1 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:04,015 --> 00:00:10,009 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:12,631 --> 00:00:15,006 ‫« آنچه گذشت » 4 00:00:15,654 --> 00:00:17,217 ‫امروز صبح از فاصله‌ی نزدیک 5 00:00:17,222 --> 00:00:18,484 ‫با تیر زدن تو سر یکی از مامورهام 6 00:00:18,489 --> 00:00:21,487 ‫شایدم تصادفی نباشه ‫داعش معمولاً اهل 7 00:00:21,492 --> 00:00:22,956 ‫قتل‌های تر و تمیز این شکلی نیست 8 00:00:22,961 --> 00:00:24,659 ‫انگار توی یه سازمان دیگه تعلیم دیدن 9 00:00:24,763 --> 00:00:26,461 ‫فندک داری؟ 10 00:00:27,899 --> 00:00:28,895 ‫کشتی راه افتاده 11 00:00:28,900 --> 00:00:30,930 ‫و داره میاد "مارسی" دنبالت 12 00:00:30,935 --> 00:00:32,032 ‫و بعدش میره آمریکا 13 00:00:32,037 --> 00:00:34,034 ‫جن رقه تایید کرد ‫که هنوزم با اون زن بریتانیایی 14 00:00:34,039 --> 00:00:35,269 ‫توی پاریسه 15 00:00:35,274 --> 00:00:38,305 ‫به همه بگو تا فردا شب ‫برمی‌گردم سوار کشتی 16 00:00:38,310 --> 00:00:40,374 ‫امیدواری دوستای قدیمیت رو ببینی؟ 17 00:00:40,379 --> 00:00:42,943 ‫فقط سال‌هاست اینجا نیومده بودم 18 00:00:42,948 --> 00:00:44,911 ‫عدیله، این دیوونه‌بازی‌ها رو بذار کنار 19 00:00:44,916 --> 00:00:46,614 ‫می‌دونم اون یارو کیه 20 00:00:47,353 --> 00:00:49,051 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 21 00:00:56,828 --> 00:00:58,825 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 22 00:00:58,830 --> 00:01:01,300 ‫و به‌زودی به سمت ‫یکی از بنادر آمریکا حرکت می‌کنه 23 00:01:02,323 --> 00:01:04,365 ‫بالاخره یه چیزی فهمیدیم ‫که آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن 24 00:01:04,370 --> 00:01:05,832 ‫اطلاعات تازه‌ای به دستمون رسیده 25 00:01:05,837 --> 00:01:06,899 ‫یه کشتی هست 26 00:01:06,904 --> 00:01:08,969 ‫یجور دستگاه انفجاری توشه 27 00:01:08,974 --> 00:01:11,005 ‫که قراره در یکی از بنادر آمریکا منفجر بشه 28 00:01:11,010 --> 00:01:13,173 ‫می‌دونیم یه گروه تروریستی پشتشه 29 00:01:13,178 --> 00:01:15,909 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن ‫ که از کتابی به اسم 30 00:01:15,914 --> 00:01:17,010 ‫کتاب عجایب برداشته شده 31 00:01:17,015 --> 00:01:19,545 ‫توی استانبول اون کتاب رو نشونم داد 32 00:01:19,550 --> 00:01:21,781 ‫انگار دلش می‌خواد نقشه‌ رو بفهمم 33 00:01:21,786 --> 00:01:23,783 ‫بازم بهش وعده‌ی محافظت 34 00:01:23,788 --> 00:01:24,717 ‫از خودش و دخترش میدم 35 00:01:24,722 --> 00:01:26,353 ‫و تحقیقاتم رو روی این متمرکز می‌کنم 36 00:01:26,358 --> 00:01:28,360 ‫که راضیش کنم اسم کشتی رو بهم بگه 37 00:02:31,325 --> 00:02:35,620 ‫پیک موتوری ‫با پلاک "ای‌وی‌تی‌ 92پی‌اف" 38 00:02:36,619 --> 00:02:39,516 ‫داریم پلاک رو بررسی می‌کنیم... 39 00:02:40,515 --> 00:02:44,112 ‫خیلی‌خب، بانک اطلاعاتی رو هک کردیم ‫واقعاً پیک موتوریه 40 00:02:44,112 --> 00:02:47,508 ‫به آمریکایی‌ها بگو آروم باشن 41 00:03:09,486 --> 00:03:11,185 ‫پیک داره از ساختمون خارج میشه 42 00:03:48,767 --> 00:03:50,030 ‫گندش بزنن! 43 00:03:50,035 --> 00:03:51,966 ‫خیلی‌خب، می‌دونم این آپارتمان 44 00:03:51,971 --> 00:03:54,201 ‫هم توسط سیا و هم اداره کل ‫ امنیت خارجی شنود میشه 45 00:03:54,206 --> 00:03:56,436 ‫پس اگر هرکدوم از بچه‌های ‫شیفت شب هنوزم بیدارن 46 00:03:56,441 --> 00:03:58,140 ‫بدونین هدف رفته 47 00:03:59,444 --> 00:04:02,781 ‫تکرار می‌کنم، هدف به‌طریقی فرار کرده 48 00:04:29,142 --> 00:04:31,841 ‫الو؟ سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده 49 00:04:31,846 --> 00:04:34,014 ‫ولی بوی وحشتناکی توی اتاقم میاد 50 00:04:35,182 --> 00:04:36,881 ‫آره 51 00:04:37,518 --> 00:04:39,216 ‫خیلی‌خب، ممنون 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,178 ‫بله؟ 53 00:05:09,851 --> 00:05:11,980 ‫آخه چجوری؟ 54 00:05:11,985 --> 00:05:15,551 ‫معادل ده میلیون دلار ‫تجهیزات شنود داریم 55 00:05:15,556 --> 00:05:20,055 ‫هفت تا مامور ‫یک ساختمون رو دوره کردن 56 00:05:20,060 --> 00:05:23,431 ‫که فقط یک راه ورود و خروج داره 57 00:05:24,046 --> 00:05:25,744 ‫آخه چجوری! 58 00:05:32,221 --> 00:05:33,616 ‫ایموجن، صحبت کن 59 00:05:33,621 --> 00:05:35,052 ‫به افرادت بگو 60 00:05:35,057 --> 00:05:36,486 ‫شلوار جین سیاه و ژاکت سبز پوشیده 61 00:05:36,491 --> 00:05:38,155 ‫از اونجایی می‌دونم که لباسای منو پوشیده 62 00:05:38,160 --> 00:05:39,589 ‫و می‌دونم چی سر جاش نیست 63 00:05:39,594 --> 00:05:42,192 ‫چون حواسم هست حداقل تا حدی ‫توی کارم مسئولیت‌پذیر باشم 64 00:05:42,197 --> 00:05:43,659 ‫تیم‌های نظارتی فرانسوی و آمریکایی 65 00:05:43,664 --> 00:05:45,361 ‫می‌تونن تایید کنن ‫که یه پیک موتوری 66 00:05:45,366 --> 00:05:46,997 ‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته 67 00:05:47,002 --> 00:05:48,531 ‫وارد ساختمون و ازش خارج شده 68 00:05:48,536 --> 00:05:50,366 ‫این یعنی ممکنه هنوزم توی ساختمون باشه 69 00:05:50,371 --> 00:05:52,069 ‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟ 70 00:05:52,074 --> 00:05:53,772 ‫باشه 71 00:06:12,227 --> 00:06:13,924 ‫خیلی‌خب، خطاب به هرکس داره گوش میده 72 00:06:13,929 --> 00:06:16,026 ‫کسی که جاشو با عدیله عوض کرد ‫هنوزم توی ساختمونه 73 00:06:16,031 --> 00:06:18,561 ‫تکرار می‌کنم، هنوز توی طبقه‌ی همکفه 74 00:06:18,566 --> 00:06:19,695 ‫ولی چندان اونجا نمی‌مونه 75 00:06:19,700 --> 00:06:21,932 ‫قد و جثه‌ش مثل عدیله‌ست 76 00:06:21,937 --> 00:06:23,399 ‫یه لباس کار خاکستری پوشیده 77 00:06:23,404 --> 00:06:24,600 ‫این ماموریت هوشمندانه‌ای بوده 78 00:06:24,605 --> 00:06:27,503 ‫به عنوان پیک وارد شده ‫و به عنوان نظافت‌چی خارج میشه 79 00:06:27,508 --> 00:06:30,207 ‫قطعاً بخشی از گروه تروریستیه 80 00:06:30,212 --> 00:06:31,274 ‫نیروی کمکی بفرستین 81 00:06:31,279 --> 00:06:33,443 ‫برام مهم نیست ‫فرانسوی باشن یا آمریکایی 82 00:06:33,448 --> 00:06:35,349 ‫فقط بذارین 5 دقیقه باهاش تنها باشم 83 00:06:37,418 --> 00:06:39,117 ‫می‌فهمین چی میگم؟ 84 00:06:58,303 --> 00:07:00,301 ‫آخ. شرمنده، شرمنده 85 00:07:15,486 --> 00:07:17,185 ‫وایسا 86 00:07:20,929 --> 00:07:22,092 ‫چی می‌خوای؟ 87 00:07:22,097 --> 00:07:23,326 ‫گمونم به‌زودی بهت زنگ بزنن 88 00:07:23,331 --> 00:07:25,328 ‫تا مطمئن بشن همه‌چیز طبق نقشه پیش رفته 89 00:07:25,333 --> 00:07:27,535 ‫به محض اینکه زنگ بزنن ‫این موقعیت‌شون رو ردیابی می‌کنه 90 00:07:30,204 --> 00:07:31,367 ‫می‌تونم تماس رو جواب بدم 91 00:07:31,372 --> 00:07:32,568 ‫و بفهمیم برای کی کار می‌کنی 92 00:07:32,573 --> 00:07:34,271 ‫و گمونم بدجوری توی دردسر بیفتی 93 00:07:34,977 --> 00:07:36,073 ‫یا... 94 00:07:36,078 --> 00:07:38,274 ‫می‌تونی بهم بگی اون کجا رفته 95 00:07:38,279 --> 00:07:41,111 ‫راهتو بکشی و بری ‫و از بقیه‌ی روزت لذت ببری 96 00:07:41,116 --> 00:07:42,814 ‫دنبال دردسر نیستم 97 00:07:43,217 --> 00:07:44,916 ‫اهل کجایی؟ 98 00:07:45,219 --> 00:07:47,022 ‫لهستان؟ روسیه؟ 99 00:07:54,295 --> 00:07:55,994 ‫خب انتخابت چیه؟ 100 00:07:59,642 --> 00:08:01,141 ‫دست‌ها بالا! 101 00:08:02,839 --> 00:08:04,637 ‫بگیرش! 102 00:08:25,093 --> 00:08:26,791 ‫هی! 103 00:09:03,858 --> 00:09:05,256 ‫اوناهاش 104 00:09:24,920 --> 00:09:26,618 ‫- مسلحی؟ ‫- آره 105 00:09:27,288 --> 00:09:28,987 ‫ردش کن بیاد 106 00:09:30,191 --> 00:09:31,890 ‫آروم 107 00:09:33,461 --> 00:09:35,159 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 108 00:09:37,131 --> 00:09:38,830 ‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟ 109 00:09:41,502 --> 00:09:43,200 ‫جواب منو بده 110 00:09:46,935 --> 00:09:48,933 ‫اسلحه‌ت رو بنداز 111 00:09:49,678 --> 00:09:51,576 ‫- لعنتی ‫- هدف از پا دراومد 112 00:09:57,986 --> 00:10:00,450 ‫احمقای لعنتی! 113 00:10:00,455 --> 00:10:02,151 ‫چرا به پاش شلیک نکردین؟ 114 00:10:02,156 --> 00:10:03,386 ‫داشت تسلیم می‌شد 115 00:10:03,391 --> 00:10:05,089 ‫خودتون جمع‌و‌جورش کنین 116 00:10:09,633 --> 00:10:12,899 ‫مالک، محض اطلاعت ‫دو بار داشتم راضیش می‌کردم 117 00:10:12,904 --> 00:10:14,872 ‫برمی‌گردم آپارتمان 118 00:10:28,886 --> 00:10:30,584 ‫عدیله... 119 00:10:31,621 --> 00:10:33,618 ‫سازمان، فرمانده‌هامون 120 00:10:33,623 --> 00:10:35,692 ‫همه فکر می‌کنن رفتی سمت دشمن 121 00:10:37,561 --> 00:10:39,662 ‫من نمی‌خوام همچین فکری کنم ‫ولی سخته 122 00:10:40,932 --> 00:10:42,929 ‫تو خبرچین اون مامور بریتانیایی هستی؟ 123 00:10:42,934 --> 00:10:44,563 ‫نه، حقیقت نداره 124 00:10:44,568 --> 00:10:46,265 ‫بهشون بگو حقیقت نداره 125 00:10:46,270 --> 00:10:48,700 ‫فقط دارم ازش استفاده می‌کنم ‫تا بفهمم از چیا خبر دارن 126 00:10:48,705 --> 00:10:51,670 ‫و دارم ازش به عنوان سپری ‫برای محافظت از خودم استفاده می‌کنم 127 00:10:51,675 --> 00:10:53,338 ‫داره با آمریکایی‌ها کار می‌کنه 128 00:10:53,343 --> 00:10:55,640 ‫اگر باهاش نمونم 129 00:10:55,645 --> 00:10:57,776 ‫اونا پیدام می‌کنن و دستگیرم می‌کنن 130 00:10:57,781 --> 00:11:00,217 ‫و اینطوری نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم 131 00:11:01,785 --> 00:11:02,781 ‫بهشون یادآوری کردم 132 00:11:02,786 --> 00:11:05,684 ‫که فقط تو می‌تونستی ‫همچین نقشه‌ای بریزی 133 00:11:05,689 --> 00:11:07,624 ‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی 134 00:11:09,459 --> 00:11:12,328 ‫می‌دونی اگر موفق نشی ‫چه اتفاقی برای یاسمینا میفته؟ 