1 00:00:17,226 --> 00:00:18,519 "تنبيه" 2 00:00:18,602 --> 00:00:21,063 "هذا الفيلم مُصنف للكبار فقط لاحتوائه على ألفاظ نابية" 3 00:00:21,147 --> 00:00:23,399 "التي قد لا تناسب الأطفال" 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,276 "لكن تبًا لكل ذلك." 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,111 "تعرفون كما أعرف تمامًا أن الأطفال" 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,988 "الذين لا يُفترض أن يشاهدوا هذا الفيلم يسبّون" 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,823 "أكثر من كل لعين منا." 8 00:00:30,906 --> 00:00:36,746 "لذا توقفوا عن القلق واستريحوا واسترخوا واستمتعوا بالعرض اللعين الرائع..." 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,669 بعد استخدامهم لآخر وقت مستقطع، عاد فريق مدرسة "بولي" الثانوية إلى الملعب. 10 00:00:43,753 --> 00:00:45,880 متأخرون بثلاث نقاط وبقيت ثلاث ثوان فقط من المباراة. 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 "بطولة (كاليفورنيا) للمدارس الثانوية" 12 00:00:47,506 --> 00:00:49,508 هذه آخر هجمة في الموسم يا رفاق. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,969 يحب الأمريكيون الطرف المستضعف. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,182 راقبوا رقم 57. 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,100 - إلى الأسفل. - الطرف المغمور. 16 00:00:58,768 --> 00:01:00,644 - المجال مفتوح! - الرجل الضعيف. 17 00:01:01,437 --> 00:01:02,938 - امنعه! - الحق به. 18 00:01:03,731 --> 00:01:06,650 من لا يصدّق أحد أنهم يمكنهم أن يصبحوا عظماء. 19 00:01:08,819 --> 00:01:10,321 لكن أتعرفون ما الذي يحبونه أكثر؟ 20 00:01:13,657 --> 00:01:15,743 اللعين الذي وُلد عظيمًا منذ البداية. 21 00:01:18,287 --> 00:01:19,914 لعين مثلي. 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,459 "جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز". 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 مولد نجم عظيم. 24 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 تبًا. أنا المُختار الذي اُختير قبل كل الاختيارات الأخرى. 25 00:01:28,255 --> 00:01:29,173 "(جيننغز)" 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 هذا المبتدئ مميز. 27 00:01:30,466 --> 00:01:33,010 يحطم الأرقام القياسية ويتغلب على كل المخنثين 28 00:01:33,093 --> 00:01:35,429 الضعفاء الذين ينزلون إلى الملعب. 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,556 تغلّب عليه "جيسن جيننغز" مرةً أخرى. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,266 حين يرفع يده إلى الأعلى فسيحرز هدفًا محققًا. 31 00:01:39,350 --> 00:01:41,894 لا يستطيع أحد في المباراة أن يتغلب عليه. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,896 - أحبني الجميع. - هدف. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,815 كنت أكثر شهرةً من الرب. 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 وكنت محبوب الجماهير في كل غرفة معيشة 35 00:01:48,067 --> 00:01:50,027 وكل مطبخ في "أمريكا". 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,320 لكن انتبهوا إلى هذا. 37 00:01:51,403 --> 00:01:52,571 "(ويتيز) إفطار الأبطال" 38 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 حالما تصل إلى تلك القمة، 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,951 يريد الجميع رؤيتك وأنت تسقط. 40 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 فكرة أن الناس يمجدون "جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز"... 41 00:02:00,079 --> 00:02:01,288 "أيستحق (تو جيز جيننغز) راتبه؟" 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,666 - ...هي فكرة سخيفة. - ها هو "جيننغز". وأسقط الكرة! 43 00:02:03,749 --> 00:02:05,167 كان عليه إحراز ذلك الهدف. 44 00:02:05,251 --> 00:02:06,669 وصل إلى المرمى ولم يحرزه، 45 00:02:06,752 --> 00:02:07,962 وكان دون المستوى طوال المباراة. 46 00:02:08,045 --> 00:02:10,422 ماذا يسمي رقصته السخيفة تلك؟ رقصة السيجارتين. 47 00:02:10,506 --> 00:02:13,592 لم لا تقض المزيد من الوقت على نجيل الملعب بدلًا من تدخين الحشيشة؟ 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,679 أنت شاب وناجح وتجني الكثير من المال. 49 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 - كيف يمكنك إفساد كل ذلك؟ - هوسه بالحصول على الخواتم 50 00:02:18,973 --> 00:02:20,850 أكثر من هوس ربة منزل من "أتلانتا". 51 00:02:20,933 --> 00:02:22,893 أتعرفون ما رأيي في ربات المنازل هؤلاء؟ 52 00:02:22,977 --> 00:02:24,895 على الأقل يبقين في مدينة واحدة طوال حياتهن. 53 00:02:24,979 --> 00:02:26,063 أين ولاؤه؟ 54 00:02:26,146 --> 00:02:30,442 لكن كل ذلك الكره غير المنطقي يعلمك درسًا قيمًا. 55 00:02:30,526 --> 00:02:33,988 إياك أبدًا أن تعتمد على أحد غير نفسك. 56 00:02:34,071 --> 00:02:35,447 "(جيننغز) فاشل، تبًا لـ(تو جيز)" 57 00:02:35,531 --> 00:02:37,074 سُحقًا لزملائك في الفريق. 58 00:02:37,157 --> 00:02:38,868 سحقًا لمدربيك. 59 00:02:38,951 --> 00:02:40,494 سحقًا لمعجبيك. 60 00:02:40,578 --> 00:02:43,205 يا "تو جيز"! أنت فاشل! 61 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 بل سحقًا للجميع. 62 00:02:50,921 --> 00:02:52,172 لأنه في النهاية، 63 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 هم مجرد مجموعة من الفشلة الملاعين يحاولون إعاقة العظماء 64 00:02:55,885 --> 00:02:58,596 عن بلوغ أقصى درجات العظمة اللعينة. 65 00:02:59,221 --> 00:03:01,432 هكذا تنتهي حلقة هذا الأسبوع. أنا "جيسن جيننغز". 66 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 تأكدوا من الضغط على زر الاشتراك في القناة 67 00:03:03,350 --> 00:03:04,393 بسرعة كبيرة. 68 00:03:04,476 --> 00:03:07,605 "قناة (يو دونت وانت ذات سموك) 262 مشتركًا" 69 00:03:15,696 --> 00:03:20,284 "مجلة (سبورتس إليسترايتد)" 70 00:03:20,868 --> 00:03:24,872 "المستضعفون" 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,753 "(جيسن جيننغز)" 72 00:03:33,464 --> 00:03:37,176 أقولها بصراحة. لم يكن ذلك الرجل لاعب كرة قدم بارع. 73 00:03:37,259 --> 00:03:38,260 لم يكن يهتم باللعبة. 74 00:03:38,344 --> 00:03:40,471 ولا يهتم بنقاء الرياضة. 75 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 اسمعوا، الأمر بسيط. 76 00:03:41,764 --> 00:03:43,682 أفضل خمسة في مركز الاستقبال في رأيي، 77 00:03:43,766 --> 00:03:44,934 - بسيط للغاية. - تبًا. 78 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 "جيري رايس" و"لاري فيتز" و"تي أو" و"رايموند بيري" 79 00:03:47,978 --> 00:03:49,688 وبالطبع "راندي موس". 80 00:03:49,772 --> 00:03:51,273 لا أصدّق أن أحدًا يعتبر 81 00:03:51,357 --> 00:03:53,943 أن "تو جيز" من أفضل خمسة في مركز الاستقبال على الإطلاق. 82 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 أعرف نجوم أفلام إباحية يستقبلون أكثر منه. 83 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 - أريد رؤية مهارة حقيقية... - بحق السماء؟ 84 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 ...أفهمتم؟ أريد رؤية شخص في منطقة المرمى... 85 00:04:01,283 --> 00:04:03,535 سئمت من "تشيب كولينز" ابن العاهرة هذا. 86 00:04:04,453 --> 00:04:07,998 وسم سأبرحك ضربًا حين أراك. 87 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 مهلًا. صورة رمزية. 88 00:04:11,460 --> 00:04:13,879 صورة الباذنجان الرمزية. 89 00:04:14,296 --> 00:04:15,297 العق. 90 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 أيها اللعين المخنث. 91 00:04:17,508 --> 00:04:19,343 ضع قضيب رضيع بدين في فمك. 92 00:04:19,635 --> 00:04:22,471 وسم "يو دونت وانت ذات سموك". 93 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 شركة "إس إس إف"، معك مكتب "راين كوشيك". 94 00:04:27,726 --> 00:04:29,186 - إنه أنا "جيسن". - "جيسون سوديكس"؟ 95 00:04:29,269 --> 00:04:31,397 أيها اللعين، أنا "جيسن جيننغز"! 96 00:04:31,480 --> 00:04:33,857 "جيسن". لم أكن أعرف أنه ما زال وكيل أعمالك. 97 00:04:33,941 --> 00:04:35,150 ماذا؟ 98 00:04:35,234 --> 00:04:37,486 لديه مكالمة هاتفية حاليًا. سأجعله يعاود الاتصال بك. 99 00:04:37,569 --> 00:04:39,113 أسرع في ذلك يا رجل. أنا مشغول. 100 00:04:39,196 --> 00:04:41,323 أنا آسف. إنه في إفطار عمل. 101 00:04:41,573 --> 00:04:42,992 تبًا! متى سيتلقى اتصالي؟ 102 00:04:43,075 --> 00:04:45,661 - إنه في الحمام. - اجعله يعاود الاتصال بي. 103 00:04:46,286 --> 00:04:49,123 - إنه يتحدث إلى جدته. - تبًا لهذا الهراء! 104 00:04:54,420 --> 00:04:56,338 اطلب راتبك بعملة "دوجكوين". أؤكد لك... 105 00:04:56,422 --> 00:04:57,881 كيف حالك يا "كوفموني"؟ 106 00:04:58,215 --> 00:04:59,925 "تو جيز"! صديقي. 107 00:05:00,009 --> 00:05:01,927 - تبدو... - غاضبًا. 108 00:05:02,011 --> 00:05:05,597 كشخص لا يعرف وكيل أعماله كيف يعاود الاتصال به. 109 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 كنت على وشك الاتصال بك تاليًا. 110 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 ذلك هراء. 111 00:05:09,184 --> 00:05:11,478 - أنت هنا الآن، لذا... - كانت لدينا خطة أيها اللعين. 112 00:05:11,562 --> 00:05:13,439 أنا أبتكر برنامجًا إذاعيًا رائعًا عبر الإنترنت. 113 00:05:13,522 --> 00:05:16,275 فتحصل لي على وظيفة رائعة كمعلق رياضي. 114 00:05:16,358 --> 00:05:19,111 ثم أعود إلى أضواء الشهرة. هل تتذكر ذلك؟ 115 00:05:19,194 --> 00:05:21,780 نعم. بالطبع أتذكّر الخطة اللعينة. 116 00:05:21,864 --> 00:05:24,450 لكن المشكلة في الخطة 117 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 هي أن الناس يقولون ولسبب غير منطقي 118 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 إنك وغد أناني يستحيل العمل معه. 119 00:05:30,789 --> 00:05:32,583 - ذلك هراء لعين! - حسنًا... 120 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 "تشيب كولينز"، ألا يكرهونه بشدة؟ 121 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 في الحقيقة، نعم. 122 00:05:37,171 --> 00:05:41,175 نسبة حبهم إلى كرههم له 50 إلى 50، أفهمت؟ 123 00:05:41,258 --> 00:05:43,510 أما نسبة كرههم إلى حبهم لك فهي 95 إلى 5. 124 00:05:44,219 --> 00:05:46,847 اسمع. إن كنت مكانك لشاركت في بعض الأعمال الخيرية. 125 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 واحصل على دعاية إيجابية لسمعتك. 126 00:05:48,766 --> 00:05:52,519 ربما... لماذا لا تبني مدرسة للأطفال الفقراء مثلما فعل "لابرون"؟ 127 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 تبًا لـ"لابرون جيمس" وتبًا للأطفال الفقراء. 128 00:05:55,606 --> 00:05:58,859 عليك فقط أن تمارس عملك وتعيدني إلى الشهرة. 129 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 إن كنت مكانك لأعدت النظر في قبول عرض برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز". 130 00:06:02,154 --> 00:06:03,530 - إنها صفقة رائعة... - تبًا لك. 131 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 أيها اللعين شبيه "هارولد أند كومار"! 132 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 سئمت هذا الهراء. تبًا لهذا! 133 00:06:09,161 --> 00:06:10,871 سأعود فورًا يا سيدي. عليّ فقط مساعدة السيد... 134 00:06:10,954 --> 00:06:13,832 اسمع أيها اللعين شبيه "علاء الدين" وترتدي الصديري الأحمر! 135 00:06:13,916 --> 00:06:16,376 أتعرف من أكون؟ أنا "جيسن جيننغز". 136 00:06:16,460 --> 00:06:20,422 المشهور والمحترم وواحد من أفضل خمسة في مركز الاستقبال. 137 00:06:20,964 --> 00:06:22,091 - حسنًا. - حسنًا. 138 00:06:22,174 --> 00:06:24,760 - اذهب وأحضر سيارتي اللعينة إذًا. - مهلًا. 139 00:06:24,843 --> 00:06:26,845 يا "تو جيز"، لم لا تهدأ يا رجل؟ 140 00:06:26,929 --> 00:06:28,680 - إنه يؤدي عمله فحسب. - لا أريد سماع هراءك. 141 00:06:28,764 --> 00:06:30,516 لم لا تهتم بشؤونك فحسب 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,392 حتى تفوز بواحدة من هذه يا "توني غونزاليس"؟ 143 00:06:32,476 --> 00:06:33,852 أعطني مفاتيحي اللعينة. 144 00:06:33,936 --> 00:06:36,271 ابتعد يا هذا. تتصرف كأنك لا تعرف من أكون. 145 00:06:36,355 --> 00:06:37,272 لا تقلق بشأنه. 146 00:06:37,356 --> 00:06:39,441 تبًا لك يا "غونزاليس"! أنا رجل عصامي. 147 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 تبًا! 148 00:06:45,239 --> 00:06:47,116 - سُحق "تو جيز" للتو! - يا إلهي! 149 00:06:47,199 --> 00:06:49,326 تبًا لك يا "غونزاليس"! أنا رجل عصامي. 150 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 تبًا! 151 00:06:57,751 --> 00:07:00,045 انظروا من عاد إلى الأخبار. 152 00:07:00,129 --> 00:07:02,381 صديقي العزيز "جيسن جيننغز". 153 00:07:02,464 --> 00:07:04,508 إن تحدثنا عن النجوم الواعدين 154 00:07:04,591 --> 00:07:06,718 الذين دمروا حياتهم العملية بالكامل، فإن "تو جيز"... 155 00:07:06,802 --> 00:07:07,636 "برنامج (هوت تيكس)" 156 00:07:07,719 --> 00:07:11,390 ...يتفوق على "آر كيلي" في ذلك. ما الذي... 157 00:07:11,473 --> 00:07:13,934 - سيد "جيننغز"! - أترون هذا الأحمق؟ 158 00:07:14,017 --> 00:07:16,895 ضع هاتفك بعيدًا لنتمكن من بدء نطق الحكم. 159 00:07:16,979 --> 00:07:18,313 بالطبع. أعتذر. 160 00:07:18,397 --> 00:07:21,900 سيد "جيننغز"، أقررت بذنبك في تهمة تجاوز السرعة 161 00:07:21,984 --> 00:07:24,987 والمخاطرة المتهورة وإتلاف ممتلكات المدينة العامة. 162 00:07:25,404 --> 00:07:28,532 تستوجب هذه التهم عقوبة محتملة تصل إلى خمس سنوات في السجن. 163 00:07:29,700 --> 00:07:33,787 لكنني قررت أن أسلك مسلكًا مختلفًا. 164 00:07:34,371 --> 00:07:35,831 شكرًا لك على معاملة المشاهير المميزة. 165 00:07:35,914 --> 00:07:36,790 أقدّر لك ذلك. 166 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 ذلك اللعين. 167 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 أوصي بأن تقضي 300 ساعة من الخدمة المجتمعية 168 00:07:42,462 --> 00:07:45,174 مع إدارة الحدائق والمتنزهات في "لونغ بيتش". 169 00:07:45,257 --> 00:07:46,717 ماذا؟ 170 00:07:48,302 --> 00:07:49,344 مهلًا أيتها القاضية. 171 00:07:49,428 --> 00:07:52,306 ظننت أنني سأحظى بمعاملة مثل "مارثا ستيوارت". 172 00:07:52,598 --> 00:07:55,726 الخدمة المجتمعية في "لونغ بيتش" لن تتناسب معي. 173 00:07:55,809 --> 00:07:58,020 هل مكانتك أعلى من المجتمع الذي تربيت فيه؟ 174 00:07:58,687 --> 00:08:01,815 أو ربما لا تريد العودة بعد أن قضيت 20 عامًا بعيدًا عن مسقط رأسك 175 00:08:01,899 --> 00:08:04,693 وأنت ترتدي صديري برتقالي ومجرفة براز. 176 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 "جانين"؟ أهذه أنت؟ 177 00:08:12,284 --> 00:08:14,745 العام الأول، في صف تاريخ "الأمريكيين البيض"؟ 178 00:08:14,828 --> 00:08:17,414 حيث كنا نلعب الغميضة. 179 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 بحقك يا فتاة. ألا يمكنك تخفيف حكمي؟ 180 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 - يظن نفسه بارعًا. - اسمي ليس "جانين". 181 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 اسمي "تارا". 182 00:08:25,756 --> 00:08:28,091 ترعرعنا في الحي نفسه. 183 00:08:28,717 --> 00:08:29,551 تبًا. 184 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 أيها النرجسي. 185 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 اخرج من غرفة محكمتي فحسب 186 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 لكي أتصل بكل من ترعرعنا معهم 187 00:08:35,432 --> 00:08:37,768 لأخبرهم أنه يمكنهم مشاهدتك أيها المشهور 188 00:08:37,851 --> 00:08:40,270 في الحديقة تلتقط براز الكلاب. 189 00:08:42,564 --> 00:08:43,690 التالي! 190 00:08:47,736 --> 00:08:49,071 أنت تتحرك ببطء. 191 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 "بعد خمسة أسابيع" 192 00:08:55,619 --> 00:08:57,871 "(لونغ بيتش)" 193 00:09:02,209 --> 00:09:03,627 "تسجيلات (في أي بي) العالمية" 194 00:09:04,211 --> 00:09:06,588 عدت إلى الحي لألتقط براز الكلاب. 195 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 عجبًا. 196 00:09:08,840 --> 00:09:11,093 "مدرسة (بوليتيكنيك) الثانوية في (لونغ بيتش)" 197 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 "منبع العلماء والأبطال" 198 00:09:16,390 --> 00:09:18,725 "ادخل لتتعلم وانطلق لتخدم" 199 00:09:20,060 --> 00:09:20,978 عجبًا. 200 00:09:22,813 --> 00:09:24,606 - مفاتيحك! - أيها اللعين. 201 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 يا صديقي، هذه السيارة لا تعمل بالمفاتيح. 202 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 اخرس قبل أن أفجر رأسك. 203 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 تعمل السيارة بهاتفي. 204 00:09:31,029 --> 00:09:33,407 أعطني المفاتيح اللعينة! 205 00:09:33,490 --> 00:09:35,701 يمكنك الحصول على الهاتف وعلى سيارتي. 206 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 دعني فقط أمحو التسجيلات المصورة بسرعة. 207 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 إن رأى أحد الفيديو الجنسي بيني وبين "ليزا لامبانيلي" فستكون نهايتي. 208 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 لا تعبث معي... 209 00:09:51,425 --> 00:09:52,634 "جيسن"؟ 210 00:09:54,303 --> 00:09:56,680 - "كريم"؟ - صديقي! 211 00:09:57,973 --> 00:10:00,517 أيها اللعين، كنت تصوب مسدسًا إلى رأسي للتو. 212 00:10:00,600 --> 00:10:02,519 اهدأ يا "جيه". كان في وضع الأمان. 213 00:10:03,103 --> 00:10:04,187 إنه في وضع الأمان... لا. 214 00:10:04,271 --> 00:10:07,149 ليس في وضع الأمان. تبًا. تخيل ذلك. 215 00:10:08,275 --> 00:10:11,069 كنت أحاول التواصل معك لسنين يا صديقي. 216 00:10:11,653 --> 00:10:13,405 حرفيًا. لمليون سنة. 217 00:10:13,488 --> 00:10:16,450 والجميع يتحدثون عن... ما اسم تلك الفتاة؟ 218 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 كانت هي وصديقاتها يقلن لي: 219 00:10:18,160 --> 00:10:19,911 "اتركه لحاله." 220 00:10:19,995 --> 00:10:22,956 "دعه وشأنه. أنت تبالغ في الاتصال به." 221 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 "أنت مترصد." 222 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 "أنت تلاحقه، دعه وشأنه." 223 00:10:26,543 --> 00:10:28,503 فقلت لها "أيتها الفتاة، (جيه) صديقي!" 224 00:10:28,587 --> 00:10:30,630 "لن يفعل شيئًا كهذا." 225 00:10:30,714 --> 00:10:32,007 أعرف أنك كنت تفكر في 226 00:10:32,090 --> 00:10:33,759 وأعرف أنك كنت تحاول التواصل معي. 227 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 هل هذا صحيح؟ 228 00:10:35,135 --> 00:10:38,013 نعم. هذا ما أشعر به تجاهك بالضبط يا صديقي. 