1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,216 - Muy bien, Jacob, solo sentirás un pellizquito y... 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,010 - No. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,846 - Ah, perdón, pero cuando pisas un clavo oxidado, 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,097 hay que ponerse la vacuna del tétano. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,432 - No la quiero. 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 - Mamá, papá, Jacob dice que no quiere la vacuna. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 - Sí, y tenemos que respetar eso. 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,440 - Cierto. [risita] 10 00:00:23,481 --> 00:00:24,733 Ah, ¿es en serio? 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,818 - Nuestro hijo tiene autonomía corporal. 12 00:00:26,901 --> 00:00:30,488 - Bueno, entonces lo guardaré hasta que estés listo. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,365 ¡Au! Okay. Au. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 Está bien. No me pinchó. 15 00:00:34,159 --> 00:00:37,328 ¿Saben qué? Sí, me pinchó, así que no me dará el tétano. 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,621 Qué bien. 17 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 Solo vamos a esperar y ver si-- 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,334 Muy bien. 19 00:00:42,417 --> 00:00:45,295 [música animada] 20 00:00:45,420 --> 00:00:49,632 ♪ ♪ 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Oye, podrían incluir en el historial de Jacob 22 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 que tiene autonomía corporal? 23 00:00:53,720 --> 00:00:56,973 No sé si es genético o qué, pero gracias. 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,224 - Claro. 25 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 No sabía que Matt usaba lentes. 26 00:01:00,852 --> 00:01:02,812 - Sí, dijo que se durmió con sus lentes de contacto. 27 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 Se le ven bien. 28 00:01:04,189 --> 00:01:06,775 - Se ve ardiente, como un profesor guapo. 29 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 - Sí, es como Vilma de Scooby Doo, pero en hombre 30 00:01:09,110 --> 00:01:10,278 y eso me gusta. 31 00:01:10,362 --> 00:01:12,572 - [risita] Matt es ardiente. 32 00:01:12,655 --> 00:01:13,615 [risitas] ¿Verdad, Serena? 33 00:01:13,782 --> 00:01:15,116 - No diría eso. 34 00:01:15,241 --> 00:01:16,910 Solo son unos lentes. 35 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 - Santo Dios. 36 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 ¿Han visto a Matt con lentes? 37 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 ¡Ay, chihuahua! 38 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Lo sé, ¿verdad? 39 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 Quizá coquetee con él esta noche en la hora feliz. 40 00:01:25,960 --> 00:01:28,505 - Uh, sí. Tienes que hacerlo. 41 00:01:28,588 --> 00:01:31,299 - Bruce, tranquilo. - Tú estate tranquila. 42 00:01:31,383 --> 00:01:33,176 La vida de Holly apesta, ¿sí? Esto podría ser importante 43 00:01:33,259 --> 00:01:34,344 para ella. - ¿Qué? 44 00:01:34,469 --> 00:01:35,387 - Holly, enfócate. Es tu oportunidad. 45 00:01:35,428 --> 00:01:36,763 Tienes que intentarlo. 46 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 - Ve por ese granjero. - Dios mío, para. 47 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 - Sus bebés serán tan lindos. 48 00:01:40,517 --> 00:01:42,143 - ¡Sí! - Chicas, por favor. 49 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 Solo son unos lentes. 50 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 - No estamos de acuerdo contigo, ¿sí? 51 00:01:45,105 --> 00:01:46,147 Nadie está de acuerdo contigo. 52 00:01:46,314 --> 00:01:47,982 [ríe] Dios mío. 53 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 Creo que es la primera vez que he notado su cara. 54 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 - Hola, Joyce. ¿Querías hablar? 55 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 Guau, okay. ¿Qué hacemos? 56 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 - ♪ Estoy haciendo varias cosas a la vez ♪ 57 00:01:56,282 --> 00:01:59,035 Entre el centro de maternidad, planificar una boda 58 00:01:59,119 --> 00:02:00,704 y dirigir un hospital, 59 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 tengo que hacer ejercicio cuando sea posible. 60 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 Camina conmigo. 61 00:02:04,749 --> 00:02:08,336 - Ah, ¿quieres que me pare aquí mientras caminas? 62 00:02:08,420 --> 00:02:10,338 - Muévete un poco para no marearme. 63 00:02:10,505 --> 00:02:11,673 [celular vibra] 64 00:02:11,756 --> 00:02:13,383 Ah, la electricista viene en camino. 65 00:02:13,508 --> 00:02:16,344 Una mujer, muy progresista. - Vaya. 66 00:02:16,511 --> 00:02:19,180 - Confío en ella un 5% menos, pero eso es mi culpa. 67 00:02:19,305 --> 00:02:21,933 - Joyce, ¿qué es un "dunes"? 68 00:02:22,017 --> 00:02:24,394 - Ah. [pitido] 69 00:02:24,477 --> 00:02:27,689 "Dunes" es la noche entre domingo y lunes. 70 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Y si uso mi tiempo bien, 71 00:02:29,232 --> 00:02:31,192 entonces estaré libre para el "lartes". 