1 00:00:01,945 --> 00:00:11,927 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:12,631 --> 00:00:15,068 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,849 امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون از فاصله نزدیک شلیک شد 4 00:00:18,874 --> 00:00:21,607 ‫شاید دیگه این تصادفی نباشه. ‫داعش معمولاً... 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,021 ‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده 6 00:00:23,045 --> 00:00:24,885 ‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده 7 00:00:24,909 --> 00:00:26,242 ‫فندک داری؟ 8 00:00:28,042 --> 00:00:29,183 ‫کشتی به راه افتاد و 9 00:00:29,207 --> 00:00:31,042 ‫میره به سمت مارسی‌ تا باهات ملاقات کنه 10 00:00:31,075 --> 00:00:32,143 ‫و از اونجا هم میره آمریکا 11 00:00:32,176 --> 00:00:34,144 ‫جن رقه تأیید کرد که اون ‫همراه با اون زن بریتانیایی 12 00:00:34,177 --> 00:00:35,377 ‫هنوز توی پاریسـه 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,411 ‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی 14 00:00:38,444 --> 00:00:40,478 ‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟ 15 00:00:40,511 --> 00:00:43,045 ‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا 16 00:00:43,079 --> 00:00:45,012 عادله، این دیوونگی باید تموم شه 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,501 ‫می‌دونم اون کیه 18 00:00:47,478 --> 00:00:48,944 ‫اونطور که فکر می‌کنی نیست 19 00:00:56,792 --> 00:00:58,916 ‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده 20 00:00:58,940 --> 00:01:01,480 ‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 21 00:01:01,938 --> 00:01:04,448 بالأخره یه چیزی می‌دونیم که آمریکایی‌ها نمی‌دونن 22 00:01:04,472 --> 00:01:05,905 اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده 23 00:01:05,937 --> 00:01:06,970 ‫یه کشتی هست 24 00:01:07,003 --> 00:01:09,037 ‫داخلش یجور دستگاه هست که 25 00:01:09,070 --> 00:01:11,070 ‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه 26 00:01:11,103 --> 00:01:13,235 ‫مطمئنیم که سلول تروریستی ‫پشتِ این قضیه‌ست 27 00:01:13,268 --> 00:01:17,067 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که ‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن 28 00:01:17,100 --> 00:01:19,599 ‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد 29 00:01:19,632 --> 00:01:21,832 ‫انگار می‌خواد بفهمم 30 00:01:21,865 --> 00:01:24,764 دوباره بهش قول محافظت ‫از خودش و دخترش رو میدم 31 00:01:24,797 --> 00:01:26,397 ‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم 32 00:01:26,430 --> 00:01:28,693 ‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش 33 00:01:28,717 --> 00:01:38,693 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 34 00:02:12,659 --> 00:02:22,636 ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 35 00:02:31,066 --> 00:02:35,476 ‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف» 36 00:02:36,608 --> 00:02:39,263 ‫در حال تأیید شماره پلاک... 37 00:02:40,220 --> 00:02:43,881 ‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم، ‫تحویل بسته تأیید شد. 38 00:02:43,905 --> 00:02:47,524 ‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن 39 00:03:09,205 --> 00:03:11,095 ‫پیکه داره میاد بیرون 40 00:03:48,645 --> 00:03:49,862 ‫لعنتی! 41 00:03:49,895 --> 00:03:51,771 ‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,973 ‫هم توسط سی‌آی‌ای ‫هم توسط اداره کل امنیت 43 00:03:54,006 --> 00:03:56,177 ‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن، 44 00:03:56,210 --> 00:03:57,196 ‫سوژه غیبش زده 45 00:03:59,170 --> 00:04:02,459 ‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده 46 00:04:29,725 --> 00:04:32,357 ‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده، 47 00:04:32,389 --> 00:04:34,527 ‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده 48 00:04:35,678 --> 00:04:36,664 ‫آره 49 00:04:37,981 --> 00:04:38,968 ‫خیلی خب، ممنون 50 00:05:05,544 --> 00:05:06,530 ‫بله 51 00:05:09,852 --> 00:05:11,924 ‫آخه چطوری؟ 52 00:05:11,957 --> 00:05:15,444 ‫ما اونجا قد ده میلیون دلار ‫تجهیزاتِ نظارتی داریم 53 00:05:15,476 --> 00:05:19,884 ‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن 54 00:05:19,916 --> 00:05:23,239 ‫که فقط یه راه ورود و خروج داره 55 00:05:24,390 --> 00:05:25,442 ‫چطور ممکنه لعنتی؟! 56 00:05:32,448 --> 00:05:33,796 ‫ایموجن، باهام حرف بزن 57 00:05:33,829 --> 00:05:36,625 ‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی ‫و کاپشنِ سبز پوشیده 58 00:05:36,658 --> 00:05:38,823 ‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده، 59 00:05:38,847 --> 00:05:42,249 ‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم ‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم 60 00:05:42,282 --> 00:05:43,696 ‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا 61 00:05:43,728 --> 00:05:45,374 ‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری 62 00:05:45,406 --> 00:05:48,499 ‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته ‫وارد ساختمون و ازش خارج شده 63 00:05:48,531 --> 00:05:50,307 ‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه 64 00:05:50,340 --> 00:05:51,986 ‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟ 65 00:05:52,018 --> 00:05:53,120 ‫دریافت شد 66 00:06:12,187 --> 00:06:13,858 ‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه 67 00:06:13,891 --> 00:06:15,962 ‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده ‫هنوز توی ساختمونه 68 00:06:15,995 --> 00:06:18,499 ‫تکرار می‌کنم، ‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه، 69 00:06:18,532 --> 00:06:19,634 ‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه 70 00:06:19,667 --> 00:06:21,872 ‫قد و هیکلش با عادله یکیه 71 00:06:21,905 --> 00:06:23,341 ‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده 72 00:06:23,374 --> 00:06:24,868 ‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده 73 00:06:24,892 --> 00:06:27,448 ‫اون به عنوان پیک وارد شده ‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه 74 00:06:27,481 --> 00:06:30,154 ‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه 75 00:06:30,187 --> 00:06:31,222 ‫نیروی کمکی بفرستید 76 00:06:31,256 --> 00:06:33,393 ‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست، 77 00:06:33,426 --> 00:06:35,329 ‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم 78 00:06:37,400 --> 00:06:38,468 ‫می‌فهمید چی میگم؟ 79 00:06:58,862 --> 00:07:00,788 ‫ببخشید، ببخشید! 80 00:07:15,293 --> 00:07:16,459 ‫وایسا 81 00:07:20,946 --> 00:07:22,081 ‫چی می‌خوای؟ 82 00:07:22,114 --> 00:07:23,317 ‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن 83 00:07:23,350 --> 00:07:25,321 ‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته 84 00:07:25,354 --> 00:07:27,557 ‫به محض این که زنگ بزنن، ‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه. 85 00:07:30,229 --> 00:07:32,672 ‫می‌تونم به تماس جواب بدم ‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی، 86 00:07:32,696 --> 00:07:34,132 ‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی 87 00:07:35,005 --> 00:07:36,074 ‫یا... 88 00:07:36,107 --> 00:07:38,277 ‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت، 89 00:07:38,310 --> 00:07:41,116 ‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری 90 00:07:41,149 --> 00:07:42,485 ‫من دنبال دردسر نیستم 91 00:07:43,252 --> 00:07:44,254 ‫اهل کجایی؟ 92 00:07:45,256 --> 00:07:47,061 ‫لهستان؟ روسیه؟ 93 00:07:54,346 --> 00:07:55,348 ‫خب چیکار می‌کنی؟ 94 00:07:59,822 --> 00:08:01,323 ‫دست‌ها بالا! 95 00:08:03,152 --> 00:08:04,529 ‫بگیرش! 96 00:08:25,190 --> 00:08:26,193 ‫هی! 97 00:09:03,736 --> 00:09:04,929 ‫اوناهاش! 98 00:09:25,108 --> 00:09:26,745 ‫- مسلحی؟ ‫- آره 99 00:09:27,481 --> 00:09:28,483 ‫تحویلش بده 100 00:09:30,388 --> 00:09:31,391 ‫یواش 101 00:09:33,663 --> 00:09:34,833 ‫اونطور که فکر می‌کنی نیست 102 00:09:37,339 --> 00:09:38,742 ‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟ 103 00:09:41,716 --> 00:09:42,719 ‫جواب بده 104 00:09:49,905 --> 00:09:51,541 ‫- لعنتی ‫- هدف از پا در اومد 105 00:09:58,225 --> 00:10:00,665 ‫احمق‌های نفهم! 106 00:10:00,698 --> 00:10:02,369 ‫چرا به پاش شلیک نکردید؟ 107 00:10:02,402 --> 00:10:03,606 ‫اون داشت تسلیم می‌شد 108 00:10:03,639 --> 00:10:04,641 ‫تمیزش کنید 109 00:10:09,554 --> 00:10:12,797 ‫مالک، فقط محض اطلاعت، ‫طرف دو بار توی چنگم بود. 110 00:10:12,830 --> 00:10:14,801 ‫برمی‌گردم آپارتمان 111 00:10:28,836 --> 00:10:29,838 ‫عادله... 112 00:10:31,573 --> 00:10:33,543 ‫سازمان، فرمانده‌هامون، 113 00:10:33,576 --> 00:10:35,646 ‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه 114 00:10:37,517 --> 00:10:39,619 ‫دلم نمی‌خواد، ‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم. 115 00:10:40,889 --> 00:10:42,860 ‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟ 116 00:10:42,893 --> 00:10:44,495 ‫نه، این حقیقت نداره 117 00:10:44,528 --> 00:10:46,197 ‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره 118 00:10:46,230 --> 00:10:48,634 ‫من فقط ازش استفاده می‌کنم ‫که بفهمم اونا چی می‌دونن، 119 00:10:48,667 --> 00:10:51,606 ‫و ازش به عنوان سپری ‫برای محافظت استفاده می‌کنم 120 00:10:51,639 --> 00:10:53,275 ‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه 121 00:10:53,308 --> 00:10:55,579 ‫اگه من باهاش نمونم 122 00:10:55,612 --> 00:10:57,716 ‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن، 123 00:10:57,749 --> 00:11:00,186 ‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم 124 00:11:01,755 --> 00:11:05,629 ‫من بهشون یادآوری کردم که ‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی 125 00:11:05,662 --> 00:11:07,598 ‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی 126 00:11:09,434 --> 00:11:12,305 ‫می‌دونی اگه موفق نشی ‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟ 127 00:11:14,008 --> 00:11:16,312 ‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش 128 00:11:16,345 --> 00:11:18,416 ‫امیر، تو بهم قول دادی 129 00:11:18,449 --> 00:11:19,919 ‫تو قول دادی که مطمئن میشی 130 00:11:19,952 --> 00:11:22,722 ‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه 131 00:11:22,755 --> 00:11:24,191 ‫اگه