229 00:10:38,096 --> 00:10:39,848 كنت أعرف أن ذلك صحيح. 230 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 أنا أحد أصدقائك الحقيقيين. 231 00:10:41,391 --> 00:10:44,227 - أنا صديقك منذ البداية قبل أي أحد. - تبًا. 232 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 كنت معك في الصف الأول والثالث والرابع 233 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 وأيام بطاقات الطعام وسجن الأحداث وكل ذلك. عجبًا! 234 00:10:49,483 --> 00:10:51,485 دعني أسجل رقم هاتفي لديك. 235 00:10:51,568 --> 00:10:54,905 سأسجل رقم هاتف جدتي حيث أغسل ملابسي كل عطلة أسبوعية. 236 00:10:54,988 --> 00:10:58,658 يا لعجائب تدابير القدر يا رجل. 237 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 كنت أفكر فيك طوال الوقت. 238 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 أنا سعيد للغاية أنك عدت إلى "لونغ بيتش". 239 00:11:04,206 --> 00:11:06,291 لكن لست سعيدًا بالتقاطك للبراز. 240 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 هل أخبرتك "تارا"؟ 241 00:11:09,503 --> 00:11:12,381 نعم. الحي كله يعلم أنك تلتقط البراز الآن. 242 00:11:12,464 --> 00:11:13,965 تبًا لـ"تارا" تلك الساقطة. 243 00:11:14,049 --> 00:11:16,676 اجتمع شملي أنا وصديقي مرةً أخرى. 244 00:11:16,760 --> 00:11:18,637 اسمع، عليّ الذهاب. 245 00:11:18,720 --> 00:11:21,515 عليّ الانطلاق يا صديقي. لأنني في مهمة. سأتصل بك. 246 00:11:24,810 --> 00:11:25,727 أحبك يا صديقي. 247 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 ما الذي سيفعله ذلك اللعين؟ 248 00:11:30,065 --> 00:11:31,191 مفاتيحك أيتها الساقطة! 249 00:11:37,280 --> 00:11:38,156 هل ستضيع اليوم كله؟ 250 00:11:39,241 --> 00:11:40,992 "مدينة (لونغ بيتش)" 251 00:11:44,371 --> 00:11:45,747 - تبًا. - ذلك جنوني. 252 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 لا بد أنه براز آدمي. 253 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 لا يوجد كلب يضع برازًا بهذا الحجم. 254 00:11:51,461 --> 00:11:53,255 لأنه غير موجود في أي مكان. 255 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 أحضر ذلك. 256 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 استمع لما يقوله يا رجل. 257 00:12:09,229 --> 00:12:10,772 تبًا لك يا محب "لعبة العروش". 258 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 أتظنون أنكم مرحون بمضايقتكم لـ"غاري" المهووس؟ 259 00:12:14,609 --> 00:12:16,278 - تبًا! - أتحاول أن تتعرض للضرب يا مخنث؟ 260 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 - أرني ما لديك لتعرف قدري. - كيف الحال؟ 261 00:12:18,572 --> 00:12:19,656 هيا! 262 00:12:19,739 --> 00:12:20,782 - أتحاول فعل شيء؟ - مهلًا! 263 00:12:20,866 --> 00:12:23,410 تبًا، دست لتوك على حذائي اللعين! 264 00:12:24,494 --> 00:12:25,912 علام تضحكون؟ 265 00:12:25,996 --> 00:12:28,373 أيها الحثالة بأحذيتكم الرخيصة من "بايليس"، 266 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 أتعرفون بكم هذا الحذاء على "ستوك إكس"؟ 267 00:12:30,041 --> 00:12:32,544 بحقك يا رجل. من الواضح أن هذا الحذاء مقلّد. 268 00:12:32,627 --> 00:12:35,005 من الواضح أن سعر هذا الحذاء أكبر من كل شيء في منزلك. 269 00:12:35,088 --> 00:12:38,383 أتحاول أن تقنعني بأن عامل نظافة يرتدي حذاءً أصليًا من "فندي"؟ 270 00:12:38,467 --> 00:12:39,926 أمك هي عاملة النظافة أيها المخنث. 271 00:12:40,010 --> 00:12:41,511 أمك مشردة أيها المخنث. 272 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 - ماذا قلت؟ - إنه مدمن كوكايين. 273 00:12:44,306 --> 00:12:46,808 أنت محظوظ لأنني في فترة إطلاق سراح مشروط وإلّا لأبرحتك ضربًا. 274 00:12:46,892 --> 00:12:48,768 أخرس فمك أيها المدمن واستمر في التقاط البراز. 275 00:12:48,852 --> 00:12:50,770 تبًا لهذا الهراء! 276 00:12:52,105 --> 00:12:53,899 - تبًا! - يا آنسة! 277 00:12:53,982 --> 00:12:56,109 هل أنت المسؤولة عن هؤلاء الحثالة الصغار؟ 278 00:12:56,193 --> 00:12:57,360 لحظة واحدة. 279 00:12:57,652 --> 00:12:58,987 معذرةً. 280 00:12:59,279 --> 00:13:01,573 أتقول إن هذه غلطتهم؟ 281 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 - أنت تتصرفين بوقاحة معي. - قلت لك لحظةً واحدة. 282 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 - تبًا! - تبًا. 283 00:13:09,956 --> 00:13:11,708 أليس هذا الشعور مألوفًا لديك يا حبيبتي؟ 284 00:13:11,791 --> 00:13:14,252 أيمكنك أن تفلتني يا "جيسن" رجاءً؟ 285 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 ماذا بحق... 286 00:13:15,879 --> 00:13:19,132 اللعنة يا "ريس" تبدين رائعة للغاية في زي التمريض. 287 00:13:19,216 --> 00:13:21,092 مهلًا يا أمي. أتعرفين هذا المدمن؟ 288 00:13:21,176 --> 00:13:22,844 أمي؟ أهذا اللعين الصغير ابني؟ 289 00:13:22,928 --> 00:13:24,221 انتبه لألفاظك. 290 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 متى كانت آخر مرة كنا فيها معًا؟ 291 00:13:25,972 --> 00:13:27,390 2003 أو 2004؟ 292 00:13:27,724 --> 00:13:28,850 احسبيها. 293 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 لا، ليس ابني. 294 00:13:31,978 --> 00:13:33,146 سنرحل. هيا بنا. 295 00:13:33,230 --> 00:13:34,397 بهذه السرعة؟ 296 00:13:34,648 --> 00:13:36,775 أتيت طوال الطريق إلى "لونغ بيتش" لأقابلك يا "شيريس". 297 00:13:36,858 --> 00:13:39,694 أتيت طوال الطريق إلى "لونغ بيتش" لتلتقط براز الكلاب. 298 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 تبًا لـ"تارا". 299 00:13:40,987 --> 00:13:43,573 لم يرك أحد هنا منذ 20 عامًا. 300 00:13:43,657 --> 00:13:47,494 هيا لنذهب يا أولاد. لنترك هذا الرجل ليخدم مجتمعه. 301 00:13:47,577 --> 00:13:48,537 ماذا عن التدريب؟ 302 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 أُلغي التدريب اليوم. 303 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 أين المدرب؟ 304 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 استقال، صحيح؟ 305 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 هيا. لنذهب. 306 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 مهلًا. سأحضر أغراضي. 307 00:13:57,963 --> 00:14:01,258 في كرة القدم عليك أن تتمتع بذاكرة قصيرة. 308 00:14:02,551 --> 00:14:05,345 تفشل في مباراة وتتجاوزها. 309 00:14:07,722 --> 00:14:09,558 أيها الوسيم. سأذهب إلى العيادة 310 00:14:09,641 --> 00:14:11,643 - وسأعود بعد ساعات قليلة، اتفقنا؟ - حسنًا. 311 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 - أحبك. - أحبك أيضًا. 312 00:14:14,145 --> 00:14:15,564 بطيء للغاية. 313 00:14:17,357 --> 00:14:19,442 هكذا بالضبط أعيش حياتي. 314 00:14:20,402 --> 00:14:22,862 لا يمكنني إضاعة الوقت في التفكير في الماضي. 315 00:14:22,946 --> 00:14:24,406 يصل بصعوبة إلى منطقة المرمى. 316 00:14:24,489 --> 00:14:27,742 وتغلب "جيسن جيننغز" على كلا المدافعين في هذا الهدف. 317 00:14:27,826 --> 00:14:28,618 تبًا! 318 00:14:28,702 --> 00:14:32,122 مثل تلك الفتاة التي لطالما كنت تحبها. 319 00:14:33,999 --> 00:14:36,209 مهما كانت لا تزال جميلة... 320 00:14:38,169 --> 00:14:39,629 فأنا مؤمن بشدة... 321 00:14:43,008 --> 00:14:44,050 احتفظي بهذه لي، اتفقنا؟ 322 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 أحبك يا "شيريس". 323 00:14:46,720 --> 00:14:49,222 ...أن تدع الماضي وشأنه. 324 00:14:50,181 --> 00:14:52,267 مهما كانت لا تزال جميلة. 325 00:14:52,350 --> 00:14:54,394 "الأكثر احتمالًا للنجاح... الأفضل على الإطلاق" 326 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 هل قلت ذلك سابقًا؟ 327 00:14:57,731 --> 00:14:59,107 تبًا. قلت ذلك سابقًا. 328 00:14:59,190 --> 00:15:01,484 "حصلت (شيريس بورتر) على منحة أكاديمية" 329 00:15:02,986 --> 00:15:04,613 من يدق جرس بابي؟ 330 00:15:05,030 --> 00:15:06,197 حسنًا. أنا قادم. 331 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 العائلة. كيف الحال يا عزيزي؟ 332 00:15:10,910 --> 00:15:12,245 ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 333 00:15:12,329 --> 00:15:15,206 أحتاج إلى مكان لأختبئ فيه لفترة يا رجل. 334 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 - إنه منزل جميل، يا عزيزي. - لفترة؟ 335 00:15:17,292 --> 00:15:19,794 - نعم، لفترة يا رجل. - كيف عرفت أين أسكن؟ 336 00:15:19,878 --> 00:15:22,005 كيف عرفت أين تسكن؟ 337 00:15:22,088 --> 00:15:25,008 فواتير هاتفك وتقديرك الائتماني وبريدك. 338 00:15:25,091 --> 00:15:27,469 عليك أن تنتبه لمن تعط رقم هاتفك يا رجل. 339 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 أنت تعرف ما أستطيع فعله يا صديقي. 340 00:15:30,221 --> 00:15:32,682 وتعرف أن معي الحشيشة، 100 بالمئة. 341 00:15:33,975 --> 00:15:35,935 ذلك الصنف قد يجعل راهبة تتعرى. 342 00:15:49,491 --> 00:15:53,828 تقنين الحشيشة جعلني أفلس يا رجل. 343 00:15:53,912 --> 00:15:56,581 لكن هذا الصنف قوي للغاية. 344 00:15:56,665 --> 00:15:59,125 أنت محق، إنه قوي للغاية بالفعل. 345 00:15:59,209 --> 00:16:01,920 الأمر الجنوني في الموضوع، 346 00:16:02,003 --> 00:16:04,714 هو أنني أحضرت هذه الحشيشة من تقاطع شارعي الخامس و"أتلانتيك". 347 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 زاويتنا القديمة؟ 348 00:16:06,132 --> 00:16:07,967 نعم. مكاننا. 349 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 حيث كنا نبيع الحشيشة. 350 00:16:09,928 --> 00:16:11,971 أما زلت تبيع الحشيشة يا صديقي؟ 351 00:16:13,640 --> 00:16:16,935 ألم تجلس قليلًا لتفكر فيما ستفعله في حياتك؟ 352 00:16:17,018 --> 00:16:21,398 فعلت كثيرًا، لكن انظر إليّ يا رجل، لديّ وشم على وجهي. 353 00:16:22,232 --> 00:16:24,025 لن يقبل أحد بتوظيفي يا رجل. 354 00:16:24,109 --> 00:16:29,114 أتفهّمك يا صديقي، لكنني رأيت فتاة اليوم من الأيام الخوالي 355 00:16:29,197 --> 00:16:31,950 وبدا أنها تتدبر أمورها جيدًا. 356 00:16:32,033 --> 00:16:33,159 أتقصد "شيريس"؟ 357 00:16:33,243 --> 00:16:34,661 كيف عرفت؟ 358 00:16:35,328 --> 00:16:38,123 لأن تلك الابتسامة الطفولية ارتسمت على وجهك 359 00:16:38,206 --> 00:16:39,833 - حين قلت اسمها. - لم يبتسم أحد هنا. 360 00:16:39,916 --> 00:16:43,086 بل أنت ابتسمت يا صديقي، أنت تحب تلك الفتاة "شيريس" يا رجل. 361 00:16:43,628 --> 00:16:46,089 إنها ممتلئة القوام. 362 00:16:46,339 --> 00:16:48,133 ممتلئة أكثر من شوكولاتة "سنيكر". 363 00:16:48,216 --> 00:16:50,385 - اخرس. - وتتدبر حياتها ببراعة. 364 00:16:50,468 --> 00:16:52,429 لديها عيادة تساعد فيها الأطفال 365 00:16:52,512 --> 00:16:53,847 المصابين بكسور. 366 00:16:53,930 --> 00:16:55,765 تساعد المرضى بالغسيل الكلوي. 367 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 حتى أنها ساعدتني حين تعرّضت لـ17 طعنة. 368 00:16:59,018 --> 00:17:01,563 - أتعرّضت للطعن؟ - ألم تسمع بذلك؟ ألم يخبروك 369 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 - بأنني كدت أفقد حياتي؟ - لا. دعني أرى. 370 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 يا صديقي... تبًا! 371 00:17:06,025 --> 00:17:09,112 قالو إنني فقدت 157،500 لترًا من الدماء. 372 00:17:09,446 --> 00:17:10,280 كل تلك الكمية؟ 373 00:17:10,780 --> 00:17:12,157 لم أسمع شيئًا عن ذلك الأمر. 374 00:17:12,240 --> 00:17:15,744 على أي حال، ماذا حدث بينك وبين "شيريس" بعد الثانوية يا رجل؟ 375 00:17:15,827 --> 00:17:18,830 تعرف يا صديقي أنه لا يمكنني الارتباط بأحد. 376 00:17:18,913 --> 00:17:20,415 صحيح. 377 00:17:20,832 --> 00:17:23,084 لكن كان عليك أن ترى كيف كانت تتهافت عليّ. 378 00:17:23,168 --> 00:17:26,296 لكن ابنها اللعين هادم اللذات وفريقه الصغير لكرة القدم 379 00:17:26,379 --> 00:17:27,922 كان عليهم الإسراع والبحث عن مدرب رئيسي 380 00:17:28,006 --> 00:17:29,674 وهكذا سأتمكن من التسلل إليها 381 00:17:29,758 --> 00:17:33,261 وقضاء بعض الوقت معها في الحديقة كل أسبوع. أتفهم ما أعنيه؟ 382 00:17:33,678 --> 00:17:36,931 تجرب معها ما فعله "إميليو إستيفيز". 383 00:17:37,015 --> 00:17:38,224 "إميليو" من؟ 384 00:17:38,308 --> 00:17:39,768 "إميليو إستيفيز". 385 00:17:40,268 --> 00:17:43,271 لعب دور المدرب في فيلم "مايتي داكس". 386 00:17:43,646 --> 00:17:46,900 تلاعب ببرود مع أم "جوشوا جاكسون". 387 00:17:47,358 --> 00:17:49,068 في البداية علمه كيفية استخدام قرص الهوكي 388 00:17:49,152 --> 00:17:52,822 ثم استدار وعلمها كيفية استخدام العصا. 389 00:17:53,448 --> 00:17:56,326 ضاجع تلك المرأة وأصبح بطل "أمريكا" 390 00:17:56,409 --> 00:17:58,536 في الوقت نفسه. 391 00:18:00,497 --> 00:18:01,706 "كريم"، 392 00:18:02,373 --> 00:18:06,127 يا عبقري أفلام الأطفال اللعين. 393 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 يمكنني رؤية الأمر بوضوح الآن. 394 00:18:07,754 --> 00:18:10,381 "جيسن جيننغز"، أسطورة كرة القدم، 395 00:18:10,465 --> 00:18:12,258 - يعود... - نعم. 396 00:18:12,342 --> 00:18:15,845 ...وينقذ فريق كرة قدم فقير يتبع منظمة "بوب ورنر" 397 00:18:15,929 --> 00:18:18,056 - في حيه القديم. - نعم. قل هذا. 398 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 يحب الناس من يتعاملون مع الأطفال الفقراء. 399 00:18:21,309 --> 00:18:23,478 ربما تكون هذه وسيلتي لأجعل "أمريكا" 400 00:18:24,270 --> 00:18:28,316 و"شيريس" يحبون "تو جيز" مجددًا. 401 00:18:28,691 --> 00:18:31,361 - يا لعجائب تدابير القدر. - بالضبط. 402 00:18:31,444 --> 00:18:32,904 - أحبك يا صديقي. - وأنا كذلك. 403 00:18:33,863 --> 00:18:35,114 ما هذا بحق السماء؟ 404 00:18:36,407 --> 00:18:37,408 "كريم". 405 00:18:37,700 --> 00:18:39,244 كان في وضع الأمان يا صديقي. 406 00:18:40,495 --> 00:18:41,746 لا. 407 00:18:42,413 --> 00:18:44,207 لم يكن في وضع الأمان مجددًا. 408 00:18:44,290 --> 00:18:47,168 سأعود إلى المنزل وأضع شريطًا لاصقًا على المقبض. 409 00:18:50,255 --> 00:18:51,881 "حديقة (مارتن لوثر كينغ الابن)" 410 00:18:56,010 --> 00:18:57,512 يا سيدة "شيريس"؟ 411 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 هل سيأتي ذلك المدرب الجديد أم لا؟ 412 00:18:59,514 --> 00:19:02,475 هناك مجموعة من الفتيات يقفن عند موقف السيارات يتفقدنني. 413 00:19:02,559 --> 00:19:04,018 إنهن لا يتفقدنك. 414 00:19:04,102 --> 00:19:06,271 بل يتفقدن قضيبي الكبير هذا. 415 00:19:06,354 --> 00:19:09,399 كفى! لا مزيد من الكلام عن القضبان. تحدثنا عن الأمر من قبل. 416 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 الأمر ليس لطيفًا أو مرحًا. 417 00:19:11,484 --> 00:19:13,319 توقف عن الابتسام يا "توني". هذا تصرّف مريب. 418 00:19:13,403 --> 00:19:15,697 لا أحد يحب الفتى المريب. أتفهمني؟ 419 00:19:16,239 --> 00:19:17,907 - نعم يا سيدة "إيفانز". - حسنًا. 420 00:19:17,991 --> 00:19:19,576 يا إلهي. أحبها حين تُلزمني حدودي. 421 00:19:20,118 --> 00:19:22,036 - ماذا قلت؟ - لا شيء. 422 00:19:27,333 --> 00:19:28,668 تبًا. 423 00:19:28,751 --> 00:19:31,588 - ما هذا... - تبًا، لكنها ساطعة للغاية. 424 00:19:31,671 --> 00:19:33,047 إنها سيارة "بنز". 425 00:19:33,631 --> 00:19:34,841 "(جيه جيه) لا يأبه لشيء". 426 00:19:34,924 --> 00:19:37,719 - ماذا؟ - ذلك الشيء ساطع للغاية. 427 00:19:38,261 --> 00:19:39,888 إنها رائعة. 428 00:19:42,056 --> 00:19:45,685 أليس ذاك عامل النظافة مدمن الكوكايين الذي كان ينظف البراز ذلك اليوم؟ 429 00:19:45,768 --> 00:19:47,437 يبدو كقرصان "هيب هوب". 430 00:19:47,520 --> 00:19:49,564 - بحقك! - لا بد أنك تمزح معي. 431 00:19:50,356 --> 00:19:52,066 أظننتم أنني عامل نظافة مدمن؟ 432 00:19:52,525 --> 00:19:53,943 - نعم. - نعم. 433 00:19:54,027 --> 00:19:56,946 اتضح أنني مشهور ثري. 434 00:19:57,363 --> 00:19:59,324 وحين سمعت أن فريقكم لا يستطيع 435 00:19:59,407 --> 00:20:02,327 العثور على مواطن محترم واحد 436 00:20:02,410 --> 00:20:03,870 ليدربكم أيها الأطفال، 437 00:20:03,953 --> 00:20:05,830 حطم ذلك قلبي. 438 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 - ماذا؟ - لذا قررت عقد صفقة 439 00:20:07,665 --> 00:20:10,835 مع برنامج مقاطعة "لوس أنجلوس" للمشاركة المجتمعية، 440 00:20:10,919 --> 00:20:13,463 لتحظوا بأسطورة كرة القدم، 441 00:20:13,546 --> 00:20:15,214 "جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز" 442 00:20:15,548 --> 00:20:17,800 كمدربكم الجديد. 443 00:20:17,884 --> 00:20:21,095 أسطورة؟ ارحل عن هنا يا رجل. 444 00:20:21,179 --> 00:20:23,640 - تبًا. أعرف من يكون. - أحسنت. 445 00:20:23,723 --> 00:20:25,850 حان الوقت لتظهروا لي بعض الاحترام. 446 00:20:25,934 --> 00:20:27,810 لا، استخدم قضيبًا مزيفًا ليغش في اختبار المخدرات. 447 00:20:28,561 --> 00:20:30,772 إنه الشخص نفسه الذي حاول مضاجعة 448 00:20:30,855 --> 00:20:33,232 شرطية متخفية في الليلة السابقة لمباراة التصفيات. 449 00:20:34,275 --> 00:20:36,361 - نعم. والشخص نفسه الذي... - فاز بواحد من هذه، 450 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 أيها الملاعين الحثالة. 451 00:20:37,987 --> 00:20:38,905 - أذلك حقيقي؟ - صديقي، 452 00:20:38,988 --> 00:20:41,366 ما بالك وكل تلك الأغراض المقلدة؟ 453 00:20:41,449 --> 00:20:44,327 مقلدة؟ أغراضي أصلية 100 بالمئة. 454 00:20:44,410 --> 00:20:46,329 - أيها الفاشل اللعين. - انتبه يا "جيسن". 455 00:20:46,412 --> 00:20:47,956 لم يفوزوا بمباراة طوال الموسم. 456 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 إنهم فشلة. إنها الحقيقة فحسب. 457 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 تبًا. 458 00:20:51,334 --> 00:20:53,211 لنلتقط صورة معًا سريعًا لأنشرها على "تويتر". 459 00:20:53,586 --> 00:20:54,587 ماذا؟ 460 00:20:54,671 --> 00:20:58,257 هل مع أحدكم لوحًا مشبكيًا أو صفارة لأبدو كمدرب حقيقي؟ 461 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 - يا لك من مدرب زائف! - حسنًا. تبًا لذلك. 462 00:21:00,551 --> 00:21:01,970 لا تخافوا لأنني غريب. 463 00:21:02,053 --> 00:21:04,514 انضموا معًا من أجل هذه الصورة من أجل "تويتر". هيا. 464 00:21:05,056 --> 00:21:08,101 سيحظى بعضكم بحبيبات حين أنتهي من هذا الأمر. 465 00:21:08,184 --> 00:21:09,978 هيا. لا تشيروا بأصابعكم إشارة بذيئة. 466 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 أريد صورة حقيقية. 467 00:21:12,855 --> 00:21:15,441 التقطها! ليرحل الفريق. 468 00:21:15,525 --> 00:21:19,529 ماذا؟ لدينا مباراة أمام أفضل فريق في الدوري في عطلة هذا الأسبوع، 469 00:21:19,612 --> 00:21:21,072 وأنت لم ترانا نتدرب حتى. 470 00:21:21,656 --> 00:21:23,241 - فلتتدربوا إذًا. - نتدرب؟ 