1 00:00:12,059 --> 00:00:14,076 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 2 00:00:14,100 --> 00:00:17,100 ‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت ‫توی همچین جایی نبوده 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,831 ‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره 4 00:00:19,831 --> 00:00:22,597 ‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود 5 00:00:22,597 --> 00:00:23,796 ‫برات فقط همین بود؟ 6 00:00:26,961 --> 00:00:28,196 ‫لعنتی! 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,061 ‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده 8 00:00:30,061 --> 00:00:31,294 ‫سوژه فرار کرده 9 00:00:31,294 --> 00:00:32,960 ‫چاشنی و تراشه اینجاست 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,592 ‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد 11 00:00:34,592 --> 00:00:35,692 ‫اگه این کارو بکنم... 12 00:00:35,692 --> 00:00:36,925 ‫من بازم کمکت می‌کنم 13 00:00:36,925 --> 00:00:38,258 ‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی 14 00:00:38,258 --> 00:00:39,524 ‫اون باید کشته شه 15 00:00:39,524 --> 00:00:43,056 ‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها ‫به لنگلی رهگیری کرده 16 00:00:43,056 --> 00:00:45,122 ‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا 17 00:00:45,122 --> 00:00:47,787 ‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم... 18 00:00:47,787 --> 00:00:50,553 ‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم ‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم 19 00:00:50,553 --> 00:00:53,152 ‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم 20 00:00:53,152 --> 00:00:54,884 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس 21 00:00:54,884 --> 00:00:58,117 ‫باید جدا از هم سفر کنید ‫و باید همین الان بریم 22 00:01:01,982 --> 00:01:03,882 ‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن ‫باهام تماس گرفتن 23 00:01:03,882 --> 00:01:05,648 ‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,647 ‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن 25 00:01:08,647 --> 00:01:09,846 ‫مشخصه که فراری‌شون دادن 26 00:01:11,512 --> 00:01:13,079 ‫متوجهی که توی کل دنیا، ‫من تنها شخصی هستم 27 00:01:13,079 --> 00:01:14,478 ‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست 28 00:01:14,478 --> 00:01:17,911 ‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی 29 00:01:17,911 --> 00:01:20,175 ‫دلیل اینکه همراهم هستی ‫اینـه که ما مثل همیم 30 00:01:20,175 --> 00:01:22,208 ‫چون اگه کُشتن هزاران نفر... 31 00:01:22,208 --> 00:01:24,175 ‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد، 32 00:01:24,175 --> 00:01:25,807 ‫یا بچه‌ات... 33 00:01:25,807 --> 00:01:28,772 ‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی 34 00:01:28,772 --> 00:01:30,872 ‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت 35 00:01:30,872 --> 00:01:33,137 ‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی، 36 00:01:33,137 --> 00:01:36,569 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی 37 00:01:36,569 --> 00:01:38,136 ‫پس تصمیمم اینه که باور کنم 38 00:01:38,136 --> 00:01:39,702 ‫تو هیولا نیستی 39 00:01:39,702 --> 00:01:41,002 ‫و یه انسانی 40 00:01:41,002 --> 00:01:42,434 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 41 00:01:42,434 --> 00:01:43,534 ‫و تو هم قراره تصمیم بگیری 42 00:01:43,534 --> 00:01:45,499 ‫که سوار اون ماشین بشی یا نه 43 00:01:46,133 --> 00:01:47,998 ‫پس، تصمیمت چیه؟ 44 00:01:54,086 --> 00:01:57,540 ‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس] 45 00:01:57,957 --> 00:02:07,933 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 46 00:02:07,957 --> 00:02:17,933 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 47 00:02:38,113 --> 00:02:39,566 ‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم 48 00:02:39,590 --> 00:02:41,146 ‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون 49 00:02:41,146 --> 00:02:43,478 ‫تو چیزی رو که قولش رو دادی ‫بهم میدی، مگه نه؟ 50 00:02:45,377 --> 00:02:47,440 ‫شرمنده. دروغ گفتم 51 00:02:47,440 --> 00:02:48,738 ‫ها؟ 52 00:02:54,794 --> 00:02:56,391 ‫می‌دونی کجا داری میری؟ 53 00:02:56,391 --> 00:02:59,417 ‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام 54 00:03:03,477 --> 00:03:06,073 ‫راننده به زودی به هوش میاد ‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده 55 00:03:06,073 --> 00:03:08,636 ‫باید از شرش خلاص شیم ‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم 56 00:03:08,636 --> 00:03:10,332 ‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه 57 00:03:14,691 --> 00:03:15,689 ‫لعنتی 58 00:03:31,260 --> 00:03:32,324 ‫سریع، زیر اینجا وایسا 59 00:03:37,716 --> 00:03:39,313 ‫خیلی خب. باید جدا شیم 60 00:03:39,313 --> 00:03:41,242 ‫برو توی کلیسا. ‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم. 61 00:03:41,242 --> 00:03:42,307 ‫کدوم کلیسا؟ 62 00:03:42,307 --> 00:03:43,538 ‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست 63 00:03:43,538 --> 00:03:45,933 ‫آروم راه برو، ندو. برو 64 00:03:54,103 --> 00:03:55,349 ‫پیداشون کردیم 65 00:03:55,373 --> 00:04:02,008 ‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی 66 00:04:04,805 --> 00:04:06,857 ‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد 67 00:04:06,881 --> 00:04:10,056 ‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های ‫نظارتی کنتربری نیاز داریم 68 00:04:10,080 --> 00:04:11,137 ‫مفهومه 69 00:04:21,619 --> 00:04:23,456 ‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های ‫نظارتی الان بالا میان 70 00:04:23,480 --> 00:04:29,044 ‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه. ‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها. 71 00:04:29,068 --> 00:04:32,369 ‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو ‫وارد سیستم کردیم 72 00:04:32,392 --> 00:04:35,692 ‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره. ‫ما یه چیز بهتر داریم. 