72 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 - Okay. Tiene sentido. - Ven acá. 73 00:02:33,194 --> 00:02:35,530 - Uh. Sudorosas. [risita] 74 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 - Alex, eres como una hija para mí. 75 00:02:37,449 --> 00:02:39,200 No mi hija, la de otra persona. 76 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Pero aun así, me alegraría mucho 77 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 que fueras parte de mi boda con Sanderson. 78 00:02:45,331 --> 00:02:47,625 - [risita] Ay... 79 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Joyce, sería un honor. 80 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 Qué amable. Gracias. 81 00:02:50,337 --> 00:02:52,380 [ríe] Sí, sí. Sí. 82 00:02:52,422 --> 00:02:54,632 - Gracias a Dios, porque hay muchos detalles 83 00:02:54,716 --> 00:02:58,345 y necesito una rigorista como tú. 84 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 - Ah, ¿entonces quieres una coordinadora de bodas? 85 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 - No, eso es un trabajo. 86 00:03:01,056 --> 00:03:03,475 Esto es un honor, como dijiste. 87 00:03:05,310 --> 00:03:07,395 - Chicos, ¿tienen algún consejo para engañar a niños 88 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 y que hagan cosas que no quieren hacer? 89 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 - Ahí te va un consejo. 90 00:03:10,273 --> 00:03:11,983 No lo digas de esa manera, pervertido. 91 00:03:12,067 --> 00:03:14,361 - Hay un niño en el 104 que no quiere ser vacunado. 92 00:03:14,402 --> 00:03:15,945 - Acabas de cometer tu primer error 93 00:03:16,071 --> 00:03:17,697 al darle poder a un niño. 94 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 - Es que no quiere ser vacunado. 95 00:03:19,532 --> 00:03:21,159 - Sí, pero necesita la vacuna. 96 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Sé que tu comida favorita son los palitos de pescado, 97 00:03:23,078 --> 00:03:24,120 pero tú eres el adulto. 98 00:03:24,204 --> 00:03:25,789 - Son tiras de pescado 99 00:03:25,830 --> 00:03:28,917 y no creo que ese niño respete la dinámica adulto/niño. 100 00:03:29,000 --> 00:03:31,002 - Matt, yo he visto de todo. 101 00:03:31,127 --> 00:03:33,088 He lidiado con mordedores, pellizcadores, 102 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 gritones, manipuladores. 103 00:03:35,006 --> 00:03:37,467 Adivina quién gana siempre. 104 00:03:37,592 --> 00:03:39,594 - ¿Los mordedores? - No, Matt, yo. 105 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 Ven. Vamos a apuñalar a un niño. 106 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 - Okay. 107 00:03:43,390 --> 00:03:44,641 - ¿No es una locura? 108 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 La nueva pareja de St. Denis: Matt y Holly. 109 00:03:47,477 --> 00:03:49,104 Podríamos llamarles "Molly". 110 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Tendríamos que cambiarle el nombre a Molly, 111 00:03:50,397 --> 00:03:51,564 pero por mí está bien. 112 00:03:51,606 --> 00:03:53,358 - Nadie les llamará "Molly". - ¿No? 113 00:03:53,400 --> 00:03:55,276 ¿Qué tal Hatt? ¿Pero luego cómo llamamos a los sombreros? 114 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Supongo que les llamaremos Molly. 115 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 [ríe] Es que estoy emocionado. 116 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 - No lo sé, ¿Matt con Holly? Algo no encaja. 117 00:04:01,282 --> 00:04:03,451 - Ah, okay. Odias a Holly entonces. 118 00:04:03,493 --> 00:04:05,620 ¿Qué te molesta, su voz? ¿Su cabello? 119 00:04:05,704 --> 00:04:07,247 ¿La manera que dice "expecialmente"? 120 00:04:07,330 --> 00:04:08,748 - No. Holly me cae bien. 121 00:04:08,873 --> 00:04:11,126 Es que no me imagino que le guste a Matt. 122 00:04:11,209 --> 00:04:12,419 - Ah, qué interesante. 123 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 Okay... ¿y Sharice? 124 00:04:15,046 --> 00:04:16,673 - ¿Para Matt? 125 00:04:16,756 --> 00:04:19,342 - Ah, ya veo. 126 00:04:19,426 --> 00:04:23,805 ¿Preferirías que Matt elija a alguien tipo Serena? 127 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - ¿Qué? No. 128 00:04:25,724 --> 00:04:27,392 No me refería a eso en absoluto. 129 00:04:27,517 --> 00:04:29,936 - Solo para resumir, cuando le gustabas a Matt, 130 00:04:30,020 --> 00:04:32,272 no estabas interesada, pero ahora que Holly lo quiere, 131 00:04:32,313 --> 00:04:34,691 dices: "Aléjate de mi hombre". [ríe] 132 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Muy "Diarios de vampiros". 133 00:04:36,776 --> 00:04:39,487 - Dios mío, deja de intentar que vea ese programa. 134 00:04:39,571 --> 00:04:40,989 - [suspira] 135 00:04:41,031 --> 00:04:42,782 - No, no me importa si Matt termina con Holly. 136 00:04:42,866 --> 00:04:44,826 Solo que no los veo juntos. 137 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Si veo a una pelícano saliendo con un hipopótamo 138 00:04:46,745 --> 00:04:48,913 y digo: "Eso es raro", es porque es raro. 139 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 No significa que quiera [bip] al hipopótamo. 