471 00:21:23,324 --> 00:21:25,493 أروني النشاط. هيا. 472 00:21:25,576 --> 00:21:27,829 أروني النشاط أي اركضوا وليس امشوا. 473 00:21:28,287 --> 00:21:30,039 أصبح لديكم مدرب الآن. أسرعوا. 474 00:21:30,123 --> 00:21:31,666 لا أدري يا رجل. أحضر أغراضك. 475 00:21:31,874 --> 00:21:34,794 وأنت يا حلوى الشوكولاتة، 476 00:21:35,628 --> 00:21:37,839 ماذا ستفعلين لاحقًا الليلة؟ أتودين احتساء شراب؟ 477 00:21:38,840 --> 00:21:40,049 أما زلت تدخنين؟ 478 00:21:45,471 --> 00:21:49,517 "يسرني أن أشارك عظمتي مع الجيل القادم. 479 00:21:49,851 --> 00:21:52,145 صورة رمزية ليد الصلاة. 480 00:21:52,395 --> 00:21:55,189 وسم العطاء للمجتمع هو أسلوبي. 481 00:21:55,273 --> 00:21:56,607 وسم أكثر من مجرد رياضي. 482 00:21:56,691 --> 00:22:00,278 وسم الأطفال الفقراء يحتاجون إلى الحب كذلك." 483 00:22:02,447 --> 00:22:04,949 توطدت علاقتك بهؤلاء الأطفال سريعًا، صحيح؟ 484 00:22:05,033 --> 00:22:07,660 أبدو كأنني آبه بهم حقًا، صحيح؟ 485 00:22:08,870 --> 00:22:11,664 بالتأكيد يا صديقي. هذا حقيقي. 486 00:22:11,998 --> 00:22:14,167 يا صديقي، كنت أفكر 487 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 بشأن ما قلته عن حياتي ذلك اليوم 488 00:22:16,252 --> 00:22:18,588 وفجأة وردتني فكرة. 489 00:22:19,380 --> 00:22:21,966 "كريم" المدرب المساعد. 490 00:22:25,887 --> 00:22:27,388 لا أظن أن هذا سيصلح يا "كريم". 491 00:22:27,472 --> 00:22:29,098 ذلك ليس... لا أدري يا رجل. 492 00:22:29,182 --> 00:22:31,893 - أنا لست... - أنت مدرب الهجوم. وأنا مدرب الدفاع. 493 00:22:31,976 --> 00:22:35,313 سنصبح مثل "باتمان" و"روبن". سيحبون الأمر. 494 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 تعجبني طريقتك في التفكير ويعجبني حماسك. 495 00:22:37,523 --> 00:22:40,526 إنها بداية حياة عملية لي. إنه أمر مهم بالنسبة إليّ يا رجل. 496 00:22:40,610 --> 00:22:43,738 لكن يا صديقي، أحاول تأسيس سمعة جيدة لي كمدرب حاليًا. 497 00:22:43,821 --> 00:22:46,074 لا تقل ذلك يا صديقي. لا تفعل ذلك. 498 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 وأنت لديك وجه مليء بالوشم، لذا... 499 00:22:53,081 --> 00:22:55,166 - هل ستلغي متابعتك لي لهذا السبب؟ - نعم. 500 00:22:55,249 --> 00:22:57,001 - ذلك تصرّف سخيف. - أتود التصرف بظلم؟ 501 00:22:57,085 --> 00:22:59,253 - ذلك تصرّف سخيف لعين. - لا، أتود التصرف بظلم؟ 502 00:22:59,337 --> 00:23:00,379 كيف ستتصرف؟ 503 00:23:00,463 --> 00:23:02,632 - ماذا تعني بكيف ستتصرف؟ - كيف ستتصرف يا رجل؟ 504 00:23:02,715 --> 00:23:04,342 لست المدرب المساعد يا صديقي. 505 00:23:06,219 --> 00:23:08,179 - هكذا؟ - نعم. هكذا. 506 00:23:11,015 --> 00:23:13,184 إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟ إنه منزلي. 507 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 سأذهب لتناول الطعام. 508 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 - مهلًا يا صديقي. - سآخذ لفائف البيتزا. 509 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 تمهل يا صديقي. هذا منزلي اللعين. 510 00:23:23,152 --> 00:23:24,987 معذرةً. هل أنت المدرب الجديد؟ 511 00:23:25,071 --> 00:23:26,906 نعم. هذا أنا. هل يمدحني أحدهم؟ 512 00:23:26,989 --> 00:23:31,494 نعم. ابني "غاري"، قال لي إنك جعلته يركض حول الملعب. 513 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 أنا أراقبك. 514 00:23:33,746 --> 00:23:36,624 "غاري" يا صغيري. أحضرت لك منشقتك. 515 00:23:36,707 --> 00:23:39,252 أخبرني فقط وستجد أمك في الملعب 516 00:23:39,335 --> 00:23:41,212 قبل أن تنتهي من قول "نوبة ربو". 517 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 حسنًا، خذوا تلك القمصان. 518 00:23:47,135 --> 00:23:48,594 غسلتها كلها لكم. 519 00:23:48,678 --> 00:23:50,805 ستبدون بهيئة رائعة اليوم. 520 00:23:51,472 --> 00:23:53,599 مهلًا، لا. دعوني أرى هذا الهراء. 521 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 قمصان من "راسل أثلاتيك". أرقام باهتة. 522 00:23:56,644 --> 00:23:57,895 لا توجد ألقاب في الخلف. 523 00:23:57,979 --> 00:24:00,231 هذه نفايات. أهذه ما لدينا؟ 524 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - إنهم الفريق الأخضر. - الفريق الأخضر؟ 525 00:24:02,024 --> 00:24:03,818 أهذا... هل وافقتم على اسم الفريق الأخضر؟ 526 00:24:03,901 --> 00:24:05,945 في الحقيقة، أرى أنه سيكون من الرائع 527 00:24:06,028 --> 00:24:07,155 إن أسمينا أنفسنا "التنانين". 528 00:24:07,238 --> 00:24:10,700 توقف عن هراء "لعبة العروش" أيها البتول. 529 00:24:10,783 --> 00:24:12,577 "تراي"، أنت بتول كذلك. لذا اخرس. 530 00:24:12,660 --> 00:24:14,036 وانتبه لألفاظك. 531 00:24:14,120 --> 00:24:17,290 - هذه ملابس محبطة. - كفاك. 532 00:24:26,424 --> 00:24:28,217 والآن هكذا يُفترض أن تبدون 533 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 حين تأتون إلى مباراة. هكذا بالضبط. 534 00:24:31,387 --> 00:24:33,014 ترتدون ملابس احترافية. تلعبون باحتراف. 535 00:24:33,681 --> 00:24:34,682 يا إلهي. 536 00:24:44,525 --> 00:24:46,068 "تشيب كولينز" اللعين. 537 00:24:46,402 --> 00:24:47,528 يا فريق "كولونيلز"! 538 00:24:57,914 --> 00:25:00,374 أهو رقيب تدريب عسكري يدرب فريقًا؟ ما هذا؟ 539 00:25:00,458 --> 00:25:02,376 - ماذا يفعل الرجال؟ - يسيطرون! 540 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 - ماذا يفعل الرجال؟ - يسيطرون! 541 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 ماذا يفعل... 542 00:25:07,256 --> 00:25:08,132 مهلًا. 543 00:25:08,549 --> 00:25:11,928 أذلك... يا إلهي. "تو جيز". 544 00:25:12,011 --> 00:25:13,429 عجبًا! 545 00:25:13,512 --> 00:25:17,767 تبدو كأريكة. أكل شيء على ما يُرام يا رجل؟ 546 00:25:17,850 --> 00:25:19,769 هل تعيش في هذه الحديقة؟ 547 00:25:19,852 --> 00:25:22,188 أعرف أنهم يقولون بشرة السود لا تتجعد 548 00:25:22,271 --> 00:25:24,690 لكنني أرى بعد الشقوق والتجاعيد الآن. 549 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 لا أعيش في هذه الحديقة. أنا هنا أعمل وأدرب. 550 00:25:26,984 --> 00:25:29,195 - أنت تدرب؟ - نعم. 551 00:25:29,278 --> 00:25:30,655 الأطفال؟ 552 00:25:30,738 --> 00:25:33,491 في خدمة المجتمع. لأنك تقود مثل "هيلين كيلر" الضريرة. 553 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 - نلت منك. - تبًا لك يا "تشيب". 554 00:25:35,243 --> 00:25:38,079 اسمع، أعرف أننا لم نتوافق حول كل شيء. 555 00:25:38,454 --> 00:25:40,456 قلت عنك أشياء وأنت نشرت عني أشياء على "تويتر". 556 00:25:40,539 --> 00:25:43,042 لكن لنضع ذلك جانبًا 557 00:25:43,376 --> 00:25:45,378 ونركز على السبب الحقيقي لوجودنا هنا. 558 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 وما هو ذلك السبب؟ 559 00:25:46,545 --> 00:25:49,757 الدعاية الإيجابية التي سنحظى بها من تدريب كرة القدم للأطفال. 560 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 أمزح يا رجل. 561 00:25:56,138 --> 00:25:58,641 لا، الأطفال. نحن هنا لإنقاذ الأطفال. 562 00:25:58,724 --> 00:26:00,059 كانوا سيطلقون النار من السيارات 563 00:26:00,142 --> 00:26:01,769 أو أيًا ما تفعلونه هنا في "لونغ بيتش". 564 00:26:01,852 --> 00:26:03,145 نحن هنا لنصبح بطلين. 565 00:26:03,229 --> 00:26:04,522 أنت بطل، أتفهمني؟ 566 00:26:04,897 --> 00:26:06,983 مُجبر من الحكومة، لكنك ما زلت بطلًا. 567 00:26:07,066 --> 00:26:08,234 أحبك يا رجل. 568 00:26:10,319 --> 00:26:12,071 مارسوا تمارين الإطالة بصوت عال! 569 00:26:12,697 --> 00:26:14,740 ذلك اللعين المخنث. 570 00:26:16,117 --> 00:26:18,536 انهضوا وارتدوا ملابسكم. هيا انطلقوا. 571 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 ليس لدي اليوم بأكمله. 572 00:26:19,745 --> 00:26:22,248 لم آت إلى هنا لأخسر على يد "تشيب كولينز" المخنث. 573 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 ليس لدينا فرصة للفوز بهذه المباراة. 574 00:26:23,958 --> 00:26:26,627 - هل رأيت فريقهم؟ إنهم ضخام الجثة. - أعرف، صحيح؟ 575 00:26:26,711 --> 00:26:28,087 سمعت أنهم يختارون طلاب الثانوية فقط. 576 00:26:28,170 --> 00:26:30,172 سمعت أن لاعب الخط في فريقهم لديه طفل. 577 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 من يأبه بمن لديهم في الفريق؟ 578 00:26:32,008 --> 00:26:34,427 ارتدوا خوذاتكم ولا تسببوا لي الإحراج. 579 00:26:34,510 --> 00:26:36,178 هيا بسرعة. انطلقوا! 580 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 "الفريق الأخضر ضد فريق (كولونيلز)" 581 00:26:45,187 --> 00:26:46,772 أنتم جوعى للفوز. 582 00:26:52,194 --> 00:26:53,612 تبًا. ركل تلك الكرة بقوة. 583 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 سأمسك بها! 584 00:26:56,073 --> 00:26:57,867 هيا! دافعوا! 585 00:26:58,326 --> 00:26:59,410 تبًا. 586 00:26:59,994 --> 00:27:01,120 بحقك يا رجل. 587 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 مرحى! 588 00:27:02,455 --> 00:27:04,081 هذا ما أتحدث عنه. 589 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 هدف! 590 00:27:05,249 --> 00:27:06,375 بداية رائعة. 591 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 من الهجمة الأولى؟ 592 00:27:07,543 --> 00:27:08,586 هيا بنا! 593 00:27:08,669 --> 00:27:10,212 نلت منك أيها الصبي الصغير! 594 00:27:10,880 --> 00:27:12,131 عليك الاتصال بسيارة إسعاف. 595 00:27:12,214 --> 00:27:15,509 200 نقطة ستضيع على هذا الفتى في اختبار القدرات الدراسية. هذا مؤكد. 596 00:27:15,593 --> 00:27:19,305 ألا تفهمون جميعًا معنى "لا تسببوا لي الإحراج"؟ تبًا! 597 00:27:21,432 --> 00:27:22,975 - هيا يا "تراي". - انطلقوا. 598 00:27:25,936 --> 00:27:27,104 تبًا! 599 00:27:28,564 --> 00:27:29,732 تبًا! 600 00:27:29,815 --> 00:27:31,442 رائع! 601 00:27:31,525 --> 00:27:33,110 هل أصبت بطعنة في ذلك الكتف؟ 602 00:27:33,194 --> 00:27:34,487 استعدوا. 603 00:27:35,446 --> 00:27:38,240 - أنت! - كان ذلك تصرّفًا قذرًا أيها الفتى. 604 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 أمسكوا به! إنه ضئيل للغاية! 605 00:27:41,285 --> 00:27:42,411 "سكيري رايس" اللعين. 606 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 المجال مفتوح. 607 00:27:44,121 --> 00:27:46,374 - تبًا. المجال مفتوح أمامك. - تبًا! 608 00:27:46,457 --> 00:27:47,625 خذ تلك الكرة! 609 00:27:50,002 --> 00:27:51,253 انهض بسرعة! 610 00:27:51,629 --> 00:27:53,547 هيا بنا. دافعوا. عودوا إلى مواضعكم. 611 00:27:53,631 --> 00:27:56,133 - مرحى! - أداء رائع! أحسنت! استمر. 612 00:27:57,760 --> 00:27:58,886 انظروا إلى هذا الهراء. 613 00:28:00,054 --> 00:28:01,430 أيها المدرب، سأكون صريحًا معك، 614 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 لا أظن أنني بحاجة إلى هذه اليوم. 615 00:28:05,142 --> 00:28:06,727 - أيها البائس اللعين! - معذرةً أيها المدرب. 616 00:28:06,811 --> 00:28:08,270 تبًا! 617 00:28:08,771 --> 00:28:10,106 "الفريق الأخضر 0، فريق (كولونيلز) 35" 618 00:28:10,189 --> 00:28:11,857 تجمعوا، تبًا. هيا. 619 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 ما الخطة؟ 620 00:28:13,025 --> 00:28:15,736 الخطة هي أن تبتعدوا عن طريقي وتتركوني أفعل ما أجيده. 621 00:28:15,820 --> 00:28:17,238 - حسنًا؟ انفصلوا! - ماذا؟ 622 00:28:17,655 --> 00:28:19,949 - ماذا؟ - سأتدبر الأمر بنفسي. 623 00:28:21,075 --> 00:28:22,827 - هيا يا "تراي". - انبطحوا! 624 00:28:22,910 --> 00:28:25,287 استعدوا! لنبدأ! 625 00:28:28,874 --> 00:28:30,668 تبًا! ذلك الصغير ينطلق بسرعة! 626 00:28:30,751 --> 00:28:32,837 - هيا. - ماذا يحدث هنا؟ 627 00:28:33,045 --> 00:28:34,672 - أين الدفاع؟ أوقفوه! - انطلق. 628 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 تبًا لك! 629 00:28:36,340 --> 00:28:38,801 - مرحى! - تبًا! 630 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 - أين الدفاع؟ - انطلق! 631 00:28:41,137 --> 00:28:42,388 ماذا يحدث هنا؟ 632 00:28:42,471 --> 00:28:44,348 نعم. إلى المرمى يا "تراي". 633 00:28:44,932 --> 00:28:45,724 مرحى! 634 00:28:45,808 --> 00:28:47,059 مرحى! 635 00:28:48,436 --> 00:28:49,437 مرحى! 636 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 توقف. 637 00:28:50,604 --> 00:28:51,939 يا "شيريس"، أواثقة بأنني لست أباه؟ 638 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 - في أحلامك. - أعلنها يا "كارل". 639 00:28:54,400 --> 00:28:57,695 خطأ شخصي على لاعب الهجوم. إمساك بواقي الوجه. 640 00:28:57,778 --> 00:28:58,821 شكرًا لك يا "كارل". 641 00:28:58,904 --> 00:29:00,072 - تراجع لـ14 مترًا. - بحقك! 642 00:29:00,156 --> 00:29:01,699 وإعادة لمحاولة الهجوم الثالثة. 643 00:29:01,782 --> 00:29:02,658 هل أنت أعمى أيها الحكم؟ 644 00:29:02,741 --> 00:29:04,577 لا بأس يا "تراي". 645 00:29:05,161 --> 00:29:07,663 - تصرّف غير رياضي. - بحقك. 646 00:29:07,746 --> 00:29:08,706 - تراجع لـ14 مترًا. - حقًا... 647 00:29:08,789 --> 00:29:10,124 أحسنت يا "كارل". 648 00:29:10,207 --> 00:29:12,293 أحيانًا يكون الحكم هو رجل المباراة. 649 00:29:13,335 --> 00:29:14,879 لديه صوت يشبه "ميكي ماوس". 650 00:29:15,588 --> 00:29:17,798 أراهن بـ50 دولارُا أنه لم يبلغ بعد. 651 00:29:18,674 --> 00:29:19,884 خذ هذا! 652 00:29:22,928 --> 00:29:24,638 - أنت! - ماذا تفعلون بحق السماء؟ 653 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 ماذا يحدث هنا؟ 654 00:29:26,932 --> 00:29:28,225 - عراك! - حسنًا. 655 00:29:28,434 --> 00:29:31,353 أترون؟ هذا ما يحدث حين تستعين بـ"تو جيز". أحسنت. 656 00:29:31,687 --> 00:29:32,730 - تبًا! - أحتاج إلى منشقتي. 657 00:29:32,813 --> 00:29:36,192 - "غاري"! - سلوك مقيت للغاية. 658 00:29:36,275 --> 00:29:40,404 لكن "تو جيز" جعلهم يتصرفون كما كانوا سيتصرفون في الحي 659 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 هنا في الملعب. 660 00:29:41,655 --> 00:29:42,698 أنت وغد يا "تشيب"! 661 00:29:42,781 --> 00:29:44,658 هذا يكفي. سألغي المباراة. 662 00:29:44,742 --> 00:29:45,618 بحقك أيها الحكم! 663 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 - لم ينزف أحد حتى! - هذا ليس... 664 00:29:48,996 --> 00:29:50,206 تبًا! 665 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 بئسًا! 666 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 أحسنتم عملًا. 667 00:29:57,129 --> 00:29:58,631 أعرف. كانت الظروف عصيبة. 668 00:29:59,298 --> 00:30:00,925 "لا أصدّق أنهم جعلوا (تو جيز) يقترب من الأطفال" 669 00:30:01,008 --> 00:30:03,093 لهذا السبب لا يمكن السماح لمغرور معتوه 670 00:30:03,177 --> 00:30:04,470 بتدريب كرة القدم للأطفال. 671 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 "وسم أسوأ قدوة على الإطلاق." 672 00:30:08,390 --> 00:30:10,059 انتبهوا لـ"تو جيز". 673 00:30:10,142 --> 00:30:11,519 أُصيب بالسيلان مرةً أخرى. 674 00:30:11,602 --> 00:30:13,562 - لا تلمسوه. لا تعانقوه. أفهمتم؟ - بالتأكيد. 675 00:30:16,607 --> 00:30:19,193 تهانيّ أيها الأوغاد الصغار. 676 00:30:19,276 --> 00:30:21,779 جعلتموني أبدو كالأحمق على شبكة الإنترنت بأكملها. 677 00:30:21,862 --> 00:30:23,697 الأمر ليس بهذا السوء! 678 00:30:24,448 --> 00:30:25,574 سأرحل عن هذا الفريق اللعين. 679 00:30:25,658 --> 00:30:26,700 معذرةً؟ 680 00:30:26,784 --> 00:30:29,245 سئمت من الاستماع إلى كلام مدرب فاشل فقد شهرته. 681 00:30:29,328 --> 00:30:30,454 ماذا قلت عني بحق السماء؟ 682 00:30:30,538 --> 00:30:31,539 - "جيسن"! - سمعت ما قلت. 683 00:30:31,622 --> 00:30:32,873 اذهب وانتظر في السيارة. 684 00:30:32,957 --> 00:30:35,000 هذا الفتى لديه مشكلة سلوكية. 685 00:30:35,292 --> 00:30:37,127 ما خطبك؟ 686 00:30:37,419 --> 00:30:39,880 هؤلاء الأطفال الصغار لديهم حياة محبطة بالفعل. 687 00:30:39,964 --> 00:30:41,298 ولا يحتاجون إليك لتحبطهم كذلك. 688 00:30:41,674 --> 00:30:44,301 أتظن نفسك بالفعل أفضل من الجميع لأنك لعبت 689 00:30:44,385 --> 00:30:46,762 في فريق رياضي احترافي منذ عقدين؟ 690 00:30:47,096 --> 00:30:50,349 كأنك منذ أن التقطت تلك الكرة بالصدفة في الثانوية، 691 00:30:50,432 --> 00:30:52,601 وقد أدرت ظهرك لكل من ساعدك يومًا. 692 00:30:52,685 --> 00:30:54,645 - تبًا لك. - ساعدني؟ 693 00:30:54,728 --> 00:30:56,730 لم يساعدني أحد! 694 00:30:56,814 --> 00:30:58,107 أنا "جيسن جيننغز". 695 00:30:58,190 --> 00:30:59,733 أنا لا أدين لأي أحد بشيء. 696 00:31:00,192 --> 00:31:01,569 أنا عصامي! 697 00:31:06,991 --> 00:31:08,534 "(أوكلاند) تفكر في ضم (جيسن جيننغز)" 698 00:31:08,617 --> 00:31:09,493 "بقلم (تشيب جينكنز)" 699 00:31:11,620 --> 00:31:13,622 "(جيننغز) 88" 700 00:31:28,220 --> 00:31:29,805 - يا رجل. - أحبك أيها المدرب. 701 00:31:29,888 --> 00:31:31,056 أحبك كذلك يا بنيّ. 702 00:31:31,724 --> 00:31:32,683 أحسنت أيها النجم. 703 00:31:32,766 --> 00:31:35,269 - نجحنا. - نجحنا. أنت نجحت. 704 00:31:38,647 --> 00:31:39,648 "جيسن"؟ 705 00:31:42,151 --> 00:31:43,485 كيف الحال أيها المدرب "فايس"؟ 706 00:31:44,278 --> 00:31:46,113 "جيسن جيننغز" اللعين. 707 00:31:46,196 --> 00:31:49,408 تسعدني رؤيتك يا فتى. مر وقت طويل. 708 00:31:49,491 --> 00:31:51,243 نعم. مر بعض الوقت، صحيح؟ 709 00:31:51,327 --> 00:31:53,329 مرت 20 سنة يا "جيسن". 710 00:31:53,412 --> 00:31:54,663 "جيسن"؟ 711 00:31:54,747 --> 00:31:56,165 لماذا لم تعد تناديني بـ"النجم"؟ 712 00:31:56,248 --> 00:31:57,374 ماذا قلت؟ 713 00:31:57,458 --> 00:31:59,251 كنت تناديني بـ"النجم" أيها المدرب. 714 00:31:59,668 --> 00:32:00,669 حقًا؟ 715 00:32:00,753 --> 00:32:01,879 هل أنت بخير؟ 716 00:32:01,962 --> 00:32:03,714 نعم. أنا بخير. ما خطبك؟ 717 00:32:05,007 --> 00:32:07,009 ادخل إلى هنا. لماذا قد أناديك بـ"النجم"؟ 718 00:32:07,426 --> 00:32:09,178 ما كل حروف "إف" تلك على سترتك؟ 719 00:32:09,261 --> 00:32:10,846 تذكرني بشهادتي الدراسية. 720 00:32:19,188 --> 00:32:21,982 عجبًا أيها المدرب. 721 00:32:22,608 --> 00:32:25,361 هذا المكان كما هو حين كنت هنا. 722 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 ألم تفكر في تطوير المكان أيها المدرب؟ 723 00:32:29,448 --> 00:32:30,616 لا. 724 00:32:30,699 --> 00:32:31,700 تلفازك مثلًا. 725 00:32:31,784 --> 00:32:32,951 إنه تلفاز من نوع "زينيث". 726 00:32:33,035 --> 00:32:33,827 والمكتب. 727 00:32:33,911 --> 00:32:35,204 والأريكة الرثة. 