من این کارو بکنم 132 00:11:25,360 --> 00:11:27,430 ‫من هنوزم کمکت می‌کنم 133 00:11:27,463 --> 00:11:28,800 ‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی 134 00:11:30,368 --> 00:11:31,938 ‫اون زنه باید کشته شه 135 00:11:31,971 --> 00:11:33,373 ‫و تو باید انجامش بدی 136 00:11:34,508 --> 00:11:35,509 ‫امروز 137 00:11:36,478 --> 00:11:39,217 ‫باید توی یه خیابون شلوغ ‫مثل مون‌مارتر باشه 138 00:11:39,250 --> 00:11:40,517 ‫خونه‌ی پدربزرگت محمد 139 00:11:41,486 --> 00:11:42,922 ‫ساعت 4 اونجا ببینش 140 00:11:42,955 --> 00:11:44,792 ‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه 141 00:11:44,825 --> 00:11:46,895 ‫یه چاقو بهت میدم ‫و ازش استفاده می‌کنی 142 00:11:50,667 --> 00:11:52,369 ‫من هر کاری بگی انجام میدم 143 00:11:53,438 --> 00:11:55,742 ‫من به اونجا می‌کشونمش 144 00:11:55,776 --> 00:11:57,611 ‫ولی لطفاً یه نفر دیگه ‫برای کشتنش پیدا کن 145 00:12:06,259 --> 00:12:07,261 ‫خیلی خب 146 00:12:08,931 --> 00:12:10,232 ‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده 147 00:12:10,732 --> 00:12:11,869 ‫ممنون 148 00:12:17,878 --> 00:12:20,750 ‫چند روز دیگه از من چیزی ‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه، 149 00:12:20,783 --> 00:12:22,619 ‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم 150 00:12:22,652 --> 00:12:24,488 ‫در نظر خداوند یکی باشیم 151 00:12:25,656 --> 00:12:26,893 ‫من با امام منتظرت می‌مونم 152 00:12:27,961 --> 00:12:29,965 ‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم 153 00:12:36,074 --> 00:12:38,410 ‫اونا شماره پلاک رو دارن. ‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن. 154 00:12:39,780 --> 00:12:41,349 ‫این رو بگیر 155 00:12:41,382 --> 00:12:43,385 ‫چاشنی و تراشه اینجاست 156 00:12:43,418 --> 00:12:46,524 ‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده 157 00:12:46,557 --> 00:12:48,294 ‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه 158 00:12:48,318 --> 00:12:49,601 ‫ان‌شاءالله 159 00:12:49,625 --> 00:12:50,686 ‫ان‌شاءالله 160 00:13:40,945 --> 00:13:42,258 ‫قربان 161 00:13:42,289 --> 00:13:45,521 ‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید 162 00:13:46,417 --> 00:13:48,274 ‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که... 163 00:13:48,305 --> 00:13:50,098 ‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو ‫شنود کردیم که غیرقانونیه، 164 00:13:50,130 --> 00:13:51,595 ‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن 165 00:13:51,618 --> 00:13:55,091 ‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن ‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین 166 00:13:55,122 --> 00:13:56,390 ‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن 167 00:13:56,413 --> 00:13:59,123 ‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن 168 00:13:59,154 --> 00:14:00,883 ‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک 169 00:14:00,914 --> 00:14:02,034 ‫از دستشون در بره 170 00:14:02,066 --> 00:14:03,730 ‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان 171 00:14:09,555 --> 00:14:10,738 ‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم 172 00:14:11,762 --> 00:14:13,427 ‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم 173 00:14:13,459 --> 00:14:16,212 ‫دیگه خبری از منتظر موندن ‫و تماشا کردن نیست 174 00:14:16,243 --> 00:14:18,099 ‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم 175 00:14:18,131 --> 00:14:21,139 ‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم 176 00:14:41,332 --> 00:14:43,636 ‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم. ‫چیزی پیدا کردی؟ 177 00:14:43,668 --> 00:14:46,837 ‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها ‫به لنگلی رهگیری کرده 178 00:14:46,869 --> 00:14:49,492 ‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا 179 00:14:49,524 --> 00:14:50,837 ‫توی مقرِ پاریس نیست 180 00:14:50,869 --> 00:14:52,789 ‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن، 181 00:14:52,821 --> 00:14:54,869 ‫پس باید واقعاً جدی باشه 182 00:14:54,901 --> 00:14:58,037 ‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو ‫از دستِ ما بگیرن 183 00:14:58,068 --> 00:14:59,478 ‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم 184 00:14:59,509 --> 00:15:01,173 ‫نه، باید به طور زنده ببینمش 185 00:15:01,205 --> 00:15:02,390 ‫بیش از حد مهمه 186 00:15:02,421 --> 00:15:05,110 ‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ ‫اداره کل امنیتم. میام اونجا. 187 00:15:05,141 --> 00:15:07,030 ‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 188 00:15:07,061 --> 00:15:08,117 ‫یه ساعته میام اونجا 189 00:15:13,013 --> 00:15:14,389 ‫رئیس سلول تروریستی، 190 00:15:14,421 --> 00:15:16,694 ‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ ‫به آمریکا تدارک می‌بینه، 191 00:15:16,726 --> 00:15:19,509 ‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده 192 00:15:20,502 --> 00:15:21,437 ‫می‌خوام واضح بگم 193 00:15:22,372 --> 00:15:25,076 ‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون 194 00:15:25,109 --> 00:15:27,312 ‫پیامد مستقیم... 