135 00:11:14,031 --> 00:11:16,361 ‫جلوی چشمات می‌کشنش 136 00:11:16,366 --> 00:11:18,463 ‫امیر، بهم قول دادی 137 00:11:18,468 --> 00:11:19,966 ‫قول دادی که اگر این‌کارو بکنم 138 00:11:19,971 --> 00:11:22,767 ‫کاری می‌کنی حتی بعد از ‫از دنیا رفتنت 139 00:11:22,772 --> 00:11:24,470 ‫ما در امان باشیم 140 00:11:25,375 --> 00:11:27,472 ‫هنوزم بهت کمک می‌کنم 141 00:11:27,477 --> 00:11:29,176 ‫ولی باید وفاداریت رو اثبات کنی 142 00:11:30,380 --> 00:11:31,978 ‫زنه باید کشته بشه 143 00:11:31,983 --> 00:11:33,681 ‫و باید خودت انجامش بدی 144 00:11:34,518 --> 00:11:36,217 ‫همین امروز 145 00:11:36,486 --> 00:11:39,252 ‫باید توی خیابون شلوغی مثل مونمارتر باشه 146 00:11:39,257 --> 00:11:40,955 ‫خونه‌ی پدربزرگت محمد 147 00:11:41,491 --> 00:11:42,955 ‫ساعت 4 برو اونجا دیدن زنه 148 00:11:42,960 --> 00:11:44,824 ‫مشغول نگهش دار تا جمعیت جمع بشه 149 00:11:44,829 --> 00:11:46,897 ‫منم یه چاقو بهت می‌رسونم ‫و تو ازش استفاده کن 150 00:11:50,667 --> 00:11:52,368 ‫هرکاری بگی می‌کنم 151 00:11:53,436 --> 00:11:55,768 ‫می‌برمش اونجا 152 00:11:55,773 --> 00:11:58,306 ‫ولی لطفاً یکی دیگه رو ‫برای کشتنش پیدا کن 153 00:12:06,249 --> 00:12:07,948 ‫باشه 154 00:12:08,920 --> 00:12:10,618 ‫یه مردی رو برای این‌کار پیدا می‌کنم 155 00:12:10,720 --> 00:12:12,418 ‫ممنون 156 00:12:17,862 --> 00:12:20,760 ‫چند روز دیگه ‫من تبدیل به خاک و استخون میشم 157 00:12:20,765 --> 00:12:22,627 ‫و می‌خوام قبلش ازدواج کنیم 158 00:12:22,632 --> 00:12:24,467 ‫که از نگاه خدا یکی باشیم 159 00:12:25,635 --> 00:12:27,333 ‫پیش امام منتظرتم 160 00:12:27,939 --> 00:12:29,941 ‫اواخر امشب از مارسی میرم 161 00:12:36,047 --> 00:12:38,381 ‫پلاک موتور رو می‌دونن ‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن 162 00:12:39,750 --> 00:12:41,346 ‫اینو بگیر 163 00:12:41,351 --> 00:12:43,381 ‫این ماشه و تراشه‌ست 164 00:12:43,386 --> 00:12:46,518 ‫طبق وعده همه‌چی رسیده پاریس 165 00:12:46,523 --> 00:12:48,258 ‫خیلی خوشحالم افتخارش نصیب تو میشه 166 00:12:48,682 --> 00:12:51,379 ‫- انشاالله ‫- انشاالله 167 00:13:40,878 --> 00:13:42,274 ‫قربان 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,649 ‫قربان، اینجا هیچ اختیاراتی ندارین 169 00:13:46,583 --> 00:13:48,547 ‫فقط بخاطر این اینجاییم ‫چون بی‌سیم 170 00:13:48,552 --> 00:13:50,449 ‫پلیس فرانسه رو شنود کردیم، که غیرقانونیه 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,152 ‫و نمی‌تونیم اجازه بدیم اینو بفهمن 172 00:13:52,556 --> 00:13:54,552 ‫درکل بهتره، قربان ‫که قبل از اینکه بفهمن کی هستیم 173 00:13:54,557 --> 00:13:55,655 ‫سوار ماشین بشیم 174 00:13:55,660 --> 00:13:56,856 ‫و بذاریم پلیس فرانسه کارشو انجام بده 175 00:13:56,861 --> 00:13:59,859 ‫کار پلیس فرانسه اینه که ‫هیچ غلطی نکنن 176 00:13:59,864 --> 00:14:01,694 ‫اجازه دادن یه هدف به‌شدت خطرناک 177 00:14:01,699 --> 00:14:02,895 ‫از چنگشون فرار کنه 178 00:14:02,900 --> 00:14:04,635 ‫از دست تیم نظارت ما هم فرار کرد، قربان 179 00:14:09,460 --> 00:14:11,158 ‫وقتی پیداش کردیم، انجامش میدیم 180 00:14:11,762 --> 00:14:13,526 ‫کاری که لازمه رو انجام میدیم 181 00:14:13,531 --> 00:14:16,429 ‫دیگه منتظر نمی‌مونیم و تماشا نمی‌کنیم 182 00:14:16,434 --> 00:14:18,397 ‫کاری رو می‌کنیم ‫که باید از همون اول می‌کردیم 183 00:14:18,402 --> 00:14:21,539 ‫چند تا قانون کوفتی ‫و چند تا استخون کوفتی رو می‌شکنیم 184 00:14:40,484 --> 00:14:42,914 ‫من خارج از محل شنودم ‫چیزی پیدا کردی؟ 185 00:14:42,919 --> 00:14:46,252 ‫سزار ایمیلی رو گرفته ‫که آمریکایی‌ها برای لانگلی فرستادن 186 00:14:46,257 --> 00:14:49,020 ‫و در مورد یه جلسه‌ی اضطراری ‫ رده بالاست که امروز تشکیل میشه 187 00:14:49,025 --> 00:14:50,423 ‫توی دفتر پاریس‌شون نیست 188 00:14:50,428 --> 00:14:52,458 ‫دارن تمام دستورالعمل‌ها رو نادیده می‌گیرن 189 00:14:52,463 --> 00:14:54,627 ‫پس قضیه باید خیلی جدی باشه 190 00:14:54,632 --> 00:14:57,929 ‫فکر کنم دارن سعی می‌کنن ‫این عملیات رو ازمون بگیرن 191 00:14:57,934 --> 00:14:59,432 ‫بعد از مخابره خبرشو بهت میدم 192 00:14:59,437 --> 00:15:01,200 ‫نه، باید بصورت زنده ببینمش 193 00:15:01,205 --> 00:15:02,468 ‫زیادی مهمه 194 00:15:02,473 --> 00:15:05,304 ‫حتی اگر سری‌ترین راز اداره کل امنیت ‫هم باشم برام مهم نیست، حتماً میام 195 00:15:05,309 --> 00:15:07,306 ‫نه، نه، نه ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 196 00:15:07,311 --> 00:15:09,009 ‫یک ساعت دیگه می‌رسم 197 00:15:12,739 --> 00:15:14,201 ‫رئیس گروه تروریستی 198 00:15:14,206 --> 00:15:15,102 ‫که عقیده داریم 199 00:15:15,107 --> 00:15:16,605 ‫قصد داره در آمریکا ‫حمله‌ی بزرگی انجام بده 200 00:15:16,610 --> 00:15:19,512 ‫از بازداشت غیرمستقیم‌مون فرار کرده 201 00:15:20,547 --> 00:15:22,245 ‫می‌خوام اینو واضح بیان کنم 202 00:15:22,416 --> 00:15:25,146 ‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون 203 00:15:25,151 --> 00:15:27,381 ‫نتیجه‌ی مستقیم 204 00:15:27,386 --> 00:15:30,819 ‫همکاری با سیستم امنیتی فرانسه‌ 205 00:15:30,824 --> 00:15:33,855 ‫و تا حدی، دخیل بودن ام‌آی6 در این عملیاته 206 