla.
458
00:29:49,162 --> 00:29:51,456
Shvatio sam, ovo je važno.
459
00:29:51,539 --> 00:29:53,458
Taj je tip bio važan.
460
00:29:53,541 --> 00:29:57,504
Važno je što je radio.
Važno je ono o čemu je govorio.
461
00:29:58,630 --> 00:29:59,672
Mi smo važni.
462
00:30:00,381 --> 00:30:04,636
Naši glasovi, naše nade,
naši snovi, naše težnje, sve je to važno.
463
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
Smatramo da se te istine podrazumijevaju.
464
00:30:08,097 --> 00:30:10,642
Uptight je prikazao drhtavu tjeskobu
465
00:30:10,725 --> 00:30:14,771
i razuzdani bijes
društva koje očajnički traži odgovore,
466
00:30:14,854 --> 00:30:16,856
srce žanrovskog filma.
467
00:30:16,940 --> 00:30:21,569
Dan nakon smrti Dr. Kinga sjeli smo
na avion za Atlantu iz Morehouse Spelmana,
468
00:30:21,653 --> 00:30:24,864
odletjeli u Memphis
i marširali sa smetlarima.
469
00:30:24,948 --> 00:30:28,326
Imali smo transparente „Čovjek sam“.
Držali smo ih u kući.
470
00:30:36,209 --> 00:30:38,962
U smjeloj verziji žanra pljačke
471
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
skupina revolucionara planira pljačku
472
00:30:41,714 --> 00:30:44,968
dok je Cleveland
u šoku zbog smrti Dr. Kinga.
473
00:30:45,635 --> 00:30:50,598
Važan član tima izgubljen je zbog kaosa
koji je zavladao nakon Kingove smrti.
474
00:30:50,682 --> 00:30:52,684
Ima grižnju savjesti.
475
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Nikad u životu
nisam se ovako loše osjećao.
476
00:30:55,895 --> 00:31:00,275
Uptight je suvremena verzija
filma Johna Forda iz 1935.
477
00:31:00,358 --> 00:31:04,279
i započinje ciklus rimejkova
s temom života crnaca.
478
00:31:04,362 --> 00:31:07,031
Je li to onaj rimejk Potkazivača?
479
00:31:07,115 --> 00:31:10,702
Gledao sam Potkazivača pa,
kad sam to vidio, znao sam što je.
480
00:31:10,785 --> 00:31:16,499
Svi misle da su ovi drugi policija.
481
00:31:17,083 --> 00:31:21,880
Kao kad si na tulumu pa dodaš liku džoint,
a ovaj ne povuče, samo ga proslijedi.
482
00:31:21,963 --> 00:31:24,716
I misliš si: „Evo ga, drot.”
483
00:31:24,799 --> 00:31:29,053
Ili se netko ponaša čudno u društvu.
484
00:31:29,137 --> 00:31:31,222
Tad smo bili revolucionari,
485
00:31:31,306 --> 00:31:34,642
imali smo svoje revolucionarske ekipe.
486
00:31:34,726 --> 00:31:36,603
Uvijek je netko bio sumnjiv.
487
00:31:37,562 --> 00:31:42,609
Taj film o tome govori.
488
00:31:42,692 --> 00:31:46,571
U svojoj autobiografiji Booker T. Jones,
skladatelj soundtracka,
489
00:31:46,654 --> 00:31:50,533
piše da su neki Uptight nazvali
prvim filmom o bleksploataciji.
490
00:31:51,242 --> 00:31:53,912
Na drugom kontinentu, u drugoj kulturi,
491
00:31:53,995 --> 00:31:56,122
nastaje talijanski studijski film,
492
00:31:56,205 --> 00:31:58,750
kao mnogi koji su promijenili medij,
493
00:31:58,833 --> 00:32:01,628
iz žanra koji je prekrižen
kao drugorazredni,
494
00:32:01,711 --> 00:32:03,922
u ovom slučaju, iz špageti vesterna.
495
00:32:07,675 --> 00:32:09,302
Malo poslije u filmu
496
00:32:09,385 --> 00:32:11,930
redatelj ovu scenu upotrebljava
497
00:32:12,013 --> 00:32:15,725
da kolcem probije srce očekivanja publike.
498
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Hladnokrvna okrutnost Henryja Fonde
bila je totalni šok.
499
00:32:19,145 --> 00:32:22,148
On je bio moralni kompas
američkog filmskog platna.
500
00:32:22,231 --> 00:32:24,734
Ali Isaacu Hayesu trebao je hit
501
00:32:24,817 --> 00:32:28,112
i nadahnuo ga je Leone svojom
perverznom upotrebom Fonde,
502
00:32:28,196 --> 00:32:30,907
koji je utjeljovljivao bjelačku čestitost
503
00:32:30,990 --> 00:32:34,494
zajedno s J. Wayneom,
Jimmyjem Stewartom i Shirley Temple.
504
00:32:36,454 --> 00:32:40,333
Hayes je bio tako dirnut
da je skladao ovu temu.
505
00:32:58,935 --> 00:33:03,231
Hayes mi je rekao da je zbog
pokvarenog klima-uređaja u studiju Stax
506
00:33:03,314 --> 00:33:07,193
išao u kino gledati ovaj film.
Pogledao ga je barem deset puta.
507
00:33:07,276 --> 00:33:09,821
Snažan nastup Woodyja Strodea
uvjerio ga je
508
00:33:09,904 --> 00:33:13,116
da bi i on jednog dana
mogao postati zvijezda vesterna,
509
00:33:13,199 --> 00:33:16,327
žanra koji u najmanju ruku
marginalizira crnce.
510
00:33:16,411 --> 00:33:20,957
Što je još važnije, Bilo jednom
motivirao je Hayesa da sklada ovo
511
00:33:21,040 --> 00:33:22,709
za album Hot Buttered Soul.
512
00:33:34,804 --> 00:33:39,392
Kad je Gordon Parks 1969. adaptirao
svoj poluautobiografski roman
513
00:33:39,475 --> 00:33:40,685
The Learning Tree,
514
00:33:40,768 --> 00:33:45,273
snimio je prvi studijski financirani film
afroameričkog redatelja.
515
00:33:45,356 --> 00:33:48,735
Warner Bros zaradio je na
fotografu koji je postao filmaš.
516
00:33:49,318 --> 00:33:53,573
Napisao je scenarij, režirao,
producirao i skladao soundtrack.
517
00:33:53,656 --> 00:33:57,035
U šali mi je rekao da nije i glumio
518
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
samo zato što je bio previsok.
519
00:33:59,037 --> 00:34:03,374
Learning Tree prati
12-godišnjeg Newta tijekom jednog ljeta.
520
00:34:04,542 --> 00:34:08,046
Jedna je scena jednostavno nezaboravna.
521
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Trči, Tuck!
522
00:34:09,172 --> 00:34:13,468
Trenutak tako moćan da se čini
nadrealan, a opet i previše realan,
523
00:34:13,551 --> 00:34:15,678
moment koji tada nije prepoznat.
524
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Stoj, kvragu! Pucat ću!
525
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Niste morali pucati u Tucka.
526
00:34:41,704 --> 00:34:43,706
Sad vidite kako završe kriminalci.
527
00:34:43,790 --> 00:34:48,503
Prizor kakav smo svi poznavali,
ali nismo ga očekivali u filmu.
528
00:34:48,586 --> 00:34:52,423
Parks mi je rekao i da je u film utrpao
što je više toga mogao,
529
00:34:52,507 --> 00:34:57,261
poput ovog veličanstvenog prizora
kojim vestern postaje crnački,
530
00:34:57,345 --> 00:35:01,557
jer nije znao hoće li ikad dobiti
priliku da snimi još jedan.
531
00:35:02,558 --> 00:35:06,270
1969. odvela nas je
iz hiperrealnog u nerealno.
532
00:35:06,354 --> 00:35:09,690
Ludilo u punom zamahu gledamo
u revolucionarnoj komediji
533
00:35:09,774 --> 00:35:14,487
scenarista i redatelja
Roberta Downeyja Sr. o revoluciji,
534
00:35:14,570 --> 00:35:16,989
satiri svijeta oglašavanja Putney Swope.
535
00:35:17,073 --> 00:35:19,325
Ne možeš pojesti klima-uređaj.
536
00:35:20,701 --> 00:35:22,578
Crnac Putney Swope
537
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
iznenada dolazi na čelo
oglašivačke agencije…
538
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Bit ćete sjajan predsjednik.
539
00:35:27,291 --> 00:35:30,461
…i prvog dana okreće
način poslovanja naopačke.
540
00:35:30,545 --> 00:35:34,132
Imam osjećaj da ovdje ima
mnogo neiskorištenog talenta.
541
00:35:35,383 --> 00:35:38,261
-Nisam to učinio!
-Nego joj mjeriš temperaturu?
542
00:35:38,845 --> 00:35:43,057
Šefe, nemojte me otpustiti. Imam ženu,
troje djece i šetlandskog ponija.
543
00:35:43,141 --> 00:35:47,562
Više možete reći komedijom nego izravno.
544
00:35:48,146 --> 00:35:51,440
Mislim da je crncima
to bilo nužno potrebno.
545
00:35:51,524 --> 00:35:55,319
Morao si ih nasmijati u podtekstu.
546
00:35:55,862 --> 00:35:57,989
Downey je tu vidio prostor
547
00:35:58,072 --> 00:36:01,075
u kojem se možemo igrati, rezati, gristi.
548
00:36:02,660 --> 00:36:06,914
Ne želim upotrijebiti riječ „genij”,
ali bio je to potez.
549
00:36:06,998 --> 00:36:10,960
Nezadovoljan izvedbom svoje zvijezde,
glumca Arnolda Johnsona,
550
00:36:11,043 --> 00:36:15,006
redatelj Downey sinkronizira
vlastiti glas za svoga glavnog lika.
551
00:36:15,840 --> 00:36:17,925
Istina i duša!
552
00:36:18,009 --> 00:36:20,178
-Jebenica!
-Nego što!
553
00:36:20,261 --> 00:36:24,974
Potez utječe i na ulogu njegova sina,
kandidata za Oscara u Tropskoj grmljavini.
554
00:36:25,057 --> 00:36:28,144
Pokušavam napredovati, ali teško je.
555
00:36:28,227 --> 00:36:29,770
-Ma dobar si.
-Imaš savjet?
556
00:36:32,148 --> 00:36:35,902
1969. bila je
prijelomnica za crnački film.
557
00:36:35,985 --> 00:36:40,656
Priče se oštrije i realističnije
osvrću na život crnaca u prošlosti.
558
00:36:40,740 --> 00:36:45,494
Kao jedan od prvih američkih filmova
koji otvoreno tematiziraju ropstvo.
559
00:36:46,287 --> 00:36:48,414
Film se zove Robovi.
560
00:36:48,497 --> 00:36:50,541
Glumi Dionne Warwick
561
00:36:50,625 --> 00:36:55,004
i pjeva o drukčijoj vrsti boli nego inače.
562
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Ossie Davis je rob
563
00:36:57,256 --> 00:37:00,885
koji se pokušava osloniti na logiku
u sustavu u kojem je nema.
564
00:37:00,968 --> 00:37:03,262
1200 drugi put. Još netko?
565
00:37:03,346 --> 00:37:07,391
Davis dostojanstveno kontrolira bijes,
no to ne skriva njegov očaj.
566
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
Štoviše, naglašava ga.
567
00:37:16,567 --> 00:37:19,695
Povijesna pomutnja se nastavlja:
Rupert Crosse postaje
568
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
prvi crni glumac nominiran
za Oscara za najbolju sporednu ulogu
569
00:37:23,658 --> 00:37:24,867
u filmu Lupeži.
570
00:37:29,205 --> 00:37:30,831
Kako se ovo pali?
571
00:37:31,332 --> 00:37:35,795
Crosseova topla ležernost
oslobađa McQueena lakonskog narcizma.
572
00:37:35,878 --> 00:37:37,630
Obraća pozornost na Crossea
573
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
i potiče nas da ga i mi jednako uvažimo.
574
00:37:41,008 --> 00:37:44,470
Deset godina prije
Crosse je igrao u Sjenkama,
575
00:37:44,553 --> 00:37:50,851
rasnoj drami Johna Cassavetesa iz 1959.,
dakako, u neovisnoj produkciji.
576
00:37:50,935 --> 00:37:53,479
Voliš onaj o zecu i stablu?
577
00:37:53,562 --> 00:37:54,605
Ne znam taj.
578
00:37:55,106 --> 00:37:58,109
Ma znaš, onaj o zecu
koji padne iz krošnje i kaže:
579
00:37:58,192 --> 00:38:00,736
„Čovječe, to vođenje ljubavi je za ptice.”
580
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
Redatelj Mark Rydell,
581
00:38:02,863 --> 00:38:06,450
koji je Crosea znao iz Actors Studija,
doveo ga je u Lupeže.
582
00:38:06,534 --> 00:38:09,078
Rupert je bio visok 1,95 m
583
00:38:09,161 --> 00:38:12,707
i znao sam da je pravi odabir
za ulogu uz Stevea.
584
00:38:13,541 --> 00:38:16,168
Bio je doživljaj stati
pred McQueenovom kućom
585
00:38:16,252 --> 00:38:19,255
jer je bilo možda deset garaža
586
00:38:19,338 --> 00:38:23,259
sa svim vrstama automobila,
Ferrarija i Aston Martina,
587
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
i trkaćih motocikala.
588
00:38:25,469 --> 00:38:29,765
Golem posjed, dvorište.
Bilo je jako raskošno.
589
00:38:29,849 --> 00:38:32,184
Rupert nikad nije vidio takvo što,
590
00:38:32,268 --> 00:38:35,688
a, priznajem, ni ja
dok nisam upoznao Stevea.
591
00:38:36,314 --> 00:38:38,983
Živio sam skromnije, ali bolje od Ruperta.
592
00:38:39,066 --> 00:38:42,194
Nije imao novca,
živio je kao svaki mladi glumac.
593
00:38:42,278 --> 00:38:45,573
Ušli smo u kuću
i Rupert je upoznao Stevea.
594
00:38:45,656 --> 00:38:50,578
Steve je gledao u tog diva.
Sjeli smo u njegovu knjižnicu
595
00:38:50,661 --> 00:38:53,914
i Steve je počeo pričati o tae kwon dou.
596
00:38:53,998 --> 00:38:57,126
Bio je majstor borilačkih disciplina
597
00:38:57,209 --> 00:39:00,629
i pokazao je Rupertu
neke udarce, a Rupert je rekao:
598
00:39:00,713 --> 00:39:04,300
„Ne tako, nemaš ravnotežu”,
dobacio mu je sa svoje stolice.
599
00:39:05,551 --> 00:39:08,554
Steve ga je pogledao i rekao: „A je l'?”
600
00:39:09,138 --> 00:39:11,515
„Da, nemaš ravnotežu”, odgovorio mu je.
601
00:39:11,599 --> 00:39:14,810
„Pogrešno stojiš.”
Pa je Steve rekao: „Pokaži mi.”
602
00:39:15,394 --> 00:39:19,857
Rupert je ustao onako golem,
603
00:39:19,940 --> 00:39:21,609
stali su oči u oči
604
00:39:21,692 --> 00:39:24,945
i za dvije sekunde Steve je letio
605
00:39:25,029 --> 00:39:28,574
i sletio ispod stola za biljar
u susjednoj sobi.
606
00:39:28,657 --> 00:39:31,369
Pomislio sam, ništa od snimanja.
607
00:39:31,452 --> 00:39:33,287
Rupert je baj-baj.
608
00:39:33,954 --> 00:39:37,083
Ali Steve je bio oduševljen
609
00:39:37,166 --> 00:39:39,543
što ga se taj tip nije bojao.
610
00:39:39,627 --> 00:39:44,382
Među znatiželjnim i progresivnim
umjetnicima u filmskom svijetu LA-a,
611
00:39:44,465 --> 00:39:48,344
uključujući Jacka Nicholsona
i scenarista Roberta Townea,
612
00:39:48,427 --> 00:39:52,431
Crosse je bio karizmatična osoba
kojoj su se divili zbog talenta.
613
00:39:53,015 --> 00:39:57,103
Jim Brown i Rupert Crosse predstavljali su
novi tip crnačke muškosti.
614
00:39:57,686 --> 00:40:00,940
Brown je istodobno bio učtiv i nestrpljiv,
615
00:40:01,023 --> 00:40:03,317
a Cross drzak sa svojim smiješkom.
616
00:40:03,401 --> 00:40:06,987
Muhammad Ali, koji je za mene
bio druga javna crnačka ličnost
617
00:40:07,071 --> 00:40:10,533
jednako popularna
kod crne i bijele publike,
618
00:40:10,616 --> 00:40:13,619
pokazao je svoju verziju
uljudnosti i drskosti
619
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
u dokumentarcu
A.K.A. Cassius Clay iz 1970.
620
00:40:16,789 --> 00:40:21,836
Plaćao je odvjetnike da ne ode u zatvor,
plaćao je alimentaciju svojoj prvoj ženi,
621
00:40:21,919 --> 00:40:24,380
uzdržavao suprugu i dijete.
622
00:40:25,047 --> 00:40:29,468
Ovaj neobični dokumentarac zatekao je
Alija na raskrižju onoga što je bio
623
00:40:29,552 --> 00:40:30,970
i onoga što će postati.
624
00:40:31,053 --> 00:40:33,764
Važan je jer pokazuje samokontrolu
625
00:40:33,848 --> 00:40:35,933
koja će biti srž crnačkog filma.
626
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
Prva crnačka figura
koja se probila na isti način kao i Ali,
627
00:40:40,312 --> 00:40:42,440
ne bježeći od mainstream predrasuda,
628
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
bio je Jack Johnson,
čije su borbe prikazane u predstavi,
629
00:40:45,985 --> 00:40:48,237
a sada i u filmu Velika bijela nada,
630
00:40:48,320 --> 00:40:51,115
nakon kojeg James Earl Jones
postaje drugi crnac
631
00:40:51,198 --> 00:40:53,576
nominiran za Oscara za najboljeg glumca.
632
00:40:55,911 --> 00:41:00,124
VELIKA BIJELA NADA (1970)
REDATELJ: MARTIN RITT
633
00:41:04,545 --> 00:41:08,924
James Earl Jones izvrsno je odigrao
pokazavši se u seksepilnom izdanju,
634
00:41:09,008 --> 00:41:11,677
što je tijekom karijere rijetko činio.
635
00:41:11,760 --> 00:41:14,054
-Ne!
-Obucite se, gđice Bachman.
636
00:41:14,138 --> 00:41:15,598
-Povest ćemo vas.
-Jake!
637
00:41:15,681 --> 00:41:17,808
Ne uzrujavaj se, samo se obuci.
638
00:41:17,892 --> 00:41:21,187
Nelagoda koju je izazivala
međurasna seksualnost
639
00:41:21,270 --> 00:41:24,356
podigla je
valove tjeskobe u filmu 1970-ih.
640
00:41:24,440 --> 00:41:29,195
Velika bijela nada podsjetila je publiku
da se ti odnosi temelje na apetitima.
641
00:41:29,278 --> 00:41:32,990
Promjene su koštale
barem jednog cijenjenog filmaša,
642
00:41:33,073 --> 00:41:36,827
redatelja Williama Wylera.
Vještinu prikaza društvenih promjena
643
00:41:36,911 --> 00:41:40,206
pokazuje u filmovima poput
Najboljih godina naših života.
644
00:41:41,165 --> 00:41:46,337
A po uzoru na njegova Kolekcionara
nastat će mnogi filmovi o voajerima.
645
00:41:46,420 --> 00:41:49,757
Njegov posljednji film bio je
Oslobađanje L.B. Jonesa,
646
00:41:49,840 --> 00:41:54,261
a njegova moć da suvislo prenese
suvremenu dramu iznevjerila ga je.
647
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
Umjesto toga histerično
fetišizira golo tijelo crnkinje.
648
00:42:02,478 --> 00:42:05,898
-Voliš ići odvjetnicima?
-Mili, lomiš mi ruku.
649
00:42:05,981 --> 00:42:09,443
Ideš odvjetnicima!
Mislila si da neće upozoriti bijelca?
650
00:42:10,152 --> 00:42:13,906
Vidio sam budala,
ali tebi treba dati pehar.
651
00:42:14,865 --> 00:42:18,035
Nakon režije dokumentarca
King: A Filmed Record
652
00:42:18,118 --> 00:42:20,829
Sidney Lumet okreće se
nečem što zvuči zamamno,
653
00:42:20,913 --> 00:42:24,542
scenariju Gorea Vidala,
adaptaciji drame Tennesseeja Williamsa
654
00:42:24,625 --> 00:42:26,377
na temu rase i seksa
655
00:42:26,460 --> 00:42:29,547
s Jamesom Coburnom,
Robertom Hooksom i Lynn Redgrave.
656
00:42:29,630 --> 00:42:33,509
Rezultat je očajan pokušaj provokacije
Last of the Mobile Hotshots
657
00:42:33,592 --> 00:42:35,010
koji je dobio oznaku X,
658
00:42:35,094 --> 00:42:39,807
čini se, zato što bi se crnac mogao
poseksati s bjelkinjom.
659
00:42:41,267 --> 00:42:46,105
Vrata pećnice su strgana,
krov propušta, iz kotlića curi cijeli dan,
660
00:42:46,188 --> 00:42:48,440
a ti si jako sladak za stanodavca.
661
00:42:48,524 --> 00:42:53,362
Diana Sands očarava u Gazdi iz 1970.
662
00:42:53,445 --> 00:42:57,950
Ova rana priča o zbrci koju izaziva
previše privilegirani bijelac,
663
00:42:58,033 --> 00:43:01,579
gentrificirajući crnačku bruklinsku ulicu,
nastavlja trend
664
00:43:01,662 --> 00:43:05,374
crnačkog pisca Billa Gunna
koji je adaptirao roman
665
00:43:05,457 --> 00:43:08,168
crnačke spisateljice Kristin Hunter.
666
00:43:09,336 --> 00:43:13,090
Prizemljeni nastup ove glumice
stvoren je za ekran.
667
00:43:13,173 --> 00:43:16,427
Sands je smiješkom umjela prenijeti
668
00:43:16,510 --> 00:43:19,305
koliko i većina glumaca
stranicama dijaloga.