195 00:15:27,345 --> 00:15:30,752 ‫و به طور مستقیم قابل انتساب ‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه 196 00:15:30,785 --> 00:15:33,790 ‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه 197 00:15:33,823 --> 00:15:38,598 ‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های ‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه، 198 00:15:38,631 --> 00:15:40,635 ‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره 199 00:15:40,668 --> 00:15:43,205 ‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه 200 00:15:43,238 --> 00:15:44,540 ‫علاوه بر این، 201 00:15:44,573 --> 00:15:47,412 ‫اون قبلاً با مأمور فرانسوی ‫رابطه‌ی جنسی داشته... 202 00:15:47,445 --> 00:15:50,215 ‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه 203 00:15:51,651 --> 00:15:55,090 ‫کنترلِ کامل تحقیقات ‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود، 204 00:15:55,123 --> 00:15:56,459 ‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت 205 00:15:56,492 --> 00:16:01,401 ‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ ‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده 206 00:16:01,434 --> 00:16:03,671 ‫حق با تو بود، ‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن. 207 00:16:03,704 --> 00:16:05,408 ‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه 208 00:16:05,441 --> 00:16:07,243 ‫یه جستجوی سراسری ‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن، 209 00:16:07,276 --> 00:16:09,246 ‫ولی من امید چندانی ندارم 210 00:16:09,279 --> 00:16:12,686 ‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه ‫شامل یه ناوچه میشه، 211 00:16:12,719 --> 00:16:15,523 ‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه 212 00:16:15,556 --> 00:16:17,125 ‫و بر اساس خط سیر زمانی، 213 00:16:17,158 --> 00:16:18,836 ‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه 214 00:16:18,860 --> 00:16:22,133 ‫و به سمتِ بندری ‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه 215 00:16:22,166 --> 00:16:24,136 ‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم 216 00:16:24,169 --> 00:16:26,841 ‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم 217 00:16:26,874 --> 00:16:31,147 ‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده ‫به ساحل شرقی می‌رسه 218 00:16:31,180 --> 00:16:32,783 ‫«دو روز آینده»؟ خدایا... 219 00:16:34,453 --> 00:16:37,391 ‫فکر می‌کنیم حمله به یکی ‫از سه بندرِ برتر انجام میشه، 220 00:16:37,424 --> 00:16:39,495 ‫نیویورک و نیوجرسی، 221 00:16:39,528 --> 00:16:41,398 ‫ساوانا و بندر ویرجینیا 222 00:16:41,431 --> 00:16:45,303 ‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری ‫جمعیت‌های متراکمی دارن 223 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 ‫توی هر یک از اون بندرها روزانه 224 00:16:47,205 --> 00:16:50,412 ‫به طور متوسط بین 18 تا 22 ‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره 225 00:16:50,445 --> 00:16:54,151 ‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن ‫سوزن توی انبار کاهه 226 00:16:54,183 --> 00:16:56,287 ‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟ 227 00:16:56,321 --> 00:16:57,901 ‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم 228 00:16:57,925 --> 00:16:59,826 ‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم 229 00:16:59,859 --> 00:17:03,154 ‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده ‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!» 230 00:17:03,178 --> 00:17:05,114 ‫یه شایعه پخش میشه ‫و تا به خودتون بیاید، 231 00:17:05,138 --> 00:17:07,539 ‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره 232 00:17:07,572 --> 00:17:10,109 ‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم... 233 00:17:12,212 --> 00:17:13,415 ‫که هم غیرقانونیه... 234 00:17:15,284 --> 00:17:17,655 ‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه... 235 00:17:17,688 --> 00:17:20,427 ‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما... 236 00:17:20,460 --> 00:17:23,164 ‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست 237 00:17:23,197 --> 00:17:26,436 ‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم ‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم 238 00:17:26,469 --> 00:17:29,173 ‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم 239 00:17:29,206 --> 00:17:31,444 ‫با استفاده از هر تاکتیکی ‫که در اختیار داریم 240 00:17:31,477 --> 00:17:34,549 ‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست 241 00:17:34,582 --> 00:17:35,850 ‫با کمال احترام، خانم، 242 00:17:35,883 --> 00:17:37,821 ‫ما قبلاً انجامش دادیم 243 00:17:37,854 --> 00:17:39,690 ‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم 244 00:17:39,723 --> 00:17:41,526 ‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه 245 00:17:42,428 --> 00:17:43,629 ‫نه، قربان 246 00:17:43,663 --> 00:17:46,567 ‫می‌تونم به صراحت بگم که ‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست 247 00:17:48,437 --> 00:17:49,572 ‫هر کاری لازمه بکن 248 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 این گاوچرون‌ها خیال کردن کی هستن؟ 