00:15:33,860 --> 00:15:36,257 ‫یک مامور زن بریتانیایی که 207 00:15:36,262 --> 00:15:38,660 ‫در شرایط حساس رده بالا ازش استفاده میشه 208 00:15:38,665 --> 00:15:40,696 ‫که بسیار در جلب اعتماد مردم بااستعداده 209 00:15:40,701 --> 00:15:43,264 ‫ولی همزمان سابقه‌ی رفتارهای ‫غیرمعقول و غیرقابل پیش‌بینی رو داره 210 00:15:43,269 --> 00:15:44,599 ‫علاوه بر اون 211 00:15:44,604 --> 00:15:46,435 ‫در گذشته یک رابطه‌ی جنسی 212 00:15:46,440 --> 00:15:47,469 ‫با مامور فرانسوی داشته 213 00:15:47,474 --> 00:15:50,242 ‫که از تبار فرانسوی-الجزایری داره ‫و مسلمونه 214 00:15:51,678 --> 00:15:53,207 ‫کنترل کامل عملیات 215 00:15:53,212 --> 00:15:55,142 ‫و دسترسی تمام و کمال به هدف رو 216 00:15:55,147 --> 00:15:56,511 ‫به مامور بریتانیایی دادن 217 00:15:56,516 --> 00:15:58,847 ‫و در نتیجه، هدف الان 218 00:15:58,852 --> 00:16:01,450 ‫از قفس نه چندان امن ‫انگلیسی‌ها و فرانسوی‌ها فرار کرده 219 00:16:01,455 --> 00:16:03,719 ‫حق با تو بود ‫سعی دارن کنترل عملیات رو به‌دست بگیرن 220 00:16:03,724 --> 00:16:05,454 ‫پلیس و نیروهای امنیتی فرانسه 221 00:16:05,459 --> 00:16:07,288 ‫دارن تمام کشور رو به‌دنبال این زن می‌گردن 222 00:16:07,293 --> 00:16:09,290 ‫ولی امید چندانی به پیدا کردنش ندارم 223 00:16:09,295 --> 00:16:10,726 ‫اطلاعاتی به‌دست آوردیم 224 00:16:10,731 --> 00:16:12,728 ‫که نقشه شامل یک ناوچه میشه 225 00:16:12,733 --> 00:16:15,564 ‫که ادعا میشه یک‌جور بمب کثیف حمل می‌کنه 226 00:16:15,569 --> 00:16:17,164 ‫و بر اساس زمان‌بندی‌ها 227 00:16:17,169 --> 00:16:18,866 ‫باور داریم که داره اروپا رو ترک می‌کنه 228 00:16:18,871 --> 00:16:19,867 ‫و به سمت بندری 229 00:16:19,872 --> 00:16:22,169 ‫در سواحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه 230 00:16:22,174 --> 00:16:24,171 ‫اسم کشتی 231 00:16:24,176 --> 00:16:26,874 ‫یا مکان دقیق حرکت رو نمی‌دونیم 232 00:16:26,879 --> 00:16:29,243 ‫باور داریم که کشتی 233 00:16:29,248 --> 00:16:31,178 ‫تا دو سه روز آینده به ساحل شرقی می‌رسه 234 00:16:31,183 --> 00:16:32,881 ‫دو روز؟ یا خدا... 235 00:16:34,454 --> 00:16:35,417 ‫باور داریم 236 00:16:35,422 --> 00:16:37,419 ‫که به یکی از سه بندر اصلی حمله میشه 237 00:16:37,424 --> 00:16:39,521 ‫نیویورک و نیوجرسی 238 00:16:39,526 --> 00:16:41,423 ‫ساوانا و بندر ویرجینیا 239 00:16:41,428 --> 00:16:43,190 ‫همه‌شون تراکم جمعیت بالایی 240 00:16:43,195 --> 00:16:45,327 ‫در صدها کیلومتری اطرافشون دارن 241 00:16:45,332 --> 00:16:47,194 ‫در هرکدوم از اون بندرها، به‌طور متوسط 242 00:16:47,199 --> 00:16:50,432 ‫هر روز 18 تا 22 کشتی باری ‫لنگر انداختن 243 00:16:50,437 --> 00:16:51,832 ‫عذر می‌خوام 244 00:16:51,837 --> 00:16:54,168 ‫ولی بحث سر ‫سوزن توی انبار کاهه 245 00:16:54,173 --> 00:16:56,304 ‫نظری داری چطوری می‌تونیم ‫سوزن رو پیدا کنیم؟ 246 00:16:56,309 --> 00:16:57,838 ‫کشتیرانی در اقیانوس اطلس رو ‫متوقف می‌کنیم 247 00:16:57,843 --> 00:16:59,840 ‫و اجازه نمیدیم ‫هیچ کشتی باری در بنادر لنگر بندازه 248 00:16:59,845 --> 00:17:02,276 ‫و تمام ساحل شرقی ایالات متحده 249 00:17:02,281 --> 00:17:03,844 ‫می‌پرسن "این چه وضعشه؟" ‫شایعه‌ای پخش میشه 250 00:17:03,849 --> 00:17:05,846 ‫و تا چشم به هم بزنیم ‫هرج و مرجی به راه میفته 251 00:17:05,851 --> 00:17:07,549 ‫که توی تصورمون هم نمی‌گنجه 252 00:17:07,554 --> 00:17:10,089 ‫می‌خوام روشی رو پیشنهاد کنم... 253 00:17:12,191 --> 00:17:13,889 ‫که هم غیرقانونی... 254 00:17:15,261 --> 00:17:17,659 ‫و به عقیده‌ی بعضیا غیراخلاقیه 255 00:17:17,664 --> 00:17:20,429 ‫ولی به‌نظرم تنها راهمون 256 00:17:20,434 --> 00:17:23,164 ‫برای جلوگیری به‌موقع از این حمله‌ست 257 00:17:23,169 --> 00:17:26,435 ‫دختر هدف رو می‌دزدیم ‫و ازش به‌ عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنیم 258 00:17:26,440 --> 00:17:29,170 ‫تا هدف رو دستگیر کرده ‫ و با هر روشی که داریم 259 00:17:29,175 --> 00:17:31,440 ‫ ازش بازجویی کنیم 260 00:17:31,445 --> 00:17:32,674 ‫دزدیدن یه بچه 261 00:17:32,679 --> 00:17:34,543 ‫روش مرسوم هیچکس نیست 262 00:17:34,548 --> 00:17:35,843 ‫با کمال احترام، خانم 263 00:17:35,848 --> 00:17:37,812 ‫قبلاً هم انجامش دادیم 264 00:17:37,817 --> 00:17:39,681 ‫مکس، اگر راه دیگه‌ای هست 265 00:17:39,686 --> 00:17:41,488 ‫لطفاً بهم بگو 266 00:17:42,389 --> 00:17:43,619 ‫نیست، قربان 267 00:17:43,624 --> 00:17:46,526 ‫می‌تونم بدون شک بهتون بگم ‫هیچ راه دیگه‌ای نیست 268 00:17:48,395 --> 00:17:50,093 ‫هرکاری لازمه انجام بده 269 00:17:56,042 --> 00:17:58,340 ‫این کابوی‌ها فکر می‌کنن کین؟ 