1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,881 - Práctica estándar, marcar el lugar de la herida 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 para evitar cualquier confusión, 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,012 y asegurarnos de que sabemos exactamente dónde... 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,806 Demonios. Vamos... 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,641 Oh. [ríe] Me quedé sin tinta. 7 00:00:16,725 --> 00:00:19,519 ¿Sabe qué? Al diablo, fémur izquierdo, lo recordaré. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,813 - ¿Está seguro? - Oh, claro que sí. 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,107 El fémur izquierdo... que ahora tengo a la derecha... 10 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 Pero no es el derecho... A la derecha... no... 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,904 [carraspea] Olvídelo. Solo lo recordaré. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Fémur izquierdo, fémur izquierdo, fémur izquierdo. 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,242 [chasquea lengua] Listo, ya está. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,828 Eh, ¿hablamos de su izquierda, verdad? 15 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - ¿Podría buscar otro marcador? 16 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 - Sí, ¡un marcador, por favor! 17 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 CENTRO MÉDICO REGIONAL 18 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 MURO DE LA GRATITUD EN HONOR A NUESTROS HÉROES 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,502 MUESTRA DE BANCO 20 00:00:44,586 --> 00:00:47,380 ♪ ♪ 21 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 - Le diré a nuestro cardiólogo, el Dr. Axler, que lo vea 22 00:00:50,800 --> 00:00:53,011 para estar seguros. - A Axler no le gustará. 23 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 - Pues tendrá que hacerlo. 24 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 - Cuéntame todo. 25 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 - Comenzó como una presión, 26 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 como si tuviera a alguien sentado en el pecho. 27 00:01:02,520 --> 00:01:04,522 - Oh, me refería a su fin de semana. 28 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 ¿La pasaron bien con Michael? 29 00:01:06,816 --> 00:01:08,318 ¿Sigue siendo tu ternurita? 30 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 - Disculpe. ¿Quién es Michael? 31 00:01:10,028 --> 00:01:12,530 - Ah, el hijo de Ron. Michael es el hijo de Ron. 32 00:01:12,697 --> 00:01:14,991 - ¿Ron? - Discúlpenos un segundo. 33 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 - Pasé un momento difícil con Michael el mes pasado. 34 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 No fui el mejor padre. 35 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 Quizás me excedí un poco. Estoy trabajando en eso. 36 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 Fui a visitarlo a Austin, 37 00:01:24,042 --> 00:01:26,044 y se reavivaron cosas del pasado. 38 00:01:26,169 --> 00:01:27,420 Me pinchó. 39 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 Conté hasta diez y eso lo alteró. 40 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 Así que esta vez, trataré de mantener la calma, como sea. 41 00:01:34,594 --> 00:01:36,930 Y aún a riesgo de sonar arrogante, 42 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 lo estoy haciendo excelente. 43 00:01:38,431 --> 00:01:40,016 No quiero arruinarlo, 44 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 pero estoy trabajando para lograr la mejor visita. 45 00:01:42,018 --> 00:01:45,230 No elevé la voz ni una vez, ni un poco. 46 00:01:45,313 --> 00:01:46,564 - Genial. 47 00:01:46,648 --> 00:01:48,692 - Y vendrá para almorzar antes de viajar. 48 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 - Parece que estás haciendo un gran trabajo. 49 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 - En realidad, no, solo concuerdo con él en todo. 50 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Me sugirió tomar una clase de hot yoga. 51 00:01:55,448 --> 00:01:57,992 Olía mal, se sentía peor, 52 00:01:58,076 --> 00:02:01,371 pero yo le decía "Esto es increíble". 53 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Cuando quieres que la visita sea perfecta, 54 00:02:03,665 --> 00:02:05,500 es bueno mentir. - ¿Pero es sano? 55 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 Parece una puesta en escena. 56 00:02:07,210 --> 00:02:09,212 - Mira, mi hijo es sensible. 57 00:02:09,295 --> 00:02:11,006 Esa la manera más simple de hacerlo. 58 00:02:11,047 --> 00:02:13,008 Tú no entiendes porque no tienes hijos. 59 00:02:13,091 --> 00:02:15,010 - Pero entiendo las relaciones humanas. 60 00:02:15,135 --> 00:02:17,971 Y déjame decirte que el conflicto es algo natural. 61 00:02:18,013 --> 00:02:20,098 Cuando la familia Henderson se reúne, 62 00:02:20,181 --> 00:02:22,851 vuelan trozos de comida. [ríe] 63 00:02:22,976 --> 00:02:26,604 Pero hay mucho amor, mucho. [ríe] 64 00:02:26,688 --> 00:02:28,481 - Pelea con cuchillos en una tienda de ropa. 65 00:02:28,523 --> 00:02:30,775 Ambulancia en camino. - Bien, gracias. 