728 00:32:35,287 --> 00:32:36,455 أحب تلك الأريكة. 729 00:32:36,705 --> 00:32:39,708 بحقك أيها المدرب. كنت أهرب من الصفوف وأنام على تلك الأريكة. 730 00:32:39,792 --> 00:32:40,709 انظر إلى حالها الآن. 731 00:32:40,793 --> 00:32:43,420 عليها شريط لاصق. كتب ترفعها بدلًا من الأرجل. 732 00:32:43,504 --> 00:32:45,047 إنها بالية. 733 00:32:45,673 --> 00:32:46,674 أتعرف ما أفكر فيه؟ 734 00:32:46,757 --> 00:32:49,218 أرى أن أتصل بمتجر "إيتالي 2000" 735 00:32:49,635 --> 00:32:52,054 وأشتري لك أريكة جديدة هنا. 736 00:32:52,137 --> 00:32:53,931 لتنعم وتتدلل لمرة. 737 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 لا. انس ذلك الأمر. 738 00:32:56,141 --> 00:32:58,560 ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل في خلال الـ20 عامًا الماضية؟ 739 00:32:58,894 --> 00:33:00,020 تبًا. 740 00:33:00,104 --> 00:33:03,357 في الحقيقة أنا هنا لأنني لا أدري ما الذي أفعله. 741 00:33:05,651 --> 00:33:06,735 فهمت. 742 00:33:06,819 --> 00:33:08,445 فهمت؟ بحقك أيها المدرب. 743 00:33:08,529 --> 00:33:10,948 تعرف أنك القدوة الوحيدة في حياتي. 744 00:33:11,907 --> 00:33:14,201 أتتذكر كيف كان حالك حين أتيت لأول مرة هنا 745 00:33:14,284 --> 00:33:16,203 في أول تدريب في العام الأول؟ 746 00:33:16,620 --> 00:33:18,789 لا أدري. لاعب بارع من البداية. 747 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 ماسة غير مصقولة. 748 00:33:19,873 --> 00:33:21,875 كنت مزعجًا للغاية. 749 00:33:21,959 --> 00:33:24,420 بحقك أيها المدرب. إن كنت ستحبطني هكذا وأنا أتحدث معك 750 00:33:24,503 --> 00:33:25,546 فلماذا قد أشتري لك أريكة؟ 751 00:33:25,629 --> 00:33:27,005 أقدّر لك ذلك يا "جيسن"، 752 00:33:27,089 --> 00:33:28,465 لكن ابتعد عن أريكتي يا رجل. 753 00:33:28,841 --> 00:33:31,218 المئات من اللاعبين لديّ جلسوا على تلك الأريكة. 754 00:33:31,301 --> 00:33:34,263 وجاؤوا إلى هنا وتحدثوا عن حياتهم 755 00:33:34,346 --> 00:33:35,764 وأحلامهم وأهدافهم. 756 00:33:35,848 --> 00:33:39,935 وأنت تعرف أكثر من أي أحد أن الأطفال في هذه المنطقة، 757 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 إنهم الطرف المستضعف في العالم. 758 00:33:42,354 --> 00:33:45,399 نشأوا وليس لديهم أي أفضلية في الحياة. 759 00:33:45,482 --> 00:33:49,945 وأحيانًا كان بقاء ذلك الباب مفتوحًا وتلك الأريكة هنا 760 00:33:50,028 --> 00:33:52,740 هو الملجأ الآمن الوحيد بالنسبة إلى هؤلاء الأطفال. 761 00:33:53,282 --> 00:33:56,243 لذا، حين تأتي وتتحدث إليّ عن شراء أريكة جديدة، 762 00:33:56,493 --> 00:33:57,745 حسنًا، ربما أحتاج إلى أريكة جديدة 763 00:33:57,828 --> 00:33:59,788 لأن تلك أصبحت رثة. 764 00:33:59,872 --> 00:34:03,417 لكن بالنسبة إليّ، فأنا أفضّل الاعتناء بتلك الأريكة. 765 00:34:03,500 --> 00:34:05,419 - فقط بعض الحب. - تبًا! 766 00:34:05,836 --> 00:34:07,212 تبًا! 767 00:34:07,296 --> 00:34:11,341 أيها المدرب اللعين المتلاعب بالعقول. 768 00:34:11,425 --> 00:34:12,217 فهمتك! 769 00:34:12,301 --> 00:34:15,429 تقول لي إنه لأن الأطفال الذين أدربهم 770 00:34:15,512 --> 00:34:18,849 ربما يكونوا من الحثالة غير البارعين... 771 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 مهلًا. هل تدرب؟ 772 00:34:20,559 --> 00:34:22,895 لكنهم يحتاجون إلى بعض الحب والرعاية. 773 00:34:22,978 --> 00:34:25,022 وإن أظهرت لهم الحب والرعاية، 774 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 فبوسعهم أن يصبحوا في براعة أي فريق آخر. 775 00:34:27,483 --> 00:34:31,779 وهذا هو جوهر أن تكون قدوة لعينة. 776 00:34:31,862 --> 00:34:33,489 فهمتك. 777 00:34:33,572 --> 00:34:35,866 أنت في حكمة "غاندي" في تدريب كرة القدم. 778 00:34:35,949 --> 00:34:38,076 هذا كل ما احتجت إليه، الإلهام. سأرحل. 779 00:34:40,329 --> 00:34:42,414 الحشيشة تذهب بالعقل بالفعل. 780 00:34:43,791 --> 00:34:44,792 أيها المجنون! 781 00:34:52,132 --> 00:34:53,592 لا يُفترض أن يأتي. 782 00:34:55,219 --> 00:34:56,845 لا أريد التعامل مع هذا الرجل. 783 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 هذا الرجل مقيت. 784 00:35:00,224 --> 00:35:01,433 كيف الحال؟ 785 00:35:03,519 --> 00:35:05,938 أرى أنكم تشعرون بالغضب بسبب تأخري. 786 00:35:06,688 --> 00:35:09,817 هل شعرتم بذلك الإحساس المقيت بأنكم تعرضتم للهجر مجددًا؟ 787 00:35:09,900 --> 00:35:11,693 - نعم. - جيد. 788 00:35:12,110 --> 00:35:14,446 فهكذا أردت أن تشعرون أيها الأوغاد الصغار. 789 00:35:14,530 --> 00:35:15,948 - حقًا؟ - حين بدأت 790 00:35:16,031 --> 00:35:19,535 تدريب هذا الفريق، لم أكن أؤمن بقدرات أي منكم. 791 00:35:20,035 --> 00:35:21,578 ولا حتى قليلًا. 792 00:35:22,037 --> 00:35:23,789 حتى تلاعب أحدهم بعقلي 793 00:35:23,872 --> 00:35:27,376 وجعلني أدرك أنني استخففت بقدركم. 794 00:35:27,459 --> 00:35:29,211 مثلما فعل الناس معي. 795 00:35:30,212 --> 00:35:31,421 نحن متشابهون. 796 00:35:32,005 --> 00:35:33,215 نحن من المستضعفين. 797 00:35:34,049 --> 00:35:35,467 مثل الكلب الأضعف 798 00:35:35,551 --> 00:35:37,469 الذي يتبول ويتبرز عليه الكلاب. 799 00:35:38,178 --> 00:35:39,137 - لا أفهم. - لكن اليوم، 800 00:35:39,513 --> 00:35:41,849 سأتوقف عن التبول والتبرز عليكم أيها الأطفال. 801 00:35:42,140 --> 00:35:43,308 الآن، حين أنظر إليكم، 802 00:35:44,393 --> 00:35:45,978 لا أرى مجموعة من الأوغاد. 803 00:35:46,645 --> 00:35:49,523 أرى نفسي في كل واحد منكم. 804 00:35:50,649 --> 00:35:54,027 لا يوجد حدود لما يمكنكم تحقيقه و"جيسن جيننغز" 805 00:35:54,570 --> 00:35:57,447 يدربكم ويأبه بكم حقًا. 806 00:35:59,324 --> 00:36:00,617 لا أدري ماذا يعني ذلك. 807 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 أهذا كل شيء؟ 808 00:36:03,036 --> 00:36:04,329 أهذه هي خطبتك الحماسية؟ 809 00:36:04,830 --> 00:36:08,166 إذًا، ستتوقف عن التبول والتبرز علينا الآن؟ 810 00:36:09,084 --> 00:36:11,670 لأنك تذكرت أنك كنت مستضعف؟ 811 00:36:12,504 --> 00:36:14,673 لما قلتها أفضل منكما. 812 00:36:14,756 --> 00:36:15,883 كلام مبتذل للغاية. 813 00:36:15,966 --> 00:36:18,260 انهضوا الآن لنمارس تمارين الإحماء. هيا. 814 00:36:18,969 --> 00:36:20,637 لماذا لا تزالوا جالسين؟ هيا! 815 00:36:20,721 --> 00:36:23,265 - أجل أيها الملاعين الصغار، الإحماء. - من ذلك الرجل. 816 00:36:23,348 --> 00:36:25,684 حين يقول المدرب "إحماء" فعليكم أداء تمارين الإحماء فورًا! 817 00:36:25,767 --> 00:36:27,644 هيا. سأطلق ذلك المسدس هنا. 818 00:36:27,728 --> 00:36:28,979 عليكم البدء بالعمل. 819 00:36:29,062 --> 00:36:30,188 أتظنون إنها لعبة؟ 820 00:36:30,272 --> 00:36:32,941 سأطرحكم أرضًا هنا الآن. 821 00:36:33,025 --> 00:36:36,361 سأخلي ذلك الملعب بأكمله. 822 00:36:36,445 --> 00:36:37,487 هيا. 823 00:36:37,571 --> 00:36:40,115 - "كريم"؟ - كيف الحال يا "شيريس" يا عزيزتي؟ 824 00:36:40,198 --> 00:36:42,534 ما الذي تفعله هنا بحق السماء يا "كريم"؟ 825 00:36:42,618 --> 00:36:44,536 أعرف أنك قلت إنك لا تريدني هنا للتدريب 826 00:36:44,620 --> 00:36:46,079 بشكل رسمي. 827 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 لكنني سأبقى هنا بعيدًا عن أنظارك. 828 00:36:48,874 --> 00:36:50,042 أتفهمني؟ 829 00:36:50,125 --> 00:36:52,794 أردت فقط المجيء إلى هنا والمشاركة بالقليل من جواهر المعرفة 830 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 التي لديّ عن اللعبة... مهلًا للحظة. 831 00:36:55,923 --> 00:36:57,716 تبدو كأنك ترتدي حفاضًا! 832 00:36:57,799 --> 00:36:58,967 تمرن بنشاط! 833 00:36:59,301 --> 00:37:00,719 هكذا عليك أن تتحدث إليهم. 834 00:37:01,053 --> 00:37:03,513 مرحبًا يا "شيريس"، هل أنت عزباء يا عزيزتي؟ 835 00:37:04,222 --> 00:37:05,682 يا للعجب. 836 00:37:05,766 --> 00:37:09,019 أنا أمزح فقط. أعرف أن صديقي "جيه" يريد مضاجعتك. 837 00:37:10,228 --> 00:37:11,271 تفقدوا ذلك. 838 00:37:11,355 --> 00:37:15,192 هذا الكتاب سيجعلكم تنفذون الخطط كالمحترفين. 839 00:37:15,275 --> 00:37:17,152 أليس لديك حركات مخادعة هنا؟ 840 00:37:17,235 --> 00:37:19,363 لا نحتاج إلى خدع لعينة. 841 00:37:19,446 --> 00:37:20,697 لكنها ممتعة للغاية. 842 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 لكن الحركات المخادعة رائعة. 843 00:37:22,157 --> 00:37:23,825 أحب الحركات المخادعة. 844 00:37:23,909 --> 00:37:25,827 أنا أحبها بالفعل. 845 00:37:25,911 --> 00:37:27,704 كيف حصلت على كتاب الخطط. 846 00:37:27,788 --> 00:37:30,082 أقول فقط إنه لا يوجد جدول بالمحتويات 847 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 أو أي شيء هنا. 848 00:37:31,458 --> 00:37:34,711 على أي حال، هذا الكتاب أخذ مدربكم "جيسن جيننغز" 849 00:37:35,087 --> 00:37:37,923 إلى النجومية ومرتبة العظماء. 850 00:37:38,006 --> 00:37:40,634 أتعني فاشل فقد شهرته ويدرب فريق أطفال في "لونغ بيتش"؟ 851 00:37:40,717 --> 00:37:44,179 لا، أتحدث عن الفتى الذي حظي بأمك قبل أن تحظى بك. 852 00:37:46,014 --> 00:37:48,392 تعلّموا كتاب الخطط وتوقفوا عن العبث. 853 00:37:48,475 --> 00:37:50,310 - ابدؤوا! - انطلق. 854 00:37:51,728 --> 00:37:53,563 مرةً أخرى. حتى تتقنوها. 855 00:37:54,022 --> 00:37:56,608 لن ننتقل إلى اللعبة التالية حتى تتقنوا هذه. 856 00:37:56,692 --> 00:37:57,818 ابدؤوا. 857 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 تبًا يا "توني". 858 00:38:02,197 --> 00:38:03,281 ابدؤوا. 859 00:38:05,033 --> 00:38:06,368 أعطوني تلك الكرة. 860 00:38:07,577 --> 00:38:09,955 يا صديقي، هل تحسست ثديًا من قبل؟ 861 00:38:10,956 --> 00:38:12,332 - ماذا؟ - ثديًا. 862 00:38:12,416 --> 00:38:14,418 هل تحسست ثديًا... فلتخرسوا جميعًا. 863 00:38:14,501 --> 00:38:16,837 - هل تحسست ثديًا من قبل؟ - بالطبع يا رجل. 864 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 الكثير من الثداء بكل الأحجام. 865 00:38:19,006 --> 00:38:20,590 قياس "إيه" و"إيه الثلاثي" و"دي المزدوج". 866 00:38:21,383 --> 00:38:22,592 أنت لم تلمس ثديًا من قبل. 867 00:38:22,676 --> 00:38:24,177 تلك قياسات البطاريات. 868 00:38:24,261 --> 00:38:25,387 بل لمسته يا رجل. 869 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 لا تسقط عدم لمسك لثدي عليّ. 870 00:38:27,347 --> 00:38:28,515 تعال يا رجل. سأتحدث إليك. 871 00:38:30,058 --> 00:38:31,727 اسمع، هذه الكرة. 872 00:38:31,810 --> 00:38:33,395 هذا هو ثديك. 873 00:38:33,478 --> 00:38:34,563 عليك أن تمسك به بقوة. 874 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 لأن الجميع يريدون ثديك. 875 00:38:36,273 --> 00:38:37,858 هل لديّ موافقة لتحسس هذا الثدي؟ 876 00:38:37,941 --> 00:38:38,942 ماذا قلت للتو؟ 877 00:38:39,026 --> 00:38:41,486 لن أتحسس ثديًا إن لم تكن هناك موافقة على تحسسه. 878 00:38:42,404 --> 00:38:45,824 تحسس الثداء من دون موافقة تسبب في سجن قريبي 30 يومًا. 879 00:38:45,907 --> 00:38:46,992 هذا لطيف. 880 00:38:47,075 --> 00:38:50,370 ارحل عن هنا. لديك موافقتي، أفهمت؟ 881 00:38:50,454 --> 00:38:51,246 رائع! 882 00:38:51,329 --> 00:38:52,873 لنجرب مرةً أخرى. 883 00:38:52,956 --> 00:38:57,002 يعجبني مثال الثدي. لنبق على ذلك الأمر يا صديقي. 884 00:38:57,461 --> 00:38:59,379 - لنبق على مثال الثدي يا صديقي. - اخرس. 885 00:38:59,463 --> 00:39:01,798 عودوا إلى أماكنكم. هيا، لنجرب مرةً أخرى. 886 00:39:03,467 --> 00:39:05,594 ما تفعلونه في التدريب هو ما ستفعلونه في المباراة. 887 00:39:05,677 --> 00:39:08,972 إن كنت فاشلًا في التدريب، فستكون فاشلًا في المباراة. 888 00:39:09,056 --> 00:39:10,557 هيا. أسرعوا. 889 00:39:11,558 --> 00:39:12,684 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 890 00:39:12,768 --> 00:39:13,852 هيا صوبوا بدقة. 891 00:39:13,935 --> 00:39:16,188 - أنت! - تمالك نفسك. مرةً أخرى. 892 00:39:16,646 --> 00:39:17,606 مجددًا. 893 00:39:17,689 --> 00:39:18,857 تبًا. 894 00:39:18,940 --> 00:39:20,484 صاحب اليد الزلقة في المنتصف. 895 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 ماذا بحق السماء؟ 896 00:39:24,738 --> 00:39:27,032 لهذا السبب لا أطيقكم. 897 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 انبطحوا! 898 00:39:28,325 --> 00:39:30,077 هيا أيها الدفاع، اجعلوا الأمر يبدو جيدًا. هيا! 899 00:39:30,160 --> 00:39:31,328 ابدؤوا. 900 00:39:34,206 --> 00:39:36,333 ذلك الصغير اللعين ظهر فجأة كالشبح. 901 00:39:36,416 --> 00:39:37,959 - مرحى! - أرأيتم ما حدث؟ 902 00:39:38,043 --> 00:39:40,587 كل من في الفريق عليه أن يضرب بقوة هكذا. 903 00:39:41,213 --> 00:39:43,256 اسمك الجديد هو "الشبح". 904 00:39:43,799 --> 00:39:44,966 أرى براعتك. 905 00:39:45,759 --> 00:39:47,177 أيها الصغير. لنتحدث. تعال. 906 00:39:47,260 --> 00:39:49,262 تجمعوا أيها الصغار الملاعين. 907 00:39:49,346 --> 00:39:51,807 لا يمكنك أن تكون الأصغر حجمًا في الفريق 908 00:39:51,890 --> 00:39:53,225 وكذلك الأضعف. 909 00:39:53,308 --> 00:39:54,601 سؤال سريع. 910 00:39:54,684 --> 00:39:56,603 من شخصيتك المفضلة من "لعبة العروش"؟ 911 00:39:57,020 --> 00:39:58,146 مهلًا. ماذا؟ 912 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 أتحب القزم الذي يحتسي النبيذ؟ 913 00:40:00,148 --> 00:40:02,025 أم الشقراء الطويلة صاحبة السيف؟ 914 00:40:02,109 --> 00:40:04,069 أم من يضاجع أخته ذو اليد الحديدية؟ 915 00:40:04,152 --> 00:40:06,154 يا إلهي! أنت من المعجبين أيها المدرب... 916 00:40:07,364 --> 00:40:08,615 اخرس. 917 00:40:08,698 --> 00:40:09,783 هذا بيني وبينك. 918 00:40:09,866 --> 00:40:12,285 نعم. أنا آسف. 919 00:40:12,369 --> 00:40:14,496 أشعر أنني أميل إلى التنانين. 920 00:40:14,579 --> 00:40:15,914 لذا أعتقد أنه "دروغون". 921 00:40:15,997 --> 00:40:17,707 نعم، "دروغون" بالتأكيد. 922 00:40:17,791 --> 00:40:21,336 - إنه قوي للغاية ويخافه الجميع... - هذا ما أبحث عنه. 923 00:40:21,419 --> 00:40:24,005 أريدك أن تدخل إلى الملعب بهذه الروح وتتقمص شخصية "دروغون" بالكامل. 924 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 أريدك أن تطير في الأنحاء وتحرق كل شيء وتجعلهم يحترمونك 925 00:40:26,591 --> 00:40:28,051 كتنين مطلق للنار. 926 00:40:28,135 --> 00:40:29,886 - أسمعتني؟ - نعم أيها المدرب! 927 00:40:31,763 --> 00:40:35,350 لا أدري أي نوع من هراء التحفيز الذي كنت تفعله 928 00:40:35,433 --> 00:40:37,978 لكن ذلك الأبله المهووس سيظل مخنثًا إلى الأبد. 929 00:40:38,061 --> 00:40:39,604 سألقنك درسًا يا "تراي". 930 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 هيا، أسرعوا. 931 00:40:40,856 --> 00:40:44,025 هيا، بسرعة أيها البدين اللعين! 932 00:40:44,109 --> 00:40:45,443 تبًا. 933 00:40:45,527 --> 00:40:46,820 لن تصبح محترفًا. 934 00:40:47,195 --> 00:40:48,488 أنتم مجرد بائسين. 935 00:40:48,572 --> 00:40:51,658 يؤسفني أنني أدرب بائسين مثلكم. هيا. 936 00:40:53,660 --> 00:40:55,912 إن اصطدمت الكرة بيدك فمن المفترض أن تمسكها. 937 00:40:55,996 --> 00:40:57,038 تعرفون القاعدة. 938 00:40:57,122 --> 00:40:58,248 قل "بينغو" حين تلتقطها. 939 00:40:58,331 --> 00:40:59,332 هيا! 940 00:40:59,875 --> 00:41:01,126 التقطها. 941 00:41:01,710 --> 00:41:03,461 تبًا يا صاحب الأصابع الزلقة. 942 00:41:03,545 --> 00:41:05,881 لنجرب مرةً أخرى لنر إن كان هذا اللعين سيتقنها. 943 00:41:05,964 --> 00:41:06,965 هيا بنا. 944 00:41:07,465 --> 00:41:08,717 لننفذ الهجمة أيها الوسيم. 945 00:41:08,800 --> 00:41:10,051 هيا. ما هذا؟ 946 00:41:10,135 --> 00:41:11,303 أيها الوسيم! 947 00:41:11,386 --> 00:41:12,512 - أنت! - أنا؟ 948 00:41:12,596 --> 00:41:13,805 تعال إلى هنا! 949 00:41:14,472 --> 00:41:18,393 أنت تفوت تمريرة تلو الأخرى. وترتدي كل تلك الأشياء الجميلة. 950 00:41:18,894 --> 00:41:21,062 في كل مرة ستفشل فيها، 951 00:41:21,146 --> 00:41:23,064 سنأخذ منك شيئًا من تلك الأشياء الجميلة. 952 00:41:23,148 --> 00:41:25,734 وبالتفكير في الأمر، تقول دومًا إنني أرتدي أغراضًا مقلدة 953 00:41:25,817 --> 00:41:27,360 بينما أنت الوحيد الذي يرتدي أغراضًا مقلدة. 954 00:41:27,444 --> 00:41:28,612 - أنا؟ - نعم، أنت. 955 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 لا أدري عما تتحدث. 956 00:41:30,071 --> 00:41:31,281 نعرف عما تتحدث أنت. 957 00:41:31,364 --> 00:41:33,158 - توقف عن العبث. - لا! لن أتوقف عن العبث. 958 00:41:33,241 --> 00:41:36,411 في المرة القادمة التي ستأتي فيها إلى هنا وتتصرف كمطرب راب مزيف 959 00:41:36,494 --> 00:41:38,205 ولا يمكنك التقاط الكرة في الملعب، 960 00:41:38,622 --> 00:41:40,540 فسنطردك من الملعب، 961 00:41:40,624 --> 00:41:42,500 - صحيح أيها المدرب "جيه"؟ - نعم. سنطردك. 962 00:41:42,584 --> 00:41:44,002 - ارحل عن هنا. - تبًا! 963 00:41:44,085 --> 00:41:45,962 توقف عن التصرف كأنك ستصدر ألبومًا غنائيًا. 964 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 "بينغو". 965 00:41:48,340 --> 00:41:49,591 تعال إلى هنا. شيء آخر. 966 00:41:49,674 --> 00:41:50,634 أعطني ذلك الشيء. 967 00:41:50,717 --> 00:41:53,094 - أسرع. - تطلب الأمر وقتًا طويلًا لارتدائه. 968 00:41:53,178 --> 00:41:53,845 - والآن اخلعه. - تبًا! 969 00:41:53,929 --> 00:41:55,639 هكذا. إنها في يديك. 970 00:41:55,722 --> 00:41:57,390 تعال إلى هنا أيها البائس. 971 00:41:57,474 --> 00:42:00,352 أعطني عصابة المعصم. ستبدو رائعة عليّ. 972 00:42:00,435 --> 00:42:02,020 سيحتاج إلى شيء آخر منك. سيذهب إلى الملهى. 973 00:42:02,103 --> 00:42:03,396 أعطه عصابة الذراع تلك. 974 00:42:03,480 --> 00:42:05,357 ستتعلم اليوم. شكرًا. 975 00:42:06,274 --> 00:42:07,943 اخلع الخوذة. أريد عصابة الرأس تلك. 976 00:42:08,026 --> 00:42:08,902 اخلعها. 977 00:42:08,985 --> 00:42:10,237 نحن هنا لنأخذ كل شيء. 978 00:42:10,320 --> 00:42:12,489 استمر في الإخفاق وسينتهي بك الأمر عاريًا. 979 00:42:12,572 --> 00:42:14,658 سآخذ ذلك الخرز عن رأسه اللعين في المرة القادمة. 980 00:42:14,741 --> 00:42:15,742 هيا بنا. 981 00:42:15,825 --> 00:42:17,369 تبدو مثل مؤخرة "ستيفي ووندر". 982 00:42:21,122 --> 00:42:22,040 مهلًا! 983 00:42:22,123 --> 00:42:23,541 - يا "جيسن"! - ما الأمر؟ 984 00:42:23,625 --> 00:42:26,127 بعض الأطفال يحتاجون إلى التوصيل إلى منازلهم. 985 00:42:26,211 --> 00:42:28,797 هل يمكن أن أثق بأن توصلهم إلى منازلهم سالمين؟ 986 00:42:29,172 --> 00:42:30,590 مستحيل. 