73 00:04:43,350 --> 00:04:45,651 ‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری. ‫ایموجن رو پیدا کن. 74 00:04:45,675 --> 00:04:46,827 ‫از کجا می‌دونید اونجاست؟ 75 00:04:46,851 --> 00:04:51,761 ‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته ‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده 76 00:04:51,785 --> 00:04:53,535 ‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن 77 00:04:54,775 --> 00:04:56,329 ‫دوربین 12! دوازده! 78 00:04:57,933 --> 00:04:59,678 ‫دوربینِ یازده! 79 00:05:02,262 --> 00:05:03,259 ‫لعنتی 80 00:05:06,354 --> 00:05:08,051 ‫خدای من، خیلی متأسفم 81 00:05:08,051 --> 00:05:09,217 ‫عذر می‌خوام. ببخشید 82 00:05:09,217 --> 00:05:11,112 ‫- نیازی به معذرت خواهی نیست ‫- خیلی خب 83 00:05:11,112 --> 00:05:12,642 ‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟ 84 00:05:12,642 --> 00:05:14,174 ‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه 85 00:05:14,174 --> 00:05:15,205 ‫عه... 86 00:05:16,270 --> 00:05:18,332 ‫- حتماً ‫- خیلی ممنون 87 00:05:23,058 --> 00:05:24,487 ‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه ‫- باشه 88 00:05:30,443 --> 00:05:32,273 ‫سلام، منم 89 00:05:34,198 --> 00:05:44,160 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 90 00:05:47,280 --> 00:05:49,609 ‫اینجا رو ببین 91 00:05:49,609 --> 00:05:52,005 ‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن 92 00:05:52,005 --> 00:05:53,036 ‫خوش به حالمون! 93 00:05:54,566 --> 00:05:56,873 ‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟ 94 00:05:56,873 --> 00:05:58,096 ‫رفیق، خفه شو 95 00:05:58,096 --> 00:05:59,691 ‫باشه؟ فقط خفه شو 96 00:05:59,691 --> 00:06:04,033 ‫- مجبورم کن ‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور 97 00:06:05,188 --> 00:06:06,444 ‫- اول تو ‫- نه، نه 98 00:06:06,444 --> 00:06:08,208 ‫- اول تو ‫- بس کنید 99 00:06:08,208 --> 00:06:09,498 ‫- لطفاً ‫- نه، نه، لطفاً خودت 100 00:06:09,498 --> 00:06:11,770 ‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن ‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن 101 00:06:14,739 --> 00:06:17,532 ‫جدی؟! یکی جداشون کنه 102 00:06:53,542 --> 00:06:55,372 ‫یالا، یالا 103 00:06:56,138 --> 00:06:57,568 ‫کجایی؟ 104 00:06:57,568 --> 00:06:58,932 ‫می‌دونم که اینجایی 105 00:07:00,680 --> 00:07:01,711 ‫نگاهش کن 106 00:07:01,711 --> 00:07:02,742 ‫اون کافیه 107 00:07:31,720 --> 00:07:33,084 ‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره 108 00:07:35,113 --> 00:07:37,675 ‫احساس می‌کنم می‌تونم ‫بارِ دنیا رو زمین بذارم 109 00:07:38,707 --> 00:07:41,833 ‫به سادگی با خدا باشم 110 00:07:43,996 --> 00:07:44,994 ‫شرمنده 111 00:07:45,925 --> 00:07:47,090 ‫مزاحمتون شدم؟ 112 00:07:48,854 --> 00:07:49,851 ‫نه، اصلاً 113 00:07:50,783 --> 00:07:52,480 ‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم 114 00:08:02,727 --> 00:08:05,788 ‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی ‫ایست بازرسی بذارن 115 00:08:05,788 --> 00:08:07,750 ‫این کارو می‌کنن. ‫یه لحظه بهشون وقت بده. 116 00:08:07,774 --> 00:08:09,980 ‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید... 117 00:08:09,980 --> 00:08:11,709 ‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟ 118 00:08:13,938 --> 00:08:15,836 ‫خیلی غم‌انگیزه 119 00:08:15,836 --> 00:08:18,730 ‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده ‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته 120 00:08:21,091 --> 00:08:22,822 ‫پشتِ کامیون بود، من فقط... 121 00:08:23,919 --> 00:08:26,848 ‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری ‫بهش شده بود 122 00:08:26,848 --> 00:08:29,842 ‫من براش چایی خریدم ‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده 123 00:08:29,842 --> 00:08:31,539 ‫اونا اینجوری به دوور میان 124 00:08:31,539 --> 00:08:33,401 ‫اون آدم‌های بدجنس، ‫اونا رو ول می‌کنن. 125 00:08:35,597 --> 00:08:36,994 ‫سربازها کتکش زده بودن 126 00:08:39,523 --> 00:08:40,887 ‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره 127 00:08:42,418 --> 00:08:43,615 ‫از هم جداشون کردن 128 00:08:45,777 --> 00:08:48,938 ‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده ‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده 129 00:08:50,901 --> 00:08:52,366 ‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه، 130 00:08:52,366 --> 00:08:54,195 ‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره 131 00:08:56,490 --> 00:08:58,287 ‫اگه یه ماشین داشتم... 132 00:08:59,984 --> 00:09:01,348 ‫چیکار می‌کردی؟ 133 00:09:02,578 --> 00:09:04,309 ‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم 134 00:09:09,699 --> 00:09:15,222 ‫می‌دونی، من از گیلفورد ‫تا اینجا رانندگی کردم 135 00:09:15,222 --> 00:09:17,284 ‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم 136 00:09:18,748 --> 00:09:20,312 ‫حالا که شوهرم مُرده... 137 00:09:22,375 --> 00:09:23,571 ‫هدفِ من چیه؟ 