270 00:18:00,138 --> 00:18:04,034 ‫امکان نداره اجازه بدم ‫توی خاک ما همچین کاری بکنن 271 00:18:05,633 --> 00:18:07,231 ‫از همه استفاده کن 272 00:18:07,531 --> 00:18:09,729 ‫می‌خوام بیست و چهار ساعته ‫زیر نظر باشن 273 00:18:09,928 --> 00:18:12,326 ‫نباید به صد قدمی اون بچه هم برسن 274 00:18:18,620 --> 00:18:20,118 ‫الان برمی‌گردم 275 00:18:33,873 --> 00:18:35,437 ‫می‌دونی که نمی‌تونی 276 00:18:35,442 --> 00:18:37,140 ‫با این اطلاعات هیچ‌کاری بکنی 277 00:18:39,879 --> 00:18:41,677 ‫قول بده هیچکاری نمی‌کنی 278 00:18:41,682 --> 00:18:43,450 ‫در مورد قول و قرار باهام حرف نزن 279 00:18:45,419 --> 00:18:49,121 ‫به اون قول دادم ‫از خودش و دخترش محافظت می‌کنم 280 00:18:51,325 --> 00:18:53,023 ‫نتونستم سر قولم بمونم 281 00:18:54,294 --> 00:18:56,396 ‫اون زن یه هیولاست 282 00:18:57,163 --> 00:18:58,861 ‫یه قاتله 283 00:18:59,165 --> 00:19:00,863 ‫دوستت نیست 284 00:19:01,268 --> 00:19:03,130 ‫آخه می‌دونی، وظیفه‌م این نیست 285 00:19:03,135 --> 00:19:05,233 ‫که به عنوان یه هیولا بهش نگاه کنم... 286 00:19:05,605 --> 00:19:07,303 ‫یا یه قدیس 287 00:19:08,841 --> 00:19:12,144 ‫وظیفه‌م اینه که راضیش کنم ‫هرچی می‌دونه بهم بگه 288 00:19:13,613 --> 00:19:17,217 ‫وظیفه‌م اینه که جون اون آدما رو نجات بدم 289 00:19:20,587 --> 00:19:22,684 ‫و نتونستم به وظیفه‌م هم عمل کنم 290 00:19:33,699 --> 00:19:35,602 ‫مسئله اینجاست که ‫می‌دونم آخرش بهم می‌گفت 291 00:19:38,205 --> 00:19:39,903 ‫مطمئنم 292 00:20:46,306 --> 00:20:48,004 ‫یا خدا 293 00:20:49,276 --> 00:20:50,974 ‫چه آپارتمان خوشگلی داری 294 00:20:51,877 --> 00:20:53,542 ‫رفقای کله‌گنده داری؟ 295 00:20:53,547 --> 00:20:55,245 ‫راستش آره، دارم 296 00:20:57,250 --> 00:20:59,752 ‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای 297 00:21:02,155 --> 00:21:04,357 ‫خب ببین، بازی دیگه تموم شد 298 00:21:05,725 --> 00:21:07,822 ‫از رؤسام اجازه گرفتم 299 00:21:07,827 --> 00:21:09,458 ‫که دیگه از خدماتت استفاده نکنم 300 00:21:09,463 --> 00:21:11,393 ‫فرانسوی‌ها هم موافقن 301 00:21:11,398 --> 00:21:13,096 ‫یه استراتژی جدید داریم 302 00:21:21,425 --> 00:21:23,123 ‫بیخیال، مکس 303 00:21:24,294 --> 00:21:25,992 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 304 00:21:33,836 --> 00:21:35,700 ‫این‌کارو نکن 305 00:21:35,705 --> 00:21:36,835 ‫- هی... ‫- خواهش می‌کنم 306 00:21:36,840 --> 00:21:40,743 ‫می‌دونم از دست دادن ‫همچین ماموریتی چقدر سخته 307 00:21:41,378 --> 00:21:42,807 ‫می‌دونم 308 00:21:42,812 --> 00:21:44,647 ‫بخصوص با اون... 309 00:21:45,982 --> 00:21:47,712 ‫نمی‌دونم، گناهان پدر و این حرفا 310 00:21:47,717 --> 00:21:49,416 ‫قضیه این نیست 311 00:21:50,686 --> 00:21:52,850 ‫قضیه اینه که جواب نمیده 312 00:21:52,855 --> 00:21:54,520 ‫تا الانشم جواب نداده، ایموجن 313 00:21:54,525 --> 00:21:55,421 ‫اصلاً جواب نداده 314 00:21:55,426 --> 00:21:57,556 ‫و وقت لعنتی‌مون داره تموم میشه 315 00:21:57,561 --> 00:21:59,824 ‫یه نگاهی به عملیات نیابتی روس‌ها ‫که گفتی انداختم 316 00:21:59,829 --> 00:22:01,692 ‫هیچ کوفتی دستگیرم نشد 317 00:22:01,697 --> 00:22:04,430 ‫جون هزاران آمریکایی در خطره 318 00:22:04,435 --> 00:22:07,337 ‫و تنها راه خروج از این وضعیت ‫عدیله الادریسیه 319 00:22:14,644 --> 00:22:16,343 ‫خب... 320 00:22:16,979 --> 00:22:18,677 ‫اگر از قضا بهت سر زد... 321 00:22:20,850 --> 00:22:22,785 ‫می‌دونم که فوراً ‫باهام تماس می‌گیری، مگه نه؟ 322 00:22:39,203 --> 00:22:41,171 ‫من برای شماها کار نمی‌کنم 323 00:22:44,975 --> 00:22:47,273 ‫همه برای ما کار می‌کنن 324 00:22:47,545 --> 00:22:49,108 ‫دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره 325 00:22:49,113 --> 00:22:50,812 ‫گاهی اوقات باید شکستتو قبول کنی 326 00:22:53,217 --> 00:22:54,915 ‫خودت که می‌دونی چجوریاست 327 00:22:57,087 --> 00:22:59,022 ‫گاهی اوقات بیخیال شدن سخته 328 00:23:01,859 --> 00:23:03,556 ‫بخصوص وقتی می‌بازی 329 00:23:03,561 --> 00:23:05,390 ‫خیلی به نتیجه گرفتن نزدیک شدی 330 00:23:05,395 --> 00:23:06,893 ‫خیلی 331 00:23:15,903 --> 00:23:18,501 ‫« ساعت 4 عصر بیا خیابون مونمارتر ‫خیابان ورون، پلاک 180 » 332 00:23:34,485 --> 00:23:36,783 ‫« اونجا می‌بینمت » 333 00:24:07,155 --> 00:24:08,154 ‫خیلی‌خب، زود باشین بیاین 334 00:24:11,350 --> 00:24:12,349 ‫بجنبین 335 00:24:17,174 --> 00:24:18,872 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 336 00:24:22,628 --> 00:24:26,444 ‫فقط یه مدت کوتاه این داخل می‌مونین ‫تا اینکه صحیح و سالم از اینجا ببریم‌تون 337 00:24:26,449 --> 00:24:28,218 ‫باشه؟ خیلی‌خب 338 00:24:47,670 --> 00:24:49,368 ‫هیچ فعالیتی دیده نمیشه 339 00:24:50,706 --> 00:24:52,404 ‫هیچ خبری نیست 340 00:24:53,176 --> 00:24:54,874 ‫دریافت شد 341 00:25:48,572 --> 00:25:49,769 ‫یه‌خرده دلم می‌شکنه 342 00:25:49,774 --> 00:25:51,472 ‫وقتی اونجوری ولم می‌کنی میری 343 00:25:55,545 --> 00:25:57,243 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 344 00:25:59,349 --> 00:26:01,048 ‫این حقیقت منه 345 00:26:03,220 --> 00:26:04,919 ‫چه حقیقتی؟ 