249 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 عمراً اجازه بدم توی خاکِ ما همچین کاری بکنن 250 00:18:05,424 --> 00:18:07,124 همه‌ی منابع‌مون رو بذار برای این قضیه 251 00:18:07,148 --> 00:18:09,148 نظارت دائمی می‌خوام 252 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 حق ندارن نزدیکِ اون بچه بشن 253 00:18:18,524 --> 00:18:20,124 الان برمی‌گردم 254 00:18:33,942 --> 00:18:35,479 ‫می‌دونی که با اون اطلاعات 255 00:18:35,512 --> 00:18:37,479 ‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 256 00:18:39,952 --> 00:18:41,722 ‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی 257 00:18:41,755 --> 00:18:43,525 ‫از قول و قرار با من حرف نزن 258 00:18:45,495 --> 00:18:49,199 ‫من بهش قول دادم از خودش و ‫دخترش محافظت می‌کنم 259 00:18:51,404 --> 00:18:52,439 ‫موفق نشدم 260 00:18:54,375 --> 00:18:56,478 ‫اون زن هیولاست 261 00:18:57,246 --> 00:18:58,281 ‫قاتلـه 262 00:18:59,249 --> 00:19:00,217 ‫اون دوستت نیست 263 00:19:01,353 --> 00:19:03,188 ‫ببین، وظیفه‌ی من نیست 264 00:19:03,221 --> 00:19:05,067 ‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس... 265 00:19:05,692 --> 00:19:06,728 ‫ببینمش 266 00:19:08,931 --> 00:19:12,236 ‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش 267 00:19:13,705 --> 00:19:17,312 ‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه 268 00:19:20,683 --> 00:19:22,219 ‫و توی این هم موفق نشدم 269 00:19:33,804 --> 00:19:35,707 ‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت 270 00:19:38,312 --> 00:19:39,347 ‫شک ندارم 271 00:19:42,052 --> 00:19:52,048 ‫«دیجــــی موویـــــز» 272 00:20:46,453 --> 00:20:47,802 ‫یا خدا 273 00:20:49,383 --> 00:20:50,831 ‫عجب خونه‌ی تمیزی داری 274 00:20:51,950 --> 00:20:53,565 ‫دوست‌های با نفوذ داری؟ 275 00:20:53,597 --> 00:20:54,551 ‫راستش آره 276 00:20:57,251 --> 00:20:59,720 ‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای خونه 277 00:21:02,091 --> 00:21:04,263 ‫خب گوش کن، بازی تمومـه 278 00:21:05,614 --> 00:21:07,655 ‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم 279 00:21:07,688 --> 00:21:09,269 ‫که بذارمت کنار 280 00:21:09,301 --> 00:21:11,178 ‫فرانسوی‌ها هم موافقـن 281 00:21:11,210 --> 00:21:12,329 ‫یه استراتژی جدید داریم 282 00:21:21,976 --> 00:21:22,996 ‫بیخیال، مکس 283 00:21:24,807 --> 00:21:25,992 ‫چه غلطا؟ 284 00:21:34,222 --> 00:21:36,034 ‫این کار رو نکن 285 00:21:36,066 --> 00:21:37,153 ‫- ببین... ‫- خواهش می‌کنم 286 00:21:37,186 --> 00:21:41,037 ‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ ‫مأموریت چقدر سختـه 287 00:21:41,663 --> 00:21:43,046 ‫خوبم می‌دونم 288 00:21:43,079 --> 00:21:44,889 ‫مخصوصاً که هر... 289 00:21:46,206 --> 00:21:47,886 ‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر 290 00:21:47,918 --> 00:21:49,531 ‫مسئله اون نیست 291 00:21:50,848 --> 00:21:52,955 ‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره 292 00:21:52,988 --> 00:21:54,602 ‫راه به جایی نبرد، ایموجن 293 00:21:54,635 --> 00:21:55,491 ‫تا الان هم نبرده 294 00:21:55,524 --> 00:21:57,598 ‫و زمان‌مون داره تموم میشه لعنتی 295 00:21:57,630 --> 00:21:59,836 ‫رابط روست رو بررسی کردم 296 00:21:59,869 --> 00:22:01,679 ‫هیچی دستگیرم نشد 297 00:22:01,712 --> 00:22:04,380 ‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره 298 00:22:04,413 --> 00:22:07,276 ‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه 299 00:22:14,486 --> 00:22:15,441 ‫حالا 300 00:22:16,790 --> 00:22:18,403 ‫اگه از قضا گذرش بهت خورد 301 00:22:20,609 --> 00:22:22,519 ‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟ 302 00:22:39,441 --> 00:22:41,383 ‫من برای تو کار نمی‌کنم 303 00:22:45,136 --> 00:22:46,618 ‫همه برای ما کار می‌کنن 304 00:22:47,671 --> 00:22:49,186 ‫دیر یا زود داره 305 00:22:49,219 --> 00:22:50,831 ‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی 306 00:22:53,268 --> 00:22:54,552 ‫می‌دونی که روالش چطوریه 307 00:22:57,087 --> 00:22:58,996 ‫گاهی رها کردن سختـه 308 00:23:01,795 --> 00:23:03,441 ‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری 309 00:23:03,474 --> 00:23:04,857 ‫خیلی نزدیک شده بودی 310 00:23:04,889 --> 00:23:05,909 ‫خیلی نزدیک 311 00:23:15,856 --> 00:23:18,813 ‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم] 312 00:23:34,585 --> 00:23:37,542 ‫[همونجا می‌بینمت] 313 00:24:07,112 --> 00:24:09,083 ‫خیلی‌خب، سریع 314 00:24:11,055 --> 00:24:13,027 ‫یالا 315 00:24:17,581 --> 00:24:18,634 ‫طوری نیست. ‫طوری نیست. 316 00:24:22,882 --> 00:24:26,825 ‫خیلی این داخل نمی‌مونی، ‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم 317 00:24:26,734 --> 00:24:28,478 ‫خیلی‌خب؟ باشه 318 00:24:47,671 --> 00:24:49,318 ‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری 319 00:24:50,667 --> 00:24:51,919 ‫چه خبره؟ 320 00:24:53,104 --> 00:24:54,125 ‫دریافت شد 321 00:25:48,775 --> 00:25:49,928 ‫بهم برمی‌خوره 322 00:25:49,961 --> 00:25:51,277 ‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری 323 00:25:55,655 --> 00:25:56,775 ‫چرا اینجاییم؟ 324 00:25:59,408 --> 00:26:00,626 ‫این حقیقتِ منـه 325 00:26:03,228 --> 00:26:04,227 ‫چه حقیقتی؟ 