66 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 [ahoga grito] Ahí está nuestra heroína cívica. 67 00:02:34,029 --> 00:02:36,364 ¿Cómo estuvo eso? ¿Algún jurado loco? 68 00:02:36,489 --> 00:02:37,699 - Todos muy normales. 69 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 - ¿No les permitían ver televisión 70 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 por si estaban discutiendo el juicio? 71 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 - No. - Tengo la fantasía 72 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 de que estoy en un jurado, estamos cerca del veredicto, 73 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 y entonces digo "Esperen. 74 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 ¿Estamos pensándolo del modo equivocado? 75 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 Estamos hablando de la vida de una persona". 76 00:02:51,629 --> 00:02:52,922 ¿Alguien hizo eso? 77 00:02:53,048 --> 00:02:54,549 - Era un caso de usufructo de tierras. 78 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 - Mm, estamos hablando del usufructo de alguien. 79 00:02:56,718 --> 00:02:58,345 No suena igual. 80 00:02:59,929 --> 00:03:02,724 [canturrea la canción de "Law & Order"] 81 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 - ¿Qué estás tomando, compadre? 82 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 - Ah, un juguito matutino, 83 00:03:09,022 --> 00:03:11,107 a veces lo improviso. - ¿Puede probarlo un amigo? 84 00:03:11,191 --> 00:03:13,193 - Oh, sí, claro. 85 00:03:13,318 --> 00:03:15,737 - Ah, veamos. 86 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Vaya... guauuu. 87 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 Es sabroso. ¿Qué tiene? 88 00:03:22,160 --> 00:03:24,079 - Ah, es una especie de receta familiar secreta. 89 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Solíamos hacerlo en la granja los días calurosos. 90 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 - Mira, pones eso que dijiste en una etiqueta, 91 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 y tienes un producto estrella en todas las góndolas. 92 00:03:31,044 --> 00:03:33,797 - ¿Qué? - Negocios, Matty. 93 00:03:33,880 --> 00:03:35,382 Esto podría ser un gran negocio. 94 00:03:35,507 --> 00:03:37,509 - No, por favor... - Oh, hablo en serio. 95 00:03:37,634 --> 00:03:40,220 Eh, Keith, ven a probar el jugo de la granja de Matt. 96 00:03:40,387 --> 00:03:42,764 - Bien, espero que no contenga frutos secos 97 00:03:42,889 --> 00:03:44,432 porque se me cerrará la garganta... 98 00:03:44,516 --> 00:03:46,976 - Sí, sí, solo bebe, Keith. 99 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 - Mmm. Sí, está bueno. 100 00:03:49,562 --> 00:03:50,897 - Oh, gracias. - Por nada. 101 00:03:51,022 --> 00:03:52,816 - ¿Cuánto pagarías por él? 102 00:03:52,899 --> 00:03:54,442 - Oh, cielos, Matt, lo siento. 103 00:03:54,526 --> 00:03:56,319 No sabía... - No, en una tienda, Keith. 104 00:03:56,403 --> 00:03:58,863 - Oh, bueno, depende de cuán sediento esté. 105 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 En el desierto, el cielo es el límite. 106 00:04:01,116 --> 00:04:03,827 En un lago... - Vale 8 dólares, fácil. 107 00:04:03,952 --> 00:04:06,454 Intenté involucrarte, Keith. ¿Te diste cuenta? 108 00:04:06,538 --> 00:04:08,748 Pero no te daré más chances. 109 00:04:08,873 --> 00:04:10,208 - Sí, lo siento. 110 00:04:10,291 --> 00:04:12,043 - Búfalo Bruce y el Chico Matty 111 00:04:12,127 --> 00:04:13,461 vuelven al ruedo. 112 00:04:13,545 --> 00:04:15,046 Esta vez, explorando una nueva frontera: 113 00:04:15,088 --> 00:04:17,132 alimentos y bebidas. [ríe] 114 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 - Eh, mi lugar de trabajo es allá 115 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 pero a veces me confundo, así que siéntate aquí. 116 00:04:21,553 --> 00:04:23,722 - Oh, no puede ser Michael. 117 00:04:23,847 --> 00:04:25,807 ¡No puede ser! 118 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 - ¿Cómo estás, Joyce? 119 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 - Oh, mi pequeñito es un adulto. 120 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 De hecho, mi pequeñito está terso. 121 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 - Joyce. - Hola. 122 00:04:33,023 --> 00:04:34,899 Serena, la preferida de Ron. 123 00:04:34,983 --> 00:04:37,652 Necesito saber todos los datos sucios sobre él. 124 00:04:37,777 --> 00:04:39,487 - Sí, ¿cómo es su cocina? 125 00:04:39,571 --> 00:04:41,364 ¿Un plato, una taza, un tenedor? - Oh, no. 126 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Hay dos tenedores... 127 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 uno de Sonic. 128 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 [ríe] Pero no sé cuántos ciclos de lavavajilla 129 00:04:46,453 --> 00:04:47,662 ha dejado ahí. 130 00:04:47,746 --> 00:04:49,497 [risas] - Ciclos de lavavajillas. 131 00:04:49,581 --> 00:04:51,458 Michael, eres tan gracioso. - Sí. 132 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 No tengo muchos tenedores. - Sh. Sigue. 133 00:04:53,752 --> 00:04:56,671 Eh, veamos, la primera noche transpiré mi pijama 134 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 porque papá tiene el aire acondicionado en 27 grados. 