1 00:00:00,140 --> 00:00:08,140 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:10,543 --> 00:00:16,543 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:19,168 --> 00:00:21,545 ‫« آنچه گذشت » 4 00:00:22,194 --> 00:00:23,758 ‫امروز صبح از فاصله‌ی نزدیک 5 00:00:23,763 --> 00:00:25,027 ‫با تیر زدن تو سر یکی از مامورهام 6 00:00:25,032 --> 00:00:28,033 ‫شایدم تصادفی نباشه ‫داعش معمولاً اهل 7 00:00:28,038 --> 00:00:29,503 ‫قتل‌های تر و تمیز این شکلی نیست 8 00:00:29,508 --> 00:00:31,208 ‫انگار توی یه سازمان دیگه تعلیم دیدن 9 00:00:31,312 --> 00:00:33,012 ‫فندک داری؟ 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,448 ‫کشتی راه افتاده 11 00:00:35,453 --> 00:00:37,485 ‫و داره میاد "مارسی" دنبالت 12 00:00:37,490 --> 00:00:38,588 ‫و بعدش میره آمریکا 13 00:00:38,593 --> 00:00:40,592 ‫جن رقه تایید کرد ‫که هنوزم با اون زن بریتانیایی 14 00:00:40,597 --> 00:00:41,828 ‫توی پاریسه 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,867 ‫به همه بگو تا فردا شب ‫برمی‌گردم سوار کشتی 16 00:00:44,872 --> 00:00:46,938 ‫امیدواری دوستای قدیمیت رو ببینی؟ 17 00:00:46,943 --> 00:00:49,510 ‫فقط سال‌هاست اینجا نیومده بودم 18 00:00:49,515 --> 00:00:51,480 ‫عدیله، این دیوونه‌بازی‌ها رو بذار کنار 19 00:00:51,485 --> 00:00:53,185 ‫می‌دونم اون یارو کیه 20 00:00:53,924 --> 00:00:55,624 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 21 00:01:03,409 --> 00:01:05,408 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 22 00:01:05,413 --> 00:01:07,885 ‫و به‌زودی به سمت ‫یکی از بنادر آمریکا حرکت می‌کنه 23 00:01:08,909 --> 00:01:10,953 ‫بالاخره یه چیزی فهمیدیم ‫که آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن 24 00:01:10,958 --> 00:01:12,422 ‫اطلاعات تازه‌ای به دستمون رسیده 25 00:01:12,427 --> 00:01:13,490 ‫یه کشتی هست 26 00:01:13,495 --> 00:01:15,562 ‫یجور دستگاه انفجاری توشه 27 00:01:15,567 --> 00:01:17,600 ‫که قراره در یکی از بنادر آمریکا منفجر بشه 28 00:01:17,605 --> 00:01:19,770 ‫می‌دونیم یه گروه تروریستی پشتشه 29 00:01:19,775 --> 00:01:22,509 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن ‫ که از کتابی به اسم 30 00:01:22,514 --> 00:01:23,611 ‫کتاب عجایب برداشته شده 31 00:01:23,616 --> 00:01:26,149 ‫توی استانبول اون کتاب رو نشونم داد 32 00:01:26,154 --> 00:01:28,387 ‫انگار دلش می‌خواد نقشه‌ رو بفهمم 33 00:01:28,392 --> 00:01:30,391 ‫بازم بهش وعده‌ی محافظت 34 00:01:30,396 --> 00:01:31,326 ‫از خودش و دخترش میدم 35 00:01:31,331 --> 00:01:32,963 ‫و تحقیقاتم رو روی این متمرکز می‌کنم 36 00:01:32,968 --> 00:01:34,972 ‫که راضیش کنم اسم کشتی رو بهم بگه 37 00:02:38,000 --> 00:02:42,300 ‫پیک موتوری ‫با پلاک "ای‌وی‌تی‌ 92پی‌اف" 38 00:02:43,300 --> 00:02:46,200 ‫داریم پلاک رو بررسی می‌کنیم... 39 00:02:47,200 --> 00:02:50,800 ‫خیلی‌خب، بانک اطلاعاتی رو هک کردیم ‫واقعاً پیک موتوریه 40 00:02:50,800 --> 00:02:54,200 ‫به آمریکایی‌ها بگو آروم باشن 41 00:03:16,200 --> 00:03:17,900 ‫پیک داره از ساختمون خارج میشه 42 00:03:55,520 --> 00:03:56,784 ‫گندش بزنن! 43 00:03:56,789 --> 00:03:58,722 ‫خیلی‌خب، می‌دونم این آپارتمان 44 00:03:58,727 --> 00:04:00,959 ‫هم توسط سیا و هم اداره کل ‫ امنیت خارجی شنود میشه 45 00:04:00,964 --> 00:04:03,197 ‫پس اگر هرکدوم از بچه‌های ‫شیفت شب هنوزم بیدارن 46 00:04:03,202 --> 00:04:04,902 ‫بدونین هدف رفته 47 00:04:06,208 --> 00:04:09,548 ‫تکرار می‌کنم، هدف به‌طریقی فرار کرده 48 00:04:37,236 --> 00:04:39,937 ‫الو؟ سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده 49 00:04:39,942 --> 00:04:42,113 ‫ولی بوی وحشتناکی توی اتاقم میاد 50 00:04:43,282 --> 00:04:44,982 ‫آره 51 00:04:45,620 --> 00:04:47,320 ‫خیلی‌خب، ممنون 52 00:05:13,610 --> 00:05:15,310 ‫بله؟ 53 00:05:17,985 --> 00:05:20,117 ‫آخه چجوری؟ 54 00:05:20,122 --> 00:05:23,691 ‫معادل ده میلیون دلار ‫تجهیزات شنود داریم 55 00:05:23,696 --> 00:05:28,200 ‫هفت تا مامور ‫یک ساختمون رو دوره کردن 56 00:05:28,205 --> 00:05:31,579 ‫که فقط یک راه ورود و خروج داره 57 00:05:32,748 --> 00:05:34,448 ‫آخه چجوری! 58 00:05:40,931 --> 00:05:42,328 ‫ایموجن، صحبت کن 59 00:05:42,333 --> 00:05:43,765 ‫به افرادت بگو 60 00:05:43,770 --> 00:05:45,201 ‫شلوار جین سیاه و ژاکت سبز پوشیده 61 00:05:45,206 --> 00:05:46,871 ‫از اونجایی می‌دونم که لباسای منو پوشیده 62 00:05:46,876 --> 00:05:48,307 ‫و می‌دونم چی سر جاش نیست 63 00:05:48,312 --> 00:05:50,912 ‫چون حواسم هست حداقل تا حدی ‫توی کارم مسئولیت‌پذیر باشم 64 00:05:50,917 --> 00:05:52,381 ‫تیم‌های نظارتی فرانسوی و آمریکایی 65 00:05:52,386 --> 00:05:54,085 ‫می‌تونن تایید کنن ‫که یه پیک موتوری 66 00:05:54,090 --> 00:05:55,722 ‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته 67 00:05:55,727 --> 00:05:57,258 ‫وارد ساختمون و ازش خارج شده 68 00:05:57,263 --> 00:05:59,095 ‫این یعنی ممکنه هنوزم توی ساختمون باشه 69 00:05:59,100 --> 00:06:00,799 ‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟ 70 00:06:00,804 --> 00:06:02,504 ‫باشه 71 00:06:20,977 --> 00:06:22,676 ‫خیلی‌خب، خطاب به هرکس داره گوش میده 72 00:06:22,681 --> 00:06:24,780 ‫کسی که جاشو با عدیله عوض کرد ‫هنوزم توی ساختمونه 73 00:06:24,785 --> 00:06:27,318 ‫تکرار می‌کنم، هنوز توی طبقه‌ی همکفه 74 00:06:27,323 --> 00:06:28,453 ‫ولی چندان اونجا نمی‌مونه 75 00:06:28,458 --> 00:06:30,692 ‫قد و جثه‌ش مثل عدیله‌ست 76 00:06:30,697 --> 00:06:32,161 ‫یه لباس کار خاکستری پوشیده 77 00:06:32,166 --> 00:06:33,363 ‫این ماموریت هوشمندانه‌ای بوده 78 00:06:33,368 --> 00:06:36,269 ‫به عنوان پیک وارد شده ‫و به عنوان نظافت‌چی خارج میشه 79 00:06:36,274 --> 00:06:38,975 ‫قطعاً بخشی از گروه تروریستیه 80 00:06:38,980 --> 00:06:40,044 ‫نیروی کمکی بفرستین 81 00:06:40,049 --> 00:06:42,215 ‫برام مهم نیست ‫فرانسوی باشن یا آمریکایی 82 00:06:42,220 --> 00:06:44,123 ‫فقط بذارین 5 دقیقه باهاش تنها باشم 83 00:06:46,194 --> 00:06:47,894 ‫می‌فهمین چی میگم؟ 84 00:07:07,100 --> 00:07:09,100 ‫آخ. شرمنده، شرمنده 85 00:07:24,300 --> 00:07:26,000 ‫وایسا 86 00:07:29,748 --> 00:07:30,912 ‫چی می‌خوای؟ 