140 00:04:53,585 --> 00:04:54,794 Eso sonó raro. 141 00:04:54,961 --> 00:04:56,880 - Okay, primera cosa en la lista de tareas: 142 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 necesitamos decidir si queremos DJ o banda. 143 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 - Sanderson dijo que no había DJs 144 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 en tiempos vikingos. 145 00:05:03,178 --> 00:05:04,721 - ¿Y eso por qué es relevante? 146 00:05:04,804 --> 00:05:05,930 - Esa es la temática. 147 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 Sanderson quiere una boda nórdica vikinga. 148 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 - ¿Es de ascendencia vikinga? 149 00:05:09,642 --> 00:05:11,311 - No. No, solo le gustan. 150 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 - ¿Y eso ya está decidido? 151 00:05:13,563 --> 00:05:17,525 - Sí. Fue una de las cosas no negociables de Sanderson, 152 00:05:17,567 --> 00:05:19,611 junto con que el capellán Steve la oficie 153 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 y que no se admitan "ancianos". 154 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 Además, ya nos tomaron las fotos de compromiso. 155 00:05:25,116 --> 00:05:26,409 - Ah, guau. 156 00:05:26,493 --> 00:05:27,577 Mi--mira eso. 157 00:05:27,619 --> 00:05:28,703 Qué bello. - Ajá. 158 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 - ¿Por qué está cavando? 159 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 - Entierra una ofrenda a los espíritus de la tierra. 160 00:05:33,208 --> 00:05:35,251 No teníamos una cabra completa, 161 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 así que usamos unos viejos huesos de alitas. 162 00:05:37,504 --> 00:05:40,298 - Claro. Fue una buena idea. 163 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 En el hospital, Joyce es una mujer obstinada. 164 00:05:42,801 --> 00:05:44,594 Pero a veces en las relaciones, tenemos problemas 165 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 mantenernos firmes y necesitamos un defensor, 166 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 como cuando hice que Serena le dijera a Tim 167 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 que tenía que dejar de usar camisas de boliche. 168 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 Ya no lo aguantaba. 169 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 No era el hombre con el que me casé. 170 00:05:54,437 --> 00:05:56,606 Eh, Joyce, ¿no hay nada que tú quieras? 171 00:05:56,690 --> 00:05:58,525 - Tuve algunas ideas. 172 00:05:58,650 --> 00:06:00,902 La casa del lago de mi familia habría sido genial 173 00:06:00,985 --> 00:06:02,362 o una boda en primavera, 174 00:06:02,404 --> 00:06:04,197 pero Sanderson hace la parte difícil, 175 00:06:04,239 --> 00:06:05,448 ¿así que quién soy yo para discutir? 176 00:06:05,532 --> 00:06:06,700 - Eres la novia. 177 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Según Sanderson, "novia prisionera" 178 00:06:15,500 --> 00:06:15,709 . 179 00:06:15,750 --> 00:06:18,920 - Okay, Jacob, llegó el doctor. 180 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 Esto es lo que haremos. 181 00:06:21,214 --> 00:06:23,049 Vamos a arremangarte-- 182 00:06:23,091 --> 00:06:24,467 - Estás en mi burbuja personal. 183 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 - Sé respetuoso, Jacob. 184 00:06:26,136 --> 00:06:28,096 Pero, sí, estaba en su burbuja personal. 185 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 - ¿En su qué? 186 00:06:29,723 --> 00:06:31,933 - Respetamos la autonomía corporal de Jacob. 187 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Hay una burbuja personal que lo rodea 188 00:06:34,686 --> 00:06:36,271 y él está a cargo dentro de ella. 189 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 - Usted también tiene una. - Okay. 190 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 Mamá, papá, ¿quieren sujetarlo para poder ponerle la vacuna? 191 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 - Ah, eso no nos parece bien. 192 00:06:43,528 --> 00:06:46,197 Decidimos usar una metodología amable de crianza. 193 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 - Pueden sujetarlo amablemente si quieren. 194 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 Puede que salte. 195 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 - Las cosas ya no funcionan así. 196 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 - Parece que Jacob está a cargo, 197 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 así que mejor habla con él. 198 00:06:54,831 --> 00:06:57,125 - Me emociona mucho trabajar con ustedes. 199 00:06:57,250 --> 00:06:59,419 Esta boda será genial. 200 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 ¿Tuviste la oportunidad de revisar mi página web? 201 00:07:01,504 --> 00:07:04,132 - Sí. Nos gustaría contratar el paquete Amore. 202 00:07:04,257 --> 00:07:05,467 - Inteligente. 203 00:07:05,592 --> 00:07:07,052 Ahorran mucho empaquetando los votos, 204 00:07:07,177 --> 00:07:09,054 anécdotas personales y chistes pesados. 205 00:07:09,179 --> 00:07:11,306 - Yo creo que no sería apropiado 206 00:07:11,431 --> 00:07:12,724 hacer chistes pesados en una boda. 207 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 ¿Verdad, Joyce? - ¿Mm? Lo que sea. 208 00:07:15,268 --> 00:07:17,020 - Te podría dar un adelanto de los chistes 209 00:07:17,145 --> 00:07:18,772 antes de la boda, pero tendrían que contratar 210 00:07:18,855 --> 00:07:21,107 mi paquete con acceso total: Amore Plus. 211 00:07:21,191 --> 00:07:24,194 - ¡Uh! Así podremos juntar más puntos Amore. 