987 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 لن أسمح لهؤلاء الصغار القذرين 988 00:42:32,676 --> 00:42:34,219 بأن يفسدوا جلد مقاعد سيارتي الأسود. 989 00:42:34,302 --> 00:42:36,221 عليّ الذهاب إلى العمل يا "جيسن"، 990 00:42:36,596 --> 00:42:40,141 ولاعبوك يحتاجون إلى مدربيهم ليوصلهم إلى منازلهم. 991 00:42:40,558 --> 00:42:43,103 أيمكنك أن تفعل ذاك أيها المدرب؟ 992 00:42:43,561 --> 00:42:44,562 بالتأكيد. 993 00:42:44,646 --> 00:42:46,314 أيّ شيء من أجل الأطفال. 994 00:42:47,649 --> 00:42:48,817 تبًا لذلك الجلد. 995 00:42:48,900 --> 00:42:50,235 إنه مجرد جلد بقر، صحيح؟ 996 00:42:50,819 --> 00:42:51,695 نعم. 997 00:42:52,320 --> 00:42:53,280 نعم. 998 00:42:57,492 --> 00:42:59,703 لديك ذلك الجلد الأسود الداخلي عتيق الطراز؟ 999 00:42:59,786 --> 00:43:01,413 إنه مبتذل. 1000 00:43:02,163 --> 00:43:04,416 هل ستنزلني أولًا أيها المدرب؟ 1001 00:43:04,499 --> 00:43:05,583 عليّ التبول. 1002 00:43:05,667 --> 00:43:07,085 لا، انس ذلك. تحمّل. 1003 00:43:07,168 --> 00:43:08,295 لا يمكنني. 1004 00:43:08,962 --> 00:43:11,131 لأن لديك قضيب صغير. 1005 00:43:11,214 --> 00:43:13,383 ما دخل ذلك بالأمر؟ 1006 00:43:13,466 --> 00:43:15,176 كلما كان قضيبك كبيرًا، طال تحملك لعدم التبول. 1007 00:43:15,260 --> 00:43:16,511 هذا غير منطقي. 1008 00:43:16,594 --> 00:43:19,097 أنا واثق بأن القضيب لا يعمل هكذا. 1009 00:43:19,180 --> 00:43:21,016 كفى ذلك الهراء. 1010 00:43:21,099 --> 00:43:23,018 أكل ما تريدون التحدث بشأنه، القضبان وذلك الهراء؟ 1011 00:43:23,101 --> 00:43:24,686 اخرسوا وتحدثوا عن الفتيات 1012 00:43:24,769 --> 00:43:26,479 أو الرسوم المتحركة أو ما شابه. 1013 00:43:27,772 --> 00:43:29,649 - قال صاحب القضيب الصغير ماذا؟ - ماذا؟ 1014 00:43:29,899 --> 00:43:31,234 قلت "ماذا"! 1015 00:43:31,818 --> 00:43:32,986 نلنا منه. 1016 00:43:33,069 --> 00:43:34,612 إنها أقدم حيلة. 1017 00:43:34,696 --> 00:43:36,573 وأنت ترتدي مثل شخصيات "لعبة الحبار". 1018 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 أراك لاحقًا يا "توني". 1019 00:43:39,159 --> 00:43:40,285 - أراكم لاحقًا. - وداعًا. 1020 00:43:40,368 --> 00:43:41,369 - أراك لاحقًا. - "توني". 1021 00:43:41,453 --> 00:43:43,330 هل ستترك أغراضك في سيارتي؟ 1022 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 سآخذها منك في يوم التدريب القادم. 1023 00:43:46,875 --> 00:43:47,876 أراك لاحقًا أيها المدرب. 1024 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 ما باله؟ 1025 00:43:48,960 --> 00:43:50,962 يظن والداه أنه في تدريب مسابقة الرياضيات. 1026 00:43:51,046 --> 00:43:52,422 ما مسابقة الرياضيات؟ 1027 00:43:52,505 --> 00:43:57,260 أروع نشاط بعد المدرسة بأروع اسم على الإطلاق. 1028 00:43:58,470 --> 00:43:59,804 أكرهك بشدة. 1029 00:43:59,888 --> 00:44:01,014 اكره اللاعب. 1030 00:44:01,097 --> 00:44:02,557 مهلًا. لا. اكره اللعبة. 1031 00:44:02,640 --> 00:44:04,309 اكره اللاعب، وليس اللعبة. 1032 00:44:07,395 --> 00:44:08,396 "(شو بالاس)" 1033 00:44:08,480 --> 00:44:09,647 شكرًا لك على توصيلي. 1034 00:44:09,731 --> 00:44:11,024 هنا مكان مناسب. 1035 00:44:11,107 --> 00:44:13,109 منزلي في نهاية الشارع. 1036 00:44:13,193 --> 00:44:14,861 بحقك يا "دوين". إنها تمطر. 1037 00:44:14,944 --> 00:44:16,404 لا يمكن أن أتركك في الخارج هكذا. 1038 00:44:16,488 --> 00:44:17,697 لا. لا بأس. 1039 00:44:17,781 --> 00:44:21,743 سأنزل هنا وأشتري حذاءً. 1040 00:44:23,244 --> 00:44:24,120 حسنًا. 1041 00:44:24,871 --> 00:44:25,872 حسنًا. 1042 00:44:25,955 --> 00:44:27,123 افعل ما تشاء. 1043 00:44:56,403 --> 00:44:57,487 انتبهوا جميعًا. 1044 00:44:58,113 --> 00:44:59,614 أتقنتم خططًا بمستوى المحترفين. 1045 00:45:00,240 --> 00:45:02,283 ولديكم مدرب وقدوة رائعة. 1046 00:45:03,076 --> 00:45:06,413 والآن لديكم هذه. 1047 00:45:06,496 --> 00:45:07,497 "(أندردوغز)" 1048 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 ذلك جنوني! 1049 00:45:08,665 --> 00:45:09,874 انظروا إلى تلك الخوذات. 1050 00:45:13,044 --> 00:45:15,130 نعم. قمصان بـ10 آلاف دولار من أجلكم. 1051 00:45:15,213 --> 00:45:16,673 أتحاول أن تشتري ولاءنا. 1052 00:45:17,257 --> 00:45:19,509 - هذا لا يضايقني. - شكرًا لك. 1053 00:45:19,968 --> 00:45:20,927 يا "دروغون". 1054 00:45:22,011 --> 00:45:23,972 - بأسلوب "منزل التنانين". - مُحال! 1055 00:45:24,055 --> 00:45:25,098 "الوسيم". 1056 00:45:25,181 --> 00:45:27,142 الآن تبدو محترفًا لتلعب باحتراف. 1057 00:45:27,600 --> 00:45:28,852 والمفضل لديّ "ثداء". 1058 00:45:30,603 --> 00:45:32,063 "الشبح" الغامض. 1059 00:45:32,147 --> 00:45:34,441 وهذه لك أيها "النجم". 1060 00:45:34,941 --> 00:45:36,568 لنر من لدينا أيضًا. 1061 00:45:36,651 --> 00:45:41,823 هل من سبب أن كلمة "أندردوغز" بها حرفي "جي"؟ 1062 00:45:42,323 --> 00:45:43,283 حرفا "جي"؟ 1063 00:45:43,700 --> 00:45:44,576 نعم! 1064 00:45:44,659 --> 00:45:46,995 إليكما حرفي الـ"جي". 1065 00:45:49,122 --> 00:45:51,040 أعرفكما بـ"كيلا" و"سكريلا"! 1066 00:45:52,125 --> 00:45:54,461 كلبان من أجل حرفي الـ"جي". أفهمتم؟ 1067 00:45:54,544 --> 00:45:56,254 ماذا تفعل بحق السماء يا "كريم"؟ 1068 00:45:56,337 --> 00:45:59,257 وجدتهما مربوطان خلف مطعم "وينرسنيتشل". 1069 00:45:59,340 --> 00:46:01,759 أبعد هذين الكلبين عن هنا. أحاول تدريب كرة القدم. 1070 00:46:01,843 --> 00:46:03,636 الكلاب تحب كرة القدم كذلك. 1071 00:46:04,596 --> 00:46:06,055 ليكن قلبك رحيمًا يا رجل. 1072 00:46:06,681 --> 00:46:07,640 "(إيرل غراي)" 1073 00:46:07,724 --> 00:46:08,641 "(مستر ماغو)" 1074 00:46:08,725 --> 00:46:09,642 "(تشابروك)" 1075 00:46:09,726 --> 00:46:10,727 "(صداع)" 1076 00:46:10,810 --> 00:46:11,936 "(سي بي تايم)" 1077 00:46:12,020 --> 00:46:13,062 "(الخامل)" 1078 00:46:13,146 --> 00:46:14,230 "(سولتين)" 1079 00:46:14,314 --> 00:46:15,440 "(المتكلف)" 1080 00:46:15,523 --> 00:46:16,733 "(تشيكن ليتل)" 1081 00:46:16,816 --> 00:46:18,109 "(فروت لوب)" 1082 00:46:18,193 --> 00:46:19,319 هذا ما أتحدث عنه. 1083 00:46:19,402 --> 00:46:22,238 تبدون محترفين لتلعبوا باحتراف. كما تبدون الآن. 1084 00:46:22,322 --> 00:46:24,199 لا أرى سببًا يمنع فريق "أندردوغز" 1085 00:46:24,282 --> 00:46:26,159 من الحصول على أول فوز لعين لنا في هذا الموسم. 1086 00:46:26,242 --> 00:46:28,286 - مرحى! - مرحى! 1087 00:46:28,369 --> 00:46:30,705 هيا بنا. يا فريق "أندردوغز" عند العدد ثلاثة. 1088 00:46:30,788 --> 00:46:32,415 - واحد... - لننته من هذا الهراء. 1089 00:46:32,499 --> 00:46:35,043 سأُضطر إلى تحمل عبئكم على أيّ حال. 1090 00:46:35,126 --> 00:46:36,169 حاقد. 1091 00:46:36,252 --> 00:46:37,754 "الدقيقة 5:28، الشوط الثالث" 1092 00:46:37,837 --> 00:46:38,880 "14، فريق (وولفز)" 1093 00:46:38,963 --> 00:46:40,173 "0، فريق (أندردوغز)" 1094 00:46:40,256 --> 00:46:41,257 لننفذ هجمة. 1095 00:46:41,341 --> 00:46:43,468 أتفهمون الموقف هنا؟ 1096 00:46:43,551 --> 00:46:46,137 نحن نخسر. 1097 00:46:47,931 --> 00:46:48,806 ارمها! 1098 00:46:48,890 --> 00:46:49,933 هنا! 1099 00:46:50,016 --> 00:46:51,476 ارمها! هيا! 1100 00:46:52,352 --> 00:46:52,977 ماذا تفعل؟ 1101 00:46:53,061 --> 00:46:54,145 ارم الكرة! 1102 00:46:54,229 --> 00:46:56,439 توقف عن التصرف كالوغد وارم الكرة. 1103 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 ما خطبك؟ 1104 00:46:59,442 --> 00:47:01,528 - كان على أبيك ألّا ينجبك. - بحقك أيها المدرب. 1105 00:47:01,611 --> 00:47:02,362 ابدؤوا. 1106 00:47:02,445 --> 00:47:04,322 نفّذ الهجمة يا "غاري". 1107 00:47:04,822 --> 00:47:07,033 - ماذا تفعل؟ - تبًا! 1108 00:47:07,784 --> 00:47:10,119 يا إلهي! فعلها ثانيةً. 1109 00:47:10,453 --> 00:47:11,579 هنا! 1110 00:47:11,663 --> 00:47:13,498 - ارم تلك الكرة. - ارم الكرة! 1111 00:47:13,581 --> 00:47:15,208 أعطه الكرة يا "تراي". 1112 00:47:15,291 --> 00:47:16,167 ارم الكرة اللعينة! 1113 00:47:16,251 --> 00:47:17,418 يا إلهي! 1114 00:47:17,502 --> 00:47:19,504 أنت ظهير ربعي عنيد. 1115 00:47:19,963 --> 00:47:21,422 "(أندردوغز) ضد (بيرز)" 1116 00:47:21,506 --> 00:47:22,382 هيا بنا يا عزيزي. 1117 00:47:23,383 --> 00:47:25,843 هيا أيها الوغد الصغير. نفّذ الهجمة اللعينة. 1118 00:47:25,927 --> 00:47:26,970 استعدوا. 1119 00:47:27,595 --> 00:47:28,888 ابدؤوا! 1120 00:47:29,472 --> 00:47:30,890 ارم تلك الكرة يا "توني". 1121 00:47:30,974 --> 00:47:31,933 تبًا! 1122 00:47:32,016 --> 00:47:33,601 ماذا تفعل بحق السماء يا "تراي"؟ 1123 00:47:33,685 --> 00:47:34,686 نلت منه! 1124 00:47:35,645 --> 00:47:36,479 تبًا! 1125 00:47:36,563 --> 00:47:38,314 يا رجل. كان يُفترض أن ترمي بالكرة. 1126 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 - أتظن أنني قد أعطيك الكرة أبدًا؟ - تبًا لك! 1127 00:47:40,400 --> 00:47:42,610 - ما هذا! - ابتعد عني! 1128 00:47:43,611 --> 00:47:44,946 ماذا تفعلون؟ 1129 00:47:46,656 --> 00:47:47,907 لنتعارك بحق يا رجل! 1130 00:47:47,991 --> 00:47:48,992 انتبه! 1131 00:47:49,075 --> 00:47:50,118 تعال هنا. 1132 00:47:50,201 --> 00:47:51,869 إليك عني! ما مشكلتك؟ 1133 00:47:51,953 --> 00:47:53,037 اتركني! 1134 00:47:53,454 --> 00:47:54,247 أفلتني! 1135 00:47:54,330 --> 00:47:55,832 اتركني يا رجل. 1136 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 هذا الهراء ينتهي هنا والآن. 1137 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 كنت أتجاوز عن أفعالك لأنك ابن "شيريس"، 1138 00:48:01,170 --> 00:48:03,047 لكنك تجعل الأمور صعبة 1139 00:48:03,131 --> 00:48:05,758 عليّ وعلى زملائك في الفريق وسئمنا من هرائك. 1140 00:48:05,842 --> 00:48:06,926 تبًا لك يا رجل! 1141 00:48:07,010 --> 00:48:08,761 وتبًا لزملائي في الفريق وللجميع! 1142 00:48:08,845 --> 00:48:10,513 أنا لا أدين لأحد بأي شيء. 1143 00:48:10,597 --> 00:48:12,181 أنا عصامي. 1144 00:48:18,104 --> 00:48:19,355 تتحدث مثلي تمامًا. 1145 00:48:19,439 --> 00:48:20,732 أنا لست مثلك في شيء. 1146 00:48:20,815 --> 00:48:22,525 أنت فاشل فقد شهرته. 1147 00:48:26,195 --> 00:48:28,197 نعم أنت محق. 1148 00:48:28,531 --> 00:48:29,532 أنا كذلك. 1149 00:48:31,284 --> 00:48:33,244 أتريد أن تعرف كيف أصبحت فاشلًا؟ 1150 00:48:33,703 --> 00:48:36,789 بالقيام بمثل تلك التصرفات الغبية التي تفعلها الآن. 1151 00:48:39,042 --> 00:48:41,753 لا عجب أن لا أحد أراد أن يلعب معي. 1152 00:48:41,961 --> 00:48:43,671 هذا سلوك مزعج. 1153 00:48:44,714 --> 00:48:46,466 أتعرف يا "تراي"؟ 1154 00:48:47,425 --> 00:48:49,260 إن كنت تريد الفوز بالمباراة بالفعل، 1155 00:48:49,594 --> 00:48:53,097 فتوقف عن إبعاد زملائك في الفريق. 1156 00:48:53,473 --> 00:48:56,559 لكن إن كنت تريد أن تصبح فاشلًا في النهاية، 1157 00:48:57,685 --> 00:49:02,357 فاستمر في فعل الأفعال الغبية نفسها التي فعلتها. 1158 00:49:28,007 --> 00:49:29,467 أتتذكر في الموسم الثالث 1159 00:49:29,550 --> 00:49:31,552 حين أحرقت "كاليسي" قرية تجار الرق بالكامل؟ 1160 00:49:32,095 --> 00:49:34,055 - عمّ يتحدث؟ - يا إلهي. 1161 00:49:34,138 --> 00:49:35,098 هل أنت من المعجبين؟ 1162 00:49:35,181 --> 00:49:37,016 اجعلهم يركعون لك. 1163 00:49:38,351 --> 00:49:39,352 أفهمت؟ 1164 00:49:40,103 --> 00:49:42,480 وأنت، انتبه لثديك. 1165 00:49:42,563 --> 00:49:43,690 - نعم يا رجل. - أفهمت؟ 1166 00:49:43,773 --> 00:49:44,816 "أندردوغز" عند العدد 3. 1167 00:49:44,899 --> 00:49:46,109 واحد، اثنان، ثلاثة، "أندردوغز"! 1168 00:49:46,192 --> 00:49:47,276 هيا بنا. 1169 00:49:48,569 --> 00:49:49,987 هيا يا "تراي". 1170 00:49:50,071 --> 00:49:51,864 توقف عن العراك ونفّذ الهجوم. 1171 00:49:52,907 --> 00:49:53,908 استعدوا. 1172 00:49:54,409 --> 00:49:55,535 انبطحوا. 1173 00:49:55,910 --> 00:49:56,869 ابدؤوا! 1174 00:49:58,663 --> 00:49:59,747 "دراكاريس"! 1175 00:50:01,249 --> 00:50:02,542 - دفاع جيد يا "غاري"! - مرحى! 1176 00:50:02,625 --> 00:50:04,085 هيا يا "توني"! 1177 00:50:06,671 --> 00:50:08,589 تبًا، حركة جيدة! لعب جيد يا عزيزي! 1178 00:50:12,385 --> 00:50:13,886 تمسّك بذلك الثدي يا "توني". 1179 00:50:13,970 --> 00:50:15,680 هذا ثديي! 1180 00:50:15,763 --> 00:50:17,390 - إلى منطقة الهدف! - هذا ثديي! 1181 00:50:17,473 --> 00:50:18,933 - هذا ثديي! - إلى منطقة الهدف! 1182 00:50:19,267 --> 00:50:20,143 مرحى! 1183 00:50:20,601 --> 00:50:21,728 هدف! 1184 00:50:22,311 --> 00:50:23,563 مرحى! 1185 00:50:23,646 --> 00:50:25,648 هذا ما أتحدث عنه. 1186 00:50:26,774 --> 00:50:31,654 رقصة "السيجارتان"؟ 1187 00:50:33,281 --> 00:50:35,366 مبالغة في الاحتفال. التراجع لـ14 مترًا عند البدء. 1188 00:50:35,450 --> 00:50:36,784 تبًا لك أيها الحكم! لا نأبه لذلك. 1189 00:50:36,868 --> 00:50:40,413 احتفلوا يا فريق "أندردوغز". اعتادوا على ذلك. سنعود مرةً أخرى. هيا! 1190 00:50:41,372 --> 00:50:42,498 يا "تراي"، ارم تلك الكرة! 1191 00:50:45,126 --> 00:50:46,461 نعم. اذهب إلى منطقة الهدف! 1192 00:50:46,544 --> 00:50:48,296 لعب جيد! مرحى! 1193 00:50:52,258 --> 00:50:53,593 تبًا لرايتك. هيا! 1194 00:50:54,719 --> 00:50:55,762 دفاع جيد. 1195 00:50:55,845 --> 00:50:56,721 نعم يا سيدي! 1196 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 نفّذ الهجمة. هيا! 1197 00:50:59,474 --> 00:51:01,517 - هيا بنا! - هدف! 1198 00:51:02,143 --> 00:51:03,978 إلى منطقة الهدف! 1199 00:51:04,061 --> 00:51:05,730 هجمة جيدة يا "غاري". 1200 00:51:07,315 --> 00:51:08,858 هذا ثديي! 1201 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 أحسنت يا "توني"! 1202 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 - هدف! - مرحى! 1203 00:51:13,029 --> 00:51:14,363 هذا ما أتحدث عنه. 1204 00:51:14,447 --> 00:51:15,448 "المضيف 28، الضيف 14" 1205 00:51:15,531 --> 00:51:16,949 العمل الجماعي يحقق الأحلام. 1206 00:51:19,035 --> 00:51:20,703 أحسنت أيها "النجم". 1207 00:51:20,787 --> 00:51:22,455 - مرحى! - أيًا يكن. 1208 00:51:22,538 --> 00:51:24,081 لكنك ما زلت فاشلًا فقد شهرته. 1209 00:51:26,334 --> 00:51:27,376 تعال إلى هنا. 1210 00:51:27,794 --> 00:51:29,045 تعال إلى هنا! 1211 00:51:29,128 --> 00:51:32,131 كنت أمارس الركض، لهذا أنت سريع هكذا. 1212 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 مباراة جيدة اليوم أيها المدرب. شكرًا لك على توصيلي. 1213 00:51:45,311 --> 00:51:46,229 هنا مكان مناسب. 1214 00:51:46,312 --> 00:51:47,897 شكرًا لك أيها المدرب. 1215 00:51:47,980 --> 00:51:49,524 سأنزل هنا 1216 00:51:49,607 --> 00:51:51,734 - وأشتري حذاءً جديدًا بسرعة. - ...حذاءً جديدًا بسرعة. 1217 00:51:53,027 --> 00:51:54,445 لن تفعل ذلك يا رجل. 1218 00:51:56,197 --> 00:52:00,117 حين كنت في عمرك، كان متجر "سفين إليفن" في هذا المكان. 1219 00:52:00,201 --> 00:52:02,453 وكل يوم كنت أنزل من حافلة المدرسة، 1220 00:52:02,537 --> 00:52:04,705 كنت أسرع إلى ذلك المتجر لأشتري حلوى "سويشر". 1221 00:52:04,789 --> 00:52:08,334 أو واق ذكريّ أو أيًا يكن. لكنني لم أكن أشتري شيئًا في الحقيقة. 1222 00:52:08,960 --> 00:52:12,797 كنت فقط أتظاهر بذلك كي لا يراني أحد أسير إلى منزلي 1223 00:52:13,047 --> 00:52:14,841 إلى متنزه المنازل المقطورة بعد الناصية. 1224 00:52:16,467 --> 00:52:18,177 متنزه المنازل المقطورة بعد الناصية؟ 1225 00:52:19,554 --> 00:52:21,180 تبًا، لم أكن أعرف ذلك. 1226 00:52:21,264 --> 00:52:22,807 بحقك يا صديقي. هل أنت مجنون؟ 1227 00:52:22,890 --> 00:52:24,141 هل تقول إلى الجميع في الفريق 1228 00:52:24,225 --> 00:52:26,352 إنك ستذهب لتشتري حذاءً جديدًا كل يوم؟ 1229 00:52:26,936 --> 00:52:29,981 أتظن أنهم لم يلاحظوا حين لا تأتي بحذاء جديد؟ 1230 00:52:32,567 --> 00:52:33,734 حسنًا. 1231 00:52:34,443 --> 00:52:35,444 الأمر فقط... 1232 00:52:36,487 --> 00:52:39,448 الأمر محرج حين تكون أفقر طفل 1233 00:52:39,699 --> 00:52:41,576 في فريق من الأطفال الفقراء. 1234 00:52:41,659 --> 00:52:43,536 لا يوجد ما يدعو للإحراج. 1235 00:52:43,619 --> 00:52:48,165 أفضل قصص المستضعفين تبدأ بمثل بدايتي وبدايتك. 1236 00:52:48,249 --> 00:52:49,333 أتفهمني؟ 1237 00:52:51,419 --> 00:52:53,671 هل كنت تعيش في متنزه منازل متنقلة كذلك؟ 1238 00:52:54,005 --> 00:52:56,048 المساحة رقم أربعة، الوحدة "سي". 1239 00:52:56,883 --> 00:52:58,092 كان ذلك منزلي. 1240 00:53:01,846 --> 00:53:03,055 حسنًا أيها المدرب. 1241 00:53:03,556 --> 00:53:05,266 يمكنك أن تصحبني إلى المنزل. 1242 00:53:08,519 --> 00:53:10,479 لا، أظن أن لديّ فكرة أفضل. 1243 00:53:11,981 --> 00:53:13,357 استعدوا! ابدؤوا! 1244 00:53:13,441 --> 00:53:16,110 - هيا بنا! - هيا بنا! دافعوا، انضموا. 1245 00:53:16,611 --> 00:53:17,862 - دافعوا! - "بينغو"! 1246 00:53:17,945 --> 00:53:21,240 التقط تلك الكرة يا "دوين"، إلى منطقة الهدف! 1247 00:53:21,324 --> 00:53:23,659 - هيا! - مرحى! 1248 00:53:23,743 --> 00:53:25,912 - مرحى! - مرحى! أحسنت يا "دوين"! 1249 00:53:26,913 --> 00:53:28,164 - دافعوا! - مرحى! 1250 00:53:28,247 --> 00:53:29,373 أيها الوسيم! 1251 00:53:31,042 --> 00:53:33,836 اتضح أنه أن تصبح قدوة 1252 00:53:33,920 --> 00:53:36,464 لهو أمر سهل للغاية. 1253 00:53:36,547 --> 00:53:38,633 فقط كن على طبيعتك معهم، 1254 00:53:38,716 --> 00:53:41,052 وفجأة كل هؤلاء الأطفال ممن ألهمتهم، 1255 00:53:41,135 --> 00:53:43,554 سيظهرون للعالم قدرهم الحقيقي. 1256 00:53:43,638 --> 00:53:44,639 "توني"؟ 1257 00:53:46,390 --> 00:53:49,143 أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟ 1258 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 تلقينا مكالمة من رجل يُدعى "جيسن". 1259 00:53:51,646 --> 00:53:54,732 قال إنه مدربك وأن لديك مباراة اليوم. 1260 00:53:59,528 --> 00:54:00,363 تبًا. 1261 00:54:00,446 --> 00:54:02,281 لم أكن أذهب إلى مسابقة الرياضيات. 1262 00:54:02,657 --> 00:54:04,951 لم ألتحق حتى بذلك النشاط السخيف. 1263 00:54:05,034 --> 00:54:05,826 أنا ألعب كرة القدم. 1264 00:54:05,910 --> 00:54:07,203 أحب كرة القدم. 1265 00:54:07,286 --> 00:54:08,621 أنا في الحقيقة بارع للغاية فيها. 1266 00:54:08,704 --> 00:54:11,165 رغم أنني ما زلت أخفق، لكنني أطور من نفسي، 1267 00:54:11,248 --> 00:54:13,084 خاصةً إن تخيلت أن الكرة ثديًا. 1268 00:54:14,669 --> 00:54:16,879 وأعرف أنكما غاضبين تجاهي للغاية الآن، 1269 00:54:16,963 --> 00:54:19,173 لكن إن توقفتما عن الغضب وسمحتما لي باللعب، 1270 00:54:19,256 --> 00:54:21,217 فسيكون ذلك رائعًا، اتفقنا؟ 