669
00:43:23,559 --> 00:43:28,689
Diana Sands bila je savršena crna slatkica
jer je znala biti veliko dijete.
670
00:43:28,772 --> 00:43:31,567
Bila je tako velikodušna osoba,
671
00:43:31,650 --> 00:43:34,320
takva je radost bila
biti u njezinu društvu.
672
00:43:35,904 --> 00:43:40,659
1970. dovodi Chestera Himesa na ekran
na način koji napokon ima smisla.
673
00:43:40,743 --> 00:43:42,911
U svom redateljskom debiju
674
00:43:42,995 --> 00:43:47,833
Ossie Davis preokreće dugogodišnji mit
o emocionalnom crnačkom seksu
675
00:43:47,916 --> 00:43:50,794
pomoću scene iz Himesova romana.
676
00:43:50,878 --> 00:43:55,549
U svojoj knjizi Himes dodaje dašak gorčine
u anegdotu s efektom iznenađenja
677
00:43:55,633 --> 00:43:59,428
o crnkinji koja namami bijelog policajca
u seksualno ponižavanje.
678
00:43:59,511 --> 00:44:00,804
Molim te, dušo.
679
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Molim te.
680
00:44:09,605 --> 00:44:14,360
Filmska adaptacija razveselila je publiku
kojoj je dojadila degradacija crnaca
681
00:44:14,443 --> 00:44:18,656
i uživa u Davisovu provlačenju
scenarija ispod proscenijskog luka.
682
00:44:19,239 --> 00:44:22,868
Stoj, u ime zakona!
683
00:44:23,869 --> 00:44:28,290
Davisov prikaz
osvetoljubivih harlemskih policajaca
684
00:44:28,374 --> 00:44:32,961
razigrana je afrocentrična bajka
koja u crnački akcijski film uvodi modu.
685
00:44:33,045 --> 00:44:36,090
Glazbu piše
autor soundtracka Kose Galt MacDermot.
686
00:44:37,383 --> 00:44:39,551
Prekrasno odjevene detektive igraju
687
00:44:39,635 --> 00:44:43,180
ironični Godfrey Cambridge
i raspaljivi Raymond St. Jacques,
688
00:44:43,263 --> 00:44:47,142
članovi Davisova
entuzijastičnog tima crnačkih glumaca.
689
00:44:47,226 --> 00:44:49,436
-Što je?
-Gle ovo.
690
00:44:50,104 --> 00:44:52,981
O, Bože. One plave košulje koje je nosio,
691
00:44:53,065 --> 00:44:54,900
ono odijelo,
692
00:44:54,983 --> 00:44:59,405
kako su mu uredili brčiće…
bio je ušminkan u pizdu materinu.
693
00:44:59,488 --> 00:45:01,824
Jeste identificirali onu bijelu budalu?
694
00:45:03,409 --> 00:45:06,078
Ne znam, poručniče.
Možda jesmo, možda nismo.
695
00:45:07,663 --> 00:45:09,373
Svi su mi takvi ljudi slični.
696
00:45:09,456 --> 00:45:13,919
Davis je i sam bio glumac
pa je znao da će se publici svidjeti
697
00:45:14,002 --> 00:45:17,548
razdraganost crnačkih glumaca
slavom njihovih kolega.
698
00:45:17,631 --> 00:45:21,176
Očito je želio
da publika doživi to iskustvo.
699
00:45:22,469 --> 00:45:25,764
Mnogo je mašte u Pamuk dolazi u Harlem.
700
00:45:28,100 --> 00:45:29,226
To je bajka.
701
00:45:29,309 --> 00:45:31,061
Ali sjajno je to
702
00:45:31,145 --> 00:45:33,522
što Ossie Davis Harlem prikazuje
703
00:45:34,314 --> 00:45:37,067
na način na koji
nikad prije nismo vidjeli.
704
00:45:37,985 --> 00:45:39,445
Potpuno autentično.
705
00:45:39,528 --> 00:45:41,155
To je pravi Harlem.
706
00:45:41,238 --> 00:45:45,242
Ta se bajka odigrava
usred harlemske stvarnosti.
707
00:45:46,785 --> 00:45:51,707
Davis mantru crnačkih revolucionara
pretvara u pjesmu poziva i odgovora.
708
00:45:52,291 --> 00:45:56,587
Za mene je to dovoljno crno
709
00:45:56,670 --> 00:46:01,175
Radujem se danu kada će društvo slaviti
pokret crnačkoga ponosa,
710
00:46:01,258 --> 00:46:03,969
a ne na nj gledati
kao na zahtjev za promjenom.
711
00:46:04,052 --> 00:46:07,014
On to, doduše, jest,
ali pjesma mu daje ljepotu.
712
00:46:07,806 --> 00:46:12,227
Dovoljno crno za mene
713
00:46:12,311 --> 00:46:14,730
Taj jedan stih koji se ponavlja,
714
00:46:14,813 --> 00:46:16,899
fantastično.
715
00:46:16,982 --> 00:46:18,609
Jesam li vam dovoljno crn?
716
00:46:19,401 --> 00:46:22,780
Način na koji Lockhart
rabi taj izraz za propovjedaonicom,
717
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
pa onda Godfrey Cambridge
sa svojim načinom.
718
00:46:26,200 --> 00:46:28,160
Je l' ti to dovoljno crno?
719
00:46:28,243 --> 00:46:30,996
Mijenja se, metamorfozira.
Ima više značenja.
720
00:46:31,079 --> 00:46:32,623
Je l' ti to dovoljno crno?
721
00:46:33,582 --> 00:46:35,209
Nije, al' bit će.
722
00:46:36,752 --> 00:46:38,754
To još odjekuje.
723
00:46:39,254 --> 00:46:43,133
Iako je Davis prepoznao nužnost
da skladatelj bude dio naracije
724
00:46:43,217 --> 00:46:45,427
i uključio MacDermota u film,
725
00:46:45,511 --> 00:46:48,764
Melvin Van Peebles bio je taj
koji je glazbom dočarao
726
00:46:48,847 --> 00:46:51,391
koliko je strašan život u crnoj koži.
727
00:46:51,975 --> 00:46:54,436
Njegov Čovjek lubenica iz 1970. je satira
728
00:46:54,520 --> 00:46:59,650
u kojoj se liberalni bijelac jednog dana
probudi i otkrije da je crnac.
729
00:46:59,733 --> 00:47:03,278
Ilustrirajući koliko se bijelci užasavaju
takve mogućnosti,
730
00:47:03,362 --> 00:47:07,074
Godfrey Cambridge mijenja ton
od izravnog i komičnog…
731
00:47:08,784 --> 00:47:11,870
Jeffe! Crnac ti je pod tušem!
732
00:47:11,954 --> 00:47:18,126
…do pomne izvedbe dubljeg lika
kojega preobražava iskustvo suosjećanja.
733
00:47:18,210 --> 00:47:21,797
Van Peebles je želio
da publika osjeti tu evoluciju.
734
00:47:21,880 --> 00:47:26,093
Kad smo se vjenčali,
nisam imala pojma da nismo iste rase.
735
00:47:26,176 --> 00:47:29,096
-Nisi mi rekao.
-I ja sam tek otkrio.
736
00:47:29,179 --> 00:47:32,057
Van Peebles vješto podmeće naivan zaplet
737
00:47:32,140 --> 00:47:36,270
ubacujući koncepte skeč-komedije
u razgranatu radnju, a rezultat je
738
00:47:36,353 --> 00:47:38,063
beskprijekorno izveden film
739
00:47:38,146 --> 00:47:41,859
o snazi rađanja svijesti
i odgovornosti prema crncima.
740
00:47:41,942 --> 00:47:43,026
Kamo si ti krenuo?
741
00:47:43,527 --> 00:47:46,238
-Ručam s Clarkom Dunwoodyjem.
-Ne ovdje.
742
00:47:46,321 --> 00:47:50,409
U svijetu pandemije
Čovjek lubenica iznova postaje aktualan
743
00:47:50,492 --> 00:47:54,580
jer bijelci sada shvaćaju
što znači strahovati za vlastiti život
744
00:47:54,663 --> 00:47:56,623
od časa kad izađeš iz kuće,
745
00:47:56,707 --> 00:47:59,710
kao Afroamerikanci oduvijek.
746
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Kao i Gordon Parks
u Learning Tree godinu prije,
747
00:48:03,422 --> 00:48:06,717
Van Peebles sklada glazbu
za svoj studijski prvijenac.
748
00:48:06,800 --> 00:48:09,177
Kad je moj otac snimao
Čovjeka lubenicu
749
00:48:09,261 --> 00:48:13,390
i valjalo je odlučiti
da li da film ide u kina,
750
00:48:13,473 --> 00:48:17,144
organizirali su projekciju
i došli su svi studijski direktori,
751
00:48:17,227 --> 00:48:18,145
svi bijelci.
752
00:48:19,021 --> 00:48:22,733
Bio je ondje i crnac Willy
koji je čistio dvoranu.
753
00:48:22,816 --> 00:48:25,152
Moj tata je Willyju dao par dolara
754
00:48:25,235 --> 00:48:28,071
i rekao mu: „Pokaži da ti se svidio film.”
755
00:48:28,155 --> 00:48:31,533
I tako, puštaju oni Čovjeka lubenicu,
756
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
a Willy počne: „Čuj ovo!”
757
00:48:34,536 --> 00:48:35,746
„Baš smiješno!”
758
00:48:36,955 --> 00:48:38,874
A oni: „Gle, Willyju se sviđa.”
759
00:48:39,499 --> 00:48:43,045
A Willy: „Šefe, ovo je dobro. Svaka čast.”
760
00:48:43,128 --> 00:48:44,588
„Willy, smiješno ti je?”
761
00:48:44,671 --> 00:48:47,841
„Jedva čekam gledati. Kad počinje igrati?”
762
00:48:47,925 --> 00:48:51,345
Presudio je jedan Willy.
763
00:48:51,428 --> 00:48:54,765
Tata je izveo rasni jiu-jitsu
i okrenuo ga protiv njih.
764
00:48:57,893 --> 00:49:02,105
Gordon Parks
1971. snima drugi studijski film,
765
00:49:02,189 --> 00:49:04,858
neodvojiv od svoje glazbe.
766
00:49:04,942 --> 00:49:09,780
Prkosno se odmiče od europske
studijske glazbe pod utjecajem klasike.
767
00:49:09,863 --> 00:49:13,533
Tim filmom Parks nastavlja
s planom uključivanja Isaaca Hayesa.
768
00:49:14,534 --> 00:49:18,538
SHAFT
769
00:49:30,717 --> 00:49:34,513
Shaft nije bio samo debi. Bio je objava.
770
00:49:34,596 --> 00:49:38,684
Kao što su filmovi poput Goli u sedlu
vrištali: „Ovo su 60-te”,
771
00:49:38,767 --> 00:49:42,771
Shaft je unio funk
i urbani sjaj koji su govorili:
772
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
„Ovo su 1970-te.”
773
00:49:44,815 --> 00:49:49,486
Privatni detektiv ne mora izgledati
kao da spava u odjeći niti se skrivati.
774
00:49:49,569 --> 00:49:55,242
Nešto novo i odvažno: kamera prati
crnca u kožnom kaputu Manhattanom.
775
00:49:55,742 --> 00:50:01,081
Privatni detektiv hoda odjeven kao spoj
revolucionara i redatelja Gordona Parksa
776
00:50:01,164 --> 00:50:04,459
dok šuškanje hi-hat činele
uzbuđuje publiku.
777
00:50:04,543 --> 00:50:06,795
Kamera nije špijunirala zvijezdu.
778
00:50:07,295 --> 00:50:08,630
Zurila je u njega.
779
00:50:09,756 --> 00:50:12,801
Ova je kombinacija
zauvijek promijenila tijek filma.
780
00:50:12,884 --> 00:50:14,845
Došao je iz studija
781
00:50:14,928 --> 00:50:18,348
dugo poznatog po izbacivanju
proizvoda o idealnoj Americi,
782
00:50:18,432 --> 00:50:22,561
gdje su ravna kosa i plave oči
bile standard ljepote.
783
00:50:23,145 --> 00:50:26,940
Shaft, „seks stroj za komade”,
to još nitko nije rekao za brata.
784
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Jesi li dobro?
785
00:50:31,862 --> 00:50:33,321
Dušo, jesi li dobro?
786
00:50:35,032 --> 00:50:36,992
Počeo sam se osjećati kao stroj.
787
00:50:37,826 --> 00:50:39,244
A to nije dobar osjećaj.
788
00:50:47,961 --> 00:50:51,757
1971. Van Peebles odlučuje snimiti film
789
00:50:51,840 --> 00:50:55,385
o neprestanom teroru
koji trpe američki crnci,
790
00:50:55,886 --> 00:50:58,346
Sweet Sweetback's Baadasssss Song.
791
00:50:58,430 --> 00:51:01,433
Već sam naslov
uključio je film u revoluciju
792
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
koju televizija ne prenosi.
793
00:51:03,727 --> 00:51:06,897
U to doba mreže
nikad ne bi emitirale takav naslov
794
00:51:07,397 --> 00:51:10,484
ni zapaljiv film koji ga nosi.
795
00:51:12,360 --> 00:51:13,278
Što je?
796
00:51:19,242 --> 00:51:22,079
U doba dok pornografija
još nije bila neizbježna,
797
00:51:22,162 --> 00:51:25,123
a crnačka seksualnost
i dalje je bila as u rukavu,
798
00:51:25,207 --> 00:51:28,835
Sweetback je pokazao hrabrost
pretvorivši crnački seks u šou,
799
00:51:28,919 --> 00:51:31,338
ne gaseći kameru ni na sekundu.
800
00:51:31,421 --> 00:51:33,965
To je Van Peeblesova ciljana konstrukcija,
801
00:51:34,049 --> 00:51:38,512
način da publika shvati
kako je to biti objektiviziran.
802
00:51:42,682 --> 00:51:46,686
Uključiti riječ „badass” u naslov
bio je tako bahat potez
803
00:51:46,770 --> 00:51:49,439
da je filmu gotovo zajamčio oznaku X,
804
00:51:49,523 --> 00:51:51,608
što je Sweetback na kraju i dobio.
805
00:51:51,691 --> 00:51:54,820
Melvin Van Peebles
iskoristio je eksploataciju
806
00:51:54,903 --> 00:51:58,323
i novi liberalizam u filmskoj kulturi.
807
00:51:58,406 --> 00:52:04,037
Drsko je uživao biti crnac s bradom
koji puši cigaru.
808
00:52:04,538 --> 00:52:05,997
Gesta pop-kulture
809
00:52:06,081 --> 00:52:10,544
vječna poput kesa Elvisa Presleyja
i noktiju Megan Thee Stallion.
810
00:52:10,627 --> 00:52:14,297
Sweetback se pojavio u
vrijeme kad je oznaka X tek uvedena
811
00:52:14,381 --> 00:52:18,510
i pornografija se iz ljigavih kina
u centru preselila u predgrađa.
812
00:52:18,593 --> 00:52:21,429
Ponoćni kauboj
bio je prvi film s oznakom X
813
00:52:21,513 --> 00:52:24,766
koji je osvojio Oscara
za najbolji film. Jedini.
814
00:52:24,850 --> 00:52:27,894
Stanley Kubrick snimio je
Paklenu naranču i dobio X.
815
00:52:29,020 --> 00:52:31,982
A Marlon Brando
i redatelj Bernardo Bertolucci
816
00:52:32,065 --> 00:52:36,111
nominirani su za Oscare
za Posljednji tango u Parizu s oznakom X.
817
00:52:36,736 --> 00:52:41,491
Crnci su pokušali sa socijalnim
dokumentarcem Lialeh koji je dobio X,
818
00:52:41,575 --> 00:52:44,202
s glazbom legende funka Bernarda Purdieja.
819
00:52:44,286 --> 00:52:48,123
Motion Picture ponudio mi je
ocjenu G, „prikladno za sve dobi”,
820
00:52:48,206 --> 00:52:54,421
ali ne dajem im pravo
da dodjeljuju G ili X crnim umjetnicima.
821
00:52:56,047 --> 00:53:00,010
No preuzevši kontrolu nad X-anjem,
Van Peebles je izazvao lavinu.
822
00:53:00,594 --> 00:53:03,096
Priča se da je svom filmu sam stavio X:
823
00:53:03,180 --> 00:53:06,850
jedino taj simbol
odbor nije zaštitio autorskim pravom,
824
00:53:06,933 --> 00:53:10,270
što je značilo
da ga svatko može prisvojiti,
825
00:53:10,353 --> 00:53:14,524
i nastao je vrli novi svijet
dvostrukog i trostrukog X-a.
826
00:53:14,608 --> 00:53:18,904
Nikad niste čuli za dvostruki R
ili trostruki PG-13, zar ne?
827
00:53:19,821 --> 00:53:25,076
Kao i Čovjek lubenica, Sweetback počinje
scenom trčanja, ali ne komičnom.
828
00:53:25,660 --> 00:53:27,787
Sweetback bježi da spasi život,
829
00:53:27,871 --> 00:53:32,626
pokret ga drži na životu.
Film većinom prikazuje kretanje unaprijed.
830
00:53:34,544 --> 00:53:38,089
Van Peebles glazbenike
nije odabrao samo za skladanje.
831
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Earth, Wind & Fire
učinio je svojim suučesnicima.
832
00:53:41,426 --> 00:53:46,264
Bio sam zaljubljen u njegovu tajnicu.
Mislim da se Priscilla svima sviđala.
833
00:53:46,348 --> 00:53:49,809
Imala je afro zurku poput aureole.
Mislio sam: „Gle je.”
834
00:53:49,893 --> 00:53:53,855
„Kakav li će outfit
naša Priscilla danas nabaciti?”
835
00:53:53,939 --> 00:53:57,442
Ali Priscilla je imala dečka
koji je bio malo posesivan.
836
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
Htjela je glumiti u filmu,
ali dečko joj je zabranio.
837
00:54:00,862 --> 00:54:03,698
No imao je novi bend Earth, Wind & Fire.
838
00:54:04,741 --> 00:54:09,120
Rekao joj je: „Ne možeš glumiti
s Melvinom, ali ja želim skladati glazbu.”
839
00:54:10,163 --> 00:54:14,501
Bend je pridonio
znojnoj paranoji Sweetbacka.
840
00:54:16,419 --> 00:54:18,713
Za razliku od snažnog melodičnog R&B-a
841
00:54:18,797 --> 00:54:22,092
koji ćemo poslije lako prepoznati
kao Earth, Wind & Fire,
842
00:54:22,175 --> 00:54:26,930
njihova glazba u Sweetbacku
disonantni je, kreštavi avangardni jazz
843
00:54:27,013 --> 00:54:29,599
s bubnjanjem udaraljki u podlozi.
844
00:54:29,683 --> 00:54:31,726
Glazba je tu da nam otkrije,
845
00:54:31,810 --> 00:54:35,563
da nas uroni u svijet
koji se filmovi ustručavaju prikazati.
846
00:54:36,064 --> 00:54:41,319
Okretno kombinira žanrove refleksima brzim
poput onih redatelja Van Peeblesa.
847
00:54:41,403 --> 00:54:43,280
Bježi, Sweetback!
848
00:54:44,906 --> 00:54:46,449
Trči, mrcino!
849
00:54:47,784 --> 00:54:51,579
Ubili su ti sestru!
Al' mene neće!
850
00:54:51,663 --> 00:54:53,540
Bježi, Sweetback!
851
00:54:53,623 --> 00:54:55,041
Trči, mrcino!
852
00:54:55,125 --> 00:54:57,377
Ubili su ti mamu
853
00:54:57,460 --> 00:54:59,587
Ubili su ti tatu
Al' mene neće!
854
00:55:03,049 --> 00:55:06,011
Tata me slao
da razgovaram s ljudima u predvorju.
855
00:55:06,094 --> 00:55:09,014
„Što misliš?”, pitao bi me.
Rekao bih mu, a on:
856
00:55:09,097 --> 00:55:11,808
„Ma ne,
poslije ćeš mi reći što ti misliš.”
857
00:55:11,891 --> 00:55:16,146
„Razgovaraj s ljudima u predvorju
i saznaj zašto su došli pogledati film,
858
00:55:16,229 --> 00:55:18,940
kako su za njega čuli
i što misle o njemu.”
859
00:55:19,941 --> 00:55:23,445
Samo je istinski autor,
šoumen i trgovac poput Melvina
860
00:55:23,528 --> 00:55:27,949
mogao uvidjeti da uključivanjem
skladatelja kao kreativnog partnera,
861
00:55:28,033 --> 00:55:32,287
a ne samo angažiranog suradnika,
redatelj ulaže u budućnost filma.
862
00:55:32,787 --> 00:55:37,709
Melvin je tu budućnost vidio na način
koji će pokrenuti novi smjer u industriji.
863
00:55:37,792 --> 00:55:42,005
Prvo je priču o prodaji filma
iskoristio za marketing.
864
00:55:42,088 --> 00:55:46,343
Inače bi dobio crnački film
koji bi privukao slabu pozornost.
865
00:55:46,426 --> 00:55:49,262
Još važnije, prvo je objavio soundtrack
866
00:55:49,346 --> 00:55:52,474
računajući na bolju vidljivost
kao na prodajni alat.
867
00:55:53,224 --> 00:55:55,560
Bio je umjetnik-poduzetnik.
868
00:55:55,643 --> 00:55:58,313
Uzalud umjetnost ako je nitko ne vidi.
869
00:55:59,898 --> 00:56:03,485
Gordon Parks promijenio je
ulogu crnog glavnog junaka.
870
00:56:03,568 --> 00:56:05,987
Sweetback i Shaft slijedili su Alija
871
00:56:06,071 --> 00:56:11,618
u eru crnih junaka
koji se više nisu ispričavali što postoje.
872
00:56:11,701 --> 00:56:15,955
Umjesto dopadljivo, nastupaju asertivno,
873
00:56:16,039 --> 00:56:19,459
dodvorno spuštenu glavu
zamjenjuju frajerskim stavom.
874
00:56:20,001 --> 00:56:23,630
Nepopustljiva ironična distanca
gledatelja tjera da sam shvati
875
00:56:23,713 --> 00:56:25,632
umjesto da mu se sve objašnjava.