212 00:07:24,277 --> 00:07:25,779 Pueden transferirse, ¿verdad? 213 00:07:25,862 --> 00:07:27,197 - Perdón. ¿Transferirse adónde? - Se enviaron 214 00:07:27,322 --> 00:07:29,032 los formularios incorrectos a todo el departamento. 215 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 Esto un desastre. 216 00:07:30,575 --> 00:07:33,119 - [ríe] La carrera de locos. No, gracias. 217 00:07:33,244 --> 00:07:35,080 - [risita] Ahora, yendo al punto, 218 00:07:35,121 --> 00:07:37,332 veo que en vez de inglés, 219 00:07:37,457 --> 00:07:40,335 han elegido recitar sus votos en nórdico antiguo. 220 00:07:40,460 --> 00:07:42,337 - Eh, sí, ¿es eso algo que quieres hacer? 221 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 ¿Quieres hablar vikingo en tu boda? 222 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 - ¿Mm? ¿Mm? - [ríe] Vikingo es la etnia. 223 00:07:47,008 --> 00:07:50,220 ♪ Problemático ♪ 224 00:07:50,345 --> 00:07:53,139 - [carraspea] ¿Sabes qué? Ella tiene razón. 225 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 Eso es una molestia, Sanderson. 226 00:07:55,642 --> 00:07:57,936 No, vamos a recitar los votos en el idioma que ya hablamos: 227 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 inglés. 228 00:07:59,729 --> 00:08:03,191 - Pero eso me causaría hrygo, que significa "tristeza". 229 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 - Y eso me parece bien. - Okay. 230 00:08:05,276 --> 00:08:07,612 Inglés entonces. - Genial. Progreso. 231 00:08:07,696 --> 00:08:09,322 - Se me acaba de ocurrir un gran chiste pesado. 232 00:08:09,447 --> 00:08:11,783 - Escuchen. [carraspea] 233 00:08:11,866 --> 00:08:13,201 [con acento británico] Nos encontramos 234 00:08:13,243 --> 00:08:16,871 con una especie muy rara, la Enfermerus Celosus. 235 00:08:16,955 --> 00:08:21,376 Está en su hábitat natural, haciendo tareas de enfermera. 236 00:08:21,459 --> 00:08:23,253 ¿Pero qué le distrae? 237 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 [con voz normal, susurra] Ahí. 238 00:08:25,046 --> 00:08:27,549 [con acento británico] Ah, el enfermero débil y pálido. 239 00:08:27,632 --> 00:08:30,093 Sus anteojos lo hacen irresistible 240 00:08:30,218 --> 00:08:31,970 para una mujer en celo. 241 00:08:32,012 --> 00:08:33,304 - ¿Qué haces, idiota? 242 00:08:33,346 --> 00:08:34,723 - Okay, la asustamos. 243 00:08:34,848 --> 00:08:36,766 Un arrebato de hostilidad cuando se siente amenazada 244 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 es típico para-- 245 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 [con voz normal] ¡Oye! ¡Vieja! 246 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 ¡Casi me diste en el ojo! 247 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 - Luego Joyce cargará la piedra del juramento 248 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 y caminaremos en círculo unas 15 veces. 249 00:08:46,026 --> 00:08:47,777 La piedra es muy pesada, así que debería usar 250 00:08:47,819 --> 00:08:49,070 un corsé ortopédico. 251 00:08:49,154 --> 00:08:50,447 - No, no haremos eso. 252 00:08:50,530 --> 00:08:52,407 - Pero te lastimarás sin un corsé ortopédico. 253 00:08:52,449 --> 00:08:54,075 - No, la piedra del juramento es una estupidez. 254 00:08:54,159 --> 00:08:55,952 No lo haremos. - Esto me encanta. 255 00:08:55,994 --> 00:08:57,454 Los desacuerdos. 256 00:08:57,537 --> 00:08:58,997 - El matrimonio se trata de llegar a acuerdos 257 00:08:59,039 --> 00:09:00,582 y lo están haciendo muy bien. 258 00:09:00,665 --> 00:09:02,751 Joyce defiende sus necesidades, como hablar inglés 259 00:09:02,792 --> 00:09:05,337 y Sanderson aún tiene su ceremonia con el arco largo. 260 00:09:05,462 --> 00:09:06,963 - No. Tampoco haremos eso. 261 00:09:07,005 --> 00:09:08,506 - ¿Qué? Ya contraté al arquero. 262 00:09:08,590 --> 00:09:11,343 Mide 4'2". Será súper gracioso. 263 00:09:11,426 --> 00:09:13,136 - No tengo tiempo para esto. Dame el marcador. 264 00:09:13,219 --> 00:09:16,056 - Oh. - En términos de pago... 265 00:09:16,097 --> 00:09:17,349 - No. - Prefiero tarjeta de crédito. 266 00:09:17,474 --> 00:09:19,309 Me expulsaron de Venmo por el momento. 267 00:09:19,392 --> 00:09:21,311 Al parecer ciertos emojis cuentan como acoso. 268 00:09:21,394 --> 00:09:23,063 [se mofa] - Okay, no. 269 00:09:23,146 --> 00:09:25,690 ¿Un baño de leche para limpiar mi virginidad? 270 00:09:25,774 --> 00:09:28,943 He estado con cinco hombres y estoy harta de negarlo. 271 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 - Cada niño es diferente 272 00:09:31,946 --> 00:09:33,615 y cuando has hecho esto tanto tiempo como yo, 273 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 te das cuenta de que tienes una variedad de herramientas 274 00:09:35,408 --> 00:09:36,493 a tu alcance. 275 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 - Me sirve mucho verlo, 276 00:09:38,161 --> 00:09:40,121 porque en casa, los niños hacían lo que les decían. 277 00:09:40,205 --> 00:09:41,414 - Eso es genial. 