346 00:26:06,122 --> 00:26:07,821 ‫اینجا خونه‌ی پدربزرگمه 347 00:26:12,495 --> 00:26:17,001 ‫قبل از تمام اتفاقات همچین کسی بودم 348 00:26:20,470 --> 00:26:22,205 ‫ای‌کاش اونموقع منو می‌شناختی 349 00:26:23,507 --> 00:26:25,943 ‫باید یه چیزی بهت بگم 350 00:26:26,543 --> 00:26:27,406 ‫آمریکایی‌ها 351 00:26:27,411 --> 00:26:29,312 ‫از قایم‌باشک‌ بازی‌هامون خسته شدن 352 00:26:31,348 --> 00:26:33,211 ‫می‌خوان یاسمینا رو بدزدن 353 00:26:33,216 --> 00:26:35,681 ‫و ازش برای اهرم فشار استفاده کنن ‫تا تو رو به حرف بیارن 354 00:26:35,686 --> 00:26:39,384 ‫ولی می‌تونم ببرمش یه جای امن 355 00:26:39,389 --> 00:26:43,321 ‫می‌تونم مدارک هویتی جدید براتون جور کنم ‫و اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن 356 00:26:43,326 --> 00:26:45,490 ‫ولی باید فوراً انجامش بدیم 357 00:26:45,495 --> 00:26:47,197 ‫منظورت چیه بدزدنش؟ 358 00:26:48,165 --> 00:26:50,295 ‫کجا می‌برنش؟ نمی‌تونن همچین کاری بکنن 359 00:26:50,300 --> 00:26:52,063 ‫- اون یه بچه بیشتر نیست ‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 360 00:26:52,068 --> 00:26:54,099 ‫افراد گروهم یاسمینا رو می‌کشن 361 00:26:54,104 --> 00:26:56,301 ‫اگر فکر کنن ‫به آمریکایی‌های کوفتی فروختمشون... 362 00:26:56,306 --> 00:26:58,638 ‫باور کن، خودم اینو می‌دونم 363 00:26:58,643 --> 00:27:00,071 ‫برای همین دارم بهت میگم 364 00:27:00,076 --> 00:27:01,741 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو ببرم انگلستان 365 00:27:01,746 --> 00:27:06,077 ‫باید جداگونه سفر کنین ‫و باید همین الان بریم 366 00:27:06,082 --> 00:27:07,747 ‫چون الان خطرناک‌ترین جا 367 00:27:07,752 --> 00:27:10,550 ‫برای تو و بچه‌ت، پاریسه 368 00:27:10,555 --> 00:27:11,984 ‫- نمی‌تونم ‫- گوش کن چی میگم 369 00:27:11,989 --> 00:27:13,687 ‫- نمی‌تونم... ‫- گوش کن 370 00:27:14,457 --> 00:27:18,223 ‫اگر اجازه بدی یاسمینا رو ببرن ‫دیگه هرگر نمی‌بینیش 371 00:27:18,228 --> 00:27:21,459 ‫حتی اگر هرچی می‌دونی بهشون بگی 372 00:27:21,464 --> 00:27:24,630 ‫هرگز اجازه نمیدن دوباره با بچه‌ت 373 00:27:24,635 --> 00:27:26,064 ‫یه زندگی عادی داشته باشی 374 00:27:26,069 --> 00:27:28,568 ‫و هیچ کشوری تو رو نمی‌پذیره 375 00:27:28,573 --> 00:27:31,203 ‫از دستش میدی 376 00:27:31,208 --> 00:27:33,109 ‫باید بریم، همین الان 377 00:27:35,546 --> 00:27:37,710 ‫لطفاً؟ 378 00:27:37,715 --> 00:27:39,449 ‫لطفاً؟ باید بهم اعتماد کنی 379 00:27:58,001 --> 00:27:59,700 ‫به جهنم 380 00:28:21,559 --> 00:28:23,188 ‫زنه منو دید 381 00:28:23,193 --> 00:28:25,295 ‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد 382 00:28:28,431 --> 00:28:30,563 ‫جن رقه موفق میشه 383 00:28:30,568 --> 00:28:32,266 ‫بهشون خبر بده ‫که ماشه دستشه 384 00:28:45,315 --> 00:28:46,479 ‫به محض تسلیم شدنش 385 00:28:46,484 --> 00:28:48,380 ‫فوراً سوار هواپیماشون می‌کنیم 386 00:28:48,385 --> 00:28:50,083 ‫خب؟ و بعد... 387 00:28:51,188 --> 00:28:52,984 ‫یه لحظه وایسا 388 00:28:52,989 --> 00:28:54,386 ‫تیم نظارتی دختره 389 00:28:54,391 --> 00:28:55,987 ‫بهم زنگ زدن 390 00:28:55,992 --> 00:28:57,557 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 391 00:28:57,562 --> 00:28:58,758 ‫توی آپارتمان زیر نظرشون داشتن 392 00:28:58,763 --> 00:29:00,125 ‫ولی دو ساعت تمام 393 00:29:00,130 --> 00:29:02,728 ‫صدای هیچ حرکت یا صحبتی از داخل نشنیدن 394 00:29:03,233 --> 00:29:04,931 ‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن 395 00:29:05,703 --> 00:29:08,501 ‫رفتن توی آپارتمان و دیدن خالیه 396 00:29:08,506 --> 00:29:10,204 ‫واضحه که یکی خارجشون کرده 397 00:29:19,349 --> 00:29:21,047 ‫کار "ایموجن"ـه 398 00:29:22,720 --> 00:29:25,155 ‫اون زن بیخیال نمیشه 399 00:29:28,024 --> 00:29:29,455 ‫باید پیداش کنیم 400 00:29:29,460 --> 00:29:31,158 ‫چشم، قربان 401 00:30:13,360 --> 00:30:14,958 ‫سورپرایز! 402 00:30:15,258 --> 00:30:18,155 ‫تولدت مبارک پسرم 403 00:30:19,454 --> 00:30:21,152 ‫کاملاً یادم رفته بود 404 00:30:22,551 --> 00:30:24,049 ‫خیلی ممنون 405 00:30:24,049 --> 00:30:27,346 ‫پسرم اونقدر باهامون غریبگی می‌کنی که مجبور ‫شدیم برای دیدنت این همه کار انجام بدیم 406 00:30:27,346 --> 00:30:28,645 ‫معذرت می‌خوام 407 00:30:28,645 --> 00:30:31,142 ‫شرمنده بابا، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم 408 00:30:32,341 --> 00:30:34,439 ‫به زحمت می‌تونم پسر خودمو بشناسم 409 00:30:35,138 --> 00:30:37,836 ‫غذاهای مورد علاقتو درست کردم ‫قراره دور هم غذا بخوریم 410 00:30:38,635 --> 00:30:40,927 ‫الان برمی‌گردم. شماها بشینید ‫زودی جواب میدم میام 411 00:30:40,932 --> 00:30:42,631 ‫هیچوقت دست از کار نمی‌کشی؟ 412 00:30:42,631 --> 00:30:43,929 ‫الان برمی‌گردم 413 00:30:44,535 --> 00:30:45,734 ‫الو؟ 