876
00:56:28,009 --> 00:56:31,012
Slušaj što ti govorim, čovječe.
Došao sam ti pomoći.
877
00:56:31,096 --> 00:56:33,306
Ja sam Božji anđeo.
878
00:56:33,390 --> 00:56:36,101
Harry Belafonte vraća
svoj uglađeni intenzitet
879
00:56:36,184 --> 00:56:41,314
na velika platna u The Angel Levine,
eksperimentalnoj drami koju producira.
880
00:56:41,398 --> 00:56:44,776
Svoj dobrovoljni izgon dokida
egzistencijalnom komedijom
881
00:56:44,859 --> 00:56:46,403
dodajući zaokret dilemi
882
00:56:46,486 --> 00:56:49,948
koju je postavio Ralph Ellison
u romanu Nevidljivi čovjek.
883
00:56:50,031 --> 00:56:53,743
„Što li sam učinio da budem
tako crn, tužan i bogomdan?”
884
00:56:54,452 --> 00:56:55,537
Ja sam anđeo.
885
00:56:58,164 --> 00:56:59,958
Došao si me odvesti?
886
00:57:01,584 --> 00:57:02,419
Ne.
887
00:57:03,628 --> 00:57:05,213
Došao sam ti dati život.
888
00:57:05,296 --> 00:57:08,675
U duhovnijoj, novozavjetnoj paraleli
889
00:57:08,758 --> 00:57:11,511
Sidney Poitier glumi brata Johna.
890
00:57:11,594 --> 00:57:16,266
U ovoj fantaziji Poitier je
skromni stranac ubačen u zonu sukoba.
891
00:57:16,349 --> 00:57:18,351
Niti odobrava niti osuđuje:
892
00:57:18,435 --> 00:57:22,564
on je tihi anđeo smrti
rastrgan između prošlosti i sadašnjosti.
893
00:57:22,647 --> 00:57:26,734
Ova bajka dobronamjerne poruke
prikazuje Poitierovu borbu.
894
00:57:28,403 --> 00:57:31,656
Ossie Davis nastavlja se
na Pamuk dolazi u Harlem dramom
895
00:57:31,739 --> 00:57:36,494
s fokusom na napetosti između
naraštaja crnkinja u jednom kućanstvu.
896
00:57:36,578 --> 00:57:41,916
Bože, pomozi da dobijem ovu kuću za mamu
i nikad te ništa više neću tražiti, amen.
897
00:57:42,000 --> 00:57:46,087
Protagonistica je mlada žena
koja se bori za svoju budućnost.
898
00:57:46,171 --> 00:57:50,592
Tema je mnogo bliža surovoj stvarnosti
nego u njegovu prethodnom filmu.
899
00:57:51,176 --> 00:57:54,429
Scenarist i redatelj
Ousmane Sembène jednom je rekao:
900
00:57:54,512 --> 00:57:59,559
„Obitelji u Sounderu i u Black Girl
dijeli cijeli jedan svemir.”
901
00:58:00,393 --> 00:58:02,395
„Takav bih film volio snimiti.”
902
00:58:03,021 --> 00:58:07,525
A filmski svemir koji je vidio
nadahnuo ga je da velik dio karijere
903
00:58:07,609 --> 00:58:12,030
dramatizira posljedice odsutnog
crnog muškarca na obitelj.
904
00:58:13,490 --> 00:58:19,662
Neki tvrde da je 1939. bila
najbolja godina u povijesti filma.
905
00:58:19,746 --> 00:58:25,793
Uzima se da '39. potvrđuje američki status
najboljeg svjetskog proizvođača filma.
906
00:58:26,377 --> 00:58:30,673
Nikada neću tako vrednovati razdoblje
koje uključuje Prohujalo s vihorom.
907
00:58:31,257 --> 00:58:32,800
Tadašnji direktori studija
908
00:58:32,884 --> 00:58:38,848
stvorili su mitologiju pop kulture
pomoću koje su bježali od svog podrijetla.
909
00:58:38,932 --> 00:58:42,393
Nametnuli su viziju ponosite Amerike,
910
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
Ameriku koja nikad nije postojala,
no većina Amerikanaca vjeruje da jest.
911
00:58:48,274 --> 00:58:50,735
Svijet većinom misli da još postoji.
912
00:58:50,818 --> 00:58:53,988
1939. studiji su štancali
913
00:58:54,072 --> 00:58:56,699
uratke koje su smatrali
moralnima i poučnima
914
00:58:56,783 --> 00:59:00,078
i mazali oči mainstream publike
lažnim mitovima.
915
00:59:00,161 --> 00:59:02,247
Znam, Huck. Njezin sam rob.
916
00:59:02,330 --> 00:59:05,041
No katkad se ipak zapitam je li to u redu.
917
00:59:05,750 --> 00:59:10,004
To je prelazak iz aproprijacije
u kulturni kolonijalizam.
918
00:59:10,088 --> 00:59:14,384
Bijelci znaju mnogo bolje prikazati
vašu kulturu nego vi. Oni su latino,
919
00:59:15,468 --> 00:59:17,011
oni su Pacifički otočani…
920
00:59:17,095 --> 00:59:18,972
Gđica Dorothy March
921
00:59:19,055 --> 00:59:22,308
glumi Billa Robinsona, kralja Harlema.
922
00:59:23,142 --> 00:59:24,352
…oni su crnci.
923
00:59:25,061 --> 00:59:27,897
Udarac kao kompliment.
924
00:59:31,442 --> 00:59:34,571
No prije svega,
1939. realizirane su dvije adaptacije
925
00:59:34,654 --> 00:59:37,907
koje su zabetonirale moć
središnjeg, no oslabljena mita
926
00:59:37,991 --> 00:59:40,076
o mjestu crnaca u društvu.
927
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Gotovi smo!
928
00:59:41,452 --> 00:59:44,163
-Tko kaže da smo gotovi?
-Ja kažem.
929
00:59:44,247 --> 00:59:47,584
Ja sam predradnik.
Ja kažem kad je posao gotov na Tari.
930
00:59:47,667 --> 00:59:52,171
Gotovi smo!
931
00:59:52,255 --> 00:59:54,882
Obje su bile adaptacije knjiga.
932
00:59:54,966 --> 00:59:58,636
Najunosniji film svih vremena do 1925.
933
00:59:58,720 --> 01:00:01,306
bio je Rođenje jedne nacije
D.W. Griffitha.
934
01:00:01,389 --> 01:00:04,809
Još veći hit bio je
Prohujalo s vihorom iz 1939.,
935
01:00:04,892 --> 01:00:09,063
koji je po prodaji karata
ostao najveća senzacija do 1965.
936
01:00:09,147 --> 01:00:11,232
i opet postao prvak 1971.
937
01:00:12,066 --> 01:00:16,571
1972. trebala je biti godina
procvata karijere Ruperta Crossea.
938
01:00:16,654 --> 01:00:20,408
Njegovi obožavatelji J. Nicholson,
R. Towne i redatelj Hal Ashby
939
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
kreirali su ulogu za njega
u adaptaciji Posljednji zadatak.
940
01:00:24,370 --> 01:00:28,333
No Crosseu je dijagnosticirana leukemija.
941
01:00:28,416 --> 01:00:31,669
Snimanje je odgođeno
u nadi da će moći sudjelovati,
942
01:00:31,753 --> 01:00:34,589
no Crosse je umro prije početka snimanja.
943
01:00:35,757 --> 01:00:37,759
U članku časopisa Esquire
944
01:00:37,842 --> 01:00:42,013
Ashby se osvrnuo na Crosseov humor
i dostojanstvo oči u oči sa smrću.
945
01:00:42,096 --> 01:00:44,766
Skovan je izraz „jetka lirika”
946
01:00:44,849 --> 01:00:48,478
koji sažima Ashbyjev stil,
a nadahnut je Crosseovim pogledima.
947
01:01:02,241 --> 01:01:05,870
Isaac Hayes iskoristio je
svoj nastup na dodjeli Oscara 1972.,
948
01:01:05,953 --> 01:01:08,748
postavši prvi crnac
nagrađen za najbolju pjesmu,
949
01:01:08,831 --> 01:01:12,251
i pokazao svoju Hot Buttered Soul veličinu
cijelom svijetu.
950
01:01:12,960 --> 01:01:14,962
Pratio sam dodjelu na televiziji
951
01:01:15,046 --> 01:01:19,634
i oduševljeno gledao kako Hayes
lance robova pretvara u odijelo zvijezde.
952
01:01:19,717 --> 01:01:22,679
Kao da je komet pogodio Zemlju,
953
01:01:22,762 --> 01:01:24,806
zavladala je posve nova atmosfera
954
01:01:24,889 --> 01:01:28,226
dajući nam do znanja
da stvari nikad više neće biti iste.
955
01:01:30,144 --> 01:01:33,189
Taj vrtoglavi, uzbudljivi miks
uveo je element
956
01:01:33,272 --> 01:01:38,194
koji je crnačku filmsku kulturu učinio
privlačnijom od tzv. mainstream filma.
957
01:01:38,277 --> 01:01:39,987
Taj je element bio junaštvo.
958
01:01:40,071 --> 01:01:43,783
A sad, žohare, ajmo ispočetka.
959
01:01:44,283 --> 01:01:48,371
Za razliku od bjelačkih kolega,
koji su očaj nosili kao modni dodatak,
960
01:01:48,454 --> 01:01:51,249
crnci su te antijunake glumili
sa samopouzdanjem
961
01:01:51,332 --> 01:01:54,752
koje je graničilo s junaštvom,
a zatim prešlo tu granicu.
962
01:01:54,836 --> 01:01:56,212
Vratit ćeš se.
963
01:01:56,295 --> 01:01:59,841
Jer samo si govorila
o bratskoj ljubavi i miru.
964
01:02:00,508 --> 01:02:05,221
Nisi ništa promijenila, što znači
da treba raditi da bi se riječi ostvarile.
965
01:02:05,304 --> 01:02:08,641
Ali nemamo se u što vraćati
jer ni iz čega nismo izašli.
966
01:02:08,725 --> 01:02:12,895
Nakon Shafta uslijedile su
blijede kopije rimejkova noir filmova.
967
01:02:12,979 --> 01:02:15,314
Hit Man, nova verzija Uhvatite Cartera…
968
01:02:15,398 --> 01:02:18,568
Prava si superzvijezda, dušo.
969
01:02:18,651 --> 01:02:21,738
…i Cool Breeze,
još jedan rimejk Džungle na asfaltu
970
01:02:21,821 --> 01:02:26,951
koji je izrazu dao doslovnije značenje
negoli je novi val mogao i zamisliti.
971
01:02:27,452 --> 01:02:30,288
U tim filmovima
protagonisti upadaju u kadar
972
01:02:30,371 --> 01:02:34,167
bahato kako nikad nije bilo dopušteno
u iole inteligentnom filmu.
973
01:02:36,377 --> 01:02:37,795
Žalim što to moram reći,
974
01:02:38,921 --> 01:02:42,675
ali zgodan sam u pičku materinu.
975
01:02:45,636 --> 01:02:46,888
Da!
976
01:02:46,971 --> 01:02:51,476
Ta je godina crnačkog filma probila
silne granice. Film više neće biti isti.
977
01:02:52,059 --> 01:02:55,646
Prvi put su dvije crnkinje
nominirane za najbolju glumicu.
978
01:02:55,730 --> 01:02:57,940
Diana Ross za svoju prvu glavnu ulogu
979
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
i božanstvena Cicely Tyson za Soundera…
980
01:03:01,277 --> 01:03:03,821
Sezona berbe je daleko, g. Perkins.
981
01:03:04,489 --> 01:03:06,574
Dotad bi se Nathan trebao vratiti.
982
01:03:07,366 --> 01:03:10,828
A ako se ne vrati,
vjerujte mi, djeca i ja ćemo obrati.
983
01:03:10,912 --> 01:03:14,624
Nisam imala priliku
upoznati gđicu Cicely Tyson.
984
01:03:14,707 --> 01:03:21,214
Uvijek me podsjećala na moju baku.
Utjelovila je tu jednu eleganciju,
985
01:03:21,297 --> 01:03:25,134
taj kraljevski karakter,
načinom na koji se kretala i govorila.
986
01:03:25,802 --> 01:03:26,844
Ne.
987
01:03:26,928 --> 01:03:30,556
Ispeći ću tortu
pa će je David Lee odnijeti tvom tati.
988
01:03:30,640 --> 01:03:34,811
Bilo je lijepo vidjeti Cicely.
Odrasla sam gledajući Cicely Tyson.
989
01:03:34,894 --> 01:03:37,104
Bilo je lijepo vidjeti nas.
990
01:03:37,688 --> 01:03:40,358
Ti su filmovi govorili o nama.
991
01:03:41,567 --> 01:03:43,653
Sine, ne navikavaj se na ovo mjesto
992
01:03:45,112 --> 01:03:47,406
jer gdje god bio, voljet ću te.
993
01:03:47,490 --> 01:03:51,661
…a njezin kolega Paul Winfield
nominiran je za najboljeg glumca.
994
01:03:51,744 --> 01:03:57,166
U djetinjstvu me nisu privlačili
filmovi u kojima smo bili žrtve,
995
01:03:57,250 --> 01:04:00,086
nemoćni.
Nisam to želio gledati kao dijete.
996
01:04:00,670 --> 01:04:04,340
Nedavno sam opet gledao Soundera.
Više ga cijenim kao odrastao.
997
01:04:04,423 --> 01:04:06,843
Uočio sam slojeve koje kao dijete nisam.
998
01:04:08,845 --> 01:04:11,889
A Diana Ross
nominirana je za najbolju glumicu
999
01:04:11,973 --> 01:04:15,893
za svoju prvu glavnu ulogu,
u svom prvom filmu, o Billie Holiday.
1000
01:04:15,977 --> 01:04:18,813
Bio je to Dama pjeva blues
u produkciji Motowna.
1001
01:04:26,988 --> 01:04:31,367
To nije bio film, kao mnogi,
o tome kako je to biti crnac.
1002
01:04:32,785 --> 01:04:38,291
Bio je to film o talentu. Pa kostimi
Boba Mackieja, glamur Diane Ross
1003
01:04:38,374 --> 01:04:43,129
i Billy Dee Williams. Čovječe!
1004
01:04:46,090 --> 01:04:50,595
Frank Yablans bio je na čelu Paramounta.
Nakon što je vidio grubu montažu,
1005
01:04:50,678 --> 01:04:54,056
Rekao je Berryju Gordyju
da neće uložiti više novca.
1006
01:04:54,891 --> 01:04:57,268
Berry Gordy je nato rekao:
1007
01:04:57,351 --> 01:04:59,896
”Ali nismo završili.
Imamo još mnogo posla.”
1008
01:05:00,479 --> 01:05:01,480
A Frank njemu…
1009
01:05:01,564 --> 01:05:05,318
Neću doslovno ponoviti Frankove riječi,
1010
01:05:05,401 --> 01:05:09,196
ali u osnovi je rekao:
„Kao da imaš triper i hoćeš me zaraziti.”
1011
01:05:09,280 --> 01:05:14,118
Nikad prije nismo potrošili više
od tolike cifre na crnački film.
1012
01:05:14,201 --> 01:05:16,621
Gordy će nato: „A što sad mogu, Frank?”
1013
01:05:16,704 --> 01:05:20,458
A on: „Napiši mi ček na dva milijuna
pa možeš što hoćeš.”
1014
01:05:21,959 --> 01:05:22,919
I napisao ga je.
1015
01:05:23,002 --> 01:05:26,714
Dama pjeva blues bio je rani,
raskošni glam-šou,
1016
01:05:26,797 --> 01:05:30,092
blistavi početak
crnačkoga glamura u filmovima.
1017
01:05:30,176 --> 01:05:33,054
Kad se sjetim Diane Ross,
sjetim se i mode.
1018
01:05:33,137 --> 01:05:36,182
Koliko me samo puta nadahnula za styling
1019
01:05:36,265 --> 01:05:39,018
za crveni tepih, snimanja
1020
01:05:39,101 --> 01:05:42,063
i za različite likove koje gradim.
1021
01:05:42,730 --> 01:05:46,567
Prsti, kosa, sve…
1022
01:05:46,651 --> 01:05:48,194
Bože mili!
1023
01:05:48,277 --> 01:05:50,738
I još zna glumiti.
1024
01:05:51,948 --> 01:05:53,199
Ne samo za Ross,
1025
01:05:53,282 --> 01:05:58,245
nego i za njezina glumačkog para,
utjelovljenje visokoga tamnog ljepotana,
1026
01:05:58,329 --> 01:05:59,705
Billy Dee Williamsa.
1027
01:06:01,040 --> 01:06:03,751
Kad se pojavio Billy Dee Williams,
1028
01:06:03,834 --> 01:06:06,504
svaka je žena u Hollywoodu vrištala…
1029
01:06:07,630 --> 01:06:09,840
A ja si mislim: „O, Bože!”
1030
01:06:09,924 --> 01:06:13,260
„Što se događa?”
1031
01:06:16,931 --> 01:06:20,184
Prvo, kad sam sišao tim stubama,
zaljubio sam se u sebe.
1032
01:06:21,894 --> 01:06:24,188
Rekao sam: „Bože dragi!”
1033
01:06:24,855 --> 01:06:26,691
Bio sam izvan sebe.
1034
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
Želiš da mi otpadne ruka?
1035
01:06:30,653 --> 01:06:33,447
Čak i u onoj sceni:
„Želiš da mi otpadne ruka?”,
1036
01:06:33,531 --> 01:06:36,325
nisam se mogao suzdržati,
stalno sam se smijao
1037
01:06:36,409 --> 01:06:38,786
jer sam dobio posebnu rasvjetu.
1038
01:06:38,869 --> 01:06:40,830
Kao u starim filmovima.
1039
01:06:43,207 --> 01:06:45,042
Bio sam u histeriji.
1040
01:06:45,126 --> 01:06:46,669
Morao sam se suzdržavati.
1041
01:06:48,421 --> 01:06:50,798
Bilo mi je smiješno
1042
01:06:50,881 --> 01:06:53,884
jer mi se to još nikad nije dogodilo
1043
01:06:53,968 --> 01:06:58,472
ni u jednom od mnogo iskustava
sa snimanjem filmova.
1044
01:06:59,557 --> 01:07:02,476
'72. je bila prekretnica
za crnački talent.
1045
01:07:02,560 --> 01:07:06,355
Dramaturg Lonne Stariji III.
nominiran je za scenarij za Soundera
1046
01:07:06,439 --> 01:07:11,277
i, prije svega, te je godine
prvi put crnkinja nominirana za scenarij.
1047
01:07:11,360 --> 01:07:15,364
Bila je to Suzanne de Passe,
za dio scenarija za Dama pjeva blues.
1048
01:07:15,448 --> 01:07:20,327
Bilo je to jedinstveno postignuće
sve dok Dee Rees 2017. nije nominirana
1049
01:07:20,411 --> 01:07:21,787
za scenarij za Mudbound
1050
01:07:21,871 --> 01:07:25,458
i postala druga crnkinja
nominirana za pisanje scenarija.
1051
01:07:26,417 --> 01:07:28,919
G. Gordy mi je dao scenarij i rekao:
1052
01:07:30,337 --> 01:07:32,256
„Pročitaj i reci mi što misliš.”
1053
01:07:33,049 --> 01:07:35,051
Bila sam užasnuta
1054
01:07:35,968 --> 01:07:38,387
jer mi se činio vrlo stereotipan
1055
01:07:39,180 --> 01:07:42,808
u smislu percepcije onoga što jesmo
1056
01:07:42,892 --> 01:07:45,728
naspram onoga što možemo biti.
1057
01:07:46,437 --> 01:07:50,191
Počela sam raditi s Furiejem,
zatim je uključena i Chris Clark.
1058
01:07:50,274 --> 01:07:53,069
Bila je priznata umjetnica,
zaista pametna žena.
1059
01:07:53,152 --> 01:07:54,904
Ona i ja postale smo tim.
1060
01:07:54,987 --> 01:07:59,116
Tu je posađeno sjeme
najvažnije priče toga doba.
1061
01:07:59,909 --> 01:08:02,787
Ženski doprinos postaje dominantan.
1062
01:08:04,080 --> 01:08:08,709
Uz priznanja,
generacija '72. donosi obilje akcije…
1063
01:08:11,837 --> 01:08:16,133
…kao u vesternu Crna karavana
u režiji Sidneyja Poitiera,
1064
01:08:16,217 --> 01:08:19,261
u kojem glume on i Harry Belafonte.
1065
01:08:20,596 --> 01:08:23,557
Neke Belafonteove nade za film
nisu se ostvarile.
1066
01:08:23,641 --> 01:08:27,394
Silno sam se razočarao
što ga crnačka zajednica nije podržala.
1067
01:08:27,478 --> 01:08:31,690
Osjećao sam se izdano.
1068
01:08:32,566 --> 01:08:36,112
Mislio sam: „Zašto crnačka zajednica
nije podržala ovaj film
1069
01:08:36,779 --> 01:08:40,908
kao što bi bijelci podržali
Butcha Cassidyja i Sundance Kida?”
1070
01:08:41,492 --> 01:08:44,036
„Ovo je naša verzija iste stvari.”
Ali nisu.
1071
01:08:44,620 --> 01:08:48,332
Bilo mi je jasno da imam više protivnika,
1072
01:08:48,415 --> 01:08:50,793
način na koji mi crnci percepiramo sebe
1073
01:08:50,876 --> 01:08:53,546
i naš doživljaj toga kako nas svijet vidi.
1074
01:08:55,673 --> 01:08:58,509
Fred Williamson glumi
u vesternu o osveti roba
1075
01:08:58,592 --> 01:09:00,719
The Legend of Nigger Charley.
1076
01:09:00,803 --> 01:09:03,722
Naslov je čak i tada bio drzak i nečuven.
1077
01:09:04,223 --> 01:09:07,059
Usput, naslov više ne postoji.
1078
01:09:07,143 --> 01:09:10,354
Film se sada zove
The Legend of Black Charley.
1079
01:09:10,437 --> 01:09:11,814
Ovaj drski plakat
1080
01:09:11,897 --> 01:09:15,609
s malim dodatkom
na dagerotipu sve je rekao.