326 00:26:06,128 --> 00:26:07,495 ‫این خونه‌ی پدربزرگمـه 327 00:26:12,496 --> 00:26:16,998 ‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم 328 00:26:20,465 --> 00:26:22,199 ‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی 329 00:26:23,500 --> 00:26:25,934 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 330 00:26:25,986 --> 00:26:27,367 ‫آمریکایی‌ها از 331 00:26:27,401 --> 00:26:29,301 ‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن 332 00:26:31,335 --> 00:26:33,169 ‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و 333 00:26:33,202 --> 00:26:35,637 ‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن 334 00:26:35,670 --> 00:26:39,338 ‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن 335 00:26:39,371 --> 00:26:43,272 ‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و ‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن 336 00:26:43,305 --> 00:26:45,439 ‫باید فوراً انجامش بدیم 337 00:26:45,472 --> 00:26:47,173 ‫منظورت چیه که بدزدنش؟ 338 00:26:48,140 --> 00:26:50,241 ‫کجا می‌برنش؟ ‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن 339 00:26:50,274 --> 00:26:52,008 ‫- اون فقط یه بچه‌ست ‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 340 00:26:52,041 --> 00:26:54,042 ‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن 341 00:26:54,075 --> 00:26:56,242 ‫اگه خیال کنن اونا رو ‫به آمریکایی‌های کیری فروختم 342 00:26:56,275 --> 00:26:58,577 ‫باور کن، خوب می‌دونم 343 00:26:58,610 --> 00:27:00,010 ‫دارم همین رو بهت میگم 344 00:27:00,043 --> 00:27:01,678 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان 345 00:27:01,711 --> 00:27:06,012 ‫باید جدا از هم سفر کنید و ‫باید همین الان بریم 346 00:27:06,045 --> 00:27:07,680 ‫چون الان 347 00:27:07,713 --> 00:27:10,480 ‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه 348 00:27:10,514 --> 00:27:11,913 ‫- نمی‌تونم ‫- به من گوش کن 349 00:27:11,946 --> 00:27:12,980 ‫- نمی‌تونم ‫- گوش کن 350 00:27:14,413 --> 00:27:18,149 ‫اگه بذاری بدزدنش، ‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش 351 00:27:18,182 --> 00:27:21,382 ‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی 352 00:27:21,415 --> 00:27:24,551 ‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی 353 00:27:24,584 --> 00:27:25,984 ‫کنار بچه‌ات 354 00:27:26,017 --> 00:27:28,486 ‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده 355 00:27:28,519 --> 00:27:31,119 ‫از دستش میدی 356 00:27:31,152 --> 00:27:33,052 ‫باید همین الان بریم 357 00:27:35,487 --> 00:27:37,621 ‫خواهش می‌کنم 358 00:27:37,654 --> 00:27:39,387 ‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی 359 00:27:57,926 --> 00:27:58,929 ‫کون لقش 360 00:28:21,539 --> 00:28:22,542 ‫اون زن منو دید 361 00:28:23,177 --> 00:28:25,284 ‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد 362 00:28:28,427 --> 00:28:30,536 ‫جن رقه موفق میشه 363 00:28:30,569 --> 00:28:32,240 ‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه 364 00:28:45,351 --> 00:28:46,490 ‫همینکه تسلیم شد 365 00:28:46,523 --> 00:28:48,395 ‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم 366 00:28:48,428 --> 00:28:49,633 ‫خب؟ و بعدش... 367 00:28:51,238 --> 00:28:53,011 ‫یه لحظه وایسا 368 00:28:53,044 --> 00:28:54,416 ‫افرادی که دختره رو 369 00:28:54,449 --> 00:28:56,021 ‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن 370 00:28:56,054 --> 00:28:57,594 ‫خودم بهت زنگ می‌زنم 371 00:28:57,627 --> 00:28:58,797 ‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن 372 00:28:58,830 --> 00:29:00,168 ‫ولی تا دو ساعت 373 00:29:00,201 --> 00:29:01,706 ‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن 374 00:29:03,312 --> 00:29:04,749 ‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن 375 00:29:05,787 --> 00:29:08,564 ‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه 376 00:29:08,597 --> 00:29:10,134 ‫مشخصه که فراری‌شون دادن 377 00:29:19,465 --> 00:29:20,603 ‫کار ایموجنـه 378 00:29:22,844 --> 00:29:25,281 ‫اون زن کوتاه بیا نیست 379 00:29:28,151 --> 00:29:29,554 ‫باید پیداش کنیم 380 00:29:29,587 --> 00:29:30,588 ‫بله، قربان 381 00:30:13,311 --> 00:30:15,333 ‫سورپرایز! 382 00:30:15,334 --> 00:30:17,355 ‫تولدت مبارک پسرم 383 00:30:19,378 --> 00:30:21,400 ‫کلاً یادم رفته بود 384 00:30:22,917 --> 00:30:23,928 ‫خیلی ممنون 385 00:30:23,929 --> 00:30:27,463 ‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا، ‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟ 386 00:30:27,464 --> 00:30:28,475 ‫شرمنده 387 00:30:28,476 --> 00:30:31,509 ‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت 388 00:30:32,520 --> 00:30:34,542 ‫چقدر عوض شدی 389 00:30:35,554 --> 00:30:38,587 ‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم. ‫با هم شام می‌خوریم. 