135 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 - Ah... como el hábitat de un reptil. 136 00:05:01,259 --> 00:05:02,552 - Sí, lo bajé a 20, 137 00:05:02,635 --> 00:05:04,596 y milagrosamente, lo dejó así. 138 00:05:04,679 --> 00:05:06,890 - Está bien, me desperté varias veces durante la noche. 139 00:05:06,973 --> 00:05:09,851 Y me dije "Qué lindo". 140 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 No, pero ayuda con la... ¿Qué dijiste...? 141 00:05:12,562 --> 00:05:15,732 - La grasa parda. - Eso, tengo menos grasa parda. 142 00:05:15,857 --> 00:05:17,901 - Más. - Más, más, tengo más. 143 00:05:17,984 --> 00:05:20,487 Michael opina sobre todos los aspectos de mi vida, 144 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 pero estoy muy bien gracias a esto. 145 00:05:23,823 --> 00:05:26,201 Tuve que usarlo mucho este fin de semana. 146 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 "Asiente y concuerda". 147 00:05:28,370 --> 00:05:30,121 Yo digo caliente, él dice frío. 148 00:05:30,163 --> 00:05:32,290 Yo digo arriba, él dice abajo. 149 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 No sé de dónde lo sacó. 150 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 De su madre, supongo. 151 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 - Me alegra que el caso de Val haya terminado. 152 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 Necesitamos personal. - Mm, totalmente. 153 00:05:41,675 --> 00:05:44,177 - Es extraño que nunca me hayan convocado. 154 00:05:44,260 --> 00:05:45,679 - ¿Sí? - Sí. 155 00:05:45,762 --> 00:05:47,806 Siento que la ciudad me está reservando 156 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 para algo más grande. 157 00:05:49,641 --> 00:05:51,601 No quieren usarme para tonterías. 158 00:05:51,643 --> 00:05:53,186 - Sí, tal vez. 159 00:05:53,269 --> 00:05:55,105 - Sé cuando alguien miente. 160 00:05:55,230 --> 00:05:56,356 Se nota en las pupilas. 161 00:05:56,439 --> 00:05:57,691 - Ajá. - Hablo en serio. 162 00:05:57,732 --> 00:06:00,068 Si miran arriba a la derecha, mienten, 163 00:06:00,193 --> 00:06:02,362 porque están usando la parte creativa del cerebro. 164 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 Me pregunto si Val sabe eso. 165 00:06:03,947 --> 00:06:05,990 Cielos, debí haberla entrenado antes del juicio. 166 00:06:06,116 --> 00:06:07,909 - Oye, Val no participó de un jurado. 167 00:06:08,034 --> 00:06:09,327 Se fue a Cabo. 168 00:06:09,411 --> 00:06:10,912 - ¿Qué? - Sí. 169 00:06:11,037 --> 00:06:14,541 No quiero ofender el método de las pupilas pero... 170 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 - Está bien. 171 00:06:17,585 --> 00:06:19,838 - Estás un poco insistente con lo del jurado. 172 00:06:19,921 --> 00:06:21,047 - No, entiendo. 173 00:06:21,131 --> 00:06:23,967 [golpeteo, papeles crujen] 174 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 - Hola. - Hola. 175 00:06:25,427 --> 00:06:27,053 - Mira lo que hice. - Oh, ¿qué es? 176 00:06:27,137 --> 00:06:28,972 - El logo para mi negocio. 177 00:06:29,014 --> 00:06:30,849 - Oh, ¿tu negocio? 178 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 - Sí. - Bueno. 179 00:06:33,059 --> 00:06:35,770 "Tónico del enfermero Matt, justo lo que dijo el médico". 180 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 - ¿Lindo, no? - Ajá. 181 00:06:37,689 --> 00:06:39,816 ¿Algún médico en particular lo dijo? 182 00:06:39,899 --> 00:06:41,026 - No sé. 183 00:06:41,109 --> 00:06:43,236 Es una frase, no importa. 184 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 - Bien, claro, no importa. 185 00:06:45,822 --> 00:06:47,240 Claro. [ríe sin ganas] 186 00:06:47,323 --> 00:06:48,992 - Es una locura pensar que, algún día, 187 00:06:49,075 --> 00:06:51,161 millones de personas podrían ver esta imagen. 188 00:06:51,286 --> 00:06:53,997 - Sí, sería algo muy especial para ti. 189 00:06:54,039 --> 00:06:56,458 Solo para ti. 190 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 - Configuré dos formas de autentificación. 191 00:06:58,543 --> 00:07:01,046 Así que recibirás un mensaje cuando quieras entrar. 192 00:07:01,087 --> 00:07:03,757 - Parece muy seguro. Gracias. 193 00:07:03,840 --> 00:07:06,176 - Oye, Leonard. Leonard, espera. 194 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 ¿Recuerdas la paciente con angina 195 00:07:08,178 --> 00:07:09,554 que me enviaste esta mañana? 196 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Afortunadamente hice un chequeo completo. 197 00:07:11,890 --> 00:07:13,433 Si no, no habría descubierto 198 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 un caso severo de "exceso de bebidas energizantes". 199 00:07:16,144 --> 00:07:18,188 - Bueno, considerando su historia... 200 00:07:18,229 --> 00:07:20,565 - Dolor no irradiado, electrocardiograma normal. 201 00:07:20,732 --> 00:07:22,233 - Sí, fue una decisión subjetiva. 202 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Otras veces, no admití a alguien 203 00:07:24,152 --> 00:07:25,695 y luego me arrepentí. - Oh. 204 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 ¿Crees que yo resolveré tus cagadas pasadas? 205 00:07:29,366 --> 00:07:31,284 Oye, dile a Yang que se quedó sin trabajo. 