1081
01:09:15,693 --> 01:09:19,530
„Neka netko upozori Zapad.
Crnjo Charley više ne trči.”
1082
01:09:21,198 --> 01:09:25,119
Crnački talent napokon
ulazi u horor na ozbiljan način:
1083
01:09:25,202 --> 01:09:30,249
impozantni William Marshall
glumi tragičnog vampira Blaculu.
1084
01:09:30,332 --> 01:09:32,585
Smatram da ropstvo ima svojih vrlina.
1085
01:09:33,752 --> 01:09:34,587
Vrlina?
1086
01:09:35,379 --> 01:09:38,591
Nalazite vrlinu u barbarstvu?
1087
01:09:39,633 --> 01:09:43,012
Oduvijek smatram
da je kod institucionalnog rasizma,
1088
01:09:43,095 --> 01:09:46,682
koji je priječio Afroamerikance
da budu protagonisti horora,
1089
01:09:46,765 --> 01:09:53,022
pozitivna stvar prešutno poimanje
da nema nadnaravne sile ili prijetnje
1090
01:09:53,105 --> 01:09:55,649
koja bi bila čudovišnija od ropstva
1091
01:09:55,733 --> 01:09:57,860
ili Eksperimenta u Tuskegeeju
1092
01:09:57,943 --> 01:10:01,071
ili slučaja Emmetta Tilla,
nevine afroameričke žrtve
1093
01:10:01,155 --> 01:10:04,450
koji je pao šaka čudovišta
kakvih su se i filmovi bojali…
1094
01:10:05,034 --> 01:10:07,286
kad ih nisu veličali.
1095
01:10:09,121 --> 01:10:11,665
Crnački tisak prisiljava mainstream medije
1096
01:10:11,749 --> 01:10:14,793
da naslovnice prekriju
smrću Emmetta Tilla.
1097
01:10:14,877 --> 01:10:18,505
Filmovi prikazuju strahote
života u crnoj koži, poput ropstva
1098
01:10:18,589 --> 01:10:20,424
i institucionalne okrutnosti.
1099
01:10:20,507 --> 01:10:24,136
Dakako, film o kaosu
koji je izazvala smrt Emmetta Tilla
1100
01:10:24,220 --> 01:10:27,056
bio je trenutak
koji je crnačka publika čekala.
1101
01:10:27,806 --> 01:10:33,103
No nije ga dočekala, što je dalo naslutiti
gdje je prava moć u Hollywoodu.
1102
01:10:35,147 --> 01:10:37,608
Sjećam se što me zaista osvijestilo.
1103
01:10:37,691 --> 01:10:40,527
Fotografija Emmetta Tilla u časopisu Jet.
1104
01:10:40,611 --> 01:10:44,698
Preko noći sam postao druga osoba.
1105
01:10:46,158 --> 01:10:49,078
Još imam slike Emmetta Tilla
iz časopisa Jet.
1106
01:10:49,620 --> 01:10:53,832
Od toga sam dana bio svjestan
kako se morala osjećati njegova majka.
1107
01:10:56,252 --> 01:11:00,923
Sjećam se da sam kao dijete
u Jetu vidio tijelo Emmetta Tilla
1108
01:11:01,006 --> 01:11:03,259
i to me pogodilo.
1109
01:11:04,551 --> 01:11:07,888
Na neki smo način
oguglali na bol i patnju.
1110
01:11:07,972 --> 01:11:12,142
Vidimo je i ne osjećamo ništa.
1111
01:11:12,226 --> 01:11:15,813
Ili prelazimo na sljedeći naslov
jer znamo da će se ponoviti.
1112
01:11:16,355 --> 01:11:20,276
Ali postaje sve osobnije.
Sve više nagriza…
1113
01:11:21,277 --> 01:11:24,613
humanost. Čovjek je nehuman prema čovjeku.
1114
01:11:26,991 --> 01:11:32,413
Taj je teror prelijepo definirao
album What's Going On Marvina Gayea.
1115
01:11:32,496 --> 01:11:37,876
Prvi je o društvenom prosvjedu zapjevao
kao zavodnik, a ne deklamatorski.
1116
01:11:37,960 --> 01:11:41,463
Gaye je '72. izdao
još jedan antologijski album.
1117
01:11:41,547 --> 01:11:43,048
Ovaj put soundtrack
1118
01:11:43,132 --> 01:11:46,343
koji mu je omogućio
da se vrati svojim jazz korijenima.
1119
01:11:48,721 --> 01:11:52,850
TROUBLE MAN (1972.)
REDATELJ: IVAN DIXON
1120
01:11:55,644 --> 01:12:00,357
Crnački su filmovi često posuđivali
glazbu s albuma What's Going On,
1121
01:12:00,983 --> 01:12:05,279
jednog od najljepših i istinski
revolucionarnih djela crnačke pop kulture,
1122
01:12:05,362 --> 01:12:07,781
pa je Marvin Gaye odlučio učiniti isto.
1123
01:12:08,365 --> 01:12:10,993
Prikazao je situaciju Afroamerikanaca
1124
01:12:11,076 --> 01:12:15,080
i nastavio svoju glazbenu autobiografiju
soundtrackom za Trouble Man,
1125
01:12:15,164 --> 01:12:17,374
nadovezavši se na What's Going On.
1126
01:12:21,587 --> 01:12:24,131
Filmska glazba
koja nastaje nakon tog albuma
1127
01:12:24,214 --> 01:12:29,053
nastavlja procjenjivati
kolateralnu štetu ugnjetavanja.
1128
01:12:29,803 --> 01:12:34,099
SUPER FLY (1972.)
REDATELJ: GORDON PARKS JR.
1129
01:12:34,767 --> 01:12:38,604
No ironično, najveličanstveniji soundtrack
djelo je glazbenika
1130
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
pod čijim se utjecajem
Marvin Gaye odmaknuo od starog pop-soula.
1131
01:12:43,192 --> 01:12:48,113
I on slatkastim falsetom izražava
teškoće života američkih crnaca.
1132
01:12:48,197 --> 01:12:52,034
Faca sam, gle me, opak sam
Super cool i superzajeban
1133
01:12:52,117 --> 01:12:55,788
Imam robu za velikog brata
Samo dođi, sve ima tata od zanata
1134
01:12:55,871 --> 01:12:56,997
Iz šteka te čeka…
1135
01:12:57,081 --> 01:13:00,292
Curtis Mayfield stihovima
sažima društvenu situaciju
1136
01:13:00,376 --> 01:13:03,962
i odlučno odbijanje
predavanja institucionalnoj inerciji
1137
01:13:04,046 --> 01:13:06,590
tijekom cijele svoje solo karijere.
1138
01:13:07,091 --> 01:13:11,512
Mayfield samo u tom desetljeću
izdaje 20 albuma,
1139
01:13:11,595 --> 01:13:13,764
od toga pet soundtrackova.
1140
01:13:14,515 --> 01:13:17,893
Njegov snažan prisni ton
i prodorni tekstovi
1141
01:13:17,976 --> 01:13:20,187
odredit će ugođaj crnačkog filma,
1142
01:13:20,270 --> 01:13:24,983
počevši od Super Flya
kao primjera mnogim kolegama glazbenicima.
1143
01:13:25,067 --> 01:13:29,321
Mayfield primjenjuje
neuobičajenu taktiku Melvina Van Peeblesa
1144
01:13:29,405 --> 01:13:33,200
i objavljuje soundtrack Super Flya
prije izlaska filma.
1145
01:13:33,951 --> 01:13:36,203
Postavši hit preko noći,
1146
01:13:36,286 --> 01:13:40,374
soundtrack Super Flyja
poslužio je kao pozivnica za film.
1147
01:13:40,999 --> 01:13:44,795
John Calley, koji je 70-ih bio
na čelu Warner Brosa, rekao mi je
1148
01:13:44,878 --> 01:13:48,424
da je Super Fly pokrenuo
trend korištenja soundtracka
1149
01:13:48,507 --> 01:13:52,428
za dizanje buke oko filma
prije kino-premijere.
1150
01:13:53,095 --> 01:13:55,055
Struktura Mayfieldovih skladbi,
1151
01:13:55,139 --> 01:13:58,267
koje dramatiziraju i komentiraju
život glavnog junaka,
1152
01:13:58,350 --> 01:14:00,894
zrcali se
u brutalno realističnom ostvarenju
1153
01:14:00,978 --> 01:14:03,272
redatelja Jamesa Signorellija.
1154
01:14:03,355 --> 01:14:06,859
Jednu od najboljih filmskih scena potjere,
bez kaskadera,
1155
01:14:06,942 --> 01:14:10,154
uhvatio je Signorelli
svojim gerilskim stilom snimanja.
1156
01:14:10,237 --> 01:14:12,948
Morao je nekuda pobjeći. Lovio je Jimmyja.
1157
01:14:20,164 --> 01:14:23,667
Stajali smo okolo, a Ron je rekao:
„Mogu preskočiti ogradu”.
1158
01:14:26,837 --> 01:14:29,173
I to je bilo to. To je bila proba.
1159
01:14:29,256 --> 01:14:31,884
Sasvim sigurno je snimljeno otprve.
1160
01:14:31,967 --> 01:14:34,803
Bila je to kombinacija dviju estetika.
1161
01:14:34,887 --> 01:14:37,097
Jedna je dokumentarna fotografija
1162
01:14:37,181 --> 01:14:42,352
kakvu su radili prije svega
Leacock, Pennebaker, Maysles,
1163
01:14:42,436 --> 01:14:44,813
zatim ja, Bob Elfstrom…
1164
01:14:44,897 --> 01:14:49,610
Naša se tehnika prelila
u tehniku snimanja dugometražnih filmova,
1165
01:14:49,693 --> 01:14:52,738
posebno u snimanju na otvorenom.
1166
01:14:53,322 --> 01:14:56,116
Signorelli u Super Flyu
improvizacijski pristupa
1167
01:14:56,200 --> 01:14:58,494
i scenama drukčijeg tipa akcije,
1168
01:14:58,577 --> 01:15:02,080
npr. u sceni sa Sheilom Frazier
i zvijezdom Ronom O'Nealom
1169
01:15:02,164 --> 01:15:05,125
koja iskreno i strastveno
prikazuje crnačku ljubav.
1170
01:15:05,209 --> 01:15:07,503
Iz tebe osjećam kako je na ulici.
1171
01:15:09,379 --> 01:15:13,842
Vidim što ti ona radi
i kako ti droga drži glavu na okupu.
1172
01:15:15,135 --> 01:15:17,012
Ne želim ti zadirati u intimu.
1173
01:15:18,388 --> 01:15:20,599
Samo ti želim pomoći nositi teret.
1174
01:15:21,642 --> 01:15:24,603
Rekla sam: „Kad pjena nestane,
1175
01:15:24,686 --> 01:15:28,357
moramo stati i dodati pjenu
jer ne želim da me vide.”
1176
01:15:28,440 --> 01:15:31,485
Ne znam što sam mislila.
Bilo je teško išta sakriti.
1177
01:15:33,195 --> 01:15:35,155
Nisam ni znala
1178
01:15:35,239 --> 01:15:40,327
da će na premijeri filma
scenu prikazati usporeno.
1179
01:15:40,410 --> 01:15:43,330
Jednom je, mislim,
Judith Crist rekla da je to
1180
01:15:43,413 --> 01:15:46,792
„najukusnija
i najerotskija scena u povijesti filma”.
1181
01:15:48,794 --> 01:15:52,381
Richard Roundtree
pomogao mi je da upadnem na audiciju.
1182
01:15:52,464 --> 01:15:56,301
Rekao mi je: „Moraš ušetati
kao da je uloga tvoja.”
1183
01:15:57,594 --> 01:15:58,845
Rekla sam, dobro.
1184
01:15:58,929 --> 01:16:04,059
Ušla sam, stavila noge
na stol Siga Shorea i rekla:
1185
01:16:04,142 --> 01:16:07,312
„Ne morate dalje tražiti jer je film moj.”
1186
01:16:08,730 --> 01:16:10,649
Gordon je rekao: „Razvalit ćeš!”
1187
01:16:10,732 --> 01:16:15,487
Gordon mi je rekao da sam dobila ulogu
i bila sam presretna, no poslije me nazvao
1188
01:16:15,571 --> 01:16:20,450
i ispričao se: „Zbilja mi je žao,
Sig traži drukčije fizičke kvalitete.”
1189
01:16:20,534 --> 01:16:22,869
„Želi ženu raskošnih oblina.”
1190
01:16:22,953 --> 01:16:26,248
To me shrvalo. Promijenila sam sve…
1191
01:16:26,331 --> 01:16:29,459
Imala sam dva telefona.
Promijenila sam oba broja
1192
01:16:29,543 --> 01:16:32,462
da više nikad ni s kim
ne moram razgovarati.
1193
01:16:33,171 --> 01:16:37,384
Nakon jedno tri mjeseca
priđe mi tip i kaže:
1194
01:16:37,467 --> 01:16:39,928
„Ja sam producent.”
Ja njemu: „Baš fino.”
1195
01:16:40,012 --> 01:16:42,764
Pitao me kako se zovem. Rekla sam mu.
1196
01:16:42,848 --> 01:16:44,057
A on: „O, Bože!”
1197
01:16:44,558 --> 01:16:48,228
„Pokušavamo te naći već tri mjeseca.”
1198
01:16:48,312 --> 01:16:49,938
„Tko to?”, pitala sam.
1199
01:16:50,022 --> 01:16:53,609
A on: „Ja sam producent
filma Super Fly.” Rekoh…
1200
01:16:55,444 --> 01:16:58,739
Čim sam se vratila kući,
telefon je zvonio i zvonio.
1201
01:16:58,822 --> 01:17:01,992
Rezultat je bio,
rekao mi je Calley, da je Super Fly,
1202
01:17:02,075 --> 01:17:06,413
neovisni projekt koji je Warner Bros kupio
za 150 000 dolara,
1203
01:17:06,496 --> 01:17:09,166
što je bila sitnica čak i 1972.,
1204
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
ostvario
30-ak milijuna dolara bruto zarade.
1205
01:17:13,045 --> 01:17:15,839
Super Fly je pogledalo
jako mnogo bijelaca.
1206
01:17:15,922 --> 01:17:18,800
Samo tako možeš zaraditi
19, 20 milijuna dolara.
1207
01:17:18,884 --> 01:17:20,761
U Bostonu smo već 17 tjedana.
1208
01:17:20,844 --> 01:17:24,431
Iscrpili smo zalihu crnaca!
1209
01:17:25,265 --> 01:17:28,226
Super Fly, sleng izraz za kokain
među konzumentima,
1210
01:17:28,310 --> 01:17:31,480
priča je o dileru narkotika iz New Yorka.
1211
01:17:31,563 --> 01:17:35,734
R.L. Livingston iz udruge
Better Influence Association, Fort Worth,
1212
01:17:35,817 --> 01:17:38,403
danas je izrazio
ozbiljne primjedbe na film.
1213
01:17:38,487 --> 01:17:41,114
Ne znam koje su vaše ovlasti,
1214
01:17:41,198 --> 01:17:44,826
ali skrećem vam pozornost
jer ste gradsko vijeće Fort Wortha,
1215
01:17:44,910 --> 01:17:47,454
zaduženi ste za rješavanje problema.
1216
01:17:47,537 --> 01:17:51,750
Nadam se da ćemo naći rješenje,
a ne da građani moraju ustati
1217
01:17:51,833 --> 01:17:54,836
i sami bojkotirati
takve gnusobe u našoj zajednici.
1218
01:17:55,587 --> 01:18:00,801
Kako vidite svoju ulogu u Super Flyu?
Kao pozitivnu ili negativnu silu?
1219
01:18:01,385 --> 01:18:04,971
Očito je smatram pozitivnom,
inače ne bih snimio film.
1220
01:18:05,055 --> 01:18:06,640
Super Fly smo snimali
1221
01:18:06,723 --> 01:18:10,769
želeći pokazati
kako stvari zaista izgledaju,
1222
01:18:11,645 --> 01:18:16,650
u nadi da će ga prosuđivati
i kritizirati na temelju toga.
1223
01:18:16,733 --> 01:18:19,277
Ali prema mojim zapažanjima,
1224
01:18:19,361 --> 01:18:22,197
film je uvelike na udaru kritika iz nekih…
1225
01:18:23,156 --> 01:18:25,575
nekih sfera,
1226
01:18:25,659 --> 01:18:29,329
područja koja su irelevantna
kad je o procjeni filma riječ.
1227
01:18:30,247 --> 01:18:32,999
Iskorištavaju crnce za snimanje filmova.
1228
01:18:33,542 --> 01:18:36,712
Dosta nam je bijelaca
koji snimaju filmove o crncima
1229
01:18:36,795 --> 01:18:39,506
i za to iskorištavaju crnačku zajednicu.
1230
01:18:39,589 --> 01:18:42,968
A statistima crncima
iz Oaklanda, Berkeleya itd.
1231
01:18:43,051 --> 01:18:46,179
plaćaju samo 10 dolara na dan.
Trebali bi dobivati 50.
1232
01:18:48,432 --> 01:18:51,977
Mislim da su svi umjetnici,
budući da ih osobno poznajem,
1233
01:18:53,186 --> 01:18:59,735
odgovorni ljudi koje zabrinjava
to što se događa u crnačkim zajednicama.
1234
01:18:59,818 --> 01:19:04,698
Naravno, ne možemo sami snimiti film.
1235
01:19:04,781 --> 01:19:08,034
Snimanje filma uključuje mnogo elemenata
1236
01:19:08,118 --> 01:19:12,080
od kojih je najvažniji,
da bi projekt uopće krenuo, golem novac.
1237
01:19:14,249 --> 01:19:18,712
Nogometaši Jim Brown i Fred Williamson,
koji su postali filmske zvijezde,
1238
01:19:18,795 --> 01:19:21,131
te su godine snimili svaki po dva filma
1239
01:19:21,214 --> 01:19:24,801
nestrpljivih naslova
koji su i sinonimi i deskriptori.
1240
01:19:24,885 --> 01:19:27,596
Poput Shafta,
čiji nastavak, Shaft's Big Score,
1241
01:19:27,679 --> 01:19:30,891
također zvuči kao pustolovina
„sportaš postaje glumac”.
1242
01:19:32,768 --> 01:19:37,063
Svi su ti filmovi tetovirani
etiketom „bleksploatacija”
1243
01:19:37,147 --> 01:19:41,359
koja je ujedno značila
priznanje i odbacivanje.
1244
01:19:41,860 --> 01:19:46,364
Iako su ti filmovi bili dio krvotoka
američke društvene i popularne kulture,
1245
01:19:46,448 --> 01:19:48,909
rijetko su spominjani u glavnim medijima,
1246
01:19:48,992 --> 01:19:51,244
osim s ciljem izazivanja panike.
1247
01:19:51,328 --> 01:19:56,333
Riječ „bleksploatacija” asocira me
na trgovanje crnom bojom kože.
1248
01:19:57,542 --> 01:19:59,586
„Kako da je upakiramo i prodamo?”
1249
01:19:59,669 --> 01:20:05,717
„Eksploatacija” jer sve su to bili
scenaristi bijelci, producenti bijelci,
1250
01:20:05,801 --> 01:20:09,304
redatelji bijelci.
Proizvod su ponudili crnačkoj zajednici
1251
01:20:09,387 --> 01:20:12,140
koja ga je oduševljeno konzumirala.
1252
01:20:12,224 --> 01:20:15,560
Oni su zaradili silan novac, ali mi nismo.
1253
01:20:17,270 --> 01:20:18,980
Nije li to eksploatacija?
1254
01:20:19,981 --> 01:20:24,611
Iako je brend bleksploatacije
često izazivao rasprave i osudu,
1255
01:20:24,694 --> 01:20:28,031
filmovi su najčešće privlačili publiku
i donosili zaradu.
1256
01:20:28,824 --> 01:20:30,826
CRNAČKI FILMOVI DONOSE GOLEM NOVAC
1257
01:20:31,660 --> 01:20:35,080
Zvijezde mainstream filmova,
današnjih klasika, su bijelci
1258
01:20:35,163 --> 01:20:39,751
kojima je dosadilo junaštvo
i u to ime postaju antijunaci,
1259
01:20:39,835 --> 01:20:42,087
čime samo frustriraju publiku.
1260
01:20:44,589 --> 01:20:49,427
Crne zvijezde - pitam se zašto to nije bio
jedan od tadašnjih filmskih naslova -
1261
01:20:49,511 --> 01:20:52,848
publici su servirale
još jednu prirodnu evoluciju:
1262
01:20:52,931 --> 01:20:56,852
razmeću se svojom ljepotom
i uživaju u središtu kadra.
1263
01:20:58,687 --> 01:21:01,565
U sceni okupljanja Pet obitelji u Kumu
1264
01:21:01,648 --> 01:21:04,860
Francis Coppola pokazuje
nepromišljenost likova.
1265
01:21:04,943 --> 01:21:08,947
Scena je očito trebala biti optužba,
a ne odobrenje njihovih stavova.
1266
01:21:09,030 --> 01:21:12,951
U mom gradu krijumčarenje droge
bismo prepustili obojenima.
1267
01:21:13,034 --> 01:21:16,037
Ionako su životinje pa neka izgube dušu.
1268
01:21:16,121 --> 01:21:19,124
Čak i ako shvaćamo namjeru filma,
1269
01:21:19,207 --> 01:21:21,501
nije ugodno čuti takav sentiment.
1270
01:21:21,585 --> 01:21:24,921
No postavljeno je pitanje,
a crnački filmovi odgovaraju
1271
01:21:25,005 --> 01:21:26,590
prikazujući užase droge.
1272
01:21:26,673 --> 01:21:27,841
Ne! Za Boga miloga!
1273
01:21:31,720 --> 01:21:34,389
PAKAO U HARLEMU (1973.)
REDATELJ: LARRY COHEN
1274
01:21:34,472 --> 01:21:38,268
Crnački filmovi stvorili su
novu klasu boraca.
1275
01:21:38,351 --> 01:21:41,062
Crna publika više
nije morala prosijavati priče
1276
01:21:41,146 --> 01:21:45,859
ne bi li otkrila podtekst koji objašnjava
zašto su crnački likovi na marginama.