138 00:09:26,467 --> 00:09:28,827 ‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی 139 00:09:34,912 --> 00:09:38,443 ‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن] 140 00:09:49,222 --> 00:09:51,517 ‫شوهرت به کاری که امروز کردیم ‫خیلی افتخار می‌کنه 141 00:09:52,683 --> 00:09:54,811 ‫- خدا خیرت بده ‫- خدا حفظت کنه 142 00:09:54,811 --> 00:09:56,010 ‫ 143 00:10:01,366 --> 00:10:02,364 ‫خیلی خب 144 00:10:03,063 --> 00:10:05,093 ‫خیلی خب. متوجهم. ممنون 145 00:10:05,093 --> 00:10:07,988 ‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن 146 00:10:07,988 --> 00:10:10,549 ‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست 147 00:10:10,549 --> 00:10:12,644 ‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن 148 00:10:12,644 --> 00:10:15,007 ‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس ‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن 149 00:10:15,007 --> 00:10:16,498 ‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم 150 00:10:17,635 --> 00:10:20,696 ‫ما 48 ساعت وقت داریم ‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم 151 00:10:20,696 --> 00:10:24,388 ‫من با پروازِ بعدی میرم لندن. ‫کیر توش. شهرتون تخمیه. 152 00:10:24,388 --> 00:10:26,917 ‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن 153 00:10:28,048 --> 00:10:29,017 ‫از غذاتون خوشم میاد 154 00:10:32,596 --> 00:10:34,520 ‫پیداش می‌کنم 155 00:10:37,647 --> 00:10:39,751 ‫به محض این که شماره‌ام رو ‫توی این خودپرداز وارد کنم، 156 00:10:39,751 --> 00:10:41,488 ‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان 157 00:10:41,488 --> 00:10:42,757 ‫و اونا میان دنبالمون 158 00:10:42,757 --> 00:10:43,958 ‫خب چرا انجامش میدی؟ 159 00:10:43,958 --> 00:10:46,263 ‫من این خودپرداز رو بین ‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم 160 00:10:46,263 --> 00:10:48,700 ‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری ‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم، 161 00:10:48,700 --> 00:10:50,636 ‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن 162 00:10:50,636 --> 00:10:52,440 ‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن 163 00:10:52,440 --> 00:10:56,379 ‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن، ‫هر 736 تاشون. 164 00:10:56,379 --> 00:10:57,414 ‫ما قراره یه جای دیگه باشیم 165 00:10:57,815 --> 00:10:58,684 ‫کجا؟ 166 00:10:58,684 --> 00:11:00,753 ‫به محض این که انجامش بدم، ‫باید سریع‌تر بریم 167 00:11:00,753 --> 00:11:01,888 ‫و کنار هم بمونیم 168 00:11:03,891 --> 00:11:05,561 ‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا... 169 00:11:06,396 --> 00:11:07,432 ‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه 170 00:11:07,432 --> 00:11:08,500 ‫حاضری؟ 171 00:11:08,500 --> 00:11:09,535 ‫آره 172 00:11:17,615 --> 00:11:18,617 ‫برو! 173 00:11:22,605 --> 00:11:24,254 ‫خیلی خب، برو تو کارش 174 00:11:28,434 --> 00:11:29,635 ‫الو 175 00:11:32,135 --> 00:11:33,885 ‫عالیه، مرسی 176 00:11:42,767 --> 00:11:45,361 ‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد] 177 00:12:07,617 --> 00:12:09,087 ‫به دولتِ پنهان خوش اومدی 178 00:12:09,087 --> 00:12:10,421 ‫می‌ریم خونه‌ی مایکل 179 00:12:18,737 --> 00:12:20,239 ‫به خونه خوش اومدید، خانم 180 00:12:20,239 --> 00:12:21,675 ‫خیلی وقته که ندیدمتون 181 00:12:21,675 --> 00:12:23,076 ‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک 182 00:12:41,575 --> 00:12:44,647 ‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود ‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه 183 00:12:44,647 --> 00:12:50,423 ‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط ‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن 184 00:12:50,423 --> 00:12:52,761 ‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده 185 00:12:52,761 --> 00:12:53,996 ‫کاملاً محرمانه 186 00:12:55,800 --> 00:12:57,001 ‫و ثروتمنده 187 00:12:58,070 --> 00:12:59,072 ‫یه ثروتمند انگلیسیـه 188 00:13:00,140 --> 00:13:01,642 ‫صاحب زمین و احترام 189 00:13:02,610 --> 00:13:06,417 اسمی که با حمله‌ی فرانسه ‫در سال 1066 به انگلیس اومد 190 00:13:06,417 --> 00:13:07,720 ‫و حالا ما رو قایم می‌کنه 191 00:13:07,720 --> 00:13:09,656 ‫و بهمون کمک می‌کنه 192 00:13:09,656 --> 00:13:13,629 ‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده 193 00:13:13,629 --> 00:13:17,135 ‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم ‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره 194 00:13:18,304 --> 00:13:20,040 ‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه 195 00:13:28,088 --> 00:13:29,589 ‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا» 196 00:13:32,427 --> 00:13:34,131 ‫انگار یه بازی شروع شده بود 197 00:13:35,667 --> 00:13:37,180 ‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد 198 00:13:41,410 --> 00:13:45,183 ‫«خدا به تو یک چهره داده ‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی» 199 00:13:47,654 --> 00:13:48,723 ‫و یکی دیگه 200 00:13:50,625 --> 00:13:51,620 ‫و یکی دیگه 201 00:14:00,718 --> 00:14:04,313 ‫[محله‌ی هایبری - لندن] 202 00:15:57,777 --> 00:16:02,540 [برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام] [از طرف مایکل] 203 00:16:48,338 --> 00:16:49,466 ‫به خدا قسم، 204 00:16:49,466 --> 00:16:52,716 ‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم. ‫مثل سایه دنبالم میای. 205 00:16:52,716 --> 00:16:54,241 ‫چطور از اینجا خبر داشتی؟ 