206 00:07:31,368 --> 00:07:34,162 Al parecer, ahora me haré cargo yo de los casos de psiquiatría. 207 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 - Oye, Axler... ¿Qué? 208 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 - Ni siquiera te involucres con este tipo. 209 00:07:38,958 --> 00:07:40,502 - Oh, Ron no se involucra, 210 00:07:40,585 --> 00:07:42,754 excepto con los sándwiches en el baño de hombres. 211 00:07:42,837 --> 00:07:44,339 - ¡Fue solo una vez! 212 00:07:44,422 --> 00:07:46,049 - Papá. - Oh... 213 00:07:46,174 --> 00:07:49,219 Es... solo que... es... - [se burla] 214 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 Todos los médicos de emergencias son iguales. 215 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Solo quieren patearle la pelota a mamá y papá. 216 00:07:53,556 --> 00:07:55,058 Si tengo tiempo esta tarde, 217 00:07:55,141 --> 00:07:56,810 quizás pueda ayudarte a cambiarte el pañal. 218 00:07:56,851 --> 00:07:58,687 ¿Tienes pañal para la caca, Ronnie? 219 00:07:58,770 --> 00:08:00,271 ¿Tienes? Déjame ver. - ¡Oye! 220 00:08:00,355 --> 00:08:02,273 - Oigan, esto se descontroló, así que vete. 221 00:08:02,315 --> 00:08:03,858 ¿Sí? - ¿Adónde vas? 222 00:08:03,983 --> 00:08:07,028 El cambiador está allá. 223 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 - Qué mal, 224 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 porque venía bien... - No importa. 225 00:08:11,032 --> 00:08:12,784 - Sí, tienes razón, no importa. 226 00:08:16,204 --> 00:08:16,496 . 227 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 [conversación indistinta] 228 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 - Me gusta cuando cortan el apio 229 00:08:20,166 --> 00:08:21,668 en trozos así. 230 00:08:21,710 --> 00:08:24,963 Creo que se integra mejor con el atún. 231 00:08:25,046 --> 00:08:27,257 - Sí. No, seguro. 232 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Quiero tomarme un momento 233 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 para reconocer cuán calmo te mantuviste antes. 234 00:08:32,846 --> 00:08:36,141 Sí, debo admitir... me sorprendió. 235 00:08:36,182 --> 00:08:38,268 [ríe] - Pues solo pensé... 236 00:08:38,351 --> 00:08:41,187 - Quebraste el ciclo de agresión masculina. 237 00:08:41,271 --> 00:08:42,772 - Ese era el objetivo. [suspira] 238 00:08:42,856 --> 00:08:45,400 No permitiré que un tonto arruine la visita. 239 00:08:45,442 --> 00:08:47,736 - ¿Irás a denunciarlo a Recursos Humanos, 240 00:08:47,819 --> 00:08:49,362 o hablarás directamente con Joyce? 241 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 - ¿Qué? No. 242 00:08:51,406 --> 00:08:53,241 No es necesario denunciar esto. 243 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 - Papá, te dijo que tenías diarrea en el pañal, te tocó. 244 00:08:56,036 --> 00:08:57,787 - Creo que no habló de consistencia. 245 00:08:57,829 --> 00:08:59,080 - Si no haces nada, 246 00:08:59,164 --> 00:09:00,915 contribuirás con una cultura 247 00:09:00,957 --> 00:09:02,792 que acepta ese tipo de comportamiento. 248 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 - Eh... 249 00:09:04,627 --> 00:09:06,713 sí, lo denunciaré. 250 00:09:06,796 --> 00:09:08,381 Buena idea. 251 00:09:08,423 --> 00:09:11,551 - No lo denunciarás. - Claro que sí. 252 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 Y para probarte lo importante que es, 253 00:09:14,262 --> 00:09:18,391 hablaré con Joyce ahora mismo, me lo sacaré de encima. 254 00:09:21,019 --> 00:09:22,270 - Oye, papá. 255 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Sé el cambio. 256 00:09:28,818 --> 00:09:30,070 - Demonios. 257 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 - Hola. Estaba pensando en tu caso. 258 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Suena tan genial. 259 00:09:33,573 --> 00:09:36,159 ¿Eran tierras públicas o privadas? 260 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 - Un poco y un poco, 261 00:09:37,410 --> 00:09:39,371 el predio dominante era público, 262 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 pero el sirviente era privado. 263 00:09:42,207 --> 00:09:43,625 - Entiendo. 264 00:09:43,750 --> 00:09:46,252 ¿Y el demandante, qué quería? 265 00:09:46,378 --> 00:09:48,129 ¿Y cómo era? 266 00:09:48,171 --> 00:09:50,965 - Eh... - Qué loco que no lo recuerdes. 267 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 - Es que había muchos demandantes, 268 00:09:53,051 --> 00:09:55,136 porque eran propietarios que demandaban a la ciudad. 269 00:09:55,178 --> 00:09:57,931 Los Tinsley parecían amables, una hija hermosa. 270 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 Pero los Waldrop parecían menonitas... 271 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 cabello rubio, barba larga. 272 00:10:02,852 --> 00:10:04,771 Excepto Ezekiel... 273 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 [ríe] Era claramente la oveja negra. 274 00:10:07,399 --> 00:10:08,817 - Claro, sí. 275 00:10:08,900 --> 00:10:11,403 ¿Y cómo se llamaba el juez? 276 00:10:11,486 --> 00:10:12,570 - Clark Semenson. 277 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 - ¿Y qué almorzaste? 278 00:10:14,072 --> 00:10:15,657 - Comida tailandesa. 