1271 00:54:23,094 --> 00:54:25,721 أما زلت ستحصل على الدرجات النهائية في المدرسة؟ 1272 00:54:26,764 --> 00:54:27,807 نعم. 1273 00:54:31,602 --> 00:54:33,896 حسنًا. استمتع بوقتك. 1274 00:54:36,941 --> 00:54:40,069 تلهمهم ألّا يتصرفوا بجبن مع آبائهم. 1275 00:54:40,152 --> 00:54:43,406 هل مكتوب على قميصه "ثداء"؟ 1276 00:54:43,864 --> 00:54:46,117 تلهمهم ليصدموا العالم. 1277 00:54:46,200 --> 00:54:47,702 استعدوا! ابدؤوا! 1278 00:54:47,785 --> 00:54:49,829 هيا بنا. دافعوا. هيا بنا! 1279 00:54:51,789 --> 00:54:53,165 مرحى! أحسنت يا "شبح"! 1280 00:54:53,541 --> 00:54:54,417 انطلقوا! 1281 00:54:54,500 --> 00:54:55,626 ادفعه! 1282 00:54:55,710 --> 00:54:57,253 مرحى! تبًا! 1283 00:54:58,379 --> 00:54:59,672 نّفذوا الهجمة! 1284 00:54:59,755 --> 00:55:00,923 ادفعه يا "شبح"! 1285 00:55:02,383 --> 00:55:03,509 مرحى! 1286 00:55:05,261 --> 00:55:06,595 مرحى! 1287 00:55:06,679 --> 00:55:07,680 اخرج من هنا! 1288 00:55:12,893 --> 00:55:14,562 - إنها فتاة! - إنها فتاة! 1289 00:55:16,522 --> 00:55:17,648 تبًا! 1290 00:55:18,232 --> 00:55:19,275 رائع. 1291 00:55:19,358 --> 00:55:20,818 "غاري"! أنا أحبك يا عزيزي، 1292 00:55:20,901 --> 00:55:23,696 لكن لدى أمك لاعبة مفضلة جديدة. نعم يا سيدتي. 1293 00:55:25,448 --> 00:55:27,450 يمكنك إسدال شعرك الآن يا فتاة. 1294 00:55:32,788 --> 00:55:36,459 لذا، إلى كل الأنانيين أقول، كونوا على طبيعتكم فحسب. 1295 00:55:36,542 --> 00:55:40,463 وإن فعلتم ذلك، فستصبحون مصدر إلهام 1296 00:55:41,130 --> 00:55:42,423 مثلما فعلت. 1297 00:56:44,944 --> 00:56:46,529 وهذه مجموعتي للسيارات المعدلة. 1298 00:56:46,612 --> 00:56:47,947 أتحتاج إلى إضافة المزيد؟ 1299 00:56:48,030 --> 00:56:49,490 ربما أضيف خمسة أو ستة. 1300 00:56:49,573 --> 00:56:51,158 نعم، هذا رأيي كذلك. 1301 00:56:51,534 --> 00:56:52,660 كنت أمزح. 1302 00:56:53,911 --> 00:56:54,912 تلك... 1303 00:56:55,663 --> 00:56:56,664 أتلك "بيغ شيرلي"؟ 1304 00:56:56,747 --> 00:56:59,291 تعرفين أنني لم أكن لأتخلص من "بيغ شيرلي". 1305 00:56:59,375 --> 00:57:01,919 مهلًا. أهي حقًا السيارة نفسها من أيام الثانوية أم أنك... 1306 00:57:02,002 --> 00:57:06,048 إنها السيارة نفسها التي كنا أنا وأنت... 1307 00:57:06,132 --> 00:57:07,716 نعم. فهمتك. 1308 00:57:09,760 --> 00:57:11,762 العديد من الذكريات في تلك السيارة. 1309 00:57:11,846 --> 00:57:13,222 عجبًا. 1310 00:57:13,305 --> 00:57:16,392 أتعرفين يا "شيريس" أن هذه هي المرة الأولى منذ أعوام طويلة 1311 00:57:16,475 --> 00:57:18,435 التي كنا أنا وأنت فيها وحدنا في غرفة واحدة معًا؟ 1312 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 لا تكن بذيئًا الآن. 1313 00:57:20,563 --> 00:57:21,605 أقول فحسب. 1314 00:57:21,689 --> 00:57:23,941 يمكننا التحدث أخيرًا. ونتبادل الأخبار. 1315 00:57:24,024 --> 00:57:26,193 نتحدث عما كنت تفعلين. 1316 00:57:27,153 --> 00:57:29,071 والأماكن التي ذهبت إليها. 1317 00:57:29,655 --> 00:57:32,283 والرجال الذين كنت معهم بعد أن انفصلت عنك. 1318 00:57:34,368 --> 00:57:37,955 ما زلت أجد الأمر مضحكًا أنك تظن أنك انفصلت عني. 1319 00:57:38,038 --> 00:57:40,457 - لأن هذا ما حدث. - لم يحدث ذلك. 1320 00:57:40,541 --> 00:57:43,043 لكنك مغرور لا يحتمل 1321 00:57:43,127 --> 00:57:44,253 ولا تريد الاعتراف بذلك، لذا... 1322 00:57:44,336 --> 00:57:45,754 أنا؟ 1323 00:57:45,838 --> 00:57:47,840 حسنًا. افتراضيًا، 1324 00:57:47,923 --> 00:57:51,343 لنقل إنني لو اعترفت لأول مرة بصوت عال 1325 00:57:51,427 --> 00:57:55,931 أنك أنت من انفصلت عني، ماذا كنت لتقولين؟ 1326 00:58:01,187 --> 00:58:03,564 كنت لأقول إنها كانت فترةً عصيبة بالنسبة إليّ. 1327 00:58:05,316 --> 00:58:07,776 كنت فخورة بك وبكل ما حققته، 1328 00:58:07,860 --> 00:58:11,363 لكن كانت لديّ أهدافي وأحلامي الخاصة 1329 00:58:11,447 --> 00:58:14,950 ولم يكن من الممكن أن أقضي حياتي كلها مجرد رفيقة لك. 1330 00:58:15,659 --> 00:58:17,620 ولعلمك، أخبرتك بكل ذلك. 1331 00:58:18,412 --> 00:58:20,623 لكن كل ما ظللت تقوله هو... 1332 00:58:22,416 --> 00:58:24,460 أنني أشعر بالغيرة من شهرتك، 1333 00:58:25,836 --> 00:58:27,379 وكان ذلك 1334 00:58:28,547 --> 00:58:29,548 مؤلمًا. 1335 00:58:32,509 --> 00:58:33,761 افتراضيًا. 1336 00:58:38,766 --> 00:58:43,229 على أي حال، عليّ الذهاب وتفقّد الأطفال. 1337 00:58:49,985 --> 00:58:51,111 مهلًا، راقبوا هذا. 1338 00:58:51,195 --> 00:58:52,655 لا. جرب مرةً أخرى. 1339 00:58:52,738 --> 00:58:55,532 مرةً أخرى. 1340 00:58:57,409 --> 00:58:59,828 يا "شبح"، هل سنُضطر إلى التوقف عن استخدام كلمات مثل "ساقطة" 1341 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 - حين تكونين بيننا؟ - يا صديقي. 1342 00:59:01,330 --> 00:59:03,749 أو "ثداء"؟ عليّ أن أتمكن من قول "ثداء"، صحيح؟ 1343 00:59:03,832 --> 00:59:05,960 أنت تجعل الموقف محرجًا يا صديقي. 1344 00:59:06,043 --> 00:59:08,003 أنت تجعل الموقف محرجًا بقولك إنني أجعله محرجًا. 1345 00:59:08,087 --> 00:59:09,380 أنتم جميعًا تجعلون الموقف محرجًا. 1346 00:59:09,463 --> 00:59:11,548 لذا توقفوا عن التصرف كالساقطات. تبًا. 1347 00:59:11,632 --> 00:59:13,342 - إلى من توجه كلامها؟ - إنها مجنونة. 1348 00:59:13,425 --> 00:59:15,594 - أيًا يكن. - لا أحد يستمع إليها. 1349 00:59:15,678 --> 00:59:16,470 "جعة خفيفة فاخرة" 1350 00:59:16,553 --> 00:59:17,721 ماذا تفعل؟ 1351 00:59:19,515 --> 00:59:21,475 إنها تشربها. 1352 00:59:22,393 --> 00:59:23,727 مُحال! 1353 00:59:23,811 --> 00:59:24,687 شربتها للتو. 1354 00:59:24,770 --> 00:59:26,772 سينتهي بها الحال مثل "كريم". 1355 00:59:31,318 --> 00:59:32,361 ماذا؟ 1356 00:59:33,612 --> 00:59:35,072 ماذا قلت؟ 1357 00:59:48,961 --> 00:59:52,298 تجرعي! 1358 01:00:03,559 --> 01:00:05,936 دعيني أتحدث معك قليلًا يا "شيريس". 1359 01:00:08,147 --> 01:00:11,525 اسمعي، أعرف أن كلامي هذا أتى متأخرًا، 1360 01:00:12,192 --> 01:00:13,944 لكن فقط ليكن في علمك، 1361 01:00:14,528 --> 01:00:17,948 كنت أفكر فيك طوال الوقت مع كل فتاة رافقتها بعدك. 1362 01:00:21,702 --> 01:00:24,163 - هذا مقزز. - مع القليل من الإطراء كذلك. 1363 01:00:24,496 --> 01:00:25,497 لا. 1364 01:00:26,206 --> 01:00:27,291 ولا حتى قليلًا. 1365 01:00:27,833 --> 01:00:31,045 لا، لكن على كل حال، أنا آسف 1366 01:00:32,212 --> 01:00:34,548 لأنني أبعدتك عني ولم أدعمك. 1367 01:00:35,257 --> 01:00:36,383 حقًا. 1368 01:00:36,633 --> 01:00:37,634 شكرًا لك. 1369 01:00:38,844 --> 01:00:40,012 هذا يعني لي الكثير. 1370 01:00:44,391 --> 01:00:46,018 لديّ أسئلة. 1371 01:00:46,352 --> 01:00:48,687 - من ذاك؟ - إنه تمثال "تو جيز". ماذا تعنين؟ 1372 01:00:48,771 --> 01:00:50,522 ماذا؟ هذا أنا يا عزيزتي. 1373 01:00:50,606 --> 01:00:53,317 لا أتذكر أن مؤخرتك كانت... 1374 01:00:53,400 --> 01:00:55,319 ماذا؟ هذا أنا. عم تتحدثين؟ 1375 01:00:55,402 --> 01:00:57,112 أتمنى لو كنت كذلك. 1376 01:00:57,196 --> 01:00:59,406 - أعني... - تتمنين لو كانت مؤخرتي هكذا؟ 1377 01:00:59,490 --> 01:01:02,701 لا، أعني لم يكن يُفترض... أين الأطفال؟ 1378 01:01:03,077 --> 01:01:06,246 حسنًا، أرى سمكة ذهبية. سأحاول إصابتها. 1379 01:01:06,914 --> 01:01:09,708 - انتبه لتصويبك! - تبًا. معذرةً يا أخي. 1380 01:01:09,792 --> 01:01:11,043 يا إلهي! 1381 01:01:12,127 --> 01:01:15,130 من الأفضل ألّا أجدكم تتبولون في مسبحي اللعين 1382 01:01:15,214 --> 01:01:16,632 وأنتم سكارى. 1383 01:01:16,715 --> 01:01:19,176 فليخرج الجميع من المسبح الآن! 1384 01:01:19,259 --> 01:01:20,928 سمعتم ما قالت. اخرجوا من مسبحي 1385 01:01:21,011 --> 01:01:22,638 - أيها السكارى. - رأيتك تتبولين. 1386 01:01:22,721 --> 01:01:24,723 أنتم معاقبون جميعًا. توقعت منكم سلوكًا أفضل. 1387 01:01:24,807 --> 01:01:26,934 "كريم" يا صديقي، استيقظ! 1388 01:01:27,017 --> 01:01:28,685 أنا آسف يا أمي! 1389 01:01:29,061 --> 01:01:30,479 كان الأطفال يشربون الجعة. 1390 01:01:31,146 --> 01:01:32,439 بحقك يا صديقي. لا تتصرف هكذا. 1391 01:01:32,523 --> 01:01:34,817 اعتدنا وضع سجائرنا في سائل القداحات. 1392 01:01:34,900 --> 01:01:37,569 كان تأثيره كمخدر "بي سي بي". لا تلق باللوم على "كريم". 1393 01:01:38,195 --> 01:01:40,489 سيضربهم آباؤهم على أي حال. 1394 01:01:41,448 --> 01:01:44,993 أود إهداء هذه الحلقة إلى القاضية المحترمة "تارا"... 1395 01:01:45,077 --> 01:01:47,121 مرحى! أحسنت يا عزيزي. 1396 01:01:47,204 --> 01:01:49,123 ...التي عرفت هدفي في الحياة حتى قبل أن أعرفه أنا. 1397 01:01:49,206 --> 01:01:50,833 "(أندردوغز) يهزم (لايونز) 17 - 6" 1398 01:01:50,916 --> 01:01:51,792 مرحى! 1399 01:01:51,875 --> 01:01:52,793 "(أندردوغز)، (لايونز)" 1400 01:01:52,876 --> 01:01:54,294 من كان يظن أن التقاط البراز 1401 01:01:54,378 --> 01:01:55,546 سيكون مصدر استنارة. 1402 01:01:55,629 --> 01:01:58,090 يبدو أن صدمة تلك الحافلة تسببت في استعادتك لعقلك. 1403 01:01:58,173 --> 01:01:59,633 مرحى! إلى منطقة الهدف! هيا! 1404 01:01:59,716 --> 01:02:00,717 "(كوغرز)، (أندردوغز)" 1405 01:02:00,801 --> 01:02:01,927 - مدربان ضعيفان. - تبًا! 1406 01:02:02,010 --> 01:02:02,886 "(ووريورز)، (أندردوغز)" 1407 01:02:02,970 --> 01:02:05,264 تبًا لكم جميعًا. نحن "أندردوغز"، ما بالكم؟ 1408 01:02:05,722 --> 01:02:08,892 أنه ليوم جميل أن أرى صديقي "تو جيز" قد تخلى عن غروره 1409 01:02:08,976 --> 01:02:11,645 والتزم بتدريب هؤلاء الفتية والفتيات الصغار بشكل تام. 1410 01:02:11,728 --> 01:02:12,688 "فريق (أندردوغز)، متابعة" 1411 01:02:12,771 --> 01:02:14,356 واليوم نحتفل بطعامنا المفضل! 1412 01:02:14,440 --> 01:02:17,484 - ما الذي سنأكله؟ - "رايزنغ كينز"! 1413 01:02:17,568 --> 01:02:19,736 أريد تحية صديقي 1414 01:02:19,820 --> 01:02:21,113 "تود غريفز" لتحقيقه ذلك. 1415 01:02:21,196 --> 01:02:23,282 رئيس الشركة، "تود"، كيف حالك يا عزيزي؟ 1416 01:02:23,365 --> 01:02:25,075 مرحى. 1417 01:02:25,617 --> 01:02:28,912 يستمر فريق "أندردوغز" في التحسن وفي الفوز. 1418 01:02:28,996 --> 01:02:29,997 هدف! 1419 01:02:30,080 --> 01:02:32,833 - احتفلوا بحق السماء! - هذا هو ثديي! 1420 01:02:32,916 --> 01:02:33,917 "(ثداء) تمسك بذلك الثدي!" 1421 01:02:34,001 --> 01:02:36,336 - ولم يُسقط "ثداء" الكرة ولا مرة. - "دراكاريس"! 1422 01:02:36,420 --> 01:02:37,421 "(الوسيم)" 1423 01:02:37,504 --> 01:02:40,382 انظروا إلى ذلك. هؤلاء الصغار الملاعين لديهم معجبين أكثر مني. 1424 01:02:41,008 --> 01:02:42,050 أتصدقون ذلك؟ 1425 01:02:42,134 --> 01:02:44,386 إلى أي مدى يصل هوس ذلك الرجل بلفت الانتباه؟ 1426 01:02:44,470 --> 01:02:47,806 ربما بسبب مبالغته في تدخين الحشيشة. من الواضح إنها خدعة دعائية. 1427 01:02:48,056 --> 01:02:50,058 حتى رقصة "السيجارتان" عادت للأضواء. 1428 01:02:50,142 --> 01:02:51,685 أشعر بحبكم جميعًا حقًا. 1429 01:02:51,768 --> 01:02:54,354 نحن هنا لحُبنا للعبة، وليس لحُبنا للحشيشة. 1430 01:02:54,438 --> 01:02:55,606 أطفئوا السجائر. 1431 01:02:55,689 --> 01:02:56,940 ما عدا بعض الكارهين. 1432 01:02:57,608 --> 01:03:00,652 وآخر فوز لنا لا يصل بنا فحسب إلى مباراة البطولة، 1433 01:03:00,736 --> 01:03:03,822 بل كذلك ولسخرية القدر، إلى مواجهة مباشرة مع ذلك المخنث، 1434 01:03:03,906 --> 01:03:05,199 الوغد "تشيب كولينز". 1435 01:03:05,282 --> 01:03:06,992 "دوري جنوب (كاليفورنيا) (أندردوغز) - (كولونيلز)" 1436 01:03:07,075 --> 01:03:10,370 مما يذكّرني بالدرس التالي للأطفال. وهو الانتقام. 1437 01:03:11,663 --> 01:03:17,211 وسم أفضل قدوة لعين على الإطلاق. 1438 01:03:17,294 --> 01:03:18,962 ما رأيكم في ذلك؟ 1439 01:03:22,174 --> 01:03:23,258 يا رجل. 1440 01:03:24,510 --> 01:03:25,636 سألتقطها. 1441 01:03:26,637 --> 01:03:28,055 - يا "تراي". - مررها! 1442 01:03:28,805 --> 01:03:30,307 - يا "شبح". - يا "شبح". 1443 01:03:30,390 --> 01:03:31,475 اقذفي الكرة! 1444 01:03:35,187 --> 01:03:36,355 تبًا! 1445 01:03:36,438 --> 01:03:37,898 اللعنة! 1446 01:03:37,981 --> 01:03:38,774 تبًا! 1447 01:03:38,857 --> 01:03:41,652 أقذفت تلك الكرة لـ36 مترًا بسهولة؟ 1448 01:03:41,735 --> 01:03:43,737 - ما المشكلة؟ - حسنًا، تمارين الإحماء. 1449 01:03:43,820 --> 01:03:46,031 آخر تدريب قبل مباراة البطولة. لنبدأ! 1450 01:03:46,114 --> 01:03:47,199 تجمعوا. أسرعوا! 1451 01:03:47,282 --> 01:03:48,742 يا أم الفريق، كيف الحال؟ 1452 01:03:48,825 --> 01:03:49,826 كيف الحال؟ 1453 01:03:50,327 --> 01:03:52,496 إذًا، يبدو، 1454 01:03:52,579 --> 01:03:55,249 أن "تشيب كولينز" كان يتحدث عنك بسوء في برنامجه مؤخرًا. 1455 01:03:55,707 --> 01:03:57,918 لا تقولي إنك كنت تستمعين إلى ذلك الهراء يا "شيريس"! 1456 01:03:58,168 --> 01:04:02,464 وهل لديّ خيار؟ برنامجي الإذاعي المفضل أصبح مبتذلًا. 1457 01:04:02,965 --> 01:04:06,218 يتحدث عن الاتحاد والعمل معًا. 1458 01:04:06,301 --> 01:04:09,388 أين سأجد متعتي المحرمة بالاستماع 1459 01:04:09,471 --> 01:04:12,683 إلى وغد مشهور يقول هراءً كل يوم؟ 1460 01:04:13,350 --> 01:04:16,186 هل سمعتك تقولين برنامجي الإذاعي المفضل؟ 1461 01:04:17,729 --> 01:04:20,983 مهلًا. سأرد على هذه المكالمة سريعًا. 1462 01:04:21,066 --> 01:04:23,360 - مرحبًا! - ها هو ذا! 1463 01:04:23,443 --> 01:04:25,028 عميلي رقم واحد في قائمة اتصالاتي. 1464 01:04:25,487 --> 01:04:27,322 حسنًا. هل أنت مستعد؟ 1465 01:04:27,406 --> 01:04:30,158 عدت للتو من رحلة صيد في أعماق البحار قرب ساحل "كاتالينا" 1466 01:04:30,242 --> 01:04:31,493 على يخت "بوب آيغر". 1467 01:04:31,577 --> 01:04:34,121 كنت أجلس هناك أتحدث إلى زميلي في الغرفة في كلية "دارتموث"، 1468 01:04:34,204 --> 01:04:36,415 والذي صادف أنه ابن زوجة "روبرت مردوخ". 1469 01:04:36,498 --> 01:04:38,000 الابن الواعي بالقضايا، فلا تقلق. 1470 01:04:38,083 --> 01:04:41,503 أخبرني بأنه من أشد المعجبين بك 1471 01:04:41,587 --> 01:04:44,298 وكان يتابع ما تفعله مع الأطفال، 1472 01:04:44,381 --> 01:04:45,841 - فريق "بيغ دوغز". - بل "أندردوغز". 1473 01:04:47,384 --> 01:04:50,596 وكان متأثرًا للغاية يا رجل كانت عيناه ممتلئة بالدموع 1474 01:04:50,679 --> 01:04:52,514 بينما كان يقول لي إن ذلك يجعله يريد 1475 01:04:52,598 --> 01:04:53,974 أن يصبح قدوة أفضل. 1476 01:04:54,057 --> 01:04:56,351 - تبًا، ذلك... - مضحك للغاية. أعرف. إنه هراء. 1477 01:04:56,435 --> 01:04:59,646 جوهر الأمر هو يعرف أن سُمعتك كبيرة الآن. 1478 01:04:59,980 --> 01:05:02,691 لذا جعل فريقه في شبكة "فوكس" يحسبون الأمر. 1479 01:05:02,774 --> 01:05:06,320 واتضح أن من يحبونك أكثر ممن يكرهونك حاليًا. 1480 01:05:06,403 --> 01:05:10,532 لذا فهو يتوسل إليّ لبدء العمل معك. يتوسل حرفيًا. 1481 01:05:10,616 --> 01:05:13,160 لا تعبث معي يا صديقي. 1482 01:05:13,243 --> 01:05:15,954 أنا لا أعبث معك. هل أنت مستعد للمفاجأة الأكبر؟ 1483 01:05:16,038 --> 01:05:20,834 تعرض عليك "فوكس سبورتس" برنامجك الأسبوعي الخاص. 1484 01:05:20,917 --> 01:05:22,586 انظر إلى العقد أمامي الآن. 1485 01:05:22,669 --> 01:05:25,422 - أخيرًا. مرحى! - ما الذي أخبرتك به يا صديقي؟ 1486 01:05:25,505 --> 01:05:27,507 تحب "أمريكا" الأطفال الفقراء. 1487 01:05:27,591 --> 01:05:30,177 مرحى يا صديقي! 1488 01:05:30,636 --> 01:05:32,012 مرحى! 1489 01:05:32,095 --> 01:05:34,389 لماذا ترفع قبضتك في الهواء فرحًا مثل "تايغر وودز"؟ 1490 01:05:34,723 --> 01:05:37,017 يا "كوفموني"، أتمانع في أن تعيد ما قلته للتو؟ 1491 01:05:37,100 --> 01:05:38,935 سأعيده. 1492 01:05:39,019 --> 01:05:41,897 "جيسن جيننغز" الملقب بـ"تو جيز" سيحصل على برنامجه الخاص 1493 01:05:41,980 --> 01:05:43,231 على "فوكس سبورتس" في الخريف. 1494 01:05:47,194 --> 01:05:49,071 ذلك رائع! 1495 01:05:49,154 --> 01:05:50,656 هذا ما أتحدث عنه يا رجل. 1496 01:05:50,739 --> 01:05:52,074 عليك أن تضع أفضل لقطاتي يوميًا. 1497 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 تهاني يا رجل. 1498 01:05:54,117 --> 01:05:55,911 سيحدث الأمر بسرعة، أفهمت؟ 1499 01:05:55,994 --> 01:05:57,621 مساعدي يرسل لك رسالة إلكترونية الآن. 1500 01:05:57,704 --> 01:06:01,416 يريدونك في "فوكس سبورتس" يوم الأحد القادم للإعلان عن الأمر وتكون ضيف الحلقة. 1501 01:06:01,500 --> 01:06:04,670 لا. لن يصلح ذلك. يوم الأحد لن يناسبني. 1502 01:06:04,753 --> 01:06:06,004 اتصل بهم لإعادة ترتيب الموعد. 1503 01:06:06,088 --> 01:06:07,673 لا. لا تتصرف هكذا يا رجل. 1504 01:06:07,756 --> 01:06:10,509 هل لديك أي فكرة كم كان من الصعب عليّ إقناعهم 1505 01:06:10,592 --> 01:06:12,386 بأنك لن تتصرف كالمشاهير المتعجرفين؟ 1506 01:06:12,469 --> 01:06:14,846 فريق "أندردوغز" لديهم مباراة بطولة يوم الأحد. 1507 01:06:14,930 --> 01:06:16,682 لا. لا أظن أنك تفهم. 1508 01:06:16,765 --> 01:06:19,393 لا آبه إن كانت جنازة أمك. 1509 01:06:19,476 --> 01:06:20,686 أتفهم ذلك؟ 1510 01:06:20,769 --> 01:06:22,979 إن لم تأت إلى موقع التصوير، فسينتهي الأمر كله. 1511 01:06:23,063 --> 01:06:26,316 كل شيء سينتهي. مصداقيتك والبرنامج وكل شيء. 1512 01:06:28,068 --> 01:06:29,236 أتفهم ذلك؟ 1513 01:06:29,736 --> 01:06:31,530 لا بالطبع. أغلق الهاتف في وجهه. 1514 01:06:31,613 --> 01:06:32,698 عليك إلغاء ذلك الموعد. 1515 01:06:32,781 --> 01:06:35,242 - سأتصل بك لاحقًا يا "كوف". - مهلًا. إياك... 1516 01:06:36,993 --> 01:06:38,537 إنها المباراة المهمة يا رجل. 1517 01:06:38,620 --> 01:06:39,913 لدينا فرصة للفوز بالمباراة. 1518 01:06:39,996 --> 01:06:41,915 - ماذا ستفعل؟ - لدينا مباراة البطولة يا رجل. 1519 01:06:41,998 --> 01:06:43,375 - يا "جيسن"؟ - ماذا؟ 1520 01:06:44,626 --> 01:06:46,878 ستخذلنا مثل بقية المدربين. 1521 01:06:46,962 --> 01:06:49,214 - هذا ما ستفعله. - مدرب آخر. 1522 01:06:49,631 --> 01:06:50,674 هذا هراء. 1523 01:06:50,757 --> 01:06:52,217 بحقكم. عليكم فقط أن تدعوني أفكر. 1524 01:06:52,300 --> 01:06:54,052 بشأن ماذا؟ تركنا؟ 1525 01:06:54,136 --> 01:06:55,470 بشأن حياتي يا صديقي. 1526 01:06:55,554 --> 01:06:57,097 كنت هنا أدربكم جميعًا، 1527 01:06:57,180 --> 01:06:59,307 لكن تلك المكالمة هي ما كنت أنتظره. 1528 01:06:59,391 --> 01:07:01,017 ماذا تتوقعون مني أن أفعل؟ 