278 00:09:41,498 --> 00:09:42,707 - Si se te perdía un gorro, 279 00:09:42,791 --> 00:09:43,917 tenías que vivir bajo una cobija 280 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 hasta que tu madre te tejía uno nuevo. 281 00:09:45,293 --> 00:09:47,337 - E-eso me parece bien. 282 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 Bueno, Jacob... [carraspea] 283 00:09:49,673 --> 00:09:51,841 Sabes, había otra persona que no quería 284 00:09:51,925 --> 00:09:53,635 que le pusieran la vacuna del tétano 285 00:09:53,718 --> 00:09:55,178 y sus brazos y piernas se doblaron permanentemente. 286 00:09:55,261 --> 00:09:56,930 Le llamaron el Hombre Pretzel. 287 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 - Me encantan los pretzeles. 288 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 - A todos nos encantan. - A mí solo me gustan. 289 00:10:01,017 --> 00:10:02,644 - No se trata de los pretzeles. - Sí. 290 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 - Ahora, esta imagen que voy a mostrarte 291 00:10:04,854 --> 00:10:06,690 es un poco gráfica, pero-- 292 00:10:06,815 --> 00:10:08,149 - Uh, uh, no hagamos eso. 293 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 No nos gusta usar el temor como motivador. 294 00:10:10,527 --> 00:10:12,320 - Sí, no queremos asustarlo. 295 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 - ¿Seguros? 296 00:10:14,072 --> 00:10:16,449 Esta es una opción divertida. 297 00:10:16,574 --> 00:10:19,285 Tenemos una caricatura sobre las vacunas. 298 00:10:19,369 --> 00:10:22,664 Mira, el Sr. Abeja le pone vacunas a los niños... 299 00:10:22,747 --> 00:10:24,541 ¿picándolos? 300 00:10:24,666 --> 00:10:26,251 ¿Quién hizo esto? 301 00:10:26,334 --> 00:10:28,461 - No me permiten ver pantallas hasta después de bañarme. 302 00:10:28,545 --> 00:10:31,006 - Tienes razón, Jake. Si no es inconveniente, 303 00:10:31,131 --> 00:10:33,174 ¿podrían hacer su argumento usando LEGOs? 304 00:10:33,299 --> 00:10:35,385 - Esperaba no llegar a este punto, 305 00:10:35,468 --> 00:10:38,304 pero eres un buen negociador. 306 00:10:38,388 --> 00:10:39,723 - No el cinto. Oh. 307 00:10:39,764 --> 00:10:41,850 - Un premio. 308 00:10:41,975 --> 00:10:44,394 Una deliciosa barrita Nutrageous, 309 00:10:44,519 --> 00:10:47,105 el mejor dulce del mundo. 310 00:10:47,147 --> 00:10:48,732 Si te vacunas, será tuyo. 311 00:10:48,857 --> 00:10:50,525 - Quiero Nerd Clusters. 312 00:10:50,650 --> 00:10:52,444 - No tenemos. 313 00:10:52,569 --> 00:10:54,195 - ¡Quiero Nerd Clusters! 314 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 - Podría ir a la tienda. - ¡No te daremos Nerd Clusters! 315 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 - Okay, si entiendo bien, 316 00:11:00,368 --> 00:11:02,203 tenemos una ceremonia simple y elegante 317 00:11:02,287 --> 00:11:04,122 en la casa del lago sin chistes-- 318 00:11:04,164 --> 00:11:05,248 para gustos hay colores-- 319 00:11:05,373 --> 00:11:09,461 y también habrá pastel. 320 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 - Genial. Okay. Si ya quedó todo, entonces-- 321 00:11:14,174 --> 00:11:16,217 - No. No habrá pastel. 322 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 - [suspira] - ¿Qué? ¿Qué tiene de malo? 323 00:11:18,303 --> 00:11:20,680 El pastel es la mejor parte de casarse. 324 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 - Sí, el pastel es lo normal en una boda, Joyce. 325 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 - Preferiría dispararme en la [bip] cara 326 00:11:26,853 --> 00:11:29,230 que tener un pastel en mi boda. 327 00:11:29,272 --> 00:11:30,940 - ¿Por qué esas son las únicas opciones? 328 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 - Era la única cosa que quedaba. 329 00:11:32,942 --> 00:11:35,320 - Por favor. Si no por mí, hazlo por los invitados. 330 00:11:35,403 --> 00:11:38,698 Necesitarán un postre al final de la noche. 331 00:11:38,823 --> 00:11:40,075 - Supongo que llegamos a un punto muerto. 332 00:11:40,158 --> 00:11:41,743 - [suspira] 333 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 ¿Sabes qué? 334 00:11:43,244 --> 00:11:45,538 Entonces no habrá pastel. 335 00:11:45,663 --> 00:11:48,124 Porque la única cosa que necesito 336 00:11:48,208 --> 00:11:50,585 en mi boda es a mi Jojo. 337 00:11:50,669 --> 00:11:54,047 Tú eres mi postre. 338 00:11:59,010 --> 00:12:03,098 - Creo que lo único que Joyce no quiere en su boda es... 339 00:12:07,185 --> 00:12:09,145 - ¿Viste que dieron de alta al del 102? 340 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 - Sí. 341 00:12:10,772 --> 00:12:11,690 - ¿Y escuchaste que Matt y Holly se besaron? 342 00:12:11,731 --> 00:12:13,316 - ¿Qué? - Te pillé. 343 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Odiaste escucharlo. 344 00:12:15,610 --> 00:12:18,071 Te pillé en 4K. Es una hoja en blanco. 345 00:12:18,196 --> 00:12:20,156 - ¿Sabes qué? Está bien. 346 00:12:20,281 --> 00:12:21,574 Matt es un tipo atractivo 347 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 y se ve muy bien con lentes. 348 00:12:23,118 --> 00:12:24,452 - Sí. - Ahí está. No importa. 349 00:12:24,577 --> 00:12:25,370 No me da vergüenza. - Ahí está. 350 00:12:25,412 --> 00:12:27,414 Matt es un bombón y te gusta. 351 00:12:27,539 --> 00:12:29,874 No, quiero decir, te gusta. 352 00:12:29,958 --> 00:12:32,544 - Claro que me gusta. Es uno de mis mejores amigos. 