279 00:10:15,740 --> 00:10:19,202 El satay estaba seco, así que pedí salsa extra. 280 00:10:19,327 --> 00:10:22,455 - Jugo Bruice. Tomen un jugo Bruice. 281 00:10:22,539 --> 00:10:26,042 Parker, ¿un jugo que da energía para enfrentar el día? 282 00:10:26,126 --> 00:10:29,462 Sí, me sentí herido luego de la traición de Matt. 283 00:10:29,587 --> 00:10:31,089 Pero luego pensé 284 00:10:31,172 --> 00:10:33,633 "La competencia es buena para el mercado". 285 00:10:33,717 --> 00:10:36,803 Y se pusieron en acción mis fluidos creativos. 286 00:10:36,886 --> 00:10:38,722 [ríe] Así que con mi capital semilla, 287 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 compré una juguera moderna y registré una corporación S. 288 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Para Matt, esto es solo una aventura. 289 00:10:42,976 --> 00:10:45,228 Para mí, es la oportunidad de que, algún día, 290 00:10:45,311 --> 00:10:47,564 Nestlé me ofrezca mil millones. 291 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 No tan raído. 292 00:10:50,942 --> 00:10:52,444 - No puede ser. ¿También ofreces jugo? 293 00:10:52,527 --> 00:10:53,945 - Oh, sí, genial, ¿no? 294 00:10:54,029 --> 00:10:56,322 Tú tuviste tu idea. Yo tuve la mía. 295 00:10:56,364 --> 00:10:58,116 - Asombroso. Yo venderé el mío 296 00:10:58,199 --> 00:10:59,743 en el mercado alpino el fin de semana. 297 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 Podrías venir a mi puesto. 298 00:11:01,411 --> 00:11:03,079 Vendemos juntos, como compañeros de tienda. 299 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 - Sí, quizás. - ¿Puedo probar? 300 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Puaj... [tose] ¿Tiene alcohol? 301 00:11:11,338 --> 00:11:12,547 - ¿Qué? Claro que no. 302 00:11:12,630 --> 00:11:14,215 ¿Por qué? ¿Crees que lo necesita? 303 00:11:14,257 --> 00:11:15,842 - Oh, también hice un jingle. ¿Quieres oírlo? 304 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 - Sí. - Bien. 305 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 ♪ El tónico del enfermero Matt ♪ 306 00:11:20,013 --> 00:11:22,390 - Disculpa, pero no lo siento. 307 00:11:22,515 --> 00:11:26,353 - Ah, está en progreso. 308 00:11:26,394 --> 00:11:29,439 - ♪ El tónico del enfermero Matt ♪ 309 00:11:29,564 --> 00:11:32,317 [ríe] Maldición, es un gran compositor. 310 00:11:32,400 --> 00:11:34,652 - Acaba de mentirme en la cara. 311 00:11:34,736 --> 00:11:36,821 Esa cosa de las pupilas es pura mierda, por cierto. 312 00:11:36,905 --> 00:11:38,281 - No lo tomes personal. 313 00:11:38,365 --> 00:11:40,950 Solo te miente porque eres la jefa. 314 00:11:41,034 --> 00:11:42,577 - Sí, bueno, entiendo 315 00:11:42,619 --> 00:11:44,662 que un empleado le mienta a un jefe malvado, 316 00:11:44,788 --> 00:11:47,957 alguien que se haga ver comiendo donas 317 00:11:48,041 --> 00:11:50,168 y no permita que nadie más coma. 318 00:11:50,251 --> 00:11:52,045 Y tú... porque el otro personaje... 319 00:11:52,170 --> 00:11:54,964 bueno, ama las donas, ¿no? 320 00:11:55,090 --> 00:11:58,176 Pero el punto es que yo dejé muy claro 321 00:11:58,218 --> 00:11:59,594 que soy una jefa buena. 322 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 - Eso no tiene nada que ver. 323 00:12:01,388 --> 00:12:02,972 Es lo que hacemos todos. 324 00:12:03,014 --> 00:12:05,100 Inventas una excusa, nadie hace demasiadas preguntas. 325 00:12:05,225 --> 00:12:06,476 Es lo mejor para todos. 326 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 - Disculpa, ¿cuánta gente me miente? 327 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 ¿Más de diez? 328 00:12:10,480 --> 00:12:14,109 - Alex, así es el sistema. Déjalo así. 329 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 Siento que no dejarás nada así. 330 00:12:17,904 --> 00:12:19,531 - No, porque soy buena. 331 00:12:28,415 --> 00:12:31,209 - Oye, Joyce, eh... seré breve... 332 00:12:31,292 --> 00:12:33,545 pasó algo, una tontería, entre Axler y yo. 333 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Si Michael pregunta, ¿puedes decirle que ya hablamos? 334 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 - Oh, ¿la rutina de concordar no está resultando? 335 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 - Joyce, podrías... - Está bien. 336 00:12:41,970 --> 00:12:43,972 Pero lo hago por tu sensual hijo, no por ti. 337 00:12:44,014 --> 00:12:45,306 - Gracias. 338 00:12:45,432 --> 00:12:47,434 - Oh, ¿y qué pasó con Axler? 339 00:12:47,517 --> 00:12:48,977 En caso de que me pregunte. 340 00:12:49,060 --> 00:12:51,021 - Comenzó a gritarme en el pasillo. 341 00:12:51,062 --> 00:12:52,647 Se burló de mí, 342 00:12:52,731 --> 00:12:54,524 y dejó una muy mala imagen de mí. 343 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 - Ajá. 344 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 - Y también comenzó a gritar 345 00:12:57,444 --> 00:12:59,487 que yo tenía un pañal sucio, me tomó de la cintura. 346 00:12:59,654 --> 00:13:01,281 ¿Puedes creerlo? 347 00:13:01,364 --> 00:13:03,658 - Bueno, en verdad voy a tener que denunciarlo. 348 00:13:03,742 --> 00:13:05,160 - Un momento. ¿Qué? 349 00:13:10,498 --> 00:13:10,790 . 350 00:13:10,832 --> 00:13:11,958 - Bien. 351 00:13:12,625 --> 00:13:14,461 ¿Cómo está mi familia? 