1529 01:07:01,101 --> 01:07:03,895 كنت هنا أعيش حياة التقاعد المتدنية تلك. 1530 01:07:03,979 --> 01:07:06,940 - سئمت من ذلك الهراء. - تبًا. أنا آسف. لم أدرك 1531 01:07:07,023 --> 01:07:09,526 أن مرافقتك للمتدنين كانت تجعلك تشعر بالبؤس. 1532 01:07:09,609 --> 01:07:10,986 لم يكن ذلك قصدي يا رجل. 1533 01:07:11,069 --> 01:07:12,988 ذلك ما قلته بالضبط. 1534 01:07:13,071 --> 01:07:15,866 أنتم تتصرفون بأنانية الآن. 1535 01:07:17,743 --> 01:07:19,619 هذا حلم تحقق. 1536 01:07:21,997 --> 01:07:24,583 - تبًا. - كنت أظن أنك مختلفًا يا رجل. 1537 01:07:24,666 --> 01:07:25,709 انس الأمر. 1538 01:07:25,792 --> 01:07:27,544 - أنت لست مدربًا حقيقيًا. - هكذا، حقًا؟ 1539 01:07:28,044 --> 01:07:30,797 بعد كل ما فعلته لهؤلاء الأطفال ستتصرفون معي هكذا؟ 1540 01:07:30,881 --> 01:07:33,258 أستدعون هؤلاء الأطفال الجاحدين يتصرفون معي هكذا؟ 1541 01:07:33,925 --> 01:07:35,385 كيف تخذلنا هكذا؟ 1542 01:07:35,469 --> 01:07:37,220 - عجبًا. - ها أنت ذلك. 1543 01:07:37,637 --> 01:07:39,139 هذا هو "جيه جيه" الذي أعرفه. 1544 01:07:39,681 --> 01:07:41,641 للحظة ظننت... 1545 01:07:43,477 --> 01:07:45,562 ظننت أنك أردت مساعدتهم. 1546 01:07:46,396 --> 01:07:47,647 للحظة فقط. 1547 01:07:48,732 --> 01:07:50,275 أشعر بأنني غبية. 1548 01:07:52,486 --> 01:07:53,779 تبًا يا صديقي. 1549 01:07:53,862 --> 01:07:57,199 سيشعر "إميليو إستيفيز" بخيبة الأمل. 1550 01:08:12,005 --> 01:08:13,006 تبًا. 1551 01:08:14,466 --> 01:08:16,134 "مدرسة (بوليتيكنيك) الثانوية في (لونغ بيتش)" 1552 01:08:16,218 --> 01:08:18,553 "منبع العلماء والأبطال" 1553 01:08:26,394 --> 01:08:28,021 يا "تراي"! 1554 01:08:28,104 --> 01:08:30,148 مهلًا يا "تراي"! 1555 01:08:30,232 --> 01:08:31,525 لا بأس. 1556 01:08:36,321 --> 01:08:37,405 أيها المدرب! 1557 01:08:37,489 --> 01:08:39,157 أنا لست مجنونًا، صحيح؟ 1558 01:08:39,241 --> 01:08:41,284 منذ أن تلاعبت بعقلي 1559 01:08:41,368 --> 01:08:43,453 بحديثك عن تلك الأريكة الرثة والأطفال الفقراء، 1560 01:08:43,537 --> 01:08:45,831 كنت قدوة إيجابية حقيقية 1561 01:08:45,914 --> 01:08:47,123 لهؤلاء الأطفال. 1562 01:08:47,207 --> 01:08:50,836 والآن أستعيد شهرتي ويريدون أن أتوقف عما أفعل، 1563 01:08:50,919 --> 01:08:54,297 وأستمر في فعل ما أفعله معهم وأؤجل أحلامي. 1564 01:08:54,381 --> 01:08:55,841 أي هراء هذا؟ 1565 01:08:56,508 --> 01:08:58,552 اسمع يا رجل، أنا آسف يا "جيسن". 1566 01:08:58,635 --> 01:09:00,470 كان يومًا عصيبًا بالنسبة إليّ. 1567 01:09:00,554 --> 01:09:02,931 لكن عليّ العودة إلى عائلتي. 1568 01:09:03,890 --> 01:09:04,891 ستجد حلًا. 1569 01:09:04,975 --> 01:09:06,601 بحقك. عائلتك أيها المدرب؟ 1570 01:09:06,685 --> 01:09:08,228 يمكنك استخدام تلك الأريكة كما تشاء. 1571 01:09:08,311 --> 01:09:09,437 تبًا لتلك الأريكة! 1572 01:09:12,732 --> 01:09:14,025 تبًا يا "جيسن". 1573 01:09:20,156 --> 01:09:22,617 "(أندردوغز) ضد (كولونيلز)" 1574 01:09:22,701 --> 01:09:24,870 "بطولة دوري جنوب (كاليفورنيا) لكرة القدم للشباب" 1575 01:09:24,953 --> 01:09:28,957 مرحبًا بكم جميعًا في بطولة دوري كرة القدم للشباب في "لونغ بيتش" 1576 01:09:29,040 --> 01:09:31,626 مرةً أخرى لدينا فريق "كولونيلز" الذي لم يُهزم من قبل... 1577 01:09:32,210 --> 01:09:35,005 عاقبوهم على خطاياهم. 1578 01:09:35,088 --> 01:09:36,047 مذنبون! 1579 01:09:36,131 --> 01:09:38,049 - اذبحوا أعناقهم. - أعناقهم! 1580 01:09:38,466 --> 01:09:40,802 - ماذا يفعل الرجال؟ - يسيطرون! 1581 01:09:40,886 --> 01:09:42,429 - ماذا يفعل الرجال؟ - يسيطرون! 1582 01:09:42,512 --> 01:09:43,597 أحضروا رؤوسهم على رماحكم! 1583 01:09:43,680 --> 01:09:45,640 هل أتخيل أم أنهم ازدادوا ضخامة؟ 1584 01:09:45,724 --> 01:09:46,933 رؤوس على الرماح! 1585 01:09:47,017 --> 01:09:49,144 رؤوس على الرماح! 1586 01:09:49,227 --> 01:09:51,146 حسنًا. تجمعوا للصلاة يا رفاق. هيا. 1587 01:09:51,229 --> 01:09:53,565 هيا يا رفاق. تجمعوا. 1588 01:09:53,648 --> 01:09:55,859 لنتجمع. 1589 01:09:56,234 --> 01:09:57,402 حسنًا. والآن أيها الأطفال، 1590 01:09:57,485 --> 01:10:02,032 أعرف أنكم لم تحظوا بأفضل الخيارات فيما يخص المدربين حتى الآن، 1591 01:10:02,115 --> 01:10:04,951 لكنني أود أن أشكركم أيها الملاعين الصغار 1592 01:10:05,035 --> 01:10:08,204 من صميم قلبي لقبولكم بي 1593 01:10:08,288 --> 01:10:10,832 والسماح لي بأن أكون مدربكم في هذه... 1594 01:10:12,626 --> 01:10:15,337 بدأت أتأثر. لا تبك يا "كريم". 1595 01:10:15,420 --> 01:10:18,506 تمالك نفسك يا "كريم". تنفس. 1596 01:10:18,590 --> 01:10:19,716 "كريم". لا بأس يا "كريم". 1597 01:10:19,799 --> 01:10:22,135 "(فوكس سبورتس)" 1598 01:10:22,218 --> 01:10:24,721 مرحبًا بكم في برنامج "فوكس فوتبول صنداي". أنا "كيرت مينيفي"، 1599 01:10:24,804 --> 01:10:27,474 وبجواري "تيري برادشو" و"مايكل ستراهان" و"هاوي لونغ". 1600 01:10:27,557 --> 01:10:30,060 وينضم إلينا كضيف مقدم لهذا الأسبوع 1601 01:10:30,143 --> 01:10:31,895 الرجل الذي لا يحتاج إلى أي تقديم. 1602 01:10:31,978 --> 01:10:35,565 يقدّم دومًا أكثر من المطلوب منه في تلبيته لنداء الخدمة المجتمعية. 1603 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 أسر القلوب والعقول في عالم الرياضة بأكمله 1604 01:10:39,736 --> 01:10:43,657 وألهمنا جميعًا بعلاقته الوطيدة بهؤلاء الأطفال الرائعين 1605 01:10:43,740 --> 01:10:45,283 التي لا يمكن تحطيمها. 1606 01:10:45,367 --> 01:10:49,704 هنا في "فوكس سبورتس" نعتبر أنفسنا عائلة. 1607 01:10:49,788 --> 01:10:53,917 ونشعر بحماس شديد في ترحيبنا به لينضم لعائلة "فوكس"، 1608 01:10:54,000 --> 01:10:56,628 ليس فقط واحد من أفضل اللاعبين على الإطلاق 1609 01:10:56,711 --> 01:10:58,296 لكن كذلك واحد من أفضل الشخصيات. 1610 01:10:58,380 --> 01:11:01,132 سيداتي وسادتي، المقدم الجديد في شبكة "فوكس سبورتس 1" 1611 01:11:01,216 --> 01:11:03,551 لبرنامج "يو دونت وانت ذات سموك" مع "جيسن جيننغز"، 1612 01:11:03,635 --> 01:11:06,554 النجم الفريد من نوعه، "جيسن جيننغز". مرحبًا يا "جيه جيه". 1613 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 - نعم! مرحبًا! - نعم. 1614 01:11:07,806 --> 01:11:09,891 مرحبًا بك يا "تو جيز" إلى عائلة "فوكس". 1615 01:11:22,070 --> 01:11:24,114 عليّ العودة إلى عائلتي. 1616 01:11:24,197 --> 01:11:25,073 العائلة. 1617 01:11:26,366 --> 01:11:27,283 العائلة. 1618 01:11:31,955 --> 01:11:33,748 عليّ التبول. سأعود على الفور. 1619 01:11:38,211 --> 01:11:39,963 أخبرتكم بأنه لا ينبغي أن نوظفه. 1620 01:11:40,046 --> 01:11:42,257 - أخبرتكم. - لم أحبه على الإطلاق حين كان يلعب. 1621 01:11:42,340 --> 01:11:44,259 - وبالتأكيد لا أحبه الآن. - صحيح. 1622 01:11:44,342 --> 01:11:46,511 لم لا نأخذ فاصل إعلاني سريع؟ 1623 01:11:46,886 --> 01:11:49,806 أكنا على الهواء بينما كنا نقول كل ذلك؟ 1624 01:11:51,975 --> 01:11:54,644 شكرًا لك أيها الأب لخلقك للبلاستيك المقوّى 1625 01:11:54,728 --> 01:11:56,896 الذي يمكننا قذفه في وجوه منافسينا 1626 01:11:56,980 --> 01:11:59,065 لنتسبب لهم في أضرار لا يمكن علاجها في أدمغتهم. 1627 01:11:59,149 --> 01:12:03,570 لديّ مجموعة من الخطب الحماسية من أجلكم جميعًا 1628 01:12:03,903 --> 01:12:05,488 لتوطيد علاقتكم. 1629 01:12:05,572 --> 01:12:08,658 إن استطعت العثور على تلك الخطب اللعينة. إنها في جيبي في مكان ما. 1630 01:12:09,451 --> 01:12:12,620 تبًا. لا يُفترض أن تروا ذلك. 1631 01:12:12,704 --> 01:12:14,122 ها هي. 1632 01:12:14,539 --> 01:12:17,625 قال "فينس لومباردي" ذات مرة: 1633 01:12:17,709 --> 01:12:20,670 "صلة الدم في الفريق أكثر سمكًا من امرأة ممتلئة." 1634 01:12:21,087 --> 01:12:23,715 أعتذر يا "شيريس". 1635 01:12:23,798 --> 01:12:27,469 لا، قال "فينس لومباردي" ذات مرة: "صلة الدم في الفريق..." 1636 01:12:27,552 --> 01:12:28,845 "صلة الدم في الفريق... 1637 01:12:30,764 --> 01:12:32,599 أقوى من قرابة الرحم." 1638 01:12:33,016 --> 01:12:33,933 تبًا يا صديقي. 1639 01:12:34,017 --> 01:12:35,852 في الحقيقة لم يكن "لومباردي" هو من قالها. 1640 01:12:35,935 --> 01:12:37,854 إنه قول للرب في الإنجيل. 1641 01:12:37,937 --> 01:12:41,858 يبدو كالأميرة "ليا" السوداء. لا بد أنه يشعر بالحر في تلك السترة. 1642 01:12:41,941 --> 01:12:43,485 لماذا أتيت إلى هنا؟ 1643 01:12:43,818 --> 01:12:45,361 سؤال جيد أيها "النجم". 1644 01:12:45,653 --> 01:12:48,156 كنت في وسط ظهوري الأول المظفر على التلفاز، 1645 01:12:48,239 --> 01:12:51,326 حين قلت لـ"أمريكا" بأكملها فجأة إن عليّ التبول. 1646 01:12:51,409 --> 01:12:53,620 لكنه كان في الحقيقة عذرًا لأرحل عن هناك 1647 01:12:53,703 --> 01:12:55,080 وآت إلى هنا وأتحدث إليكم. 1648 01:12:55,163 --> 01:12:56,706 ولماذا قد تفعل ذلك؟ 1649 01:12:57,082 --> 01:13:00,168 سؤال رائع آخر يا "ثداء". دعني أخبرك بالسبب. 1650 01:13:00,960 --> 01:13:01,961 العائلة. 1651 01:13:02,712 --> 01:13:04,756 كلمة يأخذها الكثير من الناس كأمر مُسلم به. 1652 01:13:05,673 --> 01:13:08,635 قد يقول البعض: "من يحتاج إلى العائلة حين يكون لديك المال 1653 01:13:08,718 --> 01:13:10,762 والشهرة وبرنامج الحواري الخاص في التلفاز؟" 1654 01:13:10,845 --> 01:13:13,681 كنت في قمة عودتي للشهرة 1655 01:13:13,765 --> 01:13:16,601 حتى قال "مايكل ستراهان" ذوي الفلقة بين أسنانه 1656 01:13:16,684 --> 01:13:19,062 إنني على وشك أن أصبح فردًا من عائلته. 1657 01:13:19,687 --> 01:13:22,982 لكنه ليس فردًا من عائلتي. 1658 01:13:23,441 --> 01:13:28,279 بل أنتم كذلك. ذلك ما حاول المدرب "فايس" أن يخبرني به طوال الوقت. 1659 01:13:28,363 --> 01:13:33,660 أن عليّ العودة إلى موطني والذهاب إلى عائلتي. 1660 01:13:35,120 --> 01:13:38,206 أعتذر لأنني أخفقت. لن يحدث ذلك ثانيةً. 1661 01:13:39,541 --> 01:13:40,875 إذًا، كيف حالكم يا عائلتي؟ 1662 01:13:40,959 --> 01:13:43,711 هل أحدكم مستعد أن ينال من هؤلاء المخنثين 1663 01:13:43,795 --> 01:13:45,630 ويفوز بالبطولة أم ماذا؟ 1664 01:13:54,347 --> 01:13:56,015 تبًا، لنحصل على البطولة! 1665 01:13:57,392 --> 01:14:00,228 انضموا إليّ يا "أندردوغز". عند العد إلى ثلاثة. 1666 01:14:00,311 --> 01:14:02,063 واحد، اثنان، ثلاثة. 1667 01:14:02,147 --> 01:14:03,606 "أندردوغز"! 1668 01:14:04,607 --> 01:14:06,860 لم أكن لأتمكن من إلقاء خطبة كتلك يا "جيه". 1669 01:14:06,943 --> 01:14:08,403 إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟ 1670 01:14:08,945 --> 01:14:11,322 أحتاج إليك بجواري في هذه المباراة أيها المدرب. 1671 01:14:12,699 --> 01:14:16,035 "كريم"، المدرب المساعد! 1672 01:14:16,119 --> 01:14:18,079 وبالحروف الإنجليزية القديمة كما تحبها. 1673 01:14:18,413 --> 01:14:20,290 نجحت يا أمي! 1674 01:14:22,458 --> 01:14:24,043 - هيا بنا! - مستعدون؟ 1675 01:14:24,627 --> 01:14:28,173 ليبارك الرب "أمريكا". ليبارك الرب فريق "كولونيلز". 1676 01:14:28,256 --> 01:14:31,259 ليبارك الرب "لونغ بيتش"، الأحياء الجميلة فقط. 1677 01:14:31,676 --> 01:14:33,469 أيها المخنث الوغد اللعين! 1678 01:14:33,803 --> 01:14:34,721 هيا بنا! 1679 01:14:35,513 --> 01:14:37,140 هيا يا "أندردوغز"! 1680 01:14:38,141 --> 01:14:39,184 ابدأ الدفاع يا "تراي". 1681 01:14:39,267 --> 01:14:42,228 - انبطحوا! استعدوا! - نعم، انتبهوا! 1682 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 ابدؤوا. 1683 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 هيا يا "غاري"! 1684 01:14:49,068 --> 01:14:49,944 ادفعه! 1685 01:14:50,862 --> 01:14:51,988 دفاع جيد! 1686 01:14:52,071 --> 01:14:53,323 - هيا! - أسرع يا "توني"! 1687 01:14:53,406 --> 01:14:54,949 هيا! 1688 01:14:55,033 --> 01:14:55,992 ستتمكن منها. 1689 01:14:58,244 --> 01:14:59,579 - أحسنت! مرحى! - مرحى! 1690 01:14:59,662 --> 01:15:01,247 هذا ما أتحدث عنه! 1691 01:15:01,706 --> 01:15:02,707 أيها الحكم، هناك خطأ! 1692 01:15:03,374 --> 01:15:05,293 - ليس هدفًا. - ماذا بحق السماء؟ 1693 01:15:06,085 --> 01:15:08,630 حدثت إعاقة على لاعب الهجوم 1694 01:15:08,880 --> 01:15:10,465 عقوبة بالتراجع لـ9 أمتار. 1695 01:15:11,966 --> 01:15:13,843 إعادة للمحاولة الثانية. 1696 01:15:13,927 --> 01:15:16,471 أليس ذلك الحكم نفسه الذي فقد وعيه 1697 01:15:16,554 --> 01:15:17,972 في المرة السابقة التي لعبنا ضده فيها؟ 1698 01:15:19,265 --> 01:15:20,433 بالتأكيد هو. 1699 01:15:22,644 --> 01:15:26,022 أيها الحكم، إن خلعت عنك عصابة العين التي تجعلك تشبه "سليك ريك"، 1700 01:15:26,105 --> 01:15:27,690 فسترى أنك ارتكبت خطأ. 1701 01:15:27,774 --> 01:15:29,234 حسنًا. هذا ما أحب رؤيته. 1702 01:15:29,317 --> 01:15:31,152 تفقد عينًا، فتصبح الثانية أقوى. 1703 01:15:31,236 --> 01:15:33,112 - انطلقوا! - انضموا. 1704 01:15:33,196 --> 01:15:34,739 دافعوا! 1705 01:15:35,198 --> 01:15:36,199 أنت. 1706 01:15:36,282 --> 01:15:37,742 هذا ما أتحدث عنه. 1707 01:15:38,868 --> 01:15:40,870 - هدف! - هدف! 1708 01:15:40,954 --> 01:15:42,497 تحققت العدالة. 1709 01:15:42,580 --> 01:15:44,290 هيا يا "أندردوغز". لننطلق! 1710 01:15:44,374 --> 01:15:45,375 "(أندردوغز) 0 (كولونيلز) 7" 1711 01:15:45,959 --> 01:15:47,752 - استعدوا. - لنلعب الدفاع. 1712 01:15:47,835 --> 01:15:49,087 هيا! 1713 01:15:51,547 --> 01:15:53,549 هيا. دافعوا. انضموا. 1714 01:15:56,094 --> 01:15:58,012 طرحت الوغد أرضًا! 1715 01:15:58,096 --> 01:15:59,889 إنها فتاة يا "تيمي"! 1716 01:15:59,973 --> 01:16:02,725 إن أردت أن ترقد فتاة على ظهرك هكذا فسأصحبك إلى "فيغاس". 1717 01:16:02,809 --> 01:16:05,561 خطأ شخصي. لعب بخشونة مبالغة. 1718 01:16:05,645 --> 01:16:08,064 - على لاعب الدفاع رقم 42. - بحقك يا رجل. 1719 01:16:08,147 --> 01:16:10,191 تصرّف احترافي للغاية يا "كارل". 1720 01:16:10,275 --> 01:16:13,027 هؤلاء الحيوانات كانوا يفلتون من تهم جرائم قتل طوال الموسم. 1721 01:16:13,111 --> 01:16:14,279 تجاوزوا الأمر يا رفاق! 1722 01:16:17,407 --> 01:16:18,491 ابدؤوا! 1723 01:16:19,492 --> 01:16:21,744 هيا يا "تراي". مرر! 1724 01:16:22,704 --> 01:16:25,665 إعاقة على لاعب الهجوم. هدف غير صحيح. 1725 01:16:25,748 --> 01:16:27,083 عد إلى غرفة الملابس. 1726 01:16:27,166 --> 01:16:29,210 - انطلقوا! - هيا. دافعوا! 1727 01:16:29,544 --> 01:16:31,587 أمسكوا به. خذوا تلك الكرة اللعينة! 1728 01:16:32,797 --> 01:16:34,132 مرحى! 1729 01:16:34,841 --> 01:16:36,134 - هدف! - هدف! 1730 01:16:36,217 --> 01:16:37,176 "(كولونيلز) 13" 1731 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 حين يكون الرب في صفك، فلا يمكن أن تخسر. 1732 01:16:43,516 --> 01:16:44,434 ابدؤوا! 1733 01:16:45,727 --> 01:16:47,186 - تسلل. - حقًا؟ 1734 01:16:47,270 --> 01:16:49,981 - إنها تمريرة. - ماذا يحدث هناك؟ 1735 01:16:50,064 --> 01:16:52,650 خطأ شخصي. التصرف بخشونة مع لاعب التمرير. - أحسنت أيها الحكم. 1736 01:16:53,693 --> 01:16:56,904 الفريق الأحمر إلى الدفاع. انضموا. 1737 01:16:56,988 --> 01:16:59,949 إنها تمريرة! أبعدوا تلك الكرة! 1738 01:17:00,575 --> 01:17:02,577 - مرحى! - دفاع جيد يا "دوين". 1739 01:17:02,660 --> 01:17:05,204 - إعاقة التمريرة. خطأ. - بحقك 1740 01:17:05,288 --> 01:17:06,497 مع رفعك للراية متأخرًا أيها الحكم. 1741 01:17:06,581 --> 01:17:08,833 - لم ألمسه حتى. - هيا نفذوا تلك الهجمة. 1742 01:17:08,916 --> 01:17:10,585 - بداية خاطئة. - بحقك. 1743 01:17:10,668 --> 01:17:12,253 - إعاقة. - أنت حكم بين الطرفين! 1744 01:17:12,337 --> 01:17:13,880 - اللعب بخشونة مع لاعب التمريرة. - بحقك! 1745 01:17:13,963 --> 01:17:15,757 تلك العين الواحدة تعمل بجهد مضاعف. 1746 01:17:15,840 --> 01:17:17,175 هدف غير صحيح. 1747 01:17:17,258 --> 01:17:19,135 إلى العلامة الأولى. 1748 01:17:19,218 --> 01:17:22,221 هذه هي الأحكام الاحترافية التي نحبها. استمر. 1749 01:17:22,305 --> 01:17:23,931 كم دفعت إلى الحكم يا "تشيب"؟ 1750 01:17:24,432 --> 01:17:26,642 "(أندردوغ) 0 (كولونيلز) 24" 1751 01:17:31,522 --> 01:17:32,523 اسمعوا. 1752 01:17:33,441 --> 01:17:34,692 لن أكذب عليكم. 1753 01:17:36,736 --> 01:17:37,904 نحن في موقف عصيب. 1754 01:17:37,987 --> 01:17:40,239 كيف سنفوز إن ظلوا يعاقبوننا؟ 1755 01:17:40,323 --> 01:17:42,617 كأنها معركة النغلين. 1756 01:17:42,700 --> 01:17:44,202 إنهم يحطموننا بكراهية يا رجل. 1757 01:17:44,285 --> 01:17:46,454 في جميع أنحاء الملعب. بقوة. 1758 01:17:46,537 --> 01:17:47,497 يدمروننا تمامًا. 1759 01:17:55,421 --> 01:17:57,173 عمّ تتذمرون؟ 1760 01:17:59,425 --> 01:18:02,261 هل هذه أول مرة كانت الظروف ضدنا؟ 1761 01:18:02,845 --> 01:18:04,180 وخرجت الأمور عن السيطرة؟ 1762 01:18:06,224 --> 01:18:09,394 نواجه ذلك كل يوم. لذلك نحن المستضعفين، صحيح؟ 1763 01:18:10,978 --> 01:18:13,314 دومًا ما نلعب بعد هزيمة. 1764 01:18:13,398 --> 01:18:16,025 نعمل بجهد مضاعف لنصل إلى نصف الطريق. 1765 01:18:17,235 --> 01:18:21,197 لكن ما يميز المستضعفين هو أننا لا نيأس أبدًا ولا نستسلم أبدًا. 1766 01:18:21,280 --> 01:18:23,950 حين يقلل الجميع من شأننا، نؤمن بأنفسنا. 1767 01:18:26,285 --> 01:18:28,037 لذا، فلنعتنق تلك الروح. 1768 01:18:28,121 --> 01:18:29,455 لنعتنق هويتنا الحقيقة. 1769 01:18:30,790 --> 01:18:33,209 - لنخرج إلى الملعب ونصدم العالم. - نعم. 1770 01:18:33,292 --> 01:18:35,294 لنر الجميع معدن فريق "أندردوغز" الحقيقي. 1771 01:18:35,378 --> 01:18:38,297 - مرحى! - مرحى! 1772 01:18:40,174 --> 01:18:41,592 نحن لها يا صديقي. 1773 01:18:42,760 --> 01:18:43,928 هذا ما أتحدث عنه. 1774 01:18:44,011 --> 01:18:45,555 يا "تراي". 1775 01:18:48,766 --> 01:18:50,351 هكذا يكون الأمر. 1776 01:18:50,435 --> 01:18:51,602 لنلعب بقذارة. 1777 01:18:51,686 --> 01:18:53,813 - مرحى! - مرحى! 1778 01:18:57,191 --> 01:18:59,527 نعم، لنخرج كما نريد أن نخرج. 1779 01:18:59,610 --> 01:19:01,571 هيا بنا! 1780 01:19:02,572 --> 01:19:05,032 يا فريق "كولونيلز"، سنستمر في اتباع قدرنا، أفهمتم؟ 1781 01:19:05,116 --> 01:19:06,534 مررنا ببعض اللحظات العصيبة. 1782 01:19:06,617 --> 01:19:09,370 في الحقيقة لعبتم بشكل مريع في بعض الأحيان. 1783 01:19:09,829 --> 01:19:11,706 إنها معجزة أننا أحرزنا 24 نقطة مقابل صفر. 1784 01:19:11,789 --> 01:19:13,166 كان لي الفضل في تحقيق ذلك. 1785 01:19:13,249 --> 01:19:16,335 - أحيانًا أحقق بعض المعجزات. - نعم، لننطلق! تصرّفوا كالرجال! 