353 00:12:32,585 --> 00:12:34,504 Amo a Matt. - Vaya. 354 00:12:34,629 --> 00:12:36,172 - Oye, no, no, no, no. No quise decirlo así. 355 00:12:36,297 --> 00:12:37,757 - Oye, no tienes que decir más. 356 00:12:37,882 --> 00:12:41,344 Ya no bromearé sobre eso. Guau, ¿lo amas? 357 00:12:41,469 --> 00:12:45,390 - No quise decirlo así, ¿sí? Déjame en paz. 358 00:12:45,515 --> 00:12:49,227 ¡Au! Keith, ¿qué diablos? 359 00:12:49,269 --> 00:12:51,604 Todos me están [bip] hoy. 360 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 - [resopla] ¡Uff! 361 00:12:53,481 --> 00:12:55,233 - Qué grosera. [risita] 362 00:12:55,358 --> 00:12:56,818 Lávenle la boca con jabón. 363 00:12:56,901 --> 00:12:58,653 Estoy sangrando. 364 00:12:58,737 --> 00:13:00,655 - Sacamos un pastel que diga "felicidades por la vacuna". 365 00:13:00,697 --> 00:13:01,948 - [suspira] Matt. - Luego tendrá que vacunarse. 366 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 No comerá un pastel que no se merece. 367 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 - Un día existencial en Emergencias, ¿eh? 368 00:13:05,660 --> 00:13:06,745 - Estamos lidiando con un niño difícil. 369 00:13:06,870 --> 00:13:08,121 - No es el niño, son los padres. 370 00:13:08,246 --> 00:13:09,497 - ¿Ah, sí? 371 00:13:09,581 --> 00:13:11,916 ¿Qué son? ¿Gritones, antivacunas? 372 00:13:12,042 --> 00:13:13,251 ¿Tienen un doctor en la familia? 373 00:13:13,376 --> 00:13:15,628 - Es peor. Son amables. 374 00:13:15,754 --> 00:13:17,797 - Ay, no. ¿Crianza amable? 375 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Es una idea agradable, pero no sirve. 376 00:13:19,090 --> 00:13:20,300 - Gracias. - Mm-mm. 377 00:13:20,425 --> 00:13:21,968 - ¿Qué le pasó a un simple "no"? 378 00:13:22,052 --> 00:13:23,970 - Sí, probamos la crianza amable cuando Ella tenía seis. 379 00:13:24,012 --> 00:13:28,266 Después de una semana, tenía uñas de Freddy Krueger. 380 00:13:28,391 --> 00:13:30,894 - [ríe] - Apestaba horriblemente 381 00:13:30,935 --> 00:13:32,771 y cenábamos helado. 382 00:13:32,812 --> 00:13:35,398 Finalmente, exploté y dije: "¡Ya basta! 383 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 No estás a cargo, ¿sí?". 384 00:13:37,067 --> 00:13:38,943 - "Ya basta". Qué buena. 385 00:13:39,069 --> 00:13:42,405 Mi frase era: "¡Ya párale!" - Ay, me encanta usar esa. 386 00:13:42,489 --> 00:13:43,948 ¡Ya párale! [ríe] 387 00:13:44,074 --> 00:13:46,951 - Cuando Michael tenía diez, aún se orinaba en la cama. 388 00:13:47,035 --> 00:13:49,412 - Mm. - Finalmente perdí la cabeza. 389 00:13:49,496 --> 00:13:52,207 Le dije: "Ya párale. Eres muy viejo para eso". 390 00:13:52,332 --> 00:13:53,833 - No. 391 00:13:53,958 --> 00:13:55,835 - Dije: "La próxima vez que te orines en la cama, 392 00:13:55,960 --> 00:13:57,462 "voy a tomar tus sábanas mojadas 393 00:13:57,587 --> 00:13:59,923 "y las colgaré afuera para que todos tus amigos las vean. 394 00:14:00,006 --> 00:14:02,509 "Se reirán de ti y te llamarán 'niño meón', 395 00:14:02,634 --> 00:14:05,637 así que ya párale!" [ríe] 396 00:14:05,720 --> 00:14:09,432 - Espera, ¿de verdad le dijiste eso? 397 00:14:09,474 --> 00:14:11,851 - [ríe] S-sí. 398 00:14:11,893 --> 00:14:16,314 Ya sabes, es amor firme, límites. 399 00:14:16,398 --> 00:14:18,900 - Debió estar muy asustado. - Viejo, no lo digas así. 400 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Dejó de orinarse en la cama. 401 00:14:20,694 --> 00:14:21,778 - Probablemente dejó de orinar en general. 402 00:14:21,820 --> 00:14:23,405 - [suspira] 403 00:14:28,034 --> 00:14:28,243 . 404 00:14:28,243 --> 00:14:29,077 - Bruce, ni se te ocurra. 405 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Oye, vengo en son de paz. 406 00:14:32,539 --> 00:14:34,165 Comes espagueti al medio día. 407 00:14:34,207 --> 00:14:35,834 Quería ver cómo estabas. 408 00:14:35,917 --> 00:14:37,502 - Todo está bien. Estoy bien. 409 00:14:37,544 --> 00:14:38,920 - Ajá. - No me importa. 410 00:14:38,962 --> 00:14:41,798 No quiero salir con él. - Okay, genial. 411 00:14:41,881 --> 00:14:43,341 [risita] Creo que eso sería lo mejor. 412 00:14:43,425 --> 00:14:45,844 - Cierto. 413 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 Espera. ¿Qué quieres decir con eso? 414 00:14:47,595 --> 00:14:50,807 - Bueno, es que me preocupo por Matt. 415 00:14:50,849 --> 00:14:52,225 Es frágil, inocente. 416 00:14:52,308 --> 00:14:55,520 Es como un venado bebé con patas tambaleantes. 417 00:14:55,603 --> 00:14:58,773 Y tú... [ríe] tú eres como eres. 418 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 - ¿Como soy? - No, es un cumplido. 419 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 En el amor, hay tiburones y hay piscardos. 420 00:15:05,238 --> 00:15:07,073 Matt y Holly, piscardos. 421 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 Y tú, uff, eres un tiburón blanco. 422 00:15:09,617 --> 00:15:11,661 Perdón, tiburón asiático-americano. 423 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 Solo digo que Matt nadaría alegremente a tu mandíbula 424 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 y lo harías pedazos y luego lo cagarías. 425 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Nunca volvería a ser el mismo Matt. 426 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 - Eso es insultante... y raro. 427 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 - ¿Qué? No. Es un poder. 