1277
01:21:45,942 --> 01:21:48,778
Sad su prirodnim pravom u središtu radnje.
1278
01:21:48,862 --> 01:21:53,825
I to u vrijeme kad je jedini
mainstream glavni junak Bond, James Bond.
1279
01:21:53,909 --> 01:21:59,915
1973. agenta 007 glumi Roger Moore
i suočava se licem u masku s prvim
1280
01:21:59,998 --> 01:22:04,085
i do danas jedinim glavnim
crnačkim zlikovcem, u liku Yapheta Kotta,
1281
01:22:04,169 --> 01:22:07,172
u Bondovu svijetu neprestanih mijena.
1282
01:22:09,507 --> 01:22:10,592
Ovo mnogo otkriva.
1283
01:22:12,510 --> 01:22:15,513
Crnački filmovi
prikazuju sukobe u centru grada,
1284
01:22:15,597 --> 01:22:18,099
pustošenje zločinaca i rat oko droge.
1285
01:22:18,183 --> 01:22:22,062
Samo što su se u tim filmovima
afroamerički vođe borili.
1286
01:22:22,145 --> 01:22:24,314
Znalo se da policajci neće pomoći.
1287
01:22:24,397 --> 01:22:27,275
Često su bili ravnodušni
koliko i korumpirani.
1288
01:22:27,359 --> 01:22:30,904
Jim Brown ponovno je u ulozi Slaughtera
1289
01:22:30,987 --> 01:22:32,530
u Slaughter's Big Rip-Off,
1290
01:22:32,614 --> 01:22:37,077
upotpunjenom jedinstvenim žestokim funkom
ranih uradaka Jamesa Browna.
1291
01:22:38,161 --> 01:22:41,414
U Hit! Billy Dee Williams je agent CIA-e
1292
01:22:41,498 --> 01:22:44,042
koji okuplja neobičnu ekipu ranjenika
1293
01:22:44,125 --> 01:22:46,920
u osobnom obračunu
s međunarodnim dilerima.
1294
01:22:47,003 --> 01:22:48,630
Droga mu je ubila kćer.
1295
01:22:48,713 --> 01:22:50,799
Što imaš od toga da me ubiješ?
1296
01:22:52,133 --> 01:22:53,259
Ja sam samo radnik.
1297
01:22:53,843 --> 01:22:58,390
Trebalo je dočarati
psihički ustroj čovjeka
1298
01:22:58,890 --> 01:23:03,436
sposobnog učiniti što god je potrebno
1299
01:23:03,520 --> 01:23:06,940
da bi ostvario svoju misiju.
1300
01:23:09,651 --> 01:23:11,111
Jako zanimljivo.
1301
01:23:11,611 --> 01:23:16,366
Dječarci smeđe boje kože poput mene
1302
01:23:16,449 --> 01:23:19,119
nikad nisu imali priliku
raditi takve stvari.
1303
01:23:20,161 --> 01:23:22,789
Sidney je htio da glumim taj lik,
1304
01:23:22,872 --> 01:23:24,708
mislio je da sam pravi odabir.
1305
01:23:24,791 --> 01:23:27,794
Nastojao sam
šansu iskoristiti najbolje moguće.
1306
01:23:28,753 --> 01:23:30,213
Bila je to prilika
1307
01:23:30,296 --> 01:23:34,134
da pokažem stranu
koju inače ne vidimo na ekranu.
1308
01:23:34,634 --> 01:23:38,263
Mislim da to pojačava ranjivost.
Razmišljao sam o ranjivosti.
1309
01:23:38,346 --> 01:23:43,601
Lik postaje više od običnog nemilosrdnika.
1310
01:23:46,938 --> 01:23:49,649
U Gordonovu ratu
crnački vijetnamski veterani
1311
01:23:49,733 --> 01:23:53,445
koriste se svojim vještinama
da se suprotstave dilerima.
1312
01:23:53,528 --> 01:23:56,823
Film uključuje
nevjerojatno originalne vizualne trenutke
1313
01:23:56,906 --> 01:23:59,701
koji se otad ponavljaju u filmovima.
1314
01:23:59,784 --> 01:24:01,828
Navest ću samo New Jack City.
1315
01:24:01,911 --> 01:24:05,999
Autor glazbe je Angelo Badalamenti,
koji će raditi s Davidom Lynchom.
1316
01:24:06,666 --> 01:24:07,584
Imaš vatre?
1317
01:24:07,667 --> 01:24:10,295
Mekgajverski trenutak
s aerosolnom limenkom,
1318
01:24:10,378 --> 01:24:13,590
koji se može tumačiti
kao metafora zbog ugroze okoliša,
1319
01:24:13,673 --> 01:24:16,509
ušao je u nebrojene akcijske filmove.
1320
01:24:20,180 --> 01:24:22,766
Publika svih boja
išla je gledati te filmove
1321
01:24:22,849 --> 01:24:27,645
jer su osjećali adrenalin u glumcima,
od kojih su mnogi došli iz kazališta,
1322
01:24:27,729 --> 01:24:30,565
i njihovo ushićenje u radu.
1323
01:24:30,648 --> 01:24:33,818
Drugoplasirani Pretty Tony!
1324
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
U The Macku,
Dick Anthony Williams kao Pretty Tony
1325
01:24:37,072 --> 01:24:40,575
uvjerljiv je baš kao likovi
iz filma o gangsterima iz 30-ih.
1326
01:24:40,658 --> 01:24:46,122
Rekao mi je da je improvizirao želeći
stvoriti verziju Edwarda G. Robinsona
1327
01:24:46,206 --> 01:24:49,125
osuvremenjenu frazama
koje je slušao odrastajući.
1328
01:24:50,752 --> 01:24:51,628
Crnjo,
1329
01:24:52,128 --> 01:24:55,673
kad sljedeći put čuješ
da odrasli razgovaraju, začepi. Čuješ?
1330
01:24:55,757 --> 01:25:00,345
Učinak te vrste jezgrovite hipermuškosti
osjećat će se i desetljećima poslije
1331
01:25:00,428 --> 01:25:04,516
u recima koji kao da su napisani
za crnačke glumce.
1332
01:25:04,599 --> 01:25:06,601
-Da ga upucam?
-Jebote.
1333
01:25:07,560 --> 01:25:10,688
Ako me upucaš u snu,
probudi se i ispričaj se.
1334
01:25:14,442 --> 01:25:18,863
Još specifičniju interpretaciju
E. G. Robinsona gledamo u Black Caesaru.
1335
01:25:18,947 --> 01:25:22,992
Nikad me ne gledaju. Nikad mi
ne gledaju lice, nos, hromo stopalo.
1336
01:25:23,076 --> 01:25:24,577
Znaju samo da sam crnac.
1337
01:25:26,121 --> 01:25:30,625
Zamislite da je čovjek koji je nadahnuo
Cohena za Caesara, Sammy Davis Jr.,
1338
01:25:30,708 --> 01:25:33,044
glumio u djelu koje je pokrenuo.
1339
01:25:33,128 --> 01:25:36,089
No Cohen se morao zadovoljiti
Fredom Williamsonom.
1340
01:25:36,965 --> 01:25:41,427
Kad je šefu studija napomenuo razliku
u visini između Williamsona i Davisa,
1341
01:25:41,511 --> 01:25:43,763
ovaj je malo razmislio pa rekao:
1342
01:25:44,305 --> 01:25:45,640
„Neka Fred šepa.”
1343
01:25:50,145 --> 01:25:54,023
Koncertni dokumentarni film
Save the Children iz 1973.
1344
01:25:54,107 --> 01:25:56,985
snimljen 1972.
na skupu NGO-a Operation PUSH,
1345
01:25:57,068 --> 01:26:01,447
uključuje nastupe
od Jesseja Jacksona do The Jackson 5,
1346
01:26:01,990 --> 01:26:05,201
od Nancy Wilson do Zuleme.
1347
01:26:05,285 --> 01:26:07,704
Spojio je glazbu i progresivnu politiku.
1348
01:26:07,787 --> 01:26:10,665
Golem, organizacijski
iznimno zahtjevan projekt.
1349
01:26:12,458 --> 01:26:17,005
Počeli smo s Motownovim glazbenicima.
Čim smo angažirali Marvina Gayea,
1350
01:26:17,088 --> 01:26:18,214
The Temptations,
1351
01:26:18,298 --> 01:26:20,800
Gladys Knight & the Pips i ostale,
1352
01:26:20,884 --> 01:26:23,344
svi su poželjeli sudjelovati.
1353
01:26:23,428 --> 01:26:28,308
Clarence je imao diskografsku kuću
pa je doveo Billa Withersa, Nancy Wilson
1354
01:26:28,391 --> 01:26:29,934
i Sammyja Davisa Jr.
1355
01:26:30,018 --> 01:26:33,104
Quincy je već bio uključen
pa je doveo Robertu Flack
1356
01:26:33,188 --> 01:26:36,649
i okupio bend uglednih glazbenika.
1357
01:26:38,067 --> 01:26:42,113
I tako se stvar pretvorila
u nezaboravno okupljanje
1358
01:26:42,197 --> 01:26:46,284
nekih od najboljih glazbenika
koji su tada bili dostupni.
1359
01:26:46,367 --> 01:26:47,952
Bio je to golem projekt.
1360
01:26:48,036 --> 01:26:50,413
I silno uspješan
1361
01:26:50,496 --> 01:26:53,416
jer su svi ti glazbenici bili
na vrhuncu karijere.
1362
01:27:02,175 --> 01:27:08,181
Izvedbe su bile da ti pamet stane. Ludilo.
1363
01:27:09,515 --> 01:27:12,727
Ženski crnački likovi
odlučuju biti primijećeni
1364
01:27:12,810 --> 01:27:15,188
ne samo zato što su pored muškarca.
1365
01:27:16,022 --> 01:27:17,982
Nisu više poslušne barbike.
1366
01:27:18,066 --> 01:27:21,110
Sad se i one fajtaju
protiv bataljuna kaskadera.
1367
01:27:21,778 --> 01:27:24,447
Bila je to posljednja granica
za crne glumice
1368
01:27:24,530 --> 01:27:27,033
i uspostavila je definiciju junaštva
1369
01:27:27,116 --> 01:27:30,078
koja je dopuštala
izravnost umjesto mučeništva.
1370
01:27:30,161 --> 01:27:33,456
Dotad su filmovi
crnačku ženstvenost često brkali
1371
01:27:33,539 --> 01:27:39,545
s romantiziranim mazohizmom.
Sad je publika dobivala nešto posve novo.
1372
01:27:40,046 --> 01:27:42,840
Crnački film je… To je evolucija.
1373
01:27:42,924 --> 01:27:45,426
To nije nešto što će samo pojaviti, bam,
1374
01:27:45,510 --> 01:27:48,805
pa će se sve odmah dogoditi.
Ne, jer to tako ne ide,
1375
01:27:48,888 --> 01:27:52,267
za sve je potrebno vrijeme.
Napredak mora ići polako
1376
01:27:52,350 --> 01:27:56,688
da bi bio siguran i koristan.
Zato mora potrajati.
1377
01:27:56,771 --> 01:27:59,315
Toliko je različitih
područja koja još nisu…
1378
01:27:59,399 --> 01:28:02,902
ostvarena, što se crnačkih glumaca tiče.
1379
01:28:02,986 --> 01:28:07,240
I sve mi je to novo.
Kao što znate, ja sam nova glumica,
1380
01:28:07,323 --> 01:28:12,787
tek sam počela raditi, toliko je područja
kojih se još nisam dotaknula.
1381
01:28:12,870 --> 01:28:17,375
Preda mnom je još mnogo učenja
da bih se jednom mogla nazvati glumicom.
1382
01:28:17,959 --> 01:28:19,585
Laurence Olivier rekao je:
1383
01:28:19,669 --> 01:28:22,714
„Kad si mlad,
previše si stidljiv za uloge junaka.”
1384
01:28:22,797 --> 01:28:23,881
„Ismijavaš ih.”
1385
01:28:23,965 --> 01:28:28,553
Tek kad sazriješ,
shvatiš umjetničku ljepotu junaštva.”
1386
01:28:28,636 --> 01:28:31,306
Crnački su glumci razumjeli tu ljepotu,
1387
01:28:31,389 --> 01:28:35,143
ali i više od toga: prigrlili su je
zbog žeđi za junacima.
1388
01:28:35,226 --> 01:28:39,272
Amerika, utopljena u neizvjesnosti,
prihvatila je te crnačke junake
1389
01:28:39,355 --> 01:28:44,277
koji su zavladali ekranima
slavljeni dinamičnom glazbom.
1390
01:28:44,360 --> 01:28:47,905
Sjetite se, Shaft
je spasio MGM od bankrota.
1391
01:28:47,989 --> 01:28:51,200
A najnovija članica te izvanredne lige,
1392
01:28:51,284 --> 01:28:55,288
koja je redefinirala
filmski uspjeh i slavu, bila je Pam Grier.
1393
01:28:55,371 --> 01:29:00,084
Od 1970. do 1973. glumi u sedam filmova,
1394
01:29:00,168 --> 01:29:02,712
a svaka joj uloga daje
više vremena u kadru.
1395
01:29:02,795 --> 01:29:05,631
U članku u Esquireu iz 1970-ih
1396
01:29:05,715 --> 01:29:08,926
o zvijezdama u usponu
koje će nastaviti mijenjati film,
1397
01:29:09,010 --> 01:29:12,347
uključujući Spielberga,
koji upravo dovršava Ralje,
1398
01:29:12,430 --> 01:29:16,100
i Georgea Lucasa, koji pokušava
početi nekakve Ratove zvijezda,
1399
01:29:16,184 --> 01:29:19,520
Pam Grier među rijetkim je
spomenutim glumicama. Citat:
1400
01:29:19,604 --> 01:29:24,942
„Jedna od tri glumice čiji filmovi stalno
zarađuju. Druge dvije su Barbra i Liza.”
1401
01:29:25,026 --> 01:29:28,988
Grier: „Ja sam danas jedina
žena u filmovima koja nije žrtva.”
1402
01:29:29,072 --> 01:29:34,452
„Odlučnost je ključna za ulogu luđakinje,
usto napola pantere”, kaže članak.
1403
01:29:35,036 --> 01:29:37,830
'73. glumi i u Scream Blacula Scream…
1404
01:29:37,914 --> 01:29:40,375
Uz tako lijepu vodičicu
1405
01:29:40,458 --> 01:29:43,419
bojim se da bih se teško
koncentrirao na umjetnine.
1406
01:29:44,253 --> 01:29:45,505
Ma nemojte?
1407
01:29:46,547 --> 01:29:48,216
…i u Crna mama bijela mama.
1408
01:29:48,299 --> 01:29:51,135
Možeš si to zabiti u dupe. Idemo!
1409
01:29:56,641 --> 01:29:59,560
No tek se u Coffy dokazala
kao filmska zvijezda.
1410
01:29:59,644 --> 01:30:02,647
Toni Morrison mi je rekla:
„Bilo je omalovažavanje
1411
01:30:02,730 --> 01:30:05,775
nazvati Grierine likove,
poput Coffy, 'fakericama'."
1412
01:30:05,858 --> 01:30:07,819
„To ju je umanjilo kao glumicu.”
1413
01:30:07,902 --> 01:30:10,738
Štoviše, smatrala je
da je Grier uspjela dočarati
1414
01:30:10,822 --> 01:30:13,699
moralnu kompleksnost
koja se od crnkinja traži.
1415
01:30:13,783 --> 01:30:16,369
Danak održavanja ravnoteže
1416
01:30:16,452 --> 01:30:19,414
dok uzima zakon u svoje ruke
i nosi se s izdajom
1417
01:30:19,497 --> 01:30:22,792
pokazala je u izvedbi
osvećivanja sestrine smrti.
1418
01:30:22,875 --> 01:30:28,214
To je metafora za crnkinje koje žongliraju
ulogama zaštitnice i hraniteljice.
1419
01:30:28,297 --> 01:30:30,341
-Hajde.
-Howie, što radiš?
1420
01:30:31,134 --> 01:30:32,427
Vrati se u krevet…
1421
01:30:36,556 --> 01:30:39,809
Coffy, dušo, shvati me.
Mislio sam da si mrtva!
1422
01:30:42,812 --> 01:30:45,481
Ali na kraju, često, same.
1423
01:30:45,565 --> 01:30:48,693
Pa ipak, idu dalje.
Nadamo se, prema zajedništvu.
1424
01:30:48,776 --> 01:30:52,280
Bila bi arkanđeo koji spašava
svoj narod od kraja svijeta.
1425
01:30:52,363 --> 01:30:54,907
Afroamerikanci su uvijek iza ugla.
1426
01:30:55,700 --> 01:30:58,494
Coffy za kraj
dopušta Grier trenutak odmora
1427
01:30:58,578 --> 01:31:01,330
u novoj verziji razglednice.
1428
01:31:02,748 --> 01:31:06,294
1973. bili smo usred promašenih prilika,
1429
01:31:06,377 --> 01:31:09,922
poput Shafta u Africi
i odgovora na crnačke akcijske filmove
1430
01:31:10,006 --> 01:31:13,301
poput adaptacije
predstave Pet na crnoj strani
1431
01:31:13,384 --> 01:31:15,052
s mladim Glynnom Turmanom.
1432
01:31:15,136 --> 01:31:16,888
Kakav je to osjećaj?
1433
01:31:18,931 --> 01:31:21,684
Iskreno, kao da je otad prošao
cijeli život.
1434
01:31:21,767 --> 01:31:26,147
Nevjerojatno mi je
da mi se sve to tada događalo,
1435
01:31:27,732 --> 01:31:34,363
da sam imao priliku raditi
s tako divnim ljudima i takvim veličinama.
1436
01:31:35,573 --> 01:31:36,741
To…
1437
01:31:37,950 --> 01:31:39,827
To je povijest, čovječe…
1438
01:31:41,078 --> 01:31:44,957
Nisam ušao u to misleći
da će to imati neki poseban značaj.
1439
01:31:46,209 --> 01:31:49,629
Bilo je to preživljavanje.
1440
01:31:50,463 --> 01:31:51,589
Mlad si,
1441
01:31:52,131 --> 01:31:54,634
pokušavaš se otisnuti u tom poslu.
1442
01:31:54,717 --> 01:31:58,721
Pokušavaš se dokazati, steći priznanje.
1443
01:31:59,430 --> 01:32:03,059
Došao je i film koji je bio
poput odgovora na zagonetku.
1444
01:32:03,142 --> 01:32:08,022
Što bi dobio da zvijezdi sablasno lošeg
sitkoma o Drugom svjetskom ratu,
1445
01:32:08,105 --> 01:32:10,775
i uredniku te serije,
daš šansu da snime film?
1446
01:32:10,858 --> 01:32:15,321
Ivan Dixon, koji je napustio
Hoganove heroje, i Michael Kahn, urednik,
1447
01:32:15,404 --> 01:32:17,448
prvi put surađuju na Trouble Manu.
1448
01:32:17,532 --> 01:32:19,909
No Dixonov
projekt iz snova je adaptacija
1449
01:32:19,992 --> 01:32:24,789
satire agitpropa Sama Greenleeja
The Spook Who Sat by the Door
1450
01:32:24,872 --> 01:32:27,375
u kojoj crnac kojeg angažira CIA
1451
01:32:27,458 --> 01:32:31,379
taktiku agencije seli na ulicu
i stvara revoluciju.
1452
01:32:31,462 --> 01:32:32,922
Mogao bi se snimiti film
1453
01:32:33,005 --> 01:32:35,800
samo o godinama
koje je Dixon uložio u snimanje.
1454
01:32:36,342 --> 01:32:38,636
Napokon je skupio novac za pola filma,
1455
01:32:38,719 --> 01:32:41,347
osiguravši dovoljno akcije
da zavede studije.
1456
01:32:41,430 --> 01:32:45,518
Nadmetanje u kojem je pobijedio
United Artists donio mu je ostatak.
1457
01:32:46,227 --> 01:32:49,438
Prema Dixonu, studio je bio zgrožen filmom
1458
01:32:49,522 --> 01:32:52,567
koji bi, bojali su se,
mogao izazvati nerede i tužbe
1459
01:32:52,650 --> 01:32:55,069
umjesto gužvi na blagajnama.
1460
01:32:55,152 --> 01:32:58,739
Uključuje i tekst koji po meni
spada u anale povijesti filma,
1461
01:32:58,823 --> 01:33:01,492
uz „ponudu koju nije mogao odbiti”.
1462
01:33:02,577 --> 01:33:03,411
Zapamti,
1463
01:33:04,078 --> 01:33:07,248
crnac s krpom, pladnjem ili metlom u ruci
1464
01:33:07,748 --> 01:33:10,459
može pristupiti
svakom mjestu u ovoj zemlji.
1465
01:33:10,543 --> 01:33:12,086
A nasmiješeni crnac
1466
01:33:12,712 --> 01:33:13,921
je nevidljiv.
1467
01:33:14,005 --> 01:33:18,301
Taj je dio izazvao ovacije
kad sam '73. gledao film u Detroitu,
1468
01:33:18,384 --> 01:33:22,388
a i desetljećima poslije
budi snažne reakcije i inspiraciju.
1469
01:33:22,471 --> 01:33:25,099
Moj novi album zvat će se po tom filmu.
1470
01:33:25,182 --> 01:33:30,146
Isfurao je njihovu spiku, a to je da
držiš jednog crnju zbog političkih bodova.
1471
01:33:30,229 --> 01:33:32,315
-Ajmo iskreno, jebi ga.
-Da.
1472
01:33:32,857 --> 01:33:34,984
Iskoristio je tu spiku protiv njih.
1473
01:33:36,819 --> 01:33:40,239
Dixon mi je rekao da su ga,
kad se Spook prestao puštati,
1474
01:33:40,323 --> 01:33:45,286
pozvali iz United Artistsa i rekli mu
da film prate američki obavještajci,
1475
01:33:45,369 --> 01:33:50,249
što znači da u Langleyju imaju
fotku mene i mojih prijatelja iz srednje.
1476
01:33:50,333 --> 01:33:52,335
Film je izazvao takav bijes
1477
01:33:52,418 --> 01:33:56,255
da je Dixon mislio da je gotovo
s njegovom filmskom karijerom.
1478
01:33:56,839 --> 01:34:01,302
Film o pobuni dočekan je
kao da je on sam pobuna.