1786 01:19:16,419 --> 01:19:19,088 حان وقت أغنيتنا. تصفيفة شعر جديدة. ومظهر جديد. 1787 01:19:19,172 --> 01:19:21,757 - تبًا. ما هذا؟ - هناك مؤخرة جديدة لنركلها. 1788 01:19:21,841 --> 01:19:22,758 - هيا يا "دوغز"! - هيا! 1789 01:19:22,842 --> 01:19:25,470 "أيها المخنثون الملاعين 1790 01:19:25,553 --> 01:19:28,055 أيها المخنثون الملاعين 1791 01:19:28,139 --> 01:19:30,558 أيها المخنثون الملاعين 1792 01:19:30,641 --> 01:19:32,977 أيها المخنثون الملاعين 1793 01:19:33,060 --> 01:19:35,396 أيها المخنثون الملاعين 1794 01:19:35,480 --> 01:19:38,441 أيها المخنثون الملاعين 1795 01:19:38,524 --> 01:19:40,985 أيها المخنثون الملاعين 1796 01:19:41,068 --> 01:19:43,279 أيها المخنثون الملاعين" 1797 01:19:43,362 --> 01:19:46,616 لطيف للغاية يا "تو جيز". أحب تلك الألفاظ النابية. 1798 01:19:49,535 --> 01:19:50,995 قمصان رائعة بالمناسبة. 1799 01:19:51,078 --> 01:19:53,164 ماذا حدث للقمصان الأخرى؟ اُضطررتم لإعادتها في الاستراحة؟ 1800 01:19:53,247 --> 01:19:55,750 "أيها المخنثون الملاعين 1801 01:19:55,833 --> 01:19:58,544 أيها المخنثون الملاعين 1802 01:19:58,628 --> 01:20:00,713 أيها المخنثون الملاعين 1803 01:20:01,130 --> 01:20:03,508 أيها المخنثون الملاعين" 1804 01:20:03,883 --> 01:20:06,052 يبدون غاضبين. 1805 01:20:06,135 --> 01:20:07,595 "أيها المخنثون الملاعين" 1806 01:20:07,678 --> 01:20:08,804 أيها المخنثون! 1807 01:20:09,222 --> 01:20:10,890 لماذا يبدون جميعًا غاضبين؟ 1808 01:20:10,973 --> 01:20:13,226 "أيها المخنثون الملاعين" 1809 01:20:13,809 --> 01:20:14,936 ما خطبهم؟ 1810 01:20:15,019 --> 01:20:17,813 مرحى! فليعطني أحدكم زجاجة جعة! 1811 01:20:17,897 --> 01:20:19,315 هيا! انطلقوا! 1812 01:20:22,818 --> 01:20:23,945 واصلوا السيطرة يا رجال. 1813 01:20:24,278 --> 01:20:26,531 - هيا بنا! - اسحقوهم. 1814 01:20:33,955 --> 01:20:34,914 هيا بنا! 1815 01:20:37,333 --> 01:20:40,253 تبًا! انطلق! احرز الهدف! 1816 01:20:41,128 --> 01:20:44,006 ماذا يحدث؟ أمسكوا به. ماذا يحدث هنا؟ 1817 01:20:44,090 --> 01:20:45,591 - نعم! - دفعة جيدة! 1818 01:20:45,675 --> 01:20:48,261 انتبهه! لاعب أحمر قادم بسرعة! لف حوله يا "تراي". 1819 01:20:52,723 --> 01:20:55,643 طوال اليوم. طوال الطريق يا "تراي"! انطلق! 1820 01:20:55,726 --> 01:20:56,686 مرحى! 1821 01:20:57,228 --> 01:20:58,688 - كيف الحال! - مرحى! 1822 01:20:58,771 --> 01:20:59,939 هدف. 1823 01:21:00,439 --> 01:21:01,399 "(أندردوغز) 6 (كولونيلز) 24" 1824 01:21:01,482 --> 01:21:02,483 لماذا لم تعترض أيها الحكم؟ 1825 01:21:02,567 --> 01:21:03,651 هل تدبرت أمر الحكم؟ 1826 01:21:03,734 --> 01:21:05,444 لا. بل "كيلا" و"سكريلا" تدبرا أمره. 1827 01:21:11,075 --> 01:21:12,868 ألا توجد إعاقة؟ أو تشكيل مخالف؟ 1828 01:21:12,952 --> 01:21:14,203 كيف الحال الآن يا "تشيب"؟ 1829 01:21:14,287 --> 01:21:15,746 بحقك يا "كارل"! 1830 01:21:16,539 --> 01:21:19,417 هيا لندافع. انضموا. هيا! مرر. 1831 01:21:20,001 --> 01:21:22,211 - مرحى! - دفاع جيد يا "دوين". 1832 01:21:22,295 --> 01:21:23,754 أين العقوبة؟ 1833 01:21:23,838 --> 01:21:25,047 ابدؤوا! 1834 01:21:27,091 --> 01:21:27,925 أول خط. 1835 01:21:28,009 --> 01:21:29,218 مرحى! 1836 01:21:29,635 --> 01:21:30,761 لدينا فرصة. أشعر بالأمر. 1837 01:21:30,845 --> 01:21:33,347 - انطلقوا! - الفريق الأحمر يدافع! 1838 01:21:33,723 --> 01:21:35,308 إنها تمريرة! 1839 01:21:35,391 --> 01:21:37,935 - "بينغو"! - تبًا! التقاط جيد يا "دوين". 1840 01:21:38,019 --> 01:21:40,187 ماذا يحدث بحق السماء؟ 1841 01:21:40,271 --> 01:21:42,231 - انطلقوا! - أوقفوه! 1842 01:21:42,315 --> 01:21:43,524 - مرحى! - أوقفوه! 1843 01:21:43,858 --> 01:21:45,901 تلعب مثل "ديون ساندرز"! 1844 01:21:45,985 --> 01:21:47,528 هدف! 1845 01:21:47,612 --> 01:21:49,780 أعد الكرة وتسبب لي بالإحراج 1846 01:21:49,864 --> 01:21:51,032 أيها الحثالة عديم الفائدة. 1847 01:21:51,115 --> 01:21:52,908 عُد إلى خارج الملعب. 1848 01:21:52,992 --> 01:21:54,619 هيا، كاد الوقت ينفد! 1849 01:21:54,952 --> 01:21:56,829 هيا. انطلق بسرعة! 1850 01:21:57,663 --> 01:21:59,165 إعاقة. على الدفاع. 1851 01:21:59,248 --> 01:22:01,083 ماذا يحدث الآن؟ 1852 01:22:02,877 --> 01:22:03,836 انبطحوا! 1853 01:22:04,545 --> 01:22:05,963 - هيا بنا! - هيا يا "غاري"! 1854 01:22:06,047 --> 01:22:07,256 ابدؤوا! 1855 01:22:07,340 --> 01:22:08,591 سدد ذلك الهدف يا "توني"! 1856 01:22:09,550 --> 01:22:10,551 انطلق! 1857 01:22:12,303 --> 01:22:13,054 هدف. 1858 01:22:13,137 --> 01:22:14,930 "توني" يقفز ببراعة! 1859 01:22:15,014 --> 01:22:17,975 ليست مباراة في حركات التشجيع البهلوانية. أنحن في "سيرك دي سولي"؟ 1860 01:22:18,059 --> 01:22:19,143 هدف. 1861 01:22:19,226 --> 01:22:20,645 - هذان ثدياي! - هذان ثدياي! 1862 01:22:20,728 --> 01:22:22,938 لا يُفترض أن تقفزوا فوق بعضكم بعضًا هكذا. 1863 01:22:23,022 --> 01:22:25,191 - ماذا بحق السماء؟ - نكاد ننال منكم. 1864 01:22:25,274 --> 01:22:26,525 "(أندردوغز) 21، (كولونيلز) 24" 1865 01:22:26,609 --> 01:22:28,944 أحتاج إلى متر واحد. تجاوز أول خط. 1866 01:22:29,028 --> 01:22:30,696 ثم سنضيع الوقت. 1867 01:22:30,780 --> 01:22:31,906 استعيدوا تلك الكرة! 1868 01:22:31,989 --> 01:22:32,948 - دفاع! - هيا! 1869 01:22:33,032 --> 01:22:34,909 - دفاع! - استعدوا! ابدؤوا! 1870 01:22:36,410 --> 01:22:37,411 هيا بنا! 1871 01:22:37,495 --> 01:22:39,580 هيا. نفذي اللعبة. 1872 01:22:39,664 --> 01:22:41,916 هيا. ادفعيه! 1873 01:22:42,917 --> 01:22:44,794 - مرحى! - أحسنت يا "شبح"! 1874 01:22:45,211 --> 01:22:46,962 تبًا! 1875 01:22:47,672 --> 01:22:50,591 ما خطبكم؟ قلت لا أريد أي إخفاق! 1876 01:22:50,675 --> 01:22:52,510 تمت السيطرة عليك يا مخنث! 1877 01:22:54,303 --> 01:22:56,222 أول خط للفريق الأخضر. 1878 01:22:57,014 --> 01:22:59,350 هيا. لننطلق! 1879 01:22:59,433 --> 01:23:01,018 أحسنتم! 1880 01:23:01,102 --> 01:23:02,603 هيا تجمعوا. 1881 01:23:04,271 --> 01:23:07,525 "(أندردوغز) 21، (كولونيلز) 24" 1882 01:23:09,527 --> 01:23:10,528 يا للعجب. 1883 01:23:11,570 --> 01:23:13,572 منذ 25 عامًا كنت في الموقف نفسه. 1884 01:23:13,656 --> 01:23:14,782 صحيح. 1885 01:23:14,865 --> 01:23:17,910 فريقنا خاسر بفارق ثلاث نقاط وكانت البطولة على المحك، 1886 01:23:17,993 --> 01:23:19,120 ثم فجأة! 1887 01:23:19,578 --> 01:23:20,871 حدثت المعجزة. 1888 01:23:20,955 --> 01:23:23,582 أتتحدث عن التقاطك للكرة بالصدفة في منطقة الهدف؟ 1889 01:23:23,666 --> 01:23:26,210 نعم. كيف تعرف بشأن ذلك الهدف؟ حدث ذلك قبل أن تولد بفترة كبيرة. 1890 01:23:26,669 --> 01:23:28,087 أكنت تشاهدني على "يوتيوب"؟ 1891 01:23:28,170 --> 01:23:30,756 - أظن أنني قدوتك بالفعل. - يا رجل. 1892 01:23:31,132 --> 01:23:32,758 ما رأيكم في أن نستعيد تلك المعجزة؟ 1893 01:23:33,634 --> 01:23:35,052 ما رأيك في حركة مخادعة؟ 1894 01:23:35,136 --> 01:23:37,179 - نعم. - أحب الحركات المخادعة. 1895 01:23:37,555 --> 01:23:39,014 نعم. 1896 01:23:39,098 --> 01:23:41,475 نعم؟ أظن أن الوقت حان لاستخدام سلاحنا السري. 1897 01:23:41,559 --> 01:23:42,685 فكرة عظيمة يا "توني". 1898 01:23:42,768 --> 01:23:45,146 خدعة أم حلوى؟ عند العد إلى ثلاثة. انضموا إليّ. 1899 01:23:45,229 --> 01:23:46,272 واحد، اثنان، ثلاثة. 1900 01:23:46,355 --> 01:23:47,773 - "أندردوغز"! - لننطلق. 1901 01:23:47,857 --> 01:23:49,191 هيا بنا! 1902 01:23:49,275 --> 01:23:50,901 - نفذ الخطة يا "تراي"! - ماذا تنتظرون؟ 1903 01:23:50,985 --> 01:23:52,528 اخرجوا عن هنا! 1904 01:23:53,112 --> 01:23:54,363 هيا بنا! 1905 01:23:56,699 --> 01:23:58,826 يا رجال، أريدكم أن توقفوهم هنا، حياتكم تتوقف على ذلك. 1906 01:23:58,909 --> 01:24:01,412 هيا. نفذوا تلك الخطة! 1907 01:24:02,204 --> 01:24:03,497 هيا بنا! 1908 01:24:03,581 --> 01:24:05,833 - انبطحوا! - انطلقوا يا "أندردوغز"! 1909 01:24:05,916 --> 01:24:07,960 - استعدوا! - هيا بنا يا رفيقي! 1910 01:24:08,669 --> 01:24:10,212 "شبح"! 1911 01:24:12,131 --> 01:24:13,215 مهلًا. ماذا يحدث هنا؟ 1912 01:24:13,299 --> 01:24:15,092 هيا. انطلقوا. 1913 01:24:15,176 --> 01:24:17,261 ماذا تفعل هنا؟ مهلًا. إنها ليست لاعبة هجوم. 1914 01:24:17,344 --> 01:24:19,764 أنا لا أثق بها. راقبوها! 1915 01:24:19,847 --> 01:24:21,515 تلك الفتاة الصغيرة مجنونة! 1916 01:24:28,063 --> 01:24:30,399 الشتاء قادم! ابدؤوا! 1917 01:24:30,483 --> 01:24:31,650 - ابدؤوا! - "دراكاريس"! 1918 01:24:31,734 --> 01:24:33,068 انطلق. 1919 01:24:33,152 --> 01:24:34,820 ماذا يحدث هنا؟ 1920 01:24:35,654 --> 01:24:37,198 - اتبعوه! - المجال مفتوح أمامي! 1921 01:24:37,281 --> 01:24:38,157 إنه يتلقى الكرة. 1922 01:24:38,240 --> 01:24:40,367 انطلق. أعقه. 1923 01:24:40,451 --> 01:24:42,328 - إنها تمرر إلى القزم! - انتظري. 1924 01:24:42,411 --> 01:24:44,622 والآن ارم تلك الكرة يا "شبح"! هيا! 1925 01:24:44,705 --> 01:24:46,707 ماذا... إلى من ترمي الكرة؟ 1926 01:24:50,461 --> 01:24:52,213 تحب "أمريكا" الطرف المستضعف. 1927 01:24:53,422 --> 01:24:54,673 الطرف المغمور. 1928 01:24:55,466 --> 01:24:56,675 الرجل الضعيف. 1929 01:24:57,218 --> 01:24:59,178 من لا يُصدّق أحدًا أنهم يمكنهم أن يصبحوا عظماء. 1930 01:24:59,261 --> 01:25:01,013 التقاط رائع! انطلق إلى منطقة الهدف! 1931 01:25:01,096 --> 01:25:03,057 أعيقوه! 1932 01:25:03,140 --> 01:25:04,809 لكن أتعرفون ما الذي يحبونه أكثر؟ 1933 01:25:05,851 --> 01:25:07,019 لا شيء. 1934 01:25:07,102 --> 01:25:12,399 لأن مشاهدة الطرف المستضعف وهو ينتصر لهو مشهد ملهم بحق. 1935 01:25:22,159 --> 01:25:23,077 تبًا! 1936 01:25:23,452 --> 01:25:27,414 مرحى! فعلتها! 1937 01:25:27,915 --> 01:25:29,291 يا... 1938 01:25:29,959 --> 01:25:31,502 "توني". 1939 01:25:34,046 --> 01:25:35,130 تبًا! 1940 01:25:35,214 --> 01:25:36,298 تبًا! 1941 01:25:36,882 --> 01:25:39,677 لكن مشاهدتهم وهم يخسرون بشكل مدمر... 1942 01:25:43,013 --> 01:25:44,473 كدت أن أفعلها. 1943 01:25:50,896 --> 01:25:52,147 هل أنت بخير؟ 1944 01:25:55,901 --> 01:25:58,737 ...تبيّن أن هذا أكثر إلهامًا. 1945 01:26:00,739 --> 01:26:03,158 على الأقل ظللت متمسكًا بذلك الثدي. 1946 01:26:10,291 --> 01:26:12,126 تبًا للوحة النتيجة. 1947 01:26:12,209 --> 01:26:14,795 تبًا للكأس البلاستيكي الرخيص. 1948 01:26:14,879 --> 01:26:18,507 تبًا للمخنثين الملاعين الذين يظنون أنهم أفضل منك. 1949 01:26:18,591 --> 01:26:20,509 لا شيء يدعو للحزن يا "ثداء". 1950 01:26:20,593 --> 01:26:22,803 اجتهدتم في اللعب اليوم. 1951 01:26:22,887 --> 01:26:26,056 من اللحظة التي أتيت فيها إلى هنا كمدربكم وحتى اليوم، 1952 01:26:26,724 --> 01:26:28,183 جعلتموني أشعر بالفخر. 1953 01:26:28,559 --> 01:26:30,311 جعلتموني رجلًا مختلفًا. 1954 01:26:30,811 --> 01:26:31,937 أحبكم جميعًا. 1955 01:26:32,021 --> 01:26:33,314 أبقوا رؤوسكم مرفوعة. 1956 01:26:33,397 --> 01:26:35,774 هيا. عائلتكم تنتظر رؤيتكم. هيا بنا. 1957 01:26:35,858 --> 01:26:38,777 انتكاسة واحدة ليس بالأمر الجلل بعد حياة طويلة 1958 01:26:38,861 --> 01:26:40,446 من الانتكاسات الفارغة. 1959 01:26:40,529 --> 01:26:41,739 - لا بأس يا عزيزي. - أحبك! 1960 01:26:42,114 --> 01:26:44,491 - ارفعوا رؤوسكم! - لا بأس! 1961 01:26:45,075 --> 01:26:45,993 نعم. 1962 01:26:49,538 --> 01:26:51,790 - ارفع رأسك. - أحسنت أيها النجم. 1963 01:26:52,249 --> 01:26:53,125 نجم؟ 1964 01:26:53,208 --> 01:26:56,337 ماذا عساي أن أقول؟ أنا متلاعب لعين بالعقول. 1965 01:26:57,755 --> 01:27:00,424 - أحبك أيها المدرب. - أحبك كذلك يا بني. اذهب واحتفل. 1966 01:27:00,799 --> 01:27:02,593 نحن الأبطال مجددًا! 1967 01:27:03,010 --> 01:27:04,678 نحن الأبطال مجددًا! 1968 01:27:06,055 --> 01:27:08,349 حسنًا، تعرفون ما سيحدث. 1969 01:27:08,432 --> 01:27:10,059 علينا الذهاب ومصافحتهم. هيا بنا. 1970 01:27:11,560 --> 01:27:15,022 الهجوم لا يحقق النصر بالبطولات! الدفاع لا يحقق النصر بالبطولات! 1971 01:27:15,105 --> 01:27:17,691 - التدريب يحقق النصر بالبطولات! - أيها المدرب. 1972 01:27:20,152 --> 01:27:21,278 مباراة جيدة. 1973 01:27:24,073 --> 01:27:25,407 شكرًا لك. مباراة جيدة أيها المدرب. 1974 01:27:26,575 --> 01:27:28,619 لديك مجموعة موهوبة. 1975 01:27:29,536 --> 01:27:31,497 لكن لا تخطئ فهمنا. 1976 01:27:31,580 --> 01:27:33,624 سنهزمكم شر هزيمة في الموسم القادم أيها الملاعين. 1977 01:27:34,667 --> 01:27:35,876 بلا شك. 1978 01:27:54,103 --> 01:27:58,273 ماذا لو قلت لك افتراضيًا، 1979 01:27:59,191 --> 01:28:00,651 إنني كنت فخورة بك للغاية. 1980 01:28:01,527 --> 01:28:04,238 كنت لأقول إنك تحبينني. 1981 01:28:04,321 --> 01:28:05,823 افتراضيًا، بالطبع. 1982 01:28:05,906 --> 01:28:06,991 نعم. 1983 01:28:11,745 --> 01:28:12,955 أما زلت تدخن؟ 1984 01:28:20,963 --> 01:28:23,090 هزيمة واحدة لا تجعلك مهزومًا. 1985 01:28:23,966 --> 01:28:26,176 هذا يجعل المستضعف متعطشًا أكثر. 1986 01:28:26,677 --> 01:28:29,972 متعطشًا للفرصة التالية لتحدي الظروف 1987 01:28:30,055 --> 01:28:32,016 والعودة أقوى من ذي قبل. 1988 01:28:32,349 --> 01:28:35,019 لأن القوة الحقيقية للمستضعف 1989 01:28:35,686 --> 01:28:38,397 هو أنهم لا يسمحون لأنفسهم بالانهزامية. 1990 01:28:39,148 --> 01:28:40,899 وفي النهاية، 1991 01:28:41,400 --> 01:28:43,235 سيجدون المعنى الحرفي 1992 01:28:43,986 --> 01:28:46,697 لأقصى درجات العظمة. 1993 01:28:49,450 --> 01:28:51,577 "أسس (سنوب دوغ) دوري شباب (سنوب) لكرة القدم عام 2005" 1994 01:28:51,660 --> 01:28:53,537 "لتوفير الفرصة للشباب، بغض النظر عن العرق أو اللون" 1995 01:28:53,620 --> 01:28:55,330 "أو العقيدة أو الخلفية الاقتصادية، لتعلم القيم" 1996 01:28:55,414 --> 01:28:56,665 "من خلال كرة القدم والعمل الجماعي." 1997 01:28:56,749 --> 01:28:58,125 "منذ إنشائه، شارك أكثر من 85 ألف طفل" 1998 01:28:58,208 --> 01:28:59,793 "وتابع أكثر من 20 ألف منهم مسيرتهم في الكلية،" 1999 01:28:59,877 --> 01:29:01,378 "واُختير 25 في دوري الفرق الوطني الأمريكي،" 2000 01:29:01,462 --> 01:29:02,921 "وكان مصدر إلهام لإنتاج هذا الفيلم." 2001 01:29:14,058 --> 01:29:16,143 "نحن المستضعفون 2002 01:29:16,226 --> 01:29:18,729 نحن المستضعفون 2003 01:29:18,812 --> 01:29:19,897 نحن أكبر المستضعفين 2004 01:29:19,980 --> 01:29:22,524 نقف بفخر يا صديقي ولا نخشى أيًا منكم 2005 01:29:22,608 --> 01:29:24,943 جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي 2006 01:29:25,027 --> 01:29:26,779 نحن المستضعفون 2007 01:29:26,862 --> 01:29:29,406 نحن المستضعفون 2008 01:29:29,490 --> 01:29:30,574 نحن أكبر المستضعفين 2009 01:29:30,657 --> 01:29:32,785 حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب 2010 01:29:32,868 --> 01:29:35,412 لا نعرف سوى الفوز ولهذا أرافق (جيسن جيننغز) 2011 01:29:35,496 --> 01:29:37,998 كل من سيعبث معنا، سيُطرح أرضًا 2012 01:29:38,082 --> 01:29:40,834 نحن اللاعبون الحقيقيون معنا (تشيكن ليتل) و(تراي) 2013 01:29:40,918 --> 01:29:43,337 سندوس عليهم ونحطم أي أحد في طريقنا 2014 01:29:43,420 --> 01:29:46,256 اصطفوا كالمحترفين، أين (شبح)؟ 2015 01:29:46,340 --> 01:29:49,009 وقتي المستقطع يمر مع دقات ساعة (رولكس) مقلدة 2016 01:29:49,093 --> 01:29:51,595 نعود إلى الخلف، حيث مدربنا 2017 01:29:51,678 --> 01:29:54,348 لعبة مثل (لعبة العروش)، حين نكون مع (غاري) 2018 01:29:54,431 --> 01:29:57,017 أرتدي خوذتي، وجميعكم تبدون مرعبين 2019 01:29:57,101 --> 01:29:59,311 لقب (توني) هو (ثداء) 2020 01:29:59,394 --> 01:30:00,270 من الخنادق 2021 01:30:00,354 --> 01:30:02,231 الخيار الوحيد لديه هو أن يجني المال في المدينة 2022 01:30:02,314 --> 01:30:04,733 أيها (الوسيم) يحب أن تكون حبيباته جميلات 2023 01:30:04,817 --> 01:30:07,069 يحاول أن يجني المال بالطريقة الوحيدة التي يعرفها 2024 01:30:07,152 --> 01:30:09,279 نحن المستضعفون 2025 01:30:09,363 --> 01:30:11,990 نحن المستضعفون 2026 01:30:12,074 --> 01:30:13,450 نحن أكبر المستضعفين 2027 01:30:13,534 --> 01:30:16,078 نقف بفخر يا صديقي ولا نخشى أيًا منكم 2028 01:30:16,161 --> 01:30:18,080 جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي 2029 01:30:18,163 --> 01:30:20,040 نحن المستضعفون 2030 01:30:20,124 --> 01:30:22,709 نحن المستضعفون 2031 01:30:22,793 --> 01:30:24,086 نحن أكبر المستضعفين 2032 01:30:24,169 --> 01:30:26,255 حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب 2033 01:30:26,338 --> 01:30:28,632 لا نعرف سوى الفوز ولهذا أرافق (جيسن جيننغز) 2034 01:30:28,715 --> 01:30:31,677 أنا (تو جيز) مدرب فريق (أندردوغز) 2035 01:30:31,760 --> 01:30:34,304 انظر إلى ملابسي، إنها رائعة 2036 01:30:34,388 --> 01:30:36,557 أيها المخنثون الملاعين 2037 01:30:36,640 --> 01:30:39,893 حين تواجهون فريق (أندردوغز) ستجدون الأمر مختلفًا، واسألوا (شبح) 2038 01:30:39,977 --> 01:30:42,354 قامت بخدعة، واستدارت إلى سارية الراية 2039 01:30:42,437 --> 01:30:43,981 تصور كأنه فيلم 2040 01:30:44,064 --> 01:30:45,274 ثم تؤدي رقصة (السيجارتين) 2041 01:30:45,357 --> 01:30:46,775 علينا تأدية رقصة (غيت ذا غريدي) 2042 01:30:46,859 --> 01:30:50,487 أغني الراب في مدينتي، (تراي) و(شبح) و(الوسيم) و(غراي) و(ثداء) 2043 01:30:50,571 --> 01:30:52,573 (كريم) لديه (كيلا) و(سكريلا) 2044 01:30:52,656 --> 01:30:55,576 (كايلا) الشبح غير الودود هي المسيطرة الحقيقية 2045 01:30:55,659 --> 01:30:57,995 لا عجب أننا سرقنا الفوز منكم 2046 01:30:58,078 --> 01:31:00,330 لا نخاف من أحد منكم، تبًا لـ(تشيب كولينز) 2047 01:31:00,414 --> 01:31:01,498 نحن المستضعفون 2048 01:31:01,582 --> 01:31:02,624 نحن المستضعفون 2049 01:31:02,708 --> 01:31:05,085 نحن المستضعفون 2050 01:31:05,169 --> 01:31:06,295 نحن أكبر المستضعفين 2051 01:31:06,378 --> 01:31:09,131 نقف بفخر يا صديقي، ولا نخشى أيًا منكم 2052 01:31:09,214 --> 01:31:11,758 جعلت أحدهم يفقد وعيه حين نادوا على رقمي 2053 01:31:11,842 --> 01:31:13,552 نحن المستضعفون 2054 01:31:13,635 --> 01:31:15,721 نحن المستضعفون 2055 01:31:16,138 --> 01:31:17,431 نحن أكبر المستضعفين 2056 01:31:17,514 --> 01:31:19,558 حان وقت المباراة، إنها البداية فحسب 2057 01:31:19,641 --> 01:31:22,436 لا نعرف سوى الفوز ولهذا أرافق (جيسن جيننغز)" 2058 01:35:49,327 --> 01:35:51,288 ترجمة "هبة لبيب"