206 00:16:54,241 --> 00:16:57,026 ‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل ‫و اجازه‌ی ورود داد، 207 00:16:57,050 --> 00:16:58,650 ‫که گمونم تو نداری 208 00:16:59,680 --> 00:17:01,372 ‫نه، من اجازه ندارم 209 00:17:01,372 --> 00:17:02,466 کلید دارم 210 00:17:02,466 --> 00:17:04,919 ‫اوه، نگاهش کن، ‫چیزی هم پیدا کردی؟ 211 00:17:04,919 --> 00:17:07,041 ‫کجا میری؟ 212 00:17:07,041 --> 00:17:09,562 ‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه 213 00:17:09,562 --> 00:17:11,252 ‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم ‫که کجا ممکنه باشه 214 00:17:12,878 --> 00:17:14,835 ‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟ 215 00:17:14,835 --> 00:17:16,824 ‫جسارت نباشه، ‫ولی تو و دوست دخترت، 216 00:17:16,824 --> 00:17:18,117 ‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید 217 00:17:18,117 --> 00:17:20,804 ‫حالا فقط بهم بگو کجاست، ‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم، 218 00:17:20,804 --> 00:17:23,987 ‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که ‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه 219 00:17:23,987 --> 00:17:26,309 ‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟ 220 00:17:26,309 --> 00:17:27,768 ‫اگه ایموجن اونجاست، 221 00:17:27,768 --> 00:17:30,289 ‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه 222 00:17:30,289 --> 00:17:33,007 ‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی، ‫اون فرار می‌کنه. 223 00:17:33,007 --> 00:17:34,222 ‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم 224 00:17:34,246 --> 00:17:36,820 ‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای ‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه 225 00:17:39,009 --> 00:17:40,436 ‫خیلی خب 226 00:17:40,436 --> 00:17:41,463 ‫ولی تو باید رانندگی کنی 227 00:17:41,463 --> 00:17:43,651 ‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن 228 00:17:43,651 --> 00:17:44,646 گیجم می‌کنه 229 00:18:56,408 --> 00:18:57,767 ‫سلام، عزیزم 230 00:18:59,691 --> 00:19:00,686 ‫سلام 231 00:19:08,645 --> 00:19:09,640 ‫خدای من 232 00:19:11,165 --> 00:19:12,624 ‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای 233 00:19:14,149 --> 00:19:15,741 ‫گمونم بهتره بیای تو 234 00:19:49,235 --> 00:19:51,025 ‫لازم نیست نگران باشی 235 00:19:51,025 --> 00:19:55,071 ‫غیر از پاتریک، ‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن. 236 00:19:56,861 --> 00:19:59,382 ‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم. ‫تو هم می‌خوری؟ 237 00:20:00,873 --> 00:20:01,901 ‫آره، لطفاً 238 00:20:02,433 --> 00:20:03,460 ‫و تو چی؟ 239 00:20:05,086 --> 00:20:06,047 ‫نه 240 00:20:06,941 --> 00:20:10,491 ‫حالا، تا جایی که من فهمیدم، 241 00:20:10,491 --> 00:20:15,299 ‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها... 242 00:20:16,758 --> 00:20:19,742 ‫توی کل این دنیای مسخره هستید 243 00:20:20,572 --> 00:20:22,263 ‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای، 244 00:20:22,263 --> 00:20:24,750 ‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص ‫دنبال تو می‌گردن، 245 00:20:24,750 --> 00:20:29,624 ‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده ‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده 246 00:20:30,984 --> 00:20:35,594 ‫ولی از طرفِ دیگه تو ‫باید زنده دستگیر شی، 247 00:20:35,594 --> 00:20:39,242 ‫وگرنه خسارتِ هنگفتی به غرب وارد میشه 248 00:20:39,242 --> 00:20:40,876 ‫عجب! 249 00:20:40,876 --> 00:20:41,909 ‫ 250 00:20:41,909 --> 00:20:45,144 ‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت، 251 00:20:45,144 --> 00:20:48,644 ‫با این خانم یه جور توافق کردی 252 00:20:48,644 --> 00:20:53,079 ‫که اطلاعاتی رو که غرب ‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری 253 00:20:54,880 --> 00:20:55,946 ‫عزیز دلم، 254 00:20:57,679 --> 00:21:00,047 ‫تو یه ذره هم عوض نشدی 255 00:21:01,148 --> 00:21:02,848 ‫بهترین استاد رو داشتم 256 00:21:08,917 --> 00:21:10,917 ‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟ 257 00:21:11,351 --> 00:21:13,085 ‫همم؟ اوه... 258 00:21:13,085 --> 00:21:17,086 ‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره 259 00:21:17,086 --> 00:21:19,052 ‫مطمئنم این زمان کافیه 260 00:21:21,320 --> 00:21:23,187 ‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟ 261 00:21:25,654 --> 00:21:26,834 ‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون 262 00:21:31,589 --> 00:21:32,691 ‫یکم دیگه میام پیشت 263 00:21:32,691 --> 00:21:34,623 ‫بله، البته 264 00:21:36,557 --> 00:21:37,758 ‫یا بهتره... 265 00:21:38,758 --> 00:21:40,192 ‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟ 266 00:21:40,893 --> 00:21:41,892 ‫البته 267 00:21:42,626 --> 00:21:43,625 ‫خیلی هم عالی 268 00:21:53,830 --> 00:21:56,896 ‫باید بدونم چه خبره ‫و قراره چه اتفاقی بیفته 269 00:21:59,564 --> 00:22:02,565 ‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت ‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم 270 00:22:02,565 --> 00:22:03,999 ‫تا تو رو به کانادا برسونیم 271 00:22:03,999 --> 00:22:06,133 ‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم 272 00:22:06,133 --> 00:22:08,934 ‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید. ‫قسم می‌خورم. 273 00:22:08,934 --> 00:22:10,801 ‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی 274 00:22:10,801 --> 00:22:13,835 ‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار 275 00:22:13,835 --> 00:22:16,135 ‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون 276 00:22:17,070 --> 00:22:20,169 ‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟ 277 00:22:21,970 --> 00:22:23,638 ‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم 278 00:22:42,643 --> 00:22:43,843 ‫«من مثل او دیوانه بودم، 279 00:22:45,243 --> 00:22:46,977 ‫اگر اندوه و جنون یکی باشند» 280 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 ‫گُم شدی؟ 