1479
01:34:02,178 --> 01:34:03,304
Nemoj odustati
1480
01:34:04,597 --> 01:34:07,850
dok ne pobijediš ili ne umreš.
1481
01:34:07,933 --> 01:34:12,104
The Spook Who Sat by the Door
špijunskom trileru pridao je
1482
01:34:12,188 --> 01:34:13,439
crnačku perspektivu
1483
01:34:13,522 --> 01:34:18,319
i natjerao publiku da preispita
koliko je taj žanr bio uzak.
1484
01:34:18,944 --> 01:34:22,948
Ganja & Hess vizualima,
poetičnim ili pak realističnim i grubim,
1485
01:34:23,032 --> 01:34:25,409
održava emocionalnu fluidnost.
1486
01:34:26,369 --> 01:34:28,579
GANJA & HESS (1973.)
REŽIJA: BILL GUNN
1487
01:34:31,040 --> 01:34:32,958
Duane Jones, čeličan i odlučan
1488
01:34:33,042 --> 01:34:36,170
kao čudovišni ubojica
u Noći živih mrtvaca,
1489
01:34:36,253 --> 01:34:40,633
ovdje glumi čudovište. Njegova odlučnost
da održi svoju dušu na životu
1490
01:34:40,716 --> 01:34:44,011
dok film prelazi
iz sna u krvavu stvarnost,
1491
01:34:44,095 --> 01:34:46,639
postala je metafora za život Billa Gunna,
1492
01:34:46,722 --> 01:34:49,183
scenarista, redatelja i glumca.
1493
01:34:49,725 --> 01:34:51,727
Gunn je proživljavao stvarni horor
1494
01:34:51,811 --> 01:34:54,730
gledajući
kako se njegov trijumf preinačuje,
1495
01:34:54,814 --> 01:34:58,109
a svaka verzija očajnog naslova
lošija je od prethodne,
1496
01:34:58,192 --> 01:35:01,028
pretvarajući njegovu umjetnost
u nešto čudovišno.
1497
01:35:01,112 --> 01:35:02,363
BLOOD COUPLE
1498
01:35:02,446 --> 01:35:04,532
Gunn se borio za rad u filmovima
1499
01:35:04,615 --> 01:35:08,119
čak i nakon redateljskog debija
pod naslovom Stop!.
1500
01:35:08,202 --> 01:35:09,662
Ishmael Reed piše:
1501
01:35:09,745 --> 01:35:13,249
„U Warner Brosu
su se silno uzrujali i stopirali film.”
1502
01:35:13,332 --> 01:35:16,669
„Gunn je morao vratiti
honorar za scenarij i režiju.”
1503
01:35:19,213 --> 01:35:24,301
1974. je bila još jedan
seizmički pomak igle za crnački film.
1504
01:35:24,385 --> 01:35:25,720
CRNA ŠESTORKA
1505
01:35:25,803 --> 01:35:27,388
TNT JACKSON
1506
01:35:27,471 --> 01:35:29,598
WILLIE DYNAMITE
1507
01:35:29,682 --> 01:35:31,517
Diahann Carroll briljira
1508
01:35:31,600 --> 01:35:34,812
kao umorna, ali odlučna
majka šestero djece u Claudine.
1509
01:35:34,895 --> 01:35:39,191
-Žalim, taj je broj isključen.
-Isključen?
1510
01:35:39,275 --> 01:35:43,154
Diahann Carroll, čiju je ljepotu
produbio smiren nastup,
1511
01:35:43,237 --> 01:35:48,033
jedna je od onih koji su iskoristili
šansu da otresu civiliziranu uglađenost.
1512
01:35:48,534 --> 01:35:51,912
Molim te, Francis, nemoj!
Ubit ćeš se strujom!
1513
01:35:52,538 --> 01:35:56,876
Junakinja drame Claudine
bori se protiv sustava socijalne skrbi
1514
01:35:56,959 --> 01:35:59,587
i ulica Chicaga za duše svoje djece.
1515
01:35:59,670 --> 01:36:03,132
Pobijedila je utoliko
što su djeca doživjela kraj filma.
1516
01:36:03,215 --> 01:36:07,178
Carroll je za trud dobila nominaciju
za Oscara za najbolju glumicu.
1517
01:36:07,261 --> 01:36:11,182
Claudine je profitirala
i zbog soundtracka Curtisa Mayfielda.
1518
01:36:11,766 --> 01:36:14,435
Riječ je o ciklusu pjesama koje sve dolaze
1519
01:36:14,518 --> 01:36:18,272
iz perspektive likova,
a izvode ih Gladys Knight & the Pips.
1520
01:36:18,355 --> 01:36:24,069
Uključujući onu koja precizno opisuje
stoljetni strah Afroamerikanaca.
1521
01:36:25,738 --> 01:36:27,698
Da sam nevidljiva
1522
01:36:28,741 --> 01:36:31,911
Po tome bih voljela biti slavna
1523
01:36:32,870 --> 01:36:34,288
Djevojka bez imena
1524
01:36:34,371 --> 01:36:36,499
Zapravo sam dobio ulogu u Claudine
1525
01:36:37,666 --> 01:36:40,586
kad je Diana Sands dobila ulogu Claudine.
1526
01:36:41,879 --> 01:36:43,589
A onda je preminula.
1527
01:36:44,548 --> 01:36:49,011
Morali su se snaći
i našli su još hrpu glumaca.
1528
01:36:49,094 --> 01:36:50,095
Imali su…
1529
01:36:50,971 --> 01:36:54,475
Bio sam na audiciji
za drugog najmlađeg sina,
1530
01:36:55,184 --> 01:36:58,395
ali nakon toga je nisam dobio.
1531
01:36:58,479 --> 01:36:59,980
Dali su je drugom glumcu.
1532
01:37:01,941 --> 01:37:05,569
Vrlo zanimljiv film
kamufliran u akcijski bio je
1533
01:37:05,653 --> 01:37:08,447
Three the Hard Way,
koji je udružio Jima Browna,
1534
01:37:09,031 --> 01:37:10,658
Freda Williamsona
1535
01:37:10,741 --> 01:37:13,327
i afro zurku majstora
kung-fua Jima Kellyja.
1536
01:37:13,410 --> 01:37:15,371
Tri grada i nas trojica.
1537
01:37:15,454 --> 01:37:17,581
Bore se protiv neonazi organizacije
1538
01:37:17,665 --> 01:37:21,210
koja razvija otrov
koji ubija samo Afroamerikance
1539
01:37:21,293 --> 01:37:26,549
i bacit će se u zalihe vode
u Los Angelesu, Detroitu i Washingtonu,
1540
01:37:26,632 --> 01:37:29,426
a svi sumnjivo izgledaju kao Los Angeles.
1541
01:37:29,510 --> 01:37:32,221
Mislio sam da nikad
nisam vidio ništa smješnije
1542
01:37:32,304 --> 01:37:35,266
dok mi otac nije objasnio
Eksperiment u Tuskegeeju,
1543
01:37:35,349 --> 01:37:40,271
a Three the Hard Way odjednom
je postao komentar opravdane paranoje.
1544
01:37:40,354 --> 01:37:44,233
Znanstveni izraz za „opravdana”
je, mislim, „afroamerička”.
1545
01:37:45,860 --> 01:37:49,697
1974. nakon tog filma
dobiva pretužnu fusnotu,
1546
01:37:49,780 --> 01:37:52,825
jednu od posljednjih filmskih
izvedbi Diane Sands.
1547
01:37:52,908 --> 01:37:56,954
Honeybaby, Honeybaby bio je
zbrčkani koktel s mrvicom špijunaže,
1548
01:37:57,037 --> 01:38:00,791
pa malo melodrame,
pa malo komedije karaktera,
1549
01:38:00,875 --> 01:38:05,462
i tako nesiguran da na samom početku
film samog sebe opisuje.
1550
01:38:05,546 --> 01:38:07,214
Kako ste?
1551
01:38:07,298 --> 01:38:11,218
Ja sam J. Eric Bell
i upravo sam se vratio iz Bejruta,
1552
01:38:11,302 --> 01:38:15,723
gdje sam snimao film Honeybaby, Honeybaby.
1553
01:38:15,806 --> 01:38:18,517
Sands otvara i zatvara '74.
1554
01:38:18,601 --> 01:38:21,812
Među njenim posljednjim
filmovima je i Willie Dynamite,
1555
01:38:21,896 --> 01:38:26,692
u kojem glumi i Roscoe Orman,
danas poznatiji po drugoj ulozi.
1556
01:38:27,192 --> 01:38:30,487
Šalio sam se kad bi Willie
otišao nakon posljednje scene.
1557
01:38:30,571 --> 01:38:34,033
Zamakne iza ugla,
a na ulici velika žuta ptica.
1558
01:38:34,116 --> 01:38:36,660
ROSCOE ORMAN
GLUMAC
1559
01:38:37,202 --> 01:38:41,248
Ali tako je bilo. Te godine
nakon Willieja Dynamitea
1560
01:38:41,332 --> 01:38:43,417
bio sam Gordon u Sesame Streetu.
1561
01:38:44,168 --> 01:38:46,921
WILLIE DYNAMITE (1974.)
REDATELJ: GILBERT MOSES
1562
01:38:47,421 --> 01:38:48,422
Tražite posao?
1563
01:38:50,341 --> 01:38:52,843
Sjaj u Ormanovu oku u ulozi Dynamitea
1564
01:38:52,927 --> 01:38:55,846
otkrio je njegov ushit
zbog suradnje s partnericom
1565
01:38:55,930 --> 01:38:59,642
koja je bila zgodna,
ali i frajerica kao i on.
1566
01:38:59,725 --> 01:39:02,978
Imao sam nevjerojatnu sreću raditi
1567
01:39:03,062 --> 01:39:05,689
s jednom od najboljih
glumica svih vremena.
1568
01:39:05,773 --> 01:39:10,152
Diana je bila tako obrazovana,
1569
01:39:10,235 --> 01:39:15,366
tako verzirana glumica.
1570
01:39:16,033 --> 01:39:22,623
Ona, Lorraine Hansberry, Sidney,
Ruby i Ossie bili su bliski prijatelji.
1571
01:39:22,706 --> 01:39:24,833
Svi su mi bili mentori.
1572
01:39:27,461 --> 01:39:32,299
Willie je izvođač.
Oni koračići, kao Barišnjikov.
1573
01:39:32,383 --> 01:39:36,053
Cipele s visokom potpeticom na platformu…
1574
01:39:38,764 --> 01:39:41,058
Sad bih vjerojatno polomio sve kosti.
1575
01:39:43,894 --> 01:39:46,480
Redatelj Gordon Parks Jr.
1576
01:39:46,563 --> 01:39:49,566
te je godine snimio i Thomasine & Bushrod,
1577
01:39:49,650 --> 01:39:51,944
afrocentrični i bukolički vestern
1578
01:39:52,027 --> 01:39:55,322
koji je unio crnački štih u Bonnie i Clyde
1579
01:39:55,406 --> 01:39:58,325
spojivši dvoje najljepših ljudi
američkog Zapada,
1580
01:39:58,409 --> 01:40:01,453
Vonettu McGee i Maxa Juliena, u bijegu.
1581
01:40:01,537 --> 01:40:06,041
Te zajedničke scene poigravaju se
filmskom verzijom njihove stvarne kemije.
1582
01:40:06,125 --> 01:40:07,584
Kako ste, g. Bushrod?
1583
01:40:09,044 --> 01:40:12,589
Dobro sam, Thomasine.
Nisam mislio da ću te opet vidjeti.
1584
01:40:14,508 --> 01:40:15,467
Evo me.
1585
01:40:16,093 --> 01:40:17,177
I dobro izgledaš.
1586
01:40:18,137 --> 01:40:19,346
Jebote, kako dobro.
1587
01:40:20,180 --> 01:40:23,392
Polagana glazba djelo je Arthura Leeja,
1588
01:40:23,475 --> 01:40:26,103
a scenarij zvijezde filma Maxa Juliena.
1589
01:40:26,770 --> 01:40:29,773
Bilo je silno zabavno snimati
Thomasine & Bushrod.
1590
01:40:29,857 --> 01:40:31,984
Max Julien bio je sjajan tip,
1591
01:40:32,067 --> 01:40:34,737
inovativan i odvažan.
1592
01:40:34,820 --> 01:40:37,948
Producirao je taj film.
Napisao ga je i producirao.
1593
01:40:38,032 --> 01:40:39,533
On je bio glavni.
1594
01:40:39,616 --> 01:40:44,496
Među svim tim filmovima koji su nastali
iz brenda „bleksploatacije”
1595
01:40:44,580 --> 01:40:48,959
Max je bio jedan od rijetkih crnaca
koji su kontrolirali svoj proizvod.
1596
01:40:49,043 --> 01:40:53,505
Jedno mi je bilo jasno. Znao sam
da su Max i Vonetta revolucionari.
1597
01:40:54,131 --> 01:40:57,051
Max bi samo rekao:
„Neću trpjeti ta sranja.”
1598
01:40:58,719 --> 01:41:01,388
I nije.
1599
01:41:01,472 --> 01:41:03,223
„Mi ćemo po svom.”
1600
01:41:06,060 --> 01:41:11,231
U adaptaciji autobiografske knjige
Obrazovanje Sonnyja Carsona
1601
01:41:11,315 --> 01:41:15,319
mladi junak žrtva je
ekstrema crne muškosti
1602
01:41:15,402 --> 01:41:19,323
u filmu koji lebdi
između brutalnog i poetskog.
1603
01:41:20,199 --> 01:41:23,786
Ovog puta redatelj Michael Campus,
koji je snimio i The Mack,
1604
01:41:23,869 --> 01:41:25,662
priča priču o crnačkom junaku
1605
01:41:25,746 --> 01:41:28,874
koji ne može nadigrati
zatvorsko-industrijski kompleks
1606
01:41:29,708 --> 01:41:32,252
i zatvor ga zamalo uguši.
1607
01:41:32,336 --> 01:41:36,882
Sonny mora prelaziti
iz jednog u drugo urbano pleme
1608
01:41:36,965 --> 01:41:38,383
kako bi se dokazao.
1609
01:41:38,467 --> 01:41:42,012
U jednoj od najstrašnijih scena
Sonnya kao adolescenta
1610
01:41:42,096 --> 01:41:46,308
u špaliru udaraju palicama i lancima.
Njegova inicijacija u bandu.
1611
01:41:50,604 --> 01:41:54,066
Budeš li visio s Lordovima,
imat ćeš posla s nama, jasno?
1612
01:41:54,149 --> 01:41:58,028
Clantonova gluma nabijena emocijom
pokazuje da razumije
1613
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Sonnyjeve psihičke ožiljke
nakon cijelog života trpljenja nasilja.
1614
01:42:03,075 --> 01:42:07,371
U stvarnom životu bio je potpuna
suprotnost tom tipu. On nije taj tip.
1615
01:42:07,454 --> 01:42:08,705
Glumio je.
1616
01:42:09,540 --> 01:42:13,961
Mogli su to otkriti kao i ja.
1617
01:42:14,044 --> 01:42:16,547
Samo da su mu rekli: „Dođi, razgovarajmo.”
1618
01:42:16,630 --> 01:42:22,010
Ako je period od 1968. do 1978.
bio doba lova na talente,
1619
01:42:22,094 --> 01:42:26,390
nema boljeg priznanja za tu motivaciju
od povratka Sidneyja Poitiera,
1620
01:42:26,473 --> 01:42:30,227
koji se pretvara u običnog radnika
u Uptown Saturday Night.
1621
01:42:30,310 --> 01:42:33,313
Jesi li dobro, dušo?
-Dobro sam.
1622
01:42:33,397 --> 01:42:36,400
Volim Sidneyjevu komiku.
1623
01:42:36,483 --> 01:42:37,609
Gospodo.
1624
01:42:37,693 --> 01:42:40,279
Nevjerojatno je duhovit u tom filmu.
1625
01:42:40,362 --> 01:42:46,201
Sviđa mi se što film opisuje život crnaca
1626
01:42:46,285 --> 01:42:47,703
na normalan način.
1627
01:42:47,786 --> 01:42:53,250
Poitier se u glumi izvrsno služi tijelom.
Vidljivo je da je liku neugodno u odijelu,
1628
01:42:53,333 --> 01:42:56,795
a Poitier ga je u stvarnom životu
nosio kao drugu kožu.
1629
01:42:56,879 --> 01:43:00,924
Publiku je oduševilo što je znao
ismijati vlastiti ozbiljni stil
1630
01:43:01,008 --> 01:43:05,095
i opet je bio zvijezda
u jednom od svojih najvećih hitova.
1631
01:43:05,179 --> 01:43:09,349
Ako je Poitier znao tako briljirati
u filmu na posve nov način,
1632
01:43:09,433 --> 01:43:10,934
onda je sve bilo moguće.
1633
01:43:11,894 --> 01:43:14,188
GUCCI
1634
01:43:25,741 --> 01:43:28,035
Možda je najveće nasljeđe te ere,
1635
01:43:28,118 --> 01:43:31,079
u doba napetosti
i preispitivanja mainstreama,
1636
01:43:31,163 --> 01:43:33,707
a ti se trenuci odražavaju
u većini filmova,
1637
01:43:33,790 --> 01:43:38,337
radost s kojom su crni izvođači
stupali pred kameru.
1638
01:43:42,925 --> 01:43:46,470
Ti filmovi vjerojatno broje
više ulazaka protagonista
1639
01:43:46,553 --> 01:43:49,431
nego svi filmovi iz 1930-ih.
1640
01:43:49,514 --> 01:43:52,434
Katkad su glumci ulazili
i po nekoliko puta,
1641
01:43:52,517 --> 01:43:54,978
a glazbena podloga uvela bi ih na ekran.
1642
01:43:55,062 --> 01:43:57,481
Ti su filmovi publiku držali u napetosti
1643
01:43:57,564 --> 01:44:01,443
baš kao mjuzikli u trenutku
prije negoli krene plesna točka
1644
01:44:01,526 --> 01:44:03,654
i uzbuđenje je u zraku.
1645
01:44:19,753 --> 01:44:22,714
Filmovi toga desetljeća
donijeli su pozornost,
1646
01:44:22,798 --> 01:44:26,218
karijere i nove prilike crnačkim glumcima.
1647
01:44:26,301 --> 01:44:29,137
A industrija je taj potencijal tratila.
1648
01:44:29,221 --> 01:44:30,889
Primjer je Cleavon Little…
1649
01:44:30,973 --> 01:44:33,016
Hej, gdje su bjelkinje?
1650
01:44:34,559 --> 01:44:41,066
…čija je živahna energija
uvelike zaslužna za uspjeh Vrućih sedla.
1651
01:44:41,608 --> 01:44:44,945
Što si očekivao? „Dobro došao, sinko?”
1652
01:44:45,612 --> 01:44:50,158
Cleavon Little nikad više nije dobio
glavnu ulogu da pokaže svoje sposobnosti,
1653
01:44:50,242 --> 01:44:52,536
za razliku od kolege Genea Wildera.
1654
01:44:54,454 --> 01:44:57,708
THAT'S THE WAY OF THE WORLD (1975.)
REDATELJ: SIG SHORE
1655
01:44:59,334 --> 01:45:02,170
Ta provala glazbenog endorfina
oblikovala je film
1656
01:45:02,254 --> 01:45:05,590
vjerojatno najprodavanijeg
crnačkog soundtracka tog doba,
1657
01:45:05,674 --> 01:45:08,260
u režiji producenta Super Flyja.
1658
01:45:08,343 --> 01:45:12,347
To je tako opušten mjuzikl
da bend uopće ne govori.
1659
01:45:12,431 --> 01:45:16,560
Neki će možda reći da je
glazba tako evokativna da i ne mora.
1660
01:45:16,643 --> 01:45:20,439
Duhovna emocija pjesama poput
„That's the Way of the World”
1661
01:45:20,522 --> 01:45:21,606
to je dokazala.
1662
01:45:24,818 --> 01:45:27,779
Prva velika studijska verzija
priče o robovima,
1663
01:45:27,863 --> 01:45:29,489
adaptacija Mandinga,
1664
01:45:29,573 --> 01:45:33,118
napadno ilustrira nehumanost ropstva.
1665
01:45:33,201 --> 01:45:35,454
Desetljećima staru književnu senzaciju
1666
01:45:35,537 --> 01:45:38,290
prilagodio je kandidat za Oscara
Norman Wexler.
1667
01:45:38,373 --> 01:45:42,252
Glumi James Mason
sa svojim živopisnim naglaskom…
1668
01:45:42,336 --> 01:45:43,337
Lezi.
1669
01:45:44,463 --> 01:45:45,297
Tako.
1670
01:45:47,007 --> 01:45:50,886
…što se čini manje suludo
nakon neukusne parade rasizma.
1671
01:45:50,969 --> 01:45:55,932
Filmska opsjednutost seksualnošću crnaca
i ismijavanje bjelačkog straha od nje
1672
01:45:56,016 --> 01:45:59,978
nadahnuli su Roberta Mapplethorpea
za fotografiju koja slavi tijelo.
1673
01:46:01,480 --> 01:46:04,107
Crni Isus bio je rođak
povratnika iz mrtvih.
1674
01:46:04,191 --> 01:46:08,070
Ali crni film i dalje
eksplodira iz žanra uz žanr
1675
01:46:08,153 --> 01:46:12,282
u Coonskinu scenarista-redatelja
Ralpha Bakshija, spoju žive akcije
1676
01:46:12,366 --> 01:46:14,201
i animacije s Barryjem Whiteom,
1677
01:46:14,284 --> 01:46:17,579
glumcem-dramatičarem C. Gordoneom
i Philipom M. Thomasom,
1678
01:46:17,662 --> 01:46:21,583
koji će poslije glumiti u Porocima Miamija
i skovati akronim EGOT.
1679
01:46:21,666 --> 01:46:25,253
Počevši od agresivnog naslova,
Bakshijev eksperiment
1680
01:46:25,337 --> 01:46:28,090
komentira rasu
i način na koji je film tretira.
1681
01:46:28,173 --> 01:46:31,760
Od parodiranja Br'er Rabbita
do ismijavanja Krazy Kata.
1682
01:46:31,843 --> 01:46:35,222
Iz noći u noć Malcom ostaje cool.