87 00:07:30,917 --> 00:07:32,148 ‫گمونم به‌زودی بهت زنگ بزنن 88 00:07:32,153 --> 00:07:34,152 ‫تا مطمئن بشن همه‌چیز طبق نقشه پیش رفته 89 00:07:34,157 --> 00:07:36,361 ‫به محض اینکه زنگ بزنن ‫این موقعیت‌شون رو ردیابی می‌کنه 90 00:07:39,033 --> 00:07:40,197 ‫می‌تونم تماس رو جواب بدم 91 00:07:40,202 --> 00:07:41,399 ‫و بفهمیم برای کی کار می‌کنی 92 00:07:41,404 --> 00:07:43,104 ‫و گمونم بدجوری توی دردسر بیفتی 93 00:07:43,810 --> 00:07:44,907 ‫یا... 94 00:07:44,912 --> 00:07:47,111 ‫می‌تونی بهم بگی اون کجا رفته 95 00:07:47,116 --> 00:07:49,950 ‫راهتو بکشی و بری ‫و از بقیه‌ی روزت لذت ببری 96 00:07:49,955 --> 00:07:51,655 ‫دنبال دردسر نیستم 97 00:07:52,059 --> 00:07:53,759 ‫اهل کجایی؟ 98 00:07:54,063 --> 00:07:55,867 ‫لهستان؟ روسیه؟ 99 00:08:03,148 --> 00:08:04,848 ‫خب انتخابت چیه؟ 100 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 ‫دست‌ها بالا! 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,500 ‫بگیرش! 102 00:08:33,976 --> 00:08:35,676 ‫هی! 103 00:09:12,780 --> 00:09:14,180 ‫اوناهاش 104 00:09:33,863 --> 00:09:35,563 ‫- مسلحی؟ ‫- آره 105 00:09:36,234 --> 00:09:37,934 ‫ردش کن بیاد 106 00:09:39,140 --> 00:09:40,840 ‫آروم 107 00:09:42,413 --> 00:09:44,113 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 108 00:09:46,087 --> 00:09:47,787 ‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟ 109 00:09:50,462 --> 00:09:52,162 ‫جواب منو بده 110 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 ‫اسلحه‌ت رو بنداز 111 00:09:58,646 --> 00:10:00,546 ‫- لعنتی ‫- هدف از پا دراومد 112 00:10:06,962 --> 00:10:09,429 ‫احمقای لعنتی! 113 00:10:09,434 --> 00:10:11,132 ‫چرا به پاش شلیک نکردین؟ 114 00:10:11,137 --> 00:10:12,368 ‫داشت تسلیم می‌شد 115 00:10:12,373 --> 00:10:14,073 ‫خودتون جمع‌و‌جورش کنین 116 00:10:18,285 --> 00:10:21,554 ‫مالک، محض اطلاعت ‫دو بار داشتم راضیش می‌کردم 117 00:10:21,559 --> 00:10:23,529 ‫برمی‌گردم آپارتمان 118 00:10:37,557 --> 00:10:39,257 ‫عدیله... 119 00:10:40,295 --> 00:10:42,294 ‫سازمان، فرمانده‌هامون 120 00:10:42,299 --> 00:10:44,370 ‫همه فکر می‌کنن رفتی سمت دشمن 121 00:10:46,241 --> 00:10:48,344 ‫من نمی‌خوام همچین فکری کنم ‫ولی سخته 122 00:10:49,615 --> 00:10:51,614 ‫تو خبرچین اون مامور بریتانیایی هستی؟ 123 00:10:51,619 --> 00:10:53,250 ‫نه، حقیقت نداره 124 00:10:53,255 --> 00:10:54,953 ‫بهشون بگو حقیقت نداره 125 00:10:54,958 --> 00:10:57,391 ‫فقط دارم ازش استفاده می‌کنم ‫تا بفهمم از چیا خبر دارن 126 00:10:57,396 --> 00:11:00,364 ‫و دارم ازش به عنوان سپری ‫برای محافظت از خودم استفاده می‌کنم 127 00:11:00,369 --> 00:11:02,034 ‫داره با آمریکایی‌ها کار می‌کنه 128 00:11:02,039 --> 00:11:04,338 ‫اگر باهاش نمونم 129 00:11:04,343 --> 00:11:06,476 ‫اونا پیدام می‌کنن و دستگیرم می‌کنن 130 00:11:06,481 --> 00:11:08,919 ‫و اینطوری نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم 131 00:11:10,489 --> 00:11:11,486 ‫بهشون یادآوری کردم 132 00:11:11,491 --> 00:11:14,392 ‫که فقط تو می‌تونستی ‫همچین نقشه‌ای بریزی 133 00:11:14,397 --> 00:11:16,334 ‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی 134 00:11:18,171 --> 00:11:21,043 ‫می‌دونی اگر موفق نشی ‫چه اتفاقی برای یاسمینا میفته؟ 135 00:11:22,747 --> 00:11:25,080 ‫جلوی چشمات می‌کشنش 136 00:11:25,085 --> 00:11:27,184 ‫امیر، بهم قول دادی 137 00:11:27,189 --> 00:11:28,688 ‫قول دادی که اگر این‌کارو بکنم 138 