281 00:22:57,514 --> 00:22:59,180 ‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه 282 00:23:00,181 --> 00:23:01,882 ‫بله. ممنون 283 00:23:01,882 --> 00:23:03,115 ‫و می‌تونی دوش بگیری 284 00:23:04,782 --> 00:23:05,982 ‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم 285 00:23:07,850 --> 00:23:10,584 ‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون ‫چه بویی می‌دادید 286 00:23:13,518 --> 00:23:16,418 ‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی ‫که کشتی هم یادته؟ 287 00:23:30,156 --> 00:23:32,123 ‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم 288 00:23:32,123 --> 00:23:35,725 ‫یه سریِ تصویر زنده ‫از خونه و اطرافش می‌گیرم 289 00:23:35,725 --> 00:23:38,125 ‫خب بگو ببینم ‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟ 290 00:23:38,125 --> 00:23:41,627 ‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده 291 00:23:41,627 --> 00:23:44,927 ‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده ‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد 292 00:23:44,927 --> 00:23:47,861 ‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد 293 00:23:47,861 --> 00:23:49,095 ‫در طول 20 سال گذشته، 294 00:23:49,095 --> 00:23:53,396 ‫اون نقشِ نجیب زاده ‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده 295 00:23:54,730 --> 00:23:56,964 ‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب ‫از شرشون خلاص شدیم، 296 00:23:56,964 --> 00:23:58,598 ‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن 297 00:23:59,732 --> 00:24:01,398 ‫ولی خونه‌ی قشنگی داره 298 00:24:02,599 --> 00:24:03,566 ‫آره 299 00:24:06,533 --> 00:24:07,668 ‫این یاروئه؟ 300 00:24:08,202 --> 00:24:09,404 ‫آره 301 00:24:11,006 --> 00:24:12,429 ‫ایموجن عاشقش بود 302 00:24:16,998 --> 00:24:17,998 ‫حسودیت میشه، رفیق؟ 303 00:24:18,799 --> 00:24:20,035 ‫نه 304 00:24:20,903 --> 00:24:22,071 ‫مطمئنی؟ 305 00:24:22,071 --> 00:24:24,641 ‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم 306 00:24:25,535 --> 00:24:26,944 ‫بذار بهت بگم 307 00:24:26,944 --> 00:24:28,680 ‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری 308 00:24:28,680 --> 00:24:29,682 ‫اینو قبول دارم 309 00:24:30,415 --> 00:24:31,651 ‫ممنون 310 00:26:09,017 --> 00:26:12,018 [...جنِ رقه...] 311 00:26:28,479 --> 00:26:30,448 ‫شرمنده منتظرت گذاشتم 312 00:26:30,448 --> 00:26:32,050 ‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی... 313 00:26:37,024 --> 00:26:38,293 ‫اینا چی هستن؟ 314 00:26:42,198 --> 00:26:43,833 ‫این مدت زیر نظرت داشتم 315 00:26:48,941 --> 00:26:50,009 ‫تحسین‌برانگیزه 316 00:26:54,315 --> 00:26:55,717 ‫تو کجای این ماجرایی؟ 317 00:26:56,918 --> 00:26:57,886 ‫می‌دونی... 318 00:27:00,056 --> 00:27:03,060 ‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم 319 00:27:03,995 --> 00:27:06,236 ‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها... 320 00:27:07,166 --> 00:27:10,003 ‫بی‌اعتماد شدیم 321 00:27:11,371 --> 00:27:13,140 ‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم 322 00:27:14,442 --> 00:27:19,048 ‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره 323 00:27:20,518 --> 00:27:26,058 ‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست 324 00:27:28,195 --> 00:27:29,864 ‫فرصت برای چی؟ 325 00:27:32,802 --> 00:27:34,119 ‫می‌دونی، راستش ازت 326 00:27:34,119 --> 00:27:35,872 ‫کمی ناامید شدم، عزیزم 327 00:27:38,343 --> 00:27:40,278 ‫ظاهراً اجازه دادی 328 00:27:40,278 --> 00:27:42,381 ‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن 329 00:27:43,783 --> 00:27:45,085 ‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید 330 00:27:45,085 --> 00:27:48,757 ‫چرا فکر می‌کنی تو... ‫واقعاً خیال می‌کنی که... 331 00:27:48,757 --> 00:27:50,860 پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟ 332 00:27:52,028 --> 00:27:54,898 ‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد 333 00:27:56,400 --> 00:27:59,772 ‫اوهوم 334 00:27:59,772 --> 00:28:03,744 ‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو ‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی 335 00:28:04,645 --> 00:28:06,882 ‫سؤال رو جواب بده، مایکل 336 00:28:08,350 --> 00:28:09,886 ‫فرصتِ چی؟ 337 00:28:10,821 --> 00:28:11,789 ‫آره، من... می‌دونی... 338 00:28:12,890 --> 00:28:14,493 ‫می‌دونی که من با 339 00:28:14,493 --> 00:28:19,866 ‫با مردهایی که پر از ‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم 340 00:28:21,101 --> 00:28:22,402 ‫من صرفاً... 341 00:28:25,207 --> 00:28:26,208 ‫یه مشاهده‌گر هستم 342 00:28:31,850 --> 00:28:33,018 ‫میشه باهام شام بخوری؟ 343 00:28:36,356 --> 00:28:38,158 ‫چون دلم برات تنگ شده 344 00:28:41,178 --> 00:28:42,584 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت 345 00:28:43,533 --> 00:28:45,234 ‫ولی همیشه همراهمی 346 00:28:49,207 --> 00:28:50,174 ‫این صدا... 347 00:28:51,844 --> 00:28:52,879 ‫توی سرمـه 348 00:29:03,159 --> 00:29:04,828 ‫و امیدوارم همونجا بمونـه 349 00:29:27,494 --> 00:29:29,095 ‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت 350 00:29:32,901 --> 00:29:33,902 ‫میز رو می‌چینم 351 00:30:29,250 --> 00:30:30,285 ‫یاسمینا حالش خوبه؟ 