1683
01:46:36,306 --> 01:46:39,476
Konceptualno, Coonskin
je izazvao toliko previranja
1684
01:46:39,559 --> 01:46:43,021
da je skandalizirao i zabavljao,
što je i bila poanta.
1685
01:46:48,110 --> 01:46:50,362
Ovaj teret postaje pretežak.
1686
01:46:50,445 --> 01:46:53,073
Na dobre i loše načine, jedinstven je.
1687
01:46:53,156 --> 01:46:55,992
Nasumični i nagli
upadi policije u život crnaca
1688
01:46:56,076 --> 01:47:00,163
nastavljaju se tematizirati
u crnačkom filmu. U Cornbread, Earl and me
1689
01:47:00,247 --> 01:47:04,042
život mladog crnca koji završava
murjačkim metkom u srcu je priče
1690
01:47:04,126 --> 01:47:07,712
u doba kada to još izaziva suze
jer se rijetko dramatizira,
1691
01:47:08,296 --> 01:47:10,841
ali crnačka publika odobrava.
1692
01:47:16,221 --> 01:47:19,349
Prolijevanje soka od naranče
na klimaksu filma sirovo,
1693
01:47:19,433 --> 01:47:22,519
ali maštovito zamjenjuje krvoproliće.
1694
01:47:22,602 --> 01:47:24,563
Od te se scene i danas naježim.
1695
01:47:25,272 --> 01:47:26,481
Cornbread!
1696
01:47:26,565 --> 01:47:29,651
Taj je film za
mene originalni Boyz N The Hood.
1697
01:47:30,902 --> 01:47:33,321
Cornbread, Earl and Me tragična je priča.
1698
01:47:33,947 --> 01:47:37,200
Boyz N The Hood također je tragična priča.
1699
01:47:37,784 --> 01:47:41,371
A snimljeni su
u razmaku od gotovo 20 godina.
1700
01:47:41,997 --> 01:47:45,333
Ne ulazimo ilegalno
u javna prijevozna sredstva.
1701
01:47:45,417 --> 01:47:48,628
Od ambicioznog Shafta
i sportaša koji postaju pustolovi
1702
01:47:48,712 --> 01:47:51,965
akcija prelazi u sferu realnoga.
1703
01:47:52,048 --> 01:47:55,844
Pojavljuje se Cooley High,
crnačka verzija Američkih grafita,
1704
01:47:55,927 --> 01:47:59,222
priča o usponima
i padovima u dobi sazrijevanja.
1705
01:47:59,306 --> 01:48:02,601
Priču podiže Motownov soundtrack.
1706
01:48:02,684 --> 01:48:07,689
Pjesme opisuju živote likova 1964.,
godine u koju je smješten Cooley High.
1707
01:48:07,772 --> 01:48:12,569
Težak miris nostalgije zapuhuje
oduševljenu crnačku publiku.
1708
01:48:13,820 --> 01:48:15,238
Pa to je glazba Motowna.
1709
01:48:15,822 --> 01:48:20,827
To je pozadina života crnaca
1710
01:48:22,329 --> 01:48:23,205
na filmu.
1711
01:48:24,748 --> 01:48:27,292
To je lijepo. Lijepa promjena.
1712
01:48:32,005 --> 01:48:36,218
Jedna od prvih scena kojih se sjećam
da smo snimali je trčanje za busom.
1713
01:48:36,843 --> 01:48:39,846
Upravo sam tako odrastao na Manhattanu.
1714
01:48:39,930 --> 01:48:42,891
To smo radili.
To smo ja i moja ekipa radili.
1715
01:48:42,974 --> 01:48:47,187
Trčali bismo pa skočili na bus
u 7. aveniji, nikad to neću zaboraviti.
1716
01:48:47,854 --> 01:48:53,401
Ali što bi se onda dogodilo…
1717
01:48:53,485 --> 01:48:56,696
Sedma je bila kaldrma
1718
01:48:56,780 --> 01:48:59,074
pa si se borio da preživiš!
1719
01:49:00,408 --> 01:49:02,118
Mogu li dobiti hot dog?
1720
01:49:02,202 --> 01:49:05,163
Turman igra
i jake komične trenutke i stvarnost
1721
01:49:05,247 --> 01:49:08,333
tako da je više
nužan sastojak u Cooley Highu
1722
01:49:08,416 --> 01:49:10,252
umjesto da ga pošteno začini.
1723
01:49:10,335 --> 01:49:12,546
-Mogu li dobiti kečapa?
-Nemamo kečap.
1724
01:49:13,547 --> 01:49:15,131
-Nemate kečap?
-Tako je.
1725
01:49:15,215 --> 01:49:17,384
Može li kiseli umak, molim?
1726
01:49:17,467 --> 01:49:18,510
Nemamo.
1727
01:49:18,593 --> 01:49:20,303
-Nemate kiseli umak?
-Ne.
1728
01:49:20,387 --> 01:49:21,846
-Što imate?
-Imamo senf.
1729
01:49:21,930 --> 01:49:23,348
-Senf?
-Tako je.
1730
01:49:23,431 --> 01:49:26,142
Ovako važna ustanova, a imate samo senf?
1731
01:49:26,226 --> 01:49:28,436
-Tako je.
-Ne volim senf. A vi?
1732
01:49:28,520 --> 01:49:30,105
Da, volim senf.
1733
01:49:30,188 --> 01:49:32,440
Onda vi pojedite hot dog.
1734
01:49:33,650 --> 01:49:35,652
Na tom putu
1735
01:49:35,735 --> 01:49:40,991
dogode se trenuci kad uzvikneš: „To!”
1736
01:49:41,074 --> 01:49:43,159
Samo odjednom, poziv niotkuda.
1737
01:49:43,243 --> 01:49:47,163
Čak me ne zove agent, nego tko zna tko.
1738
01:49:47,247 --> 01:49:49,749
„Glynn, traži te Ingmar Bergman.”
1739
01:49:51,001 --> 01:49:55,213
Kažem: „Nije mi do šale.
Sjedim u jebenom mraku.”
1740
01:49:55,297 --> 01:49:58,425
„Djeca su mi gladna. Jedemo krumpire.”
1741
01:49:59,259 --> 01:50:00,719
I poklopim.
1742
01:50:00,802 --> 01:50:03,305
Ponovno zove. „Ne, Glynn, ozbiljno.”
1743
01:50:03,388 --> 01:50:06,933
Tražio me. Gledao je Cooley High
1744
01:50:07,642 --> 01:50:12,981
i, kako je rekao, odmah znao
da sam pravi glumac za njegov film.
1745
01:50:13,064 --> 01:50:18,278
Iz takvog beznađa
1746
01:50:18,361 --> 01:50:20,238
odjednom skočiš u euforiju.
1747
01:50:21,156 --> 01:50:22,991
To je…
1748
01:50:23,074 --> 01:50:25,452
nevjerojatna vožnja.
1749
01:50:29,080 --> 01:50:31,166
MAHOGANY (1975.)
REŽIJA: BERRY GORDY
1750
01:50:31,249 --> 01:50:33,251
Nečuvena si, znaš?
1751
01:50:33,335 --> 01:50:37,589
Staromodni glamur, opet u izvedbi
Diane Ross i Billyja Dee Williamsa,
1752
01:50:37,672 --> 01:50:42,052
i dalje se pokazuje moćnim
u romantičnoj melodrami Mahogany iz 1975.
1753
01:50:42,135 --> 01:50:45,221
Ubaci malo svoje spike.
Pokaži im svoj šarm.
1754
01:50:46,014 --> 01:50:49,392
Uvijek imam osjećaj
da crnci misle da moraju…
1755
01:50:49,476 --> 01:50:53,104
Možda postoji dobar razlog.
Za to postoje očiti razlozi.
1756
01:50:53,188 --> 01:50:57,901
Ali uvijek moraju pokazati snagu.
1757
01:50:58,443 --> 01:51:00,862
A ranjivost je divna stvar.
1758
01:51:00,945 --> 01:51:03,698
Divan alat kad dočaravaš lik.
1759
01:51:08,161 --> 01:51:09,579
I ti si meni nedostajao.
1760
01:51:10,121 --> 01:51:12,832
Ali to sam ja. Takva sam osoba.
1761
01:51:12,916 --> 01:51:16,169
Ne bojim se pokazati,
1762
01:51:16,961 --> 01:51:20,173
prenijeti svoje osjećaje o…
1763
01:51:21,758 --> 01:51:24,052
nečemu, ako to snažno osjećam.
1764
01:51:24,135 --> 01:51:25,345
Sviraj, Sam.
1765
01:51:25,428 --> 01:51:28,640
TRAIN RIDE TO HOLLYWOOD (1975.)
Redatelj: C. R. Rondeau
1766
01:51:28,723 --> 01:51:32,060
Pop-soul bend Bloodstone,
čiji je hit bio Natural High,
1767
01:51:32,143 --> 01:51:34,145
navodno je uložio vlastiti novac
1768
01:51:34,229 --> 01:51:36,856
za produkciju dirljivog
i neobičnog mjuzikla
1769
01:51:36,940 --> 01:51:40,568
Train Ride to Hollywood,
pastiša filmskih klišeja iz 1940-ih,
1770
01:51:40,652 --> 01:51:42,862
i ubacili su se u kombinaciju.
1771
01:51:46,074 --> 01:51:49,786
Među darovima Richarda Pryora
bila je i kulturna kritika,
1772
01:51:49,869 --> 01:51:54,457
što je dokazao svojim komičnim albumom
Bicentennial Nigger iz 1976.
1773
01:51:54,541 --> 01:51:56,751
i svojom verzijom Loganova bijega,
1774
01:51:56,835 --> 01:52:01,256
SF bajci u boji Lego kockica iz 1976.
1775
01:52:01,339 --> 01:52:03,466
Išao sam pogledati Loganov bijeg.
1776
01:52:03,550 --> 01:52:07,721
Film o budućnosti koji se zove
Logan hvata maglu. Nijednog crnje!
1777
01:52:07,804 --> 01:52:10,598
Rekoh: „Bijelci ne planiraju
da budemo ovdje.”
1778
01:52:14,519 --> 01:52:18,148
Zato moramo snimati filmove.
Onda ćemo i mi biti na platnu.
1779
01:52:19,482 --> 01:52:23,027
Ljudi nikad ne žele…
I molim vas, oprostite mi.
1780
01:52:23,611 --> 01:52:26,573
Ljudi nikad ne žele uvrijediti bijelce.
1781
01:52:27,240 --> 01:52:30,827
Žele zadržati bijelce na svojoj strani
1782
01:52:30,910 --> 01:52:34,748
kako bi smjeli snimati filmove.
1783
01:52:35,832 --> 01:52:37,292
KING KONG
ROCKY
1784
01:52:37,375 --> 01:52:42,505
1976., nakon što su crnački filmovi
iskupili ideal herojskih protagonista,
1785
01:52:42,589 --> 01:52:45,258
mainstream filmovi opet ih priznaju.
1786
01:52:45,341 --> 01:52:46,801
Nasmiješi se, ti kujin…
1787
01:52:46,885 --> 01:52:51,723
Žalac i Ralje, koji su vratili ushit
pobjede bjelačkim muškim zvijezdama,
1788
01:52:51,806 --> 01:52:55,560
postali su golemi hitovi.
Zapravo, i Ralje i Žalac
1789
01:52:55,643 --> 01:52:58,480
djelo su producenata Willieja Dynamitea.
1790
01:52:58,563 --> 01:53:03,777
Radnja Žalca kao da je ukradena
iz romana Trick Baby, također filma.
1791
01:53:03,860 --> 01:53:05,570
Krajem 1976.
1792
01:53:05,653 --> 01:53:09,449
Rocky Balboa, koji kao da je
iskočio iz crnačkog akcijskog filma,
1793
01:53:09,532 --> 01:53:12,869
bori se protiv šeprtljastog
arhetipa Muhammada Alija.
1794
01:53:12,952 --> 01:53:14,662
Iako Rocky nije dobio meč,
1795
01:53:14,746 --> 01:53:17,999
dobio je Oscara za
najbolji film i prodane karte.
1796
01:53:18,082 --> 01:53:19,918
Izgleda kao velika zastava.
1797
01:53:20,794 --> 01:53:23,213
Crnački teškaški prvak u Rockyju
1798
01:53:23,296 --> 01:53:27,383
parodija je sirove muškosti
koju je Ali donio u ring.
1799
01:53:27,967 --> 01:53:31,262
No Ali je humorom zbunjivao protivnike,
1800
01:53:31,346 --> 01:53:34,849
koji su ga pokušavali
zastrašiti pogledom. Nije bio klaun.
1801
01:53:34,933 --> 01:53:38,228
Štoviše, znao je da može
hiniti da sve olako shvaća
1802
01:53:38,311 --> 01:53:41,022
jer će vještinom
dokazati svoju neukrotivost,
1803
01:53:41,105 --> 01:53:43,024
uključujući spremnost na udarac,
1804
01:53:43,107 --> 01:53:46,236
što je ubrzalo njegovu
Parkinsonovu bolest.
1805
01:53:47,821 --> 01:53:51,032
Stallone je lukavo krao
iz crnačke kulture.
1806
01:53:51,115 --> 01:53:53,785
Udaranje goveđih leševa,
1807
01:53:53,868 --> 01:53:57,622
pa trčanje uza stube muzeja,
što je Joe Frazier učinio prvi,
1808
01:53:57,705 --> 01:54:00,667
kao što nas podsjeća
knjiga Ghosts of Manila.
1809
01:54:01,543 --> 01:54:04,128
Kao Rockyjev neprijatelj Apollo Creed,
1810
01:54:04,212 --> 01:54:09,217
Carl Weathers savio se u
perec da se spusti na Stalloneovu visinu.
1811
01:54:09,300 --> 01:54:12,804
Trebao mi je kiropraktičar
kad sam gledao kako se savija
1812
01:54:12,887 --> 01:54:15,223
ne bi li se spustio do Rockyjevih šaka.
1813
01:54:16,432 --> 01:54:21,521
1976. korištenje moći mjuzikla
da se privuče pozornost publike
1814
01:54:21,604 --> 01:54:24,190
mainstream filmaši više ne ignoriraju.
1815
01:54:26,693 --> 01:54:31,406
Car Washem je skladatelj
Norman Whitfield kanio nadmašiti Shafta
1816
01:54:31,489 --> 01:54:35,493
i Super Flyja, temom žestokog funka
uronjenom u društveni kontekst.
1817
01:54:36,536 --> 01:54:37,453
Uspjelo je.
1818
01:54:38,454 --> 01:54:41,332
SPARKLE (1976.)
REDATELJ: SAM O'STEEN
1819
01:54:44,752 --> 01:54:47,005
Ova pjesma, „Something He Can Feel“,
1820
01:54:47,088 --> 01:54:50,550
bila je Mayfieldovo viđenje
ženskih bendova Motowna.
1821
01:54:50,633 --> 01:54:53,177
Napisao ju je za Dreamgirls prototip,
1822
01:54:53,261 --> 01:54:55,722
black showbiz melodramu Sparkle…
1823
01:54:55,805 --> 01:55:01,853
Premlada sam
Da bih ti rekla odakle dolazim
1824
01:55:01,936 --> 01:55:05,315
…što je trebalo pokrenuti
karijeru zvijezde Lonette McKee
1825
01:55:05,398 --> 01:55:09,527
i biti više od fusnote
za Irene Caru i Philipa Michaela Thomasa.
1826
01:55:10,111 --> 01:55:14,115
Sparkle je bio nastavak scenarista
Joela Schumachera na Car Wash.
1827
01:55:14,198 --> 01:55:17,660
Napisao ju je
da hipnotizira publiku i usmjeri sebe.
1828
01:55:18,161 --> 01:55:20,622
Zaslijepio je šačicu koja ga je vidjela,
1829
01:55:20,705 --> 01:55:23,166
ali ne i Schumachera iza kamere.
1830
01:55:24,918 --> 01:55:26,461
Poput tog ugađača publici,
1831
01:55:26,544 --> 01:55:29,505
i The Bingo Long Traveling All-Stars
& Motor Kings,
1832
01:55:29,589 --> 01:55:34,135
priča o Crnačkim ligama,
metafora je za količinu truda
1833
01:55:34,218 --> 01:55:36,596
koji su crnci ulagali da zabave publiku.
1834
01:55:36,679 --> 01:55:39,390
Igrači su morali nastupiti
na putu do stadiona
1835
01:55:39,474 --> 01:55:41,643
i još su odigrali devet utakmica.
1836
01:55:41,726 --> 01:55:44,354
Svidjelo mi se.
Zbilja sam htio igrati Binga
1837
01:55:44,437 --> 01:55:47,273
jer je jako zabavan lik.
1838
01:55:47,357 --> 01:55:49,734
Čovjek nam jamči 200 dolara.
1839
01:55:49,817 --> 01:55:52,737
Razlomi to na 11 dijelova, to ispadne…
1840
01:55:55,740 --> 01:55:56,741
hrpa love!
1841
01:55:57,951 --> 01:56:00,078
Bingo je sve što i Williams jest.
1842
01:56:00,161 --> 01:56:02,705
Fizički snažan, ima glad za životom.
1843
01:56:02,789 --> 01:56:04,165
I samo sere.
1844
01:56:07,251 --> 01:56:09,504
BROTHERS (1977.)
REŽIJA: ARTHUR BARRON
1845
01:56:09,587 --> 01:56:10,672
Koga vidiš?
1846
01:56:12,006 --> 01:56:13,549
Opako dobru ribu.
1847
01:56:13,633 --> 01:56:18,346
Film Brothers iz 1977.
bio je neobičan i rijedak pokušaj
1848
01:56:18,429 --> 01:56:20,598
crnačke političke melodrame.
1849
01:56:20,682 --> 01:56:22,892
S dojmljivom glazbom Taj Mahala,
1850
01:56:22,976 --> 01:56:27,105
to je priča o romansi i idealima
s Berniejem Caseyjem i Vonettom McGee,
1851
01:56:27,188 --> 01:56:30,441
likovima nastalim
po Georgeu Jacksonu i Angeli Davis.
1852
01:56:30,525 --> 01:56:34,404
Ali film je uspio prikazati
samo njihova privlačna tijela.
1853
01:56:34,988 --> 01:56:40,910
Prije nego što su Marvel i DC počeli
izbacivati svoje vjerne adaptacije,
1854
01:56:40,994 --> 01:56:44,706
na ekrane dolazi priča
o dobronamjernom uličnom superjunaku
1855
01:56:44,789 --> 01:56:46,874
Abar: the First Black Superman.
1856
01:56:47,375 --> 01:56:50,420
Ovaj film je oda Wattsovim tornjevima,
1857
01:56:50,503 --> 01:56:52,880
smještajući ih u crnački svijet.
1858
01:56:52,964 --> 01:56:54,090
Počni paljbu!
1859
01:56:59,387 --> 01:57:01,889
U ranoj verziji koristi priču
1860
01:57:01,973 --> 01:57:05,852
o podrijetlu kapetana Amerike.
1861
01:57:05,935 --> 01:57:09,397
Okupimo se kao crna rasa,
u svakom pogledu.
1862
01:57:09,480 --> 01:57:12,400
Za to ću učiniti sve osim ubojstva.
1863
01:57:12,483 --> 01:57:17,655
Možda bih te mogao učiniti neuništivim.
1864
01:57:18,614 --> 01:57:21,617
Ciklus crnačkog filma polako se gasi,
1865
01:57:21,701 --> 01:57:24,704
a sigurnost ulaganja
u određeni tip crnačkog filma
1866
01:57:24,787 --> 01:57:27,957
smanjuje se naoko
eksponencijalnom brzinom.
1867
01:57:28,041 --> 01:57:32,503
Dakle, nije bilo mjesta
za izvjesni vrhunac 1970-ih,
1868
01:57:32,587 --> 01:57:34,964
biografiju stvarnog boksača
1869
01:57:35,048 --> 01:57:38,509
s temom koja u početku izaziva
nekontroliran smijeh.
1870
01:57:38,593 --> 01:57:42,055
Vjerujem da su djeca naša budućnost
1871
01:57:42,764 --> 01:57:46,059
Pouči ih i pusti ih da vode
1872
01:57:46,142 --> 01:57:51,022
Pokaži im svu ljepotu koju nose u sebi
1873
01:57:51,105 --> 01:57:53,608
Uspjeh na ljestvicama ovog hita W. Houston
1874
01:57:53,691 --> 01:57:57,820
prometnuo ju je iz ode egomaniji
u hvalospjev samoosnaživanja.
1875
01:57:57,904 --> 01:58:01,866
Pjesma „The Greatest Love of All“
označila je generacijski pomak.
1876
01:58:02,366 --> 01:58:06,162
Nakon odvažnog stila glumaca iz '68.
preuzetog od Alija,
1877
01:58:06,245 --> 01:58:09,499
mijenja se mainstream
percepcija slavnoga boksača.
1878
01:58:09,582 --> 01:58:12,418
Od rukavice u facu
do „The Greatest Love of All“.
1879
01:58:14,295 --> 01:58:17,381
Prije ere 1968.-'78.
1880
01:58:17,465 --> 01:58:19,675
studiji nisu marili za filmsku glazbu
1881
01:58:19,759 --> 01:58:22,011
jer se nije konstantno dobro prodavala
1882
01:58:22,095 --> 01:58:25,056
i obično bi izašla
mjesecima nakon izlaska filma.
1883
01:58:25,139 --> 01:58:27,517
Crnački film 70-ih ignorira taj primjer.
1884
01:58:28,351 --> 01:58:33,397
Glazba nije bila samo tekstura,
već detonacije misli i zvuka.
1885
01:58:33,481 --> 01:58:38,569
Hrabrost soundtrackova zauvijek
je preobrazila filmsku i mejnstrim glazbu.
1886
01:58:38,653 --> 01:58:41,906
Odjednom je filmska
glazba postala komercijalna stvar.
1887
01:58:41,989 --> 01:58:44,158
Množe se crnački soundtrackovi.
1888
01:58:44,242 --> 01:58:48,496
Skladaju ih i izvode
R&B pjevači, jazz umjetnici,
1889
01:58:48,579 --> 01:58:52,792
klasično obrazovani glazbenici
koji su spojili klasično i moderno.