352 00:13:14,544 --> 00:13:16,171 Quise hacer esta reunión... 353 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 No, reunión no, esta juntada... 354 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 para hablar de los turnos. 355 00:13:19,716 --> 00:13:21,801 No tengo la ropa interior adecuada para estar así, 356 00:13:21,926 --> 00:13:24,054 así que voy a... 357 00:13:24,095 --> 00:13:25,597 Así sí, bien. 358 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Escuchen, lo entiendo, ¿sí? 359 00:13:28,308 --> 00:13:30,226 Todos tenemos vidas. Situaciones de mierda. 360 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Sí... 361 00:13:31,686 --> 00:13:32,937 Aquí se puede hablar así. 362 00:13:32,979 --> 00:13:34,647 El punto es que si pasa algo, 363 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 y ya no les quedan días libres, hablen conmigo. 364 00:13:37,317 --> 00:13:38,568 No hay motivo 365 00:13:38,651 --> 00:13:40,779 para inventar excusas complicadas. 366 00:13:40,862 --> 00:13:43,740 Yo estoy aquí para ayudarlos con empatía y comprensión. 367 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 - De hecho, mi sobrino está en la ciudad, 368 00:13:45,909 --> 00:13:47,911 y quería llevarlo a pasear. 369 00:13:47,994 --> 00:13:51,206 ¿Está bien si me tomo el viernes? 370 00:13:51,289 --> 00:13:55,126 - Eh, pero... ¿está enfermo o...? 371 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 - No. ¿Es necesario que lo esté? 372 00:13:58,129 --> 00:14:00,048 - Eh, no. No, está bien. 373 00:14:00,090 --> 00:14:02,258 ¿Sabes qué? Tómate la mañana del viernes. 374 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 Listo. - Eh, yo dije el viernes. 375 00:14:04,177 --> 00:14:05,553 - Eh, ¿alguien más? Vamos. 376 00:14:05,637 --> 00:14:07,180 Muy bien, chicos, díganme, ¿sí? 377 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Puedo resolverlo, lo prometo. ¿Sí? 378 00:14:09,724 --> 00:14:12,060 - Ayer dije que llegué tarde por un problema del auto. 379 00:14:12,143 --> 00:14:14,104 En realidad, tuve que esperar mucho 380 00:14:14,187 --> 00:14:16,314 en la elíptica, en el gimnasio. 381 00:14:16,356 --> 00:14:18,483 Ah... ya me siento mejor. 382 00:14:18,525 --> 00:14:20,819 - Bien, aunque quiero aclarar 383 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 que sí deben ser buenas razones. Tienen que ser buenas razones. 384 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 - ¿Qué es una buena razón? 385 00:14:26,074 --> 00:14:30,078 - Bueno, una buena razón sería... mi abuelo murió o... 386 00:14:30,120 --> 00:14:31,496 No sé. 387 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Brandon, tú no vienes mañana, ¿por qué? 388 00:14:33,790 --> 00:14:35,667 - Mi abuelo murió. 389 00:14:35,750 --> 00:14:38,420 - Sí... ¿cómo se llama? 390 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 - Eh, Scott. 391 00:14:41,047 --> 00:14:42,465 - Mm. 392 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 - Bueno, debo decir 393 00:14:44,134 --> 00:14:48,388 que este fue un buen viaje, un muy buen viaje. 394 00:14:48,513 --> 00:14:49,931 - Sí, fue muy bueno. 395 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 - Sí, yo diría que quedará para la memoria. 396 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 - Sí. - [ríe] 397 00:14:53,309 --> 00:14:54,936 - ¿Por qué no esperamos afuera? 398 00:14:55,020 --> 00:14:56,438 Es mejor para tu puntaje 399 00:14:56,479 --> 00:14:58,023 si estás ahí antes de que llegue el auto. 400 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 - Oye, Leonard. Leonard, espera. 401 00:15:00,066 --> 00:15:01,651 - Felix, ¿cómo puedo ayudarte? 402 00:15:01,693 --> 00:15:05,530 - Solo quiero disculparme por actuar como un idiota. 403 00:15:05,572 --> 00:15:06,740 Estoy con muchas cosas, 404 00:15:06,781 --> 00:15:07,866 la revisión del comité mixto, 405 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 una demanda con mi jardinero. 406 00:15:09,993 --> 00:15:12,787 Y bueno, lo siento, en serio. - Te agradezco. En serio. 407 00:15:12,912 --> 00:15:14,873 Eh, él es mi hijo, por cierto. 408 00:15:14,956 --> 00:15:17,667 - Oh, cielos, no sabía. 409 00:15:17,751 --> 00:15:20,587 Discúlpame tú también. - Te hiciste cargo. 410 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 Ese es el primer paso. - Sí. 411 00:15:23,673 --> 00:15:25,842 - ¿Un momento de vulnerabilidad del Dr. Axler? 412 00:15:25,967 --> 00:15:27,886 No sé si pedir una tomografía cerebral. 413 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 [risas] 414 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 - Mira, no querrás saber lo que pasa aquí dentro. 415 00:15:31,389 --> 00:15:34,476 [risas] - Miren cómo se ríen... 416 00:15:34,559 --> 00:15:36,019 Me alegra que se hayan arreglado. 417 00:15:36,102 --> 00:15:38,355 - Pero... ¿cómo es que ella...? 418 00:15:38,438 --> 00:15:40,815 ¿Le dijiste a Joyce? 419 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 - Y si el negocio crece, 420 00:15:42,692 --> 00:15:45,487 tal vez compre un carrito y lo instale en el atrio. 421 00:15:45,570 --> 00:15:48,156 - [suspira] Los permisos, el envasado, el seguro. 422 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 Y los costos de refrigeración que te destruirán 423 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 a menos que tu envasador pueda hacerlo no perecedero. 