414 00:30:45,735 --> 00:30:47,932 ‫مالک، خبرای بدی دارم 415 00:30:47,932 --> 00:30:50,430 ‫یاسمینا، دختر عادله ناپدید شده... 416 00:30:50,723 --> 00:30:52,121 ‫نمی‌دونم چجوری... 417 00:30:52,421 --> 00:30:55,118 ‫آمریکایی‌ها باور دارن یکی بهشون خبر داده ‫که از آپارتمان خارج بشن 418 00:30:55,518 --> 00:30:57,910 ‫امیدوارم کار کسی نباشه که فکر می‌کنم 419 00:30:57,915 --> 00:30:59,913 ‫راستش، اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم 420 00:31:00,713 --> 00:31:05,308 ‫ببین، شاید اگر بفهمی چه اتفاقی افتاده ‫بتونیم آبروی رفتمون رو برگردونیم... 421 00:31:05,623 --> 00:31:07,321 ‫باشه 422 00:31:45,497 --> 00:31:47,532 ‫ممنون که خبر دادی. باید برم 423 00:31:54,040 --> 00:31:56,037 ‫توی راه انگلیسه 424 00:31:56,042 --> 00:31:57,740 ‫ترتیبی دادم که بعداً بیاد پیشمون 425 00:31:58,568 --> 00:32:00,699 ‫دارم روی هویت‌های جدید ‫و از کشور خارج کردنت 426 00:32:00,704 --> 00:32:02,268 ‫و بردنت به یه جای امن کار می‌کنم 427 00:32:02,273 --> 00:32:03,971 ‫هرگز پیدات نمی‌کنن 428 00:32:04,608 --> 00:32:06,307 ‫دخترت حالش خوبه 429 00:32:06,878 --> 00:32:08,576 ‫بستنی می‌خواست 430 00:32:10,248 --> 00:32:11,946 ‫ممنونم 431 00:32:13,951 --> 00:32:16,082 ‫ببین... 432 00:32:16,087 --> 00:32:17,816 ‫می‌دونی که من تنها آدم دنیام 433 00:32:17,821 --> 00:32:19,519 ‫که می‌دونه بچه‌ت کجاست 434 00:32:21,993 --> 00:32:24,288 ‫تا اسم و مکان اون کشتی رو بهم نگفتی 435 00:32:24,293 --> 00:32:25,562 ‫نمی‌تونی ببینیش 436 00:32:28,266 --> 00:32:29,964 ‫خدایا 437 00:32:33,271 --> 00:32:34,969 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این 438 00:32:36,073 --> 00:32:37,736 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این! 439 00:32:37,741 --> 00:32:40,739 ‫حالا تو داری از دخترم استفاده‌ می‌کنی؟ 440 00:32:40,744 --> 00:32:43,513 ‫داری دقیقاً همون‌کاری رو می‌کنی ‫که اونا می‌خواستن بکنن 441 00:32:44,282 --> 00:32:46,078 ‫اگر بخاطر من نبود 442 00:32:46,083 --> 00:32:49,015 ‫الان توی یه سلول بودی ‫و داشتی شکنجه می‌شدی 443 00:32:49,020 --> 00:32:50,682 ‫من تنها کسیم که 444 00:32:50,687 --> 00:32:52,985 ‫ازت محافظت کرد و برات جنگید 445 00:32:52,990 --> 00:32:56,288 ‫بارها و بارها نجاتت دادم 446 00:32:56,293 --> 00:33:01,297 ‫و این هفته مجبور شدم ‫سه بار جون خودمو نجات بدم 447 00:33:03,134 --> 00:33:04,296 ‫پس حداقل کاری که می‌تونی بکنی 448 00:33:04,301 --> 00:33:08,134 ‫اینه که باهام صادق باشی ‫و هرچی می‌دونی بهم بگی 449 00:33:08,139 --> 00:33:12,105 ‫چرا باید باهات صادق باشم ‫یا چیزی بهت بگم 450 00:33:12,110 --> 00:33:14,744 ‫قبل از اینکه دخترمو با چشمای خودم ببینم؟ 451 00:33:16,903 --> 00:33:18,605 ‫خفه‌شو بابا 452 00:33:20,909 --> 00:33:22,607 ‫با چشمای خودم 453 00:33:22,911 --> 00:33:25,245 ‫خفه‌خون بگیر دیگه 454 00:33:26,882 --> 00:33:28,980 خواهشاً 455 00:33:29,818 --> 00:33:32,153 ‫"دخترم، دخترم، دخترم..." 456 00:33:33,088 --> 00:33:34,450 ‫فکر... فکر کردی 457 00:33:34,455 --> 00:33:36,053 ‫تو تنها زن دنیایی 458 00:33:36,058 --> 00:33:38,592 ‫که عاشق بچه‌ای بوده ‫و نمی‌تونه کنارش باشه؟ 459 00:33:39,028 --> 00:33:40,991 ‫فکر کردی تنها آدم تاریخی 460 00:33:40,996 --> 00:33:42,694 ‫که همچین چیزی رو تجربه کرده؟ 461 00:33:43,799 --> 00:33:44,728 ‫یه فکری دارم 462 00:33:44,733 --> 00:33:47,798 ‫نظرت چیه سعی کنی تروریست نشی 463 00:33:47,803 --> 00:33:50,166 ‫و بعد ببین اینطوری ‫مادر بهتری میشی یا نه؟ 464 00:33:50,171 --> 00:33:52,135 ‫تو در مورد مادر بودن چی می‌دونی آخه؟ 465 00:33:52,140 --> 00:33:53,838 ‫همه‌چیزشو! 466 00:33:56,249 --> 00:33:57,947 ‫همه‌چیزشو 467 00:34:04,923 --> 00:34:06,388 ‫بیخیال، یادم رفت... 468 00:34:06,393 --> 00:34:09,057 ‫یادم رفت تو تنها کسی هستی ‫که درد کشیدن رو تجربه کرده 469 00:34:09,062 --> 00:34:10,760 ‫تنها کسی... 470 00:34:11,431 --> 00:34:13,361 ‫تنها کسی که غم فقدان رو تجربه کرده 471 00:34:13,366 --> 00:34:15,064 ‫خودتی و خودت 472 00:34:16,236 --> 00:34:19,800 ‫می‌دونی چیه، میلیون‌ها نفر ‫زندگی‌های مزخرف 473 00:34:19,805 --> 00:34:21,302 ‫و فرصت‌های مزخرفی دارن 474 00:34:21,307 --> 00:34:24,505 ‫ولی به یه گروه تروریستی کوفتی ملحق نمیشن 475 00:34:24,510 --> 00:34:27,546 ‫و نقشه‌ی حمله‌ای ‫برای کشتن هزاران نفر رو نمی‌کشن 476 00:34:29,160 --> 00:34:32,859 ‫نمی‌فهمم چرا تو رو تحویل ندادم 477 00:34:32,864 --> 00:34:34,794 ‫و اجازه ندادم اونقدر زجرت بدن 478 00:34:34,799 --> 00:34:36,563 ‫که التماس کنی بهت رحم کنن 479 00:34:36,568 --> 00:34:38,831 ‫نمی‌دونم چرا راحت تحویلت ندادم 480 00:34:38,836 --> 00:34:40,300 ‫و اجازه ندادم خردت کنن 481 00:34:40,305 --> 00:34:41,801 ‫تو که اهمیتی برام نداری 482 00:34:41,806 --> 00:34:43,437 ‫برام هیچ ارزشی نداری 483 00:34:43,442 --> 00:34:46,139 ‫تو برام هیچ ارزشی نداری! 