390 00:30:38,588 --> 00:30:41,115 ‫الان برمی‌گردم. شما بشینید، ‫من سریع اینو جواب بدم 391 00:30:41,116 --> 00:30:43,137 ‫همش مشغول کاری 392 00:30:43,138 --> 00:30:44,149 ‫الان برمی‌گردم 393 00:30:45,051 --> 00:30:46,232 ‫الو 394 00:30:46,233 --> 00:30:50,161 ‫مالک، خبر بد. یاسمین ‫دختر عادله ناپدید شده 395 00:30:51,144 --> 00:30:52,126 ‫نمی‌دونم چطور 396 00:30:52,127 --> 00:30:55,073 ‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون ‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن 397 00:30:55,074 --> 00:30:58,020 ‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه 398 00:30:58,021 --> 00:30:59,985 ‫راستش، نمی‌خوام بدونم 399 00:31:00,968 --> 00:31:02,932 ‫گوش کن، اگه بفهمی ‫چطوری این اتفاق افتاده... 400 00:31:02,933 --> 00:31:04,897 ‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم 401 00:31:05,780 --> 00:31:06,764 ‫خیلی‌خب 402 00:31:45,498 --> 00:31:47,400 ‫ممنون بابت خبر جدید. ‫باید برم. 403 00:31:53,895 --> 00:31:55,831 ‫توی راهـه و داره میره انگلستان 404 00:31:55,863 --> 00:31:57,436 ‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه 405 00:31:59,208 --> 00:32:01,275 ‫دارم روی هویت‌های جدید ‫کار می‌کنم تا شما رو 406 00:32:01,307 --> 00:32:02,817 ‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن 407 00:32:02,849 --> 00:32:04,062 ‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن 408 00:32:05,145 --> 00:32:06,128 ‫اون حالش خوبه 409 00:32:07,376 --> 00:32:08,491 ‫بستنی می‌خواست 410 00:32:10,688 --> 00:32:11,639 ‫ممنون 411 00:32:14,328 --> 00:32:16,396 ‫گوش کن... 412 00:32:16,428 --> 00:32:18,100 ‫متوجهی که توی کل دنیا، ‫من تنها شخصی هستم که 413 00:32:18,133 --> 00:32:19,380 ‫می‌دونه بچه‌ات کجاست 414 00:32:22,233 --> 00:32:24,135 ‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی 415 00:32:24,140 --> 00:32:25,742 ‫نمی‌تونی ببینیش 416 00:32:28,399 --> 00:32:29,612 ‫وای خدا 417 00:32:33,319 --> 00:32:34,532 ‫شماها همه عین هم هستید 418 00:32:36,074 --> 00:32:37,681 ‫همه عین هم هستید! 419 00:32:37,713 --> 00:32:40,633 ‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟ 420 00:32:40,665 --> 00:32:43,387 ‫داری دقیقاً همون کاری رو ‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن 421 00:32:44,143 --> 00:32:45,881 ‫اگه به خاطر من نبود 422 00:32:45,913 --> 00:32:48,768 ‫الان توی یه سلول بودی و ‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن 423 00:32:48,800 --> 00:32:50,407 ‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده 424 00:32:50,439 --> 00:32:52,670 ‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده 425 00:32:52,703 --> 00:32:55,918 ‫بارها و بارها تن لشت رو نجات دادم 426 00:32:55,950 --> 00:33:00,869 ‫و این هفته مجبور شدم ‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم 427 00:33:02,674 --> 00:33:03,789 ‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی 428 00:33:03,822 --> 00:33:07,561 ‫اینـه که باهام روراست باشی و ‫بگی چی می‌دونی 429 00:33:07,593 --> 00:33:11,464 ‫چرا باید باهات روراست باشم ‫یا چیزی بهت بگم 430 00:33:11,497 --> 00:33:14,086 ‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟ 431 00:33:16,285 --> 00:33:18,945 ‫خفه شو 432 00:33:21,214 --> 00:33:22,725 ‫چشمای خودم! 433 00:33:23,186 --> 00:33:25,190 ‫فقط خفه شو 434 00:33:27,097 --> 00:33:28,312 ‫خواهش می‌کنم 435 00:33:29,988 --> 00:33:32,288 ‫«دخترم، دخترم، دخترم...» 436 00:33:33,209 --> 00:33:34,129 ‫خیال کردی... 437 00:33:34,162 --> 00:33:36,101 ‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که 438 00:33:36,134 --> 00:33:38,138 ‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟ 439 00:33:39,059 --> 00:33:40,965 ‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی 440 00:33:40,997 --> 00:33:42,639 ‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟ 441 00:33:43,758 --> 00:33:44,645 ‫یه فکری دارم 442 00:33:44,678 --> 00:33:47,669 ‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و 443 00:33:47,701 --> 00:33:50,002 ‫ببینی این مهارت‌های ‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه 444 00:33:50,034 --> 00:33:51,940 ‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟ 445 00:33:51,972 --> 00:33:53,024 ‫همه چی! 446 00:33:56,705 --> 00:33:57,723 ‫همه چی 447 00:34:05,248 --> 00:34:06,662 ‫بیخیال، یادم رفت... 448 00:34:06,695 --> 00:34:09,291 ‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی ‫که درد رو تجربه کرده 449 00:34:09,324 --> 00:34:10,736 ‫که... 450 00:34:11,657 --> 00:34:13,530 ‫که فقدان رو حس کرده 451 00:34:13,562 --> 00:34:14,614 ‫تنها شخص 452 00:34:16,389 --> 00:34:19,872 ‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی گوه و 453 00:34:19,905 --> 00:34:21,351 ‫فرصت‌های گوهی دارن 454 00:34:21,383 --> 00:34:24,506 ‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و 455 00:34:24,539 --> 00:34:27,430 ‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن 456 00:34:29,763 --> 00:34:33,379 ‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم 457 00:34:33,411 --> 00:34:35,284 ‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت 458 00:34:35,317 --> 00:34:37,026 ‫که التماس کنی امونت بدن 459 00:34:37,058 --> 00:34:39,260 ‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم 460 00:34:39,293 --> 00:34:40,707 ‫و نذاشتم خردت کنن 461 00:34:40,739 --> 00:34:42,185 ‫تو برام مهم نیستی 462 00:34:42,218 --> 00:34:43,796 ‫هیچ ارزشی واسم نداری 463 00:34:43,828 --> 00:34:46,457 ‫هیچ ارزشی واسم نداری! 