1890
01:58:52,875 --> 01:58:55,336
Majstor bubnjeva Bernard Purdie
1891
01:58:55,419 --> 01:58:58,005
nakanio je pokazati pravu definiciju funka
1892
01:58:58,089 --> 01:59:00,299
u filmu Lialeh koji je zaradio X.
1893
01:59:00,383 --> 01:59:03,970
Pred kamerama snima
glazbu koju je skladao za film.
1894
01:59:06,556 --> 01:59:09,142
Kad-tad crnački filmovi bivaju zapaženi
1895
01:59:09,225 --> 01:59:12,770
jer jednostavno generiraju
previše glazbenih hitova.
1896
01:59:13,354 --> 01:59:15,356
DIANA ROSS
DAMA PJEVA BLUES
1897
01:59:15,439 --> 01:59:17,108
CLAUDINE
G. KNIGHT & THE PIPS
1898
01:59:18,359 --> 01:59:20,361
Robert Stigwood producira film
1899
01:59:20,444 --> 01:59:23,281
o bjelačkoj srednjoj klasi
koja luduje za diskom.
1900
01:59:23,781 --> 01:59:25,533
Znate, onom crnačkom glazbom.
1901
01:59:25,616 --> 01:59:28,286
Kako je Stigwood imao diskografsku kuću,
1902
01:59:28,369 --> 01:59:33,833
upotrijebio je soundtrack s najvećim
umjetnicima, Bee Gees, da proda film
1903
01:59:33,916 --> 01:59:38,087
i pomogne potencijalnoj publici
da prebrodi strah od crnačkog planeta.
1904
01:59:38,171 --> 01:59:41,382
Ubrzo će soundtrackovi
zavladati pop ljestvicama
1905
01:59:41,465 --> 01:59:44,635
i to će se od njih i očekivati
zbog crnačkog primjera.
1906
01:59:44,719 --> 01:59:47,972
To je jedno od mnogih trajnih,
a nepriznatih postignuća
1907
01:59:48,055 --> 01:59:49,599
crnačkog filma te ere.
1908
01:59:49,682 --> 01:59:51,684
SOUNDTRACK
GROZNICA SUBOTNJE VEČERI
1909
01:59:53,144 --> 01:59:56,856
1977. najatraktivnije
točke crnačkog filma,
1910
01:59:56,939 --> 02:00:01,235
ulazak, samopouzdanje,
energična tema za najavu zvijezde,
1911
02:00:01,319 --> 02:00:05,031
napokon primaju počast
u mainstream filmu.
1912
02:00:05,114 --> 02:00:08,117
GROZNICA SUBOTNJE VEČERI (1977.)
REŽIJA: JOHN BADHAM
1913
02:00:10,411 --> 02:00:12,788
SHAFT (1971.)
REDATELJ: GORDON PARKS
1914
02:00:12,872 --> 02:00:16,834
Što znači da svaka generacija
dobije svog Elvisa ili Eminema.
1915
02:00:19,378 --> 02:00:23,925
John Travolta bio je još jedna nota
u desetljećima dugoj simfoniji arogancije,
1916
02:00:24,467 --> 02:00:27,136
skoro pa bjelačka
verzija crnačke frajerštine,
1917
02:00:27,220 --> 02:00:28,888
skoro pa najbolja stvar.
1918
02:00:29,847 --> 02:00:31,933
Travolta kao Tony Manero
1919
02:00:32,016 --> 02:00:35,269
možda nije prvi upotrijebio
elemente crnačkog stila,
1920
02:00:35,353 --> 02:00:38,898
ali prihvatio ga je
s dubokim smislom za mažnjavanje.
1921
02:00:38,981 --> 02:00:40,983
Njegov intenzitet i namjera
1922
02:00:41,067 --> 02:00:44,070
postali su istinski
ostvaren kulturni fenomen,
1923
02:00:44,612 --> 02:00:45,655
najveći ikad.
1924
02:00:47,490 --> 02:00:51,619
Do 1978. Richard Pryor
pojavio se u 20 filmova.
1925
02:00:51,702 --> 02:00:54,330
Izuzev nekoliko uloga,
1926
02:00:54,413 --> 02:00:58,125
standup nastupa i Wattstaxa,
nitko nije koristio njegov talent.
1927
02:00:58,209 --> 02:00:59,585
Kupio bi radio?
1928
02:00:59,669 --> 02:01:01,921
Ormarić mi je razvaljen šest mjeseci.
1929
02:01:02,004 --> 02:01:04,257
Tvrtku boli dupe.
1930
02:01:04,340 --> 02:01:06,968
I sad moram zabiti prst u neki uski šupak.
1931
02:01:07,051 --> 02:01:10,513
Porezao sam prst prije
dva tjedna i još nije zacijelio.
1932
02:01:10,596 --> 02:01:15,309
'78. ostvaruje najzahtjevniju ulogu.
1933
02:01:15,393 --> 02:01:19,188
Glumi nestabilnog i zdvojnog
automehaničara u Plavom ovratniku,
1934
02:01:19,730 --> 02:01:22,984
koji će mu ostati
omiljeno glumačko ostvarenje.
1935
02:01:23,693 --> 02:01:26,487
Ti si šupačka seljačina, znaš to?
1936
02:01:26,570 --> 02:01:29,031
To je to, letiš. Pun mi je tvojih sranja.
1937
02:01:29,115 --> 02:01:31,492
Ubit ću tu pederčinu! Čuješ me?
1938
02:01:31,575 --> 02:01:34,203
Atmosfera filma tako je borbena
1939
02:01:34,287 --> 02:01:37,498
da bi se dalo snimiti sjajan film
o snimanju Ovratnika.
1940
02:01:37,581 --> 02:01:42,253
Sljedeće godine
Pryor će se osloboditi lisica s krznom
1941
02:01:42,336 --> 02:01:45,089
u najkompliciranijoj i izvanrednoj ulozi…
1942
02:01:45,172 --> 02:01:46,007
sebe osobno.
1943
02:01:46,090 --> 02:01:49,802
Ne želim više nikad vidjeti policiju.
1944
02:01:51,887 --> 02:01:53,014
U svojoj kući.
1945
02:01:54,390 --> 02:01:57,893
Pryorova zapanjujuća
jazz-bubnjarska kontrola
1946
02:01:57,977 --> 02:01:59,687
u filmu Live in Concert
1947
02:01:59,770 --> 02:02:03,107
pokazuje da je bio
Tony Williams među komičarima.
1948
02:02:03,899 --> 02:02:06,610
Bilo je još očitije
da studiji snimaju filmove,
1949
02:02:06,694 --> 02:02:10,156
poput The Wiza,
koji trate njegov blistavi dar.
1950
02:02:10,239 --> 02:02:11,574
Lažnjak!
1951
02:02:12,199 --> 02:02:16,620
U ovom trenutku čini se da samo jedno
može spasiti crnački film od zaborava.
1952
02:02:16,704 --> 02:02:18,748
Wiz je izašao! Nije ovdje!
1953
02:02:19,415 --> 02:02:21,417
Tražim Wiza.
1954
02:02:22,043 --> 02:02:23,711
Vratit će me kući.
1955
02:02:24,420 --> 02:02:25,504
Baš lijepo.
1956
02:02:25,588 --> 02:02:29,800
Možda raskošni mjuzikl
jednog od najcjenjenijih redatelja,
1957
02:02:29,884 --> 02:02:32,803
usto filmski debi
izvođača kojem je suđeno postati
1958
02:02:32,887 --> 02:02:35,723
najveći fenomen pop glazbe
u sljedećem desetljeću
1959
02:02:35,806 --> 02:02:38,517
i budžet ravan svoti koja je potrošena
1960
02:02:38,601 --> 02:02:41,354
na snimanje svih crnih filmova 1968.?
1961
02:02:41,437 --> 02:02:45,274
Lijepa ideja u svijetu apstraktnog,
ali u stvarnosti baš i ne.
1962
02:02:45,358 --> 02:02:47,985
Redatelj je osoba
čija su najbolja ostvarenja
1963
02:02:48,069 --> 02:02:51,781
beskrajno naporni filmovi
poput Serpica i Pasjeg poslijepodneva.
1964
02:02:51,864 --> 02:02:54,575
Zvijezda je 20-ak godina
prestara za ulogu,
1965
02:02:54,658 --> 02:02:58,537
a ekspresionizam i intimnost pozornice
1966
02:02:58,621 --> 02:03:01,916
zamjenjuju stotine statista
koji paze da se ne sudare
1967
02:03:01,999 --> 02:03:06,420
u kostimima s kojih
još vise sjajne etikete s cijenom.
1968
02:03:06,504 --> 02:03:11,092
Kažu da je The Wiz koštao
između 25 i 40 milijuna dolara,
1969
02:03:11,175 --> 02:03:13,219
što je bruto zarada Super Flyja.
1970
02:03:13,302 --> 02:03:16,305
Nedostajala je zarazna
samouvjerenost i simpatičnost
1971
02:03:16,389 --> 02:03:18,224
uspješnih crnačkih filmova.
1972
02:03:18,307 --> 02:03:20,851
Nadoknadio je samo trećinu troškova.
1973
02:03:20,935 --> 02:03:25,398
Možda je dobio loše kritike,
ali dobiju ih i filmovi koji dižu lovu.
1974
02:03:25,481 --> 02:03:28,067
The Wiz je izgubio novac i točka.
1975
02:03:28,150 --> 02:03:31,612
Toliko novca da je industriji
dao razlog koji je tražila
1976
02:03:31,695 --> 02:03:34,407
da se povuče iz biznisa crnačkog filma
1977
02:03:34,490 --> 02:03:37,493
i omogućio direktorima
da govore stvarti tipa:
1978
02:03:37,576 --> 02:03:40,329
„Crnci se više ne žele
gledati u filmovima.”
1979
02:03:40,413 --> 02:03:42,498
Ili nešto što sam na svoje uši čuo:
1980
02:03:42,581 --> 02:03:45,751
„Crnci se ionako ne
vide u povijesnim dramama.”
1981
02:03:47,420 --> 02:03:52,425
1978. muška bjelačka zvijezda
iznova prihvaća plašt junaka
1982
02:03:52,508 --> 02:03:57,012
nakon što ga je odbacio da bi preko
deset godina glumio izmučenog antijunaka,
1983
02:03:57,680 --> 02:04:01,183
arhetipskog heroja čeličnog pogleda…
1984
02:04:01,684 --> 02:04:03,894
Burt Reynolds je Hooper.
1985
02:04:03,978 --> 02:04:06,188
A Hooper je pravi junak.
1986
02:04:06,272 --> 02:04:10,609
…i napokon ukopčao što su
crnački filmovi odavno razumjeli.
1987
02:04:10,693 --> 02:04:13,529
Najveći mit koji su filmovi promicali,
1988
02:04:13,612 --> 02:04:16,323
još u vrijeme D.W. Griffitha, pa i prije,
1989
02:04:16,407 --> 02:04:18,576
a to je da želimo biti spašeni.
1990
02:04:19,201 --> 02:04:21,787
Ali često je to laž koja umiruje,
1991
02:04:21,871 --> 02:04:26,000
čili cheesburger, otrovan, ali tako dobar.
1992
02:04:28,127 --> 02:04:32,465
Warren Beatty uzdigao se
od impotentnog pljačkaša u nebesa.
1993
02:04:32,548 --> 02:04:35,926
Nebo može čekati
može se smatrati zatvaranjem kruga,
1994
02:04:36,010 --> 02:04:38,637
jer je rimejk iz 70 -ih
Here Comes Mr. Jordon
1995
02:04:38,721 --> 02:04:43,184
život započeo u rukama crnog izvođača
koji radi s Francisom Coppolom.
1996
02:04:43,267 --> 02:04:46,479
Bio je to smiješan scenarij
jer je on bijelac
1997
02:04:46,562 --> 02:04:49,023
koji umire i vraća se kao Bill Cosby,
1998
02:04:49,106 --> 02:04:51,275
ali svi ga vide kao bijelca.
1999
02:04:52,067 --> 02:04:54,487
Volio je… Ne znam zašto to nije učinjeno.
2000
02:04:54,987 --> 02:04:58,115
Robert De Niro upotrijebio je
koncentraciju zvijezde
2001
02:04:58,199 --> 02:05:00,034
za ulogu old school osvetnika.
2002
02:05:00,659 --> 02:05:03,871
Clint Eastwood odlaže Magnum 44
i druži se s majmunima.
2003
02:05:04,830 --> 02:05:09,668
Raketa lansirana s planeta Kryptona
u DC-jevu stripu iz 1938.
2004
02:05:09,752 --> 02:05:12,963
napokon odlaže kargo na filmskom platnu.
2005
02:05:17,968 --> 02:05:20,846
UBOJICA OVACA (1978.)
REDATELJ: CHARLES BURNETT
2006
02:05:28,229 --> 02:05:32,441
No 1978. u središtu pozornosti je
krunsko ostvarenje desetljeća,
2007
02:05:32,525 --> 02:05:36,529
umjetničko djelo
koje svira od kraja prethodne godine.
2008
02:05:37,363 --> 02:05:40,866
Za ovaj film redatelju je trebao
dobar dio desetljeća
2009
02:05:40,950 --> 02:05:43,786
iako, ako ćemo pošteno,
bio je to doktorat.
2010
02:05:43,869 --> 02:05:47,081
Vješto koristi glazbu
za ilustraciju likova i ambijenta
2011
02:05:47,164 --> 02:05:49,583
i pokazuje fantastično vladanje medijem,
2012
02:05:49,667 --> 02:05:52,211
te će se imitirati u idućem stoljeću.
2013
02:05:53,671 --> 02:05:56,674
SIDEWALK STORIES (1989.)
REDATELJ: CHARLES LANE
2014
02:05:59,843 --> 02:06:03,055
GEORGE WASHINGTON (2000.)
REŽIJA: DAVID GORDON GREEN
2015
02:06:06,308 --> 02:06:09,270
TULUM (1990.)
REDATELJ: REGINALD HUDLIN
2016
02:06:11,021 --> 02:06:15,234
Burnett posuđuje srcobolnu
„This Bitter Earth” Dine Washington.
2017
02:06:15,317 --> 02:06:19,446
A Martin Scorsese odaje
počast sceni i slikom i glazbom.
2018
02:06:25,035 --> 02:06:28,330
Ti ljudi s kojima sam odrastao,
divio sam im se.
2019
02:06:28,414 --> 02:06:30,249
Bili su to očevi koji…
2020
02:06:30,332 --> 02:06:32,501
Za razliku od holivudskih filmova,
2021
02:06:32,585 --> 02:06:36,714
gdje su svi prostitutke
ili napuštaju obitelj
2022
02:06:36,797 --> 02:06:38,757
ostavljajući majku samu s djecom,
2023
02:06:38,841 --> 02:06:42,720
ti su roditelji i očevi naporno radili.
2024
02:06:42,803 --> 02:06:45,681
Ugledao sam se na njih.
Odrastao sam u zajednici
2025
02:06:45,764 --> 02:06:50,185
u kojoj sam poštovao ljude
i volio ih jer sam vidio tko su,
2026
02:06:50,269 --> 02:06:53,897
a takve ljude
nisam viđao u filmskim pričama.
2027
02:06:54,815 --> 02:06:58,736
Bili su to ljudi iz radničke klase.
Watts je bio zanimljivo mjesto.
2028
02:07:00,613 --> 02:07:06,160
Kad sam prvi put došao na UCLA,
imali su projekciju za kraj semestra.
2029
02:07:06,243 --> 02:07:11,290
Prikazali su sve najbolje filmove
te godine prikazane na filmskom odsjeku.
2030
02:07:11,790 --> 02:07:14,209
Išao sam na predavanja s…
2031
02:07:14,293 --> 02:07:17,004
Profesor je bio
Basil Wright, dokumentarist
2032
02:07:17,087 --> 02:07:21,258
koji je radio Song of Ceylon i sl.
Sretnik sam što sam njega dobio.
2033
02:07:21,342 --> 02:07:24,345
Sjećam se, išao sam
na projekcije u Royce Hall
2034
02:07:24,428 --> 02:07:28,682
i nisam ništa razumio. Nisam prepoznao…
2035
02:07:28,766 --> 02:07:32,102
Tad su bila popularna djeca cvijeća.
2036
02:07:32,186 --> 02:07:37,066
Golotinja, odlazak u kanjon Topangu,
2037
02:07:37,149 --> 02:07:39,902
gdje dečki nabavljaju travu i sve to,
2038
02:07:39,985 --> 02:07:44,239
pronalaze sebe, iznova
otkrivaju sebe i svoju seksualnost.
2039
02:07:44,740 --> 02:07:47,868
To nisu bili problemi u mojoj zajednici.
2040
02:07:57,670 --> 02:08:00,714
Ubojica ovaca
demonstrirao je potencijal medija
2041
02:08:00,798 --> 02:08:03,717
pjesnikom koji otkriva
ljepotu u svom susjedstvu.
2042
02:08:03,801 --> 02:08:07,012
Naravno, mainstream mediji
ignorirali su ga.
2043
02:08:07,096 --> 02:08:09,056
Nije bilo poruke, ideje,
2044
02:08:09,139 --> 02:08:12,726
iako su filmaši izgradili
karijere kopirajući ga.
2045
02:08:12,810 --> 02:08:15,312
Crnački film ostavljen je da uvene i umre.
2046
02:08:15,813 --> 02:08:16,897
Ali odbio je.
2047
02:08:17,481 --> 02:08:21,360
U svakom desetljeću od 1978.
bilježi se uspon i pad
2048
02:08:21,443 --> 02:08:24,279
nadarenih crnačkih redatelja
koji ne odustaju.
2049
02:08:24,363 --> 02:08:27,282
Je li to pouka to da su
oni koji ne pamte prošlost
2050
02:08:27,366 --> 02:08:29,076
osuđeni na rimejkove Shafta?
2051
02:08:29,618 --> 02:08:32,663
Mnogo se govori o
ponosu iz tog razdoblja,
2052
02:08:32,746 --> 02:08:37,626
ali opet se sjećam nečega što je rekla
moja baka: „Pusti ponos. To je zamka.”
2053
02:08:37,710 --> 02:08:40,671
„To znači da želiš
da ti vide naduta prsa.”
2054
02:08:40,754 --> 02:08:42,214
„To je sebično.”
2055
02:08:42,297 --> 02:08:46,009
"Umjesto toga,
uživaj u svom poslu. To ti pripada.”
2056
02:08:46,552 --> 02:08:49,221
„To je nešto
što želiš dijeliti s drugima.”
2057
02:08:49,722 --> 02:08:51,515
To su meni ti filmovi dali.
2058
02:08:51,598 --> 02:08:57,020
Užitak s kojim su ti talenti snimali
filmove prenijeli su na mene i na druge
2059
02:08:57,104 --> 02:08:58,522
i to je stvar koja živi.
2060
02:09:25,841 --> 02:09:27,551
Za tipove koji nisu ovdje.
2061
02:09:28,385 --> 02:09:33,766
Osim što su bili skladište nade,
bili su i empirijski dokaz
2062
02:09:34,308 --> 02:09:36,685
da smo ovdje, da postojimo,
2063
02:09:37,186 --> 02:09:38,771
da stvaramo kulturu,
2064
02:09:39,271 --> 02:09:43,358
da je naša zajednica
održiva i važna zajednica,
2065
02:09:43,859 --> 02:09:47,196
da imamo glasove i da će nas čuti.
2066
02:09:49,323 --> 02:09:53,494
Za kraj, jedna osoba simbolizirala
je sve uspone i padove te ere.
2067
02:09:53,577 --> 02:09:55,829
Od najvećeg uspjeha na kino-blagajnama
2068
02:09:55,913 --> 02:09:59,333
do potpune nevažnosti,
jedan od posljednjih.
2069
02:09:59,416 --> 02:10:00,834
Sidney Poitier,
2070
02:10:00,918 --> 02:10:04,046
koji je promijenio putanju,
ali nije usporio.
2071
02:10:04,546 --> 02:10:08,133
Vjerovao je da će njegov
pakt s crnačkom publika opstati.
2072
02:10:10,302 --> 02:10:14,973
Od 1968. do '78.
režira i glumi u pet filmova…
2073
02:10:15,057 --> 02:10:16,975
Vjerujem u Božju riječ.
2074
02:10:17,059 --> 02:10:21,188
…i svi se bave likovima
koji se pretvaraju da su nešto što nisu.
2075
02:10:21,271 --> 02:10:24,149
Kvragu, čovječe, vjerovali smo ti!
Zašto mi?
2076
02:10:25,442 --> 02:10:26,777
Zašto ne ti, brate?
2077
02:10:26,860 --> 02:10:28,987
Jednom sam ga pitao o tome,
2078
02:10:29,071 --> 02:10:31,448
u jednom od nekoliko razgovora s njim
2079
02:10:31,532 --> 02:10:33,992
i svaki put je odbio intervju.
2080
02:10:34,076 --> 02:10:38,372
Kad sam spomenuo da svih tih
pet redateljskih ostvarenja govori o laži…
2081
02:10:38,455 --> 02:10:39,373
Otvori oči.
2082
02:10:39,456 --> 02:10:41,250
…nasmijao se i rekao:
2083
02:10:41,333 --> 02:10:45,045
„Mladiću, već imam terapeuta.
Ne treba mi još jedan.”
2084
02:10:45,546 --> 02:10:49,967
Sposoban si za velike
pothvate snage i hrabrosti.
2085
02:10:50,634 --> 02:10:53,303
Snaga i hrabrost.
2086
02:10:53,387 --> 02:10:59,268
Možeš pobijediti bilo kojeg borca
na svijetu. Osvojit ćeš naslov.
2087
02:11:01,395 --> 02:11:03,522
-Hoću?
-Da!
2088
02:11:05,357 --> 02:11:08,652
Ali biti crnac u Americi
često znači prisjećati se
2089
02:11:08,735 --> 02:11:11,989
da ono što misliš da jesi
nije ono što drugi vide
2090
02:11:12,072 --> 02:11:15,576
i utvrđivati udaljenost
između te dvije percepcije.
2091
02:11:16,159 --> 02:11:18,787
Mislim da bi se moja baka složila.
2092
02:14:46,536 --> 02:14:51,541
Prijevod titlova: Vlatka Briški