424 00:15:53,244 --> 00:15:55,372 Mi estilista siempre ve el show de emprendedores. 425 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 - Oh. 426 00:15:56,873 --> 00:15:58,375 No pensé nada más luego de hacer el logo. 427 00:15:58,458 --> 00:15:59,834 - [carraspea] 428 00:15:59,918 --> 00:16:01,461 Te daré 1000 dólares por todo el negocio, 429 00:16:01,544 --> 00:16:03,588 receta y jingle incluidos. 430 00:16:03,713 --> 00:16:05,256 - Un momento, ¿en serio? - Ajá. 431 00:16:05,298 --> 00:16:06,841 - Eh, es una valuación irrisoria 432 00:16:07,008 --> 00:16:09,094 para lo que, esencialmente, es una nueva categoría. 433 00:16:09,177 --> 00:16:12,305 Si hace una buena jugada, puede decuplicarse en 2 años. 434 00:16:12,430 --> 00:16:13,723 - ¿Qué? - 2000. 435 00:16:13,807 --> 00:16:15,642 - 5000. 436 00:16:15,725 --> 00:16:17,519 Y Matt se queda con el logo. 437 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 - [exhala, molesto] 438 00:16:18,937 --> 00:16:20,397 Está bien. [ríe] 439 00:16:20,480 --> 00:16:24,609 - Fuiste a llorarle a Joyce como un bebé. 440 00:16:24,693 --> 00:16:25,902 - Tú eres el bebé. 441 00:16:25,944 --> 00:16:27,320 Hiciste un capricho 442 00:16:27,362 --> 00:16:29,447 porque no querías ver un paciente más. 443 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 - Oye, papá, no vale la pena. 444 00:16:30,907 --> 00:16:32,534 - Oh, no, es necesario que me escuche. 445 00:16:32,575 --> 00:16:36,162 ¡No hagan ruido porque este tipo es un bebé! 446 00:16:36,246 --> 00:16:37,622 - ¡Ya me dijiste "bebé"! 447 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 - Oye, es obvio que estás frustrado. 448 00:16:39,874 --> 00:16:41,209 Lo veo claramente. 449 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 Pero hazte cargo de cómo lo manifiestas. 450 00:16:43,211 --> 00:16:44,963 Y lamento gritar. 451 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 - Hazme un favor: mantén la boca cerrada. 452 00:16:47,173 --> 00:16:49,718 - Espera, espera. Será mejor que te controles. 453 00:16:49,801 --> 00:16:51,511 Si vuelves a hablarle así a mi hijo, 454 00:16:51,594 --> 00:16:53,638 ¡conocerás estas manos, Felix! 455 00:16:53,680 --> 00:16:55,056 - ¡Esto es ridículo! 456 00:16:55,140 --> 00:16:56,975 Ron no quiso que yo te denunciara. 457 00:16:57,058 --> 00:16:59,853 Solo vino a verme para poder decirle a su hijo 458 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 que había podido resolverlo. 459 00:17:01,896 --> 00:17:03,690 - ¿Qué? 460 00:17:03,773 --> 00:17:05,483 Papá, ¿por qué hiciste eso? 461 00:17:05,567 --> 00:17:07,652 - Estuve aceptando todo lo que decías 462 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 porque quería mostrarte que controlo mi ira. 463 00:17:10,071 --> 00:17:11,865 - Un momento, ¿esto es una charla familiar? 464 00:17:11,990 --> 00:17:13,658 Me largo. - ¿Qué? 465 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 Es tu culpa, tú empezaste esto. 466 00:17:15,744 --> 00:17:17,620 ¿Y por qué fuiste a buscar un café 467 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 justo en este momento? 468 00:17:26,171 --> 00:17:26,421 . 469 00:17:26,421 --> 00:17:27,922 - Val, nos conocemos hace mucho. 470 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 ¿Por qué no me dices dónde estuviste 471 00:17:30,342 --> 00:17:31,926 la semana pasada y seguimos adelante? 472 00:17:32,010 --> 00:17:33,720 - Te dije, en el caso de usufructo. 473 00:17:33,803 --> 00:17:36,890 - Ya basta, Val, soy yo. No tienes que mentirme. 474 00:17:36,973 --> 00:17:39,434 - Bien, hablemos de frente. 475 00:17:39,476 --> 00:17:42,103 Digamos que mentí porque fui a Cabo con Shelly. 476 00:17:42,270 --> 00:17:45,523 Digamos que lo hice porque me estaba sintiendo mal, 477 00:17:45,607 --> 00:17:48,109 como enojada, como una olla a presión. 478 00:17:48,151 --> 00:17:50,445 Y el estrés estaba afectando mi relación. 479 00:17:50,528 --> 00:17:53,281 De repente, Shelly pasaba mucho tiempo en la tienda 480 00:17:53,365 --> 00:17:55,241 donde trabaja su ex, Kimia. 481 00:17:55,283 --> 00:17:57,202 Decía que tenía que comprar insumos, 482 00:17:57,327 --> 00:17:59,496 pero yo no la veía haciendo artesanías. 483 00:17:59,621 --> 00:18:01,206 Es todo hipotético, por cierto. 484 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 - [suavemente] Bien, entiendo. 485 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 - Así que digamos que viajé a México con Shelly. 486 00:18:06,127 --> 00:18:08,755 Bebimos, bailamos. 487 00:18:08,838 --> 00:18:10,715 Nos hicimos cosas mutuamente 488 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 que jamás haríamos en este país. 489 00:18:12,634 --> 00:18:15,261 Y ahora ya no soy una olla a presión. 490 00:18:15,345 --> 00:18:18,306 Soy una olla de cocción lenta y suave, 491 00:18:18,431 --> 00:18:21,810 la antigua y confiable Val, siempre con una broma a mano. 492 00:18:21,893 --> 00:18:24,354 De nuevo, todo hipotético. - Ajá. 493 00:18:24,396 --> 00:18:26,940 - Dime, Alex, ¿cuál de las historias prefieres? 