352 00:30:33,389 --> 00:30:35,258 ‫شاید مایکل موفق نشه 353 00:30:35,258 --> 00:30:36,495 ‫باید یه راه دیگه واسه 354 00:30:36,495 --> 00:30:37,963 ‫جور کردن پاسپورت و ‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم 355 00:30:37,963 --> 00:30:40,399 ‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش 356 00:30:42,402 --> 00:30:44,238 ‫قبلاً هم انجامش دادیم. ‫ترتیبش رو بده. 357 00:30:47,276 --> 00:30:49,145 ‫باید ازت یه سؤالی بپرسم 358 00:30:50,280 --> 00:30:52,250 ‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه 359 00:30:52,250 --> 00:30:54,086 ‫توی این توطئه ندیدی؟ 360 00:30:54,454 --> 00:30:55,856 ‫چرا 361 00:30:55,856 --> 00:30:57,425 ‫مردی که توی پاریس دیدی 362 00:30:57,425 --> 00:30:59,099 ‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی 363 00:30:59,099 --> 00:31:00,497 ‫روسی حرف می‌زد 364 00:31:00,497 --> 00:31:02,165 ‫دیگه چی؟ 365 00:31:02,165 --> 00:31:03,968 ‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد 366 00:31:03,968 --> 00:31:05,971 ‫یه کامیون نظامی روسی بود. ‫ولی چرا؟ 367 00:31:05,971 --> 00:31:07,840 ‫به این نتیجه رسیدم که ‫سرویس امنیت فدرال روسیه 368 00:31:07,840 --> 00:31:09,108 ‫پشت این حمله‌ست 369 00:31:09,108 --> 00:31:11,845 ‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید 370 00:31:11,845 --> 00:31:14,450 ‫توی این بازی مسخره‌ی 371 00:31:14,450 --> 00:31:18,456 ‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو ‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن 372 00:31:18,456 --> 00:31:20,392 ‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن 373 00:31:20,392 --> 00:31:21,887 ‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد 374 00:31:21,887 --> 00:31:23,195 ‫از من محافظت می‌کنن 375 00:31:23,195 --> 00:31:24,364 ‫چه قولی بهت داد؟ 376 00:31:24,364 --> 00:31:27,903 ‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم، ‫آزادیم رو بهم میدن 377 00:31:27,903 --> 00:31:30,873 ‫تنها راه چاره‌ام برای ‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود 378 00:31:30,873 --> 00:31:32,876 ‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟ ‫- چون وقتی پیدات کردم، 379 00:31:32,876 --> 00:31:35,381 ‫فکر کردم شاید کمکم کنی ‫یه راه دیگه پیدا کنم 380 00:31:35,381 --> 00:31:37,383 ‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم 381 00:31:38,183 --> 00:31:39,218 ‫با این‌حال... 382 00:31:41,889 --> 00:31:42,957 ‫بگو واسه چی اینجاییم 383 00:31:44,560 --> 00:31:46,897 ‫من بهت خیانت نمی‌کنم 384 00:31:47,931 --> 00:31:49,534 ‫فردا صبح 385 00:31:49,534 --> 00:31:52,571 ‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟ 386 00:31:55,476 --> 00:31:56,510 ‫اسمش رو بگو 387 00:31:58,647 --> 00:32:00,115 ‫اسم کشتی رو بگو 388 00:32:02,620 --> 00:32:05,523 ‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم 389 00:32:06,926 --> 00:32:10,532 ‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی 390 00:32:10,532 --> 00:32:12,967 ‫تاوان وحشتناکی میدی و 391 00:32:14,036 --> 00:32:15,438 ‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم 392 00:32:24,452 --> 00:32:25,986 ‫امیر پدر یاسمیناست؟ 393 00:32:27,222 --> 00:32:28,323 ‫نه 394 00:32:30,461 --> 00:32:32,295 ‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه 395 00:32:35,935 --> 00:32:37,604 ‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم 396 00:32:38,473 --> 00:32:40,141 ‫ولی اونا پیدام کردن و 397 00:32:40,141 --> 00:32:43,311 ‫وقتی برمی‌گردوننت، ‫یه بلاهایی سرت میارن 398 00:32:47,084 --> 00:32:48,252 ‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه 399 00:32:56,197 --> 00:32:57,199 ‫وقتی که مادر میشی... 400 00:32:58,602 --> 00:33:00,905 ‫خودت می‌دونی 401 00:33:00,905 --> 00:33:03,307 ‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟ 402 00:33:06,112 --> 00:33:07,146 ‫نه 403 00:33:11,119 --> 00:33:12,304 ‫مهم نیست 404 00:33:18,035 --> 00:33:19,023 ‫من دوستش دارم 405 00:33:25,347 --> 00:33:28,179 ‫دوستش دارم و هر روز ‫دلم برای دخترم تنگ میشه 406 00:33:30,812 --> 00:33:31,768 ‫متأسفم 407 00:33:40,890 --> 00:33:42,537 ‫باید تنها باهاش شام بخورم 408 00:33:43,689 --> 00:33:45,995 ‫یه فکری دارم و 409 00:33:45,995 --> 00:33:48,366 ‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی 410 00:33:55,892 --> 00:33:59,836 ‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله [تا ساحل شرقی آمریکا 411 00:34:04,767 --> 00:34:14,626 ‫«دیجــــی موویـــــز» 412 00:34:53,702 --> 00:34:55,744 ‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد 413 00:34:57,062 --> 00:34:58,018 ‫اوه 414 00:34:58,018 --> 00:35:00,850 ‫فکر می‌کردم تا الان ‫از شرش خلاص شده باشی 415 00:35:00,850 --> 00:35:05,097 ‫فهمیدم این نفرت ‫باعث تمرکزش میشه 416 00:35:07,139 --> 00:35:09,840 ‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه 417 00:35:14,649 --> 00:35:15,669 ‫و بهش اعتماد داری؟ 418 00:35:15,669 --> 00:35:16,690 ‫آره 419 00:35:17,413 --> 00:35:18,401 ‫آره، دارم 420 00:35:20,609 --> 00:35:25,648 ‫و خیلی خوشحالم که ‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت 421 00:35:25,648 --> 00:35:26,701 ‫اوهوم 422 00:35:29,764 --> 00:35:30,981 ‫اون اسم 423 00:35:34,374 --> 00:35:35,362 ‫دختره‌ی احمق 424 00:35:36,152 --> 00:35:37,306 ‫«دختره‌ی احمق» 425 00:35:43,201 --> 00:35:44,583 ‫عجب دختر خیلی، خیلی... 426 00:35:46,165 --> 00:35:47,284 ‫خیلی احمقی 427 00:35:50,116 --> 00:35:51,236 ‫این صدا رو می‌شنیدم 428 00:35:53,738 --> 00:35:56,012 ‫انگار می‌خوای 429 00:35:56,012 --> 00:35:57,097 ‫یه چیزی بهم بگی 430 00:36:00,818 --> 00:36:02,169 ‫و 431 00:36:02,169 --> 00:36:04,112 ‫دقیقاً چرا برگشتی؟ 