428 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 Eres como yo y yo soy la persona que más respeto. 429 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 Los tiburones como nosotros no tenemos relaciones duraderas. 430 00:15:27,927 --> 00:15:29,721 Masticamos y cagamos. 431 00:15:29,763 --> 00:15:31,389 Es nuestra naturaleza. 432 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 - Cierto. 433 00:15:33,058 --> 00:15:34,517 No soy un tiburón. 434 00:15:34,601 --> 00:15:37,145 He tenido varias relaciones normales y sanas 435 00:15:37,270 --> 00:15:40,231 que terminaron después de unas semanas. 436 00:15:40,273 --> 00:15:43,401 Y nadie salió herido. 437 00:15:43,443 --> 00:15:46,571 Bueno, un par de ellos sí. 438 00:15:46,696 --> 00:15:48,448 No soy un tiburón. 439 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 - Hola, amigo. Habla papá. 440 00:15:50,909 --> 00:15:53,286 No, el router funciona bien. 441 00:15:53,453 --> 00:15:55,538 Tenías razón. Estaba desconectado. 442 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 [carraspea] Oye... 443 00:15:58,708 --> 00:16:00,794 probablemente no lo recuerdes, pero cuando eras pequeño, 444 00:16:00,919 --> 00:16:05,340 solías orinarte en la cama y yo-- 445 00:16:09,427 --> 00:16:11,930 Ah, ¿lo recuerdas? 446 00:16:12,055 --> 00:16:15,141 Muy bien, no--no... 447 00:16:15,266 --> 00:16:17,769 no era mi intención hacer eso. 448 00:16:19,813 --> 00:16:21,856 Bueno, llámame cuando puedas. 449 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Nos vemos. 450 00:16:27,862 --> 00:16:32,534 Jacob, perdón por ser duro hace rato. 451 00:16:32,659 --> 00:16:35,954 Es solo que me importa que mejore tu salud 452 00:16:36,037 --> 00:16:39,666 y a veces nosotros como padres 453 00:16:39,708 --> 00:16:41,918 creemos que sabemos lo que hacemos, 454 00:16:42,043 --> 00:16:44,254 pero quizá no lo sabemos. 455 00:16:44,337 --> 00:16:47,924 Quizás a veces no lo sabemos. 456 00:16:48,008 --> 00:16:50,051 - Mami, ¿quién es ese en el cielo? 457 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Soy yo, el Hombre Hospital. 458 00:16:52,303 --> 00:16:53,555 - ¿Qué es esto? 459 00:16:53,596 --> 00:16:54,597 - Parece que el malvado Profesor Tétano 460 00:16:54,681 --> 00:16:55,765 te tiene en sus garras. 461 00:16:55,849 --> 00:16:58,059 Rápido, come estos dulces poderosos. 462 00:16:58,143 --> 00:16:59,394 [imita rayo] 463 00:16:59,477 --> 00:17:01,312 - ¡Nerd Clusters! ¡Sí! 464 00:17:01,396 --> 00:17:05,066 - Me desharé de él con mi jeringa justiciera. 465 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 - Está bien. Me puedes poner la vacuna. 466 00:17:07,235 --> 00:17:09,279 - Convoco a las ligas de medicina-- 467 00:17:09,362 --> 00:17:11,656 pediatría, ortopedia. 468 00:17:11,823 --> 00:17:12,866 Con dos ligas es suficiente. 469 00:17:13,033 --> 00:17:15,076 Muy bien, te pondré la vacuna. 470 00:17:15,201 --> 00:17:17,412 Okay. ¿Listo? 471 00:17:17,537 --> 00:17:19,789 - Oye, Joyce. Ah, volviste a esa cosa. 472 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 [celular vibra] Qué bueno. 473 00:17:21,708 --> 00:17:25,337 Eh, solo quería ver cómo estabas. 474 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ¿Estás bien? - Estoy genial. 475 00:17:27,589 --> 00:17:30,050 Logré todo lo que quería y ahora terminamos de planear, 476 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 así que mi "juernes" queda libre. 477 00:17:31,885 --> 00:17:34,304 - Ah, tu calendario. Qué bien. 478 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 Okay, solo quería asegurarme de que estuvieras feliz 479 00:17:36,765 --> 00:17:38,475 con todo. 480 00:17:38,641 --> 00:17:40,602 - ¿Por qué no lo estaría? Logré todo lo que quería. 481 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 Ahora finalmente podemos concentrarnos 482 00:17:42,479 --> 00:17:43,688 en la siguiente parte de nuestras vidas juntos, 483 00:17:43,772 --> 00:17:45,982 que durará para siempre. [risita] 484 00:17:46,066 --> 00:17:47,525 - Sí, ese es el plan. 485 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 - Solo él y yo. - Okay, Joyce... 486 00:17:52,489 --> 00:17:54,699 - Algo pasa con la calefacción, ¿no? 487 00:17:54,866 --> 00:17:56,451 - Ah... - Pica. 488 00:17:56,618 --> 00:17:57,535 - Creo que el climatizador está bien. 489 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 Pero quizá deberías parar. 490 00:17:59,204 --> 00:18:00,747 - Mi ropa se está apretando, me siento como en una celda. 491 00:18:00,830 --> 00:18:02,248 ¿Tú no? - No. 492 00:18:02,290 --> 00:18:04,626 - Me quitaré el saco. - No te ves bien, Joyce. 493 00:18:04,751 --> 00:18:05,710 - Me siento bien. - Creo que estás-- 494 00:18:05,835 --> 00:18:07,045 - Pero no puedo respirar. Es todo. 495 00:18:07,128 --> 00:18:08,630 - Creo que tienes un ataque de pánico. 496 00:18:08,713 --> 00:18:10,298 Bájate de la caminadora. - ¡No es una caminadora! 497 00:18:10,382 --> 00:18:12,467 ¡Es un sendero portátil! - Necesitas acostar--¡Joyce! 498 00:18:17,972 --> 00:18:18,139 . 499 00:18:18,223 --> 00:18:20,225 - Tienes un golpe del tamaño de una nuez, 500 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 sin laceraciones. 