464 00:34:46,490 --> 00:34:51,090 ‫تو زنی هستی که یه بچه داره و ‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره 465 00:34:51,123 --> 00:34:54,048 ‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی 466 00:34:54,080 --> 00:34:55,362 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم 467 00:34:55,395 --> 00:34:57,466 ‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی 468 00:34:57,498 --> 00:34:59,963 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی! 469 00:34:59,996 --> 00:35:03,381 ‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن 470 00:35:03,414 --> 00:35:05,452 ‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده 471 00:35:05,485 --> 00:35:07,687 ‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی. ‫من نه. 472 00:35:07,719 --> 00:35:10,512 ‫تو از یه صخره پریدی پایین و ‫بهشون ملحق شدی 473 00:35:10,545 --> 00:35:11,497 ‫یادته؟ 474 00:35:12,648 --> 00:35:15,179 ‫هیچکس مجبورت نکرد 475 00:35:15,211 --> 00:35:19,319 ‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی ‫می‌دونی زندگی من چطور بوده 476 00:35:20,535 --> 00:35:21,543 ‫صحیح 477 00:35:24,135 --> 00:35:26,423 ‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟ 478 00:35:26,456 --> 00:35:28,374 ‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن 479 00:35:28,407 --> 00:35:30,191 ‫و تو تنها و بی‌کس بودی 480 00:35:30,225 --> 00:35:32,715 ‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق... 481 00:35:32,748 --> 00:35:34,430 ‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی ‫- کون لقت 482 00:35:34,464 --> 00:35:37,392 ‫که بهت این فرصت رو داد ‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر 483 00:35:37,425 --> 00:35:38,502 ‫برو درت رو بذار! 484 00:35:38,535 --> 00:35:41,294 ‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟ 485 00:35:41,328 --> 00:35:43,510 ‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و 486 00:35:43,515 --> 00:35:45,264 ‫دنیا رو از دست هیولاهایی 487 00:35:45,298 --> 00:35:47,584 ‫مثل من و نابودی نجات بدی، 488 00:35:47,618 --> 00:35:50,210 ‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟ 489 00:35:50,243 --> 00:35:52,767 ‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری ‫چی خوبه و چی بد؟ 490 00:35:52,800 --> 00:35:56,469 ‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها 491 00:35:56,502 --> 00:35:58,521 ‫از جمله خانواده‌ی من 492 00:35:58,554 --> 00:36:00,842 ‫که به قتل رسیدن، آواره شدن 493 00:36:00,875 --> 00:36:04,442 ‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن 494 00:36:04,476 --> 00:36:06,596 ‫مسجدهامون بی‌حرمت شدن 495 00:36:06,629 --> 00:36:08,716 ‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن 496 00:36:08,749 --> 00:36:10,667 ‫انگار که بادِ هوا هستن 497 00:36:10,700 --> 00:36:14,065 ‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و ‫برای مردمتون اتفاق میفته، 498 00:36:14,805 --> 00:36:15,948 ‫فاجعه محسوب میشه 499 00:36:17,463 --> 00:36:19,684 ‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟ 500 00:36:20,894 --> 00:36:22,039 ‫مگه نه؟ 501 00:36:27,960 --> 00:36:30,517 ‫خیال می‌کنی نقشه‌ات ‫این مسئله رو حل می‌کنه؟ 502 00:36:35,026 --> 00:36:36,069 ‫هان؟ 503 00:36:37,785 --> 00:36:41,014 ‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟ 504 00:36:44,952 --> 00:36:45,994 ‫لطفاً بهم بگو 505 00:36:47,663 --> 00:36:48,676 ‫خواهش می‌کنم 506 00:36:51,108 --> 00:36:54,081 ‫دلیل اینکه همراهم هستی ‫اینـه که ما مثل همیم 507 00:36:54,115 --> 00:36:55,128 ‫من و تو 508 00:36:56,683 --> 00:36:57,966 ‫ما عین هم هستیم 509 00:37:01,006 --> 00:37:03,100 ‫چون اگه کُشتن هزاران نفر 510 00:37:04,722 --> 00:37:06,208 ‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد 511 00:37:08,100 --> 00:37:09,096 ‫یا مادرت 512 00:37:11,020 --> 00:37:12,037 ‫یا بچه‌ات 513 00:37:15,222 --> 00:37:18,112 ‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی 514 00:37:18,145 --> 00:37:19,885 ‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت 515 00:37:57,537 --> 00:38:07,367 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 516 00:38:08,772 --> 00:38:10,546 ‫چهره‌اش رو یادت میاد؟ 517 00:38:19,163 --> 00:38:28,993 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 518 00:38:33,904 --> 00:38:36,596 ‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی 519 00:38:36,629 --> 00:38:39,519 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی 520 00:38:39,551 --> 00:38:41,325 ‫پس تصمیمم اینه که باور کنم 521 00:38:41,357 --> 00:38:42,572 ‫تو هیولا نیستی 522 00:38:42,604 --> 00:38:43,819 ‫و یه انسانی 523 00:38:43,852 --> 00:38:45,264 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 524 00:38:45,297 --> 00:38:46,446 ‫و تو هم قراره تصمیم بگیری 525 00:38:46,478 --> 00:38:48,448 ‫که سوار اون ماشین بشی یا نه 526 00:38:50,484 --> 00:38:51,469 ‫پس 527 00:38:51,995 --> 00:38:53,275 ‫تصمیمت چیه؟ 528 00:39:06,347 --> 00:39:16,177 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