432 00:36:04,737 --> 00:36:06,680 ‫هان؟ 433 00:36:07,965 --> 00:36:11,027 ‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی 434 00:36:12,509 --> 00:36:14,452 ‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم 435 00:36:15,045 --> 00:36:16,725 ‫ولی 436 00:36:16,725 --> 00:36:19,524 ‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن 437 00:36:20,413 --> 00:36:22,487 ‫مگه اینکه می‌دونستن... 438 00:36:22,487 --> 00:36:26,835 ‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟ 439 00:36:28,086 --> 00:36:29,931 ‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن 440 00:36:29,931 --> 00:36:32,565 ‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟ 441 00:36:36,485 --> 00:36:37,472 ‫معلوم شد 442 00:36:41,819 --> 00:36:43,169 ‫حق با من بوده 443 00:36:47,418 --> 00:36:48,603 ‫اون خائن بوده 444 00:36:50,415 --> 00:36:51,369 ‫مایکل 445 00:36:53,674 --> 00:36:55,979 ‫واسه روس‌ها کار می‌کرده 446 00:36:58,054 --> 00:36:59,224 ‫مأمور دوجانبه بوده 447 00:37:00,626 --> 00:37:03,631 ‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت 448 00:37:05,569 --> 00:37:08,408 ‫خیانت کرد 449 00:37:11,613 --> 00:37:13,283 ‫که یعنی 450 00:37:15,221 --> 00:37:17,223 ‫کل دوران کودکیم 451 00:37:19,595 --> 00:37:20,863 ‫مردی که دوستش داشتم 452 00:37:23,436 --> 00:37:24,437 ‫داشت دروغ می‌گفت 453 00:37:31,650 --> 00:37:33,654 ‫ولی گمونم تو می‌دونستی 454 00:37:36,226 --> 00:37:38,028 ‫می‌دونم که تو 455 00:37:38,028 --> 00:37:40,032 ‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی 456 00:37:42,371 --> 00:37:44,575 ‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات 457 00:37:44,575 --> 00:37:45,610 ‫غافلگیر نشدم 458 00:37:45,610 --> 00:37:48,982 ‫خفه خون بگیر 459 00:37:52,323 --> 00:37:53,557 ‫بذار حرفم رو تموم کنم 460 00:37:55,395 --> 00:37:56,530 ‫تو دست‌پرورده‌اش بودی 461 00:37:58,401 --> 00:38:02,207 ‫اون... دوستت داشت 462 00:38:04,478 --> 00:38:06,081 ‫شخصیتت رو اون شکل داد 463 00:38:09,487 --> 00:38:12,427 ‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی 464 00:38:14,396 --> 00:38:20,175 ‫ولی تو چیزی شدی که ‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم 465 00:38:22,545 --> 00:38:25,350 ‫یه چیزی فرا تر از پدرم... 466 00:38:26,119 --> 00:38:27,522 ‫اوه 467 00:38:27,522 --> 00:38:29,023 ‫فقط بدون وجدان 468 00:38:40,579 --> 00:38:43,017 ‫وایولت، 469 00:38:43,017 --> 00:38:45,590 ‫«هیچی نه بده، نه خوب 470 00:38:47,694 --> 00:38:50,231 ‫ولی نظرت درموردشون، ‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.» 471 00:38:52,534 --> 00:38:54,371 ‫قضیه از این قراره، عزیزم 472 00:39:03,589 --> 00:39:06,326 ‫می‌دونی، نور 473 00:39:07,462 --> 00:39:09,666 ‫نیاز به تاریکی داره 474 00:39:10,335 --> 00:39:12,370 ‫تا وجود داشته باشه 475 00:39:12,471 --> 00:39:15,311 ‫تعادل نظم جهانی 476 00:39:15,311 --> 00:39:17,981 ‫مثل یه آونگ در نوسانـه 477 00:39:18,683 --> 00:39:21,486 ‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و 478 00:39:21,486 --> 00:39:24,394 ‫نظم اجتماعی نسبی 479 00:39:24,928 --> 00:39:27,433 ‫به عصر تاریکی می‌ریم 480 00:39:27,433 --> 00:39:31,107 ‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو 481 00:39:31,107 --> 00:39:35,414 ‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی 482 00:39:35,414 --> 00:39:39,288 ‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم، 483 00:39:40,357 --> 00:39:46,602 ‫امکان ظهور دوباره‌ی ‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه 484 00:39:46,602 --> 00:39:49,707 ‫خودت که می‌دونی، ‫هر جا که هرج و مرج هست، 485 00:39:50,342 --> 00:39:52,246 ‫فرصت هم هست 486 00:40:01,096 --> 00:40:02,231 ‫می‌دونی... 487 00:40:07,641 --> 00:40:11,714 ‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه 488 00:40:14,787 --> 00:40:16,023 ‫و بعدش شاید... 489 00:40:17,660 --> 00:40:19,296 ‫شاید اوضاع رو... 490 00:40:20,531 --> 00:40:21,600 ‫با چشم بازتری ببینی 491 00:40:25,107 --> 00:40:26,108 ‫من هنوز... 492 00:40:27,711 --> 00:40:30,650 ‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی 493 00:40:39,134 --> 00:40:42,172 ‫دخترمون اگه بود... ‫الان ده سالش می‌شد 494 00:40:48,684 --> 00:40:50,220 ‫چهره‌اش رو یادت میاد؟ 495 00:40:56,231 --> 00:40:57,200 ‫آره 496 00:41:01,474 --> 00:41:02,476 ‫هر... 497 00:41:03,812 --> 00:41:05,047 ‫روز 498 00:41:06,751 --> 00:41:08,221 ‫هر روز 499 00:41:08,221 --> 00:41:09,689 ‫هر چی هست بریز بیرون 500 00:41:19,441 --> 00:41:21,178 ‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم 501 00:41:23,450 --> 00:41:24,452 ‫می‌دونی... 502 00:41:26,323 --> 00:41:28,661 ‫من و مارکوس خیلی... 503 00:41:29,563 --> 00:41:34,641 ‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم 504 00:41:39,585 --> 00:41:40,621 ‫می‌دونی، دنیا خیلی 505 00:41:43,495 --> 00:41:46,600 ‫پیچیده‌تر از اونیـه که ‫بتونی تصورش رو بکنی 506 00:41:48,472 --> 00:41:51,344 ‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت ‫فرصت نکرد یادت بده همین بود 507 00:41:53,183 --> 00:41:54,485 ‫و فکر کردم من یادت دادم 508 00:41:58,360 --> 00:41:59,396 ‫تو... 509 00:42:11,489 --> 00:42:13,160 ‫هنوز توی اتاقمـه؟ 