501 00:18:22,602 --> 00:18:23,812 - Está bajando tu presión arterial. 502 00:18:23,937 --> 00:18:25,313 - ¿Cómo has dormido? 503 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 - Muy mal, pero eso es típico para mí. 504 00:18:27,691 --> 00:18:30,902 - ¿Algún cambio en tu dieta? ¿Y tus necesidades, todo bien? 505 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 - O sea, apestan, pero... 506 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 - Sí, así suelen ser. 507 00:18:34,656 --> 00:18:37,617 - Creo que solo estaba deshidratada. 508 00:18:37,701 --> 00:18:41,121 - Joyce, respetuosamente, no creo que se trate de agua. 509 00:18:41,162 --> 00:18:43,540 Creo que ya sabes a lo que me refiero. 510 00:18:43,623 --> 00:18:45,917 - Sanderson finalmente se portó como hombre 511 00:18:46,001 --> 00:18:49,796 y dijo que podíamos hacer lo que yo quisiera. 512 00:18:49,963 --> 00:18:52,674 Pero lo que yo quiero no lo incluye a él. 513 00:18:52,757 --> 00:18:54,426 - Vaya, te la dejó difícil. 514 00:18:54,467 --> 00:18:55,677 - Pero si así te sientes, 515 00:18:55,719 --> 00:18:57,470 creo que necesitas hablar con Sanderson. 516 00:18:57,554 --> 00:18:59,764 - [suspira] Eso lo destruiría. 517 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 Lo dice todo el tiempo: 518 00:19:01,099 --> 00:19:03,309 "Si me abandonaras, eso me destruiría". 519 00:19:03,393 --> 00:19:04,853 Es parte de sus "buenas noches". 520 00:19:04,978 --> 00:19:06,271 - Sé que será difícil. 521 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Pero a veces enfrentarlo y hacer lo difícil 522 00:19:10,275 --> 00:19:11,609 es la manera de mostrarle a alguien 523 00:19:11,693 --> 00:19:14,237 que nos preocupamos por él. - Eres muy sabia, Alex. 524 00:19:14,279 --> 00:19:16,448 - Gracias. [risita] 525 00:19:16,531 --> 00:19:19,701 - Siempre he odiado tu risita. - ¿Qué? 526 00:19:19,868 --> 00:19:23,163 - Tengo que moderar lo chistosa que soy cerca de ti 527 00:19:23,246 --> 00:19:26,583 porque es tan insoportable. 528 00:19:26,666 --> 00:19:30,754 Eso fue difícil, pero me siento mucho mejor ahora. 529 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 - Hola, amigo. 530 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 No, el router funciona bien. 531 00:19:33,465 --> 00:19:38,345 Tengo el fin de semana libre y pensaba... 532 00:19:38,386 --> 00:19:41,765 ¿que podría ir a Austin a visitarte? 533 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Creo que tenemos cosas que discutir. 534 00:19:44,809 --> 00:19:48,063 ¿Quizás te falte un abrazo? 535 00:19:48,146 --> 00:19:50,815 Ah. 536 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 Sí, eso es bueno. 537 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 - Respeto mucho a Joyce por tomar la decisión difícil. 538 00:20:00,200 --> 00:20:02,118 A nadie le gusta lastimar a nuestros seres queridos. 539 00:20:02,243 --> 00:20:05,288 Pero en las relaciones, estas cosas suceden. 540 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Lo más bondadoso que podemos hacer es ser honestos. 541 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 - ¡No! 542 00:20:08,833 --> 00:20:12,462 ¡Jojo, por favor, no hagas esto! 543 00:20:12,587 --> 00:20:14,339 - Al final del día, la cosa-- 544 00:20:14,422 --> 00:20:16,633 - ¡Te lo ruego! 545 00:20:16,716 --> 00:20:19,219 ¡Estoy de rodillas! 546 00:20:19,260 --> 00:20:21,805 ¡Por favor, mi cara está en tu bota! 547 00:20:21,930 --> 00:20:25,266 - Deberíamos terminar en otra ocasión. 548 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 - ¡Comeré tu basura! [solloza] 549 00:20:27,227 --> 00:20:28,728 - Me voy. [ríe nerviosa] 550 00:20:28,770 --> 00:20:32,315 - ¿Dónde está el veneno? [solloza] 551 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 - Oye, ¿quieres ir con nosotros a la hora feliz? 552 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Los tragos están a mitad de precio y, sí, 553 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 eso incluye la limonada. 554 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 Lo verifiqué. - [risita] 555 00:20:38,613 --> 00:20:42,158 Ah... no. 556 00:20:42,242 --> 00:20:43,702 Tengo mucho trabajo que hacer. 557 00:20:43,743 --> 00:20:44,953 Pero ustedes diviértanse. 558 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 - Bueno, brindaremos por ti. 559 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 - Tenemos que comprar alitas de coliflor. 560 00:20:49,374 --> 00:20:51,292 Son "expecialmente" buenas. 561 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 - Eres una loca. - [risita] 562 00:20:54,254 --> 00:20:55,964 - Oye. 563 00:20:56,089 --> 00:20:58,925 ¿Conoces alguna pareja que necesite un oficiante? 564 00:20:59,009 --> 00:21:00,385 Acabo de perder un cliente. 565 00:21:00,468 --> 00:21:03,138 Me quedaré con su anticipo, pero aún así... 566 00:21:03,221 --> 00:21:04,848 - Lo lamento, pero no. 567 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 - ¿Irás a O'Malley's para la hora feliz? 568 00:21:06,725 --> 00:21:08,476 [suspira] Me haría bien un trago. 569 00:21:10,603 --> 00:21:13,314 - De hecho, ¿qué tal si vamos a tu casa? 570 00:21:15,942 --> 00:21:17,277 - Sí. 571 00:21:17,402 --> 00:21:18,903 Ah... genial. 572 00:21:18,945 --> 00:21:21,114 - Genial. - Sí, hagamos eso.