484 00:34:46,144 --> 00:34:50,843 ‫تو یه زنی که بچه داره ‫و بچه‌ت دوستت داره و بهت نیاز داره 485 00:34:50,848 --> 00:34:53,846 ‫و داری تصمیم می‌گیری ‫همه‌شو بریزی دور 486 00:34:53,851 --> 00:34:55,181 ‫چاره‌ای نداشتم 487 00:34:55,186 --> 00:34:57,317 ‫داری "این" رو به دخترت ترجیح میدی 488 00:34:57,322 --> 00:34:59,852 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی! 489 00:34:59,857 --> 00:35:03,323 ‫و این چیزیه که هیچوقت درک نمی‌کنی، ایموجن 490 00:35:03,328 --> 00:35:05,426 ‫چون زندگیت پر از فرصت بوده 491 00:35:05,431 --> 00:35:07,695 ‫تو زندگی که الان داری رو انتخاب کردی ‫ولی من انتخاب نکردم 492 00:35:07,700 --> 00:35:10,564 ‫تو از پرتگاه پریدی پایین و بهشون ملحق شدی 493 00:35:10,569 --> 00:35:12,267 ‫یادته اینو گفته بودی؟ 494 00:35:12,705 --> 00:35:15,302 ‫هیچکس هلت نداد 495 00:35:15,307 --> 00:35:19,478 ‫و حق نداری تظاهر کنی ‫که می‌دونی زندگی من چجوری بوده 496 00:35:20,713 --> 00:35:22,411 ‫صحیح 497 00:35:24,283 --> 00:35:26,580 ‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، مگه نه؟ 498 00:35:26,585 --> 00:35:28,515 ‫چون مامانیت رفت و باباییت رفت 499 00:35:28,520 --> 00:35:30,317 ‫و تو تک و تنها شدی 500 00:35:30,322 --> 00:35:32,819 ‫وقتی رفتی آکسفورد و عاشق 501 00:35:32,824 --> 00:35:34,521 ‫- یه مرد خوشتیپ شدی... ‫- برو گمشو 502 00:35:34,526 --> 00:35:37,458 ‫که بهت این فرصتو داد ‫که تبدیل به همچین جاسوس جذابی بشی 503 00:35:37,463 --> 00:35:38,559 ‫زر نزن بابا! 504 00:35:38,564 --> 00:35:41,328 ‫این برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟ 505 00:35:41,333 --> 00:35:43,197 ‫بگو ببینم، باعث میشه ‫کمتر احساس تنهایی کنی 506 00:35:43,202 --> 00:35:45,265 ‫وقتی نقش قهرمان زن سفیدپوست ‫شجاعی رو بازی می‌کنی 507 00:35:45,270 --> 00:35:46,567 ‫که دنیا رو 508 00:35:46,572 --> 00:35:50,169 ‫از نابودی و هیولاهای پلیدی ‫ مثل من نجات میده؟ 509 00:35:50,174 --> 00:35:52,705 ‫کی گفته انتخاب اینکه ‫چی خوبه و چی پلید با توئه؟ 510 00:35:52,710 --> 00:35:56,377 ‫چون میلیون‌ها آدم، میلیون‌ها خانواده هستن 511 00:35:56,382 --> 00:35:58,412 ‫از جمله خانواده‌ی من 512 00:35:58,417 --> 00:36:00,713 ‫که به قتل رسیدن، آواره شدن 513 00:36:00,718 --> 00:36:04,284 ‫سرزمین‌هامون اشغال شده، استعمار شدیم 514 00:36:04,289 --> 00:36:06,420 ‫مسجدهامون هتک حرمت شدن 515 00:36:06,425 --> 00:36:08,522 ‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن 516 00:36:08,527 --> 00:36:10,457 ‫جوری که انگار هیچ ارزشی ندارن 517 00:36:10,462 --> 00:36:14,528 ‫اوه، ولی فقط وقتی توی سرزمین ‫شماها و برای مردم شماها اتفاق میفته 518 00:36:14,533 --> 00:36:16,231 ‫یه مصیبته 519 00:36:17,169 --> 00:36:19,371 ‫ما چیزی جز تلفات جانبی نیستیم، مگه نه؟ 520 00:36:20,572 --> 00:36:22,270 ‫مگه نه؟ 521 00:36:27,579 --> 00:36:30,114 ‫فکر کردی نقشه‌ای که ریختی ‫اینو حل می‌کنه؟ 522 00:36:34,586 --> 00:36:36,284 ‫آره؟ 523 00:36:37,322 --> 00:36:40,525 ‫یا راه خروجی برای تو و بچته؟ 524 00:36:44,430 --> 00:36:46,128 ‫لطفاً بهم بگو 525 00:36:47,466 --> 00:36:49,164 ‫لطفاً 526 00:36:50,868 --> 00:36:53,833 ‫بخاطر این پیش منی ‫چون ما مثل همدیگه‌ایم 527 00:36:53,838 --> 00:36:55,537 ‫من و تو 528 00:36:56,375 --> 00:36:58,073 ‫مثل همدیگه‌ایم 529 00:37:00,645 --> 00:37:02,713 ‫چون اگر کشتن هزاران نفر... 530 00:37:04,316 --> 00:37:06,014 ‫می‌تونست باباتو برگردونه 531 00:37:07,652 --> 00:37:09,351 ‫یا مادرتو... 532 00:37:10,589 --> 00:37:12,287 ‫یا بچه‌ت رو... 533 00:37:14,859 --> 00:37:17,824 ‫اونوقت ممکنه به انجام همین کار فکر کنی 534 00:37:17,829 --> 00:37:20,197 ‫و این تو رو تا حد مرگ می‌ترسونه 535 00:38:09,281 --> 00:38:11,083 ‫قیافه‌شو یادت میاد؟ 536 00:38:33,805 --> 00:38:36,569 ‫می‌دونم امروز می‌خواستی چیکار کنی 537 00:38:36,574 --> 00:38:39,539 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکشی 538 00:38:39,544 --> 00:38:41,375 ‫پس تصمیم دارم باور کنم 539 00:38:41,380 --> 00:38:42,642 ‫که تو هیولا نیستی 540 00:38:42,647 --> 00:38:43,910 ‫و اینکه یه انسانی 541 00:38:43,915 --> 00:38:45,379 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 542 00:38:45,384 --> 00:38:46,579 ‫و توام قراره انتخاب کنی 543 00:38:46,584 --> 00:38:48,586 ‫سوار این ماشین میشی یا نه 544 00:38:50,655 --> 00:38:52,186 ‫خب... 545 00:38:52,191 --> 00:38:53,889 ‫انتخابت چیه؟ 546 00:39:09,124 --> 00:39:14,138 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 547 00:39:14,143 --> 00:39:19,157 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 548 00:39:19,162 --> 00:39:24,176 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 549 00:39:24,181 --> 00:39:29,176 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]