510 00:42:19,373 --> 00:42:20,375 ‫آره 511 00:42:21,878 --> 00:42:22,914 ‫آره، البته 512 00:42:37,346 --> 00:42:38,548 ‫همونجا می‌بینمت 513 00:43:12,290 --> 00:43:15,490 ‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم، ‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...» 514 00:43:15,514 --> 00:43:17,942 ‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.» 515 00:46:38,176 --> 00:46:39,144 حالا آروم بگیر 516 00:46:40,814 --> 00:46:42,151 فقط آروم بگیر، خب؟ 517 00:46:43,554 --> 00:46:44,756 ‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم 518 00:46:46,527 --> 00:46:48,132 ‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟ 519 00:46:48,132 --> 00:46:49,233 ‫آروم باش 520 00:46:54,678 --> 00:46:55,646 ‫بفرما 521 00:46:57,852 --> 00:46:58,887 ‫خب؟ 522 00:46:59,389 --> 00:47:00,958 ‫خیلی‌خب 523 00:47:00,958 --> 00:47:02,095 ‫لعنتی! 524 00:47:02,095 --> 00:47:03,198 ‫کیر توش! 525 00:47:52,037 --> 00:47:53,106 ‫شروع کن 526 00:48:09,310 --> 00:48:10,978 ‫شروع 527 00:50:49,127 --> 00:50:51,164 ‫ایموجن! چته؟ 528 00:50:51,164 --> 00:50:54,105 ‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو 529 00:50:54,105 --> 00:50:56,810 ‫وگرنه قسم می‌خورم 530 00:50:56,810 --> 00:50:59,049 ‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن 531 00:50:59,049 --> 00:51:00,219 ‫من... 532 00:51:00,219 --> 00:51:01,321 ‫بگو! 533 00:51:03,058 --> 00:51:04,194 ‫تو... 534 00:51:04,194 --> 00:51:06,232 ‫تو جُربُزه‌اش رو نداری 535 00:51:09,539 --> 00:51:12,812 ‫هیچ‌وقت نداشتی 536 00:51:15,986 --> 00:51:17,054 ‫چون تو... 537 00:51:18,625 --> 00:51:21,431 ‫چون بهترینِ مایی 538 00:51:24,572 --> 00:51:27,144 ‫خیلی متأسفم، عزیزم 539 00:51:42,545 --> 00:51:43,980 ‫باید برم سراغ عادله 540 00:52:01,018 --> 00:52:02,019 ‫یالا 541 00:52:21,964 --> 00:52:23,033 ‫ایول 542 00:52:29,381 --> 00:52:32,086 ‫یاسمینا منتظره. ‫دو ساعت باهامون فاصله داره. 543 00:52:32,086 --> 00:52:33,557 ‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن 544 00:52:40,505 --> 00:52:41,907 ‫لعنتی! برو! 545 00:53:05,694 --> 00:53:06,962 ‫آهای، آهای، آهای 546 00:53:08,400 --> 00:53:10,972 ‫نه، نه، نه، نه 547 00:53:10,972 --> 00:53:13,445 ‫نه، نه، نه، نه 548 00:53:14,112 --> 00:53:15,080 ‫نه 549 00:53:48,187 --> 00:53:49,691 ‫روت رو برگردون 550 00:53:49,691 --> 00:53:52,055 ‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه! 551 00:55:33,045 --> 00:55:34,044 ‫متأسفم 552 00:55:41,641 --> 00:55:43,040 ‫خیلی متأسفم 553 00:55:51,119 --> 00:55:57,105 ‫[پرووادیا] 554 00:56:11,994 --> 00:56:13,059 ‫ممنون 555 00:56:17,056 --> 00:56:20,048 ‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا» 556 00:56:54,908 --> 00:56:56,740 ‫بزنیدش! بزنیدش! 557 00:57:40,553 --> 00:57:44,885 ‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو ‫با پرواز بفرستن پاریس 558 00:57:44,885 --> 00:57:47,285 ‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه 559 00:57:47,285 --> 00:57:49,314 ‫همونطور که درخواست کرده بودی 560 00:57:52,548 --> 00:57:53,947 ‫مکس توی بیمارستانـه 561 00:57:54,914 --> 00:57:55,913 ‫خوب میشه 562 00:57:58,246 --> 00:57:59,879 ‫- و مایکل... ‫- بیخیال 563 00:58:04,143 --> 00:58:05,143 ‫ادامه نده 564 00:58:15,005 --> 00:58:16,937 ‫تموم شد، وایولت 565 00:58:22,868 --> 00:58:24,000 ‫باهام بیا 566 00:58:28,199 --> 00:58:30,164 ‫یه دقیقه‌ای میام 567 00:59:01,652 --> 00:59:04,367 ‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا» 568 01:00:14,118 --> 01:00:15,151 ‫سلام، بابا 569 01:00:27,123 --> 01:00:30,451 [طوفان - اثر شکسپیر] 570 01:00:50,068 --> 01:00:54,867 ‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی 571 01:01:03,820 --> 01:01:08,354 [شکسپیر و یونان] 572 01:01:08,378 --> 01:01:12,867 [سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی] [و دلچسبِ یونان ازت ممنونم] 573 01:01:13,825 --> 01:01:15,558 ‫می‌دونستم زنده‌ای 574 01:01:21,021 --> 01:01:22,488 ‫حسش می‌کردم 575 01:01:33,416 --> 01:01:37,880 ‫آخه چطور یه پدر می‌تونه ‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟ 576 01:02:28,891 --> 01:02:30,324 ‫تو منو زیر نظر داشتی؟ 577 01:02:34,855 --> 01:02:36,454 ‫تماشا کردی که 578 01:02:37,588 --> 01:02:40,251 ‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟ 579 01:02:55,812 --> 01:02:58,878 ‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟ 580 01:03:01,944 --> 01:03:03,475 ‫تو خائن بودی 581 01:03:08,373 --> 01:03:09,773 ‫نه فقط خائن به اونا 582 01:03:11,939 --> 01:03:13,704 ‫به من هم خیانت کردی 583 01:03:16,870 --> 01:03:19,435 ‫و من هیچ‌وقت، هرگز... 584 01:03:22,267 --> 01:03:23,633 ‫بابتِ این نمی‌بخشمت 585 01:03:42,524 --> 01:03:43,624 ‫«جهنم خالیـه... 586 01:03:47,422 --> 01:03:49,322 ‫و کل شیاطین اینجا هستن.» 587 01:05:02,626 --> 01:05:04,621 ‫«لندن، فرودگاه هیترو» 588 01:05:04,622 --> 01:05:05,754 ‫ممنون 589 01:05:10,053 --> 01:05:11,585 ‫خداحافظ 590 01:05:14,084 --> 01:05:16,358 ‫توی کانادا در امان هستید 591 01:05:16,358 --> 01:05:18,734 ‫- مقدماتش رو فراهم کردم ‫- خداحافظ 592 01:05:25,757 --> 01:05:35,772 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 593 01:05:35,773 --> 01:05:45,788 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 594 01:05:47,367 --> 01:05:48,474 ‫چند ساعت دیگه اونجام 595 01:05:48,475 --> 01:05:51,487 ‫[پرواز به آتن 19:25] 596 01:05:52,163 --> 01:05:53,337 ‫اسم جدیدم چیه؟ 597 01:05:53,816 --> 01:06:04,862 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@