494 00:18:27,065 --> 00:18:29,526 La historia en la que estoy obligada a revelar secretos 495 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 sobre mis dificultades sexuales 496 00:18:31,277 --> 00:18:33,405 porque no tengo más días libres, 497 00:18:33,488 --> 00:18:35,657 o la historia en la que soy convocada para un jurado? 498 00:18:35,782 --> 00:18:38,702 - La segunda. 499 00:18:38,743 --> 00:18:41,538 [carraspea] 500 00:18:41,621 --> 00:18:42,956 Eh, solo para saber... 501 00:18:42,997 --> 00:18:46,084 en la historia en la que fuiste a Cabo, 502 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 ¿te divertiste? 503 00:18:47,585 --> 00:18:49,379 - Hipotéticamente... 504 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 fue increíble. 505 00:18:54,551 --> 00:18:57,095 - [suspira] 506 00:18:57,178 --> 00:18:58,346 - Vaya. 507 00:18:58,430 --> 00:18:59,973 He visto esto en películas. 508 00:19:00,015 --> 00:19:02,767 "Por nuestra idea". - Es una broma. 509 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 Si estás ofendido, no pidas el efectivo. 510 00:19:04,978 --> 00:19:07,397 Ahora dame esa receta secreta. 511 00:19:07,480 --> 00:19:08,898 ¿Qué tiene, nísperos japonenses? 512 00:19:09,024 --> 00:19:11,109 ¿Ese era el toque final? 513 00:19:11,192 --> 00:19:12,694 Veamos. 514 00:19:12,819 --> 00:19:15,280 Té con un poco de jugo de naranja. 515 00:19:15,405 --> 00:19:18,074 ¿Qué? ¿Es todo? 516 00:19:18,116 --> 00:19:19,367 - Así de simple. 517 00:19:19,451 --> 00:19:21,244 - Pero... ¿qué clase de té? 518 00:19:21,369 --> 00:19:22,996 - Bueno, el que tengas. 519 00:19:23,121 --> 00:19:24,706 - ¿Y las cantidades, Matt? 520 00:19:24,748 --> 00:19:27,167 - Es que lo hago a ojo, quizás... dos chorros. 521 00:19:27,208 --> 00:19:29,252 Eh... ah, luego lo revuelvo un poco. 522 00:19:29,377 --> 00:19:31,296 ¿Puse eso en la receta? 523 00:19:31,421 --> 00:19:35,550 - Sí, me hubiera gustado que la receta tuviera nísperos. 524 00:19:37,344 --> 00:19:39,804 - Esto es una locura. 525 00:19:39,888 --> 00:19:42,223 ¿No te gustaron los tés matcha con leche que hice? 526 00:19:42,349 --> 00:19:44,934 - Era como chupar césped. 527 00:19:44,976 --> 00:19:47,187 - ¿Y fuiste tú el que se echó un pedo en hot yoga, 528 00:19:47,228 --> 00:19:49,606 no el tipo con el rodete? - Correcto. 529 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 Aunque parecía que él también iba a hacerlo. 530 00:19:52,484 --> 00:19:54,444 - Creo que... 531 00:19:54,527 --> 00:19:56,363 ¿Por qué? 532 00:19:56,488 --> 00:19:59,532 Nunca te avergüenza lo que te molesta. 533 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 ¿Por qué un cambio tan abrupto? 534 00:20:01,284 --> 00:20:03,661 - Quería que esta visita fuera perfecta. 535 00:20:03,745 --> 00:20:05,413 - ¿Pero por qué? Tú no eres perfecto. 536 00:20:05,497 --> 00:20:07,165 Yo jamás te pedí que fueras perfecto. 537 00:20:07,207 --> 00:20:09,250 - Bueno, se me llamó la atención 538 00:20:09,292 --> 00:20:12,462 por no haber sido un padre muy sensible. 539 00:20:12,545 --> 00:20:16,591 Creo que pensé que si estos días eran perfectos... 540 00:20:16,675 --> 00:20:19,594 No sé, quizás te demostraría 541 00:20:19,678 --> 00:20:22,889 que no siempre soy el malo. 542 00:20:22,931 --> 00:20:25,809 - En primer lugar, déjame decirte 543 00:20:25,892 --> 00:20:27,811 que eso es muy tierno. 544 00:20:27,894 --> 00:20:31,356 Y aunque sí pudiste haber sido menos duro conmigo, 545 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 debe ser real, no tienes que simular conmigo. 546 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 - Entiendo. 547 00:20:36,736 --> 00:20:40,281 - Mira, podemos trabajar en todo eso. 548 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Pero espero que sepas... 549 00:20:42,701 --> 00:20:43,993 que te amo. 550 00:20:44,035 --> 00:20:45,328 - Yo también te amo. 551 00:20:45,412 --> 00:20:46,996 Debimos haber pedido otro auto 552 00:20:47,122 --> 00:20:49,708 porque mi puntaje se irá a pique luego de esto. 553 00:20:49,791 --> 00:20:51,418 - Papá, estás desviando la conversación. 554 00:20:51,501 --> 00:20:54,337 Recibe lo que te digo. Te amo. 555 00:20:54,462 --> 00:20:56,631 - Sentimiento recibido. 556 00:20:56,715 --> 00:20:59,134 - El hecho de que me digas "sentimiento recibido" 557 00:20:59,300 --> 00:21:00,802 me lleva a pensar 558 00:21:00,844 --> 00:21:03,013 que, en realidad, no recibiste ese sentimiento. 559 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 - ¿Qué diablos quieres de mí? 560 00:21:04,931 --> 00:21:06,391 Te amo, hijo. 561 00:21:06,474 --> 00:21:08,643 - Exacto, es mejor que... 562 00:21:08,727 --> 00:21:10,645 [como un robot] "Sentimiento recibido, te amo". 563 00:21:10,729 --> 00:21:12,605 - [ríe] Oh, ¿así lo dije? 564 00:21:12,689 --> 00:21:14,482 - [con voz normal] Así lo dijiste, sí. 565 00:21:14,607 --> 00:21:16,276 - Bien, tú lo dices así: 566 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 [con voz vivaz] Debes decir "te amo" cien veces al día. 567 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Amo... amo la suciedad, amo los muros. 568 00:21:20,530 --> 00:21:22,699 - ¿Así soy yo? - Amo los ladrillos... 569 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 - [ríe] 570 00:21:24,034 --> 00:21:26,119 - ¿Saben qué? Solo lo diré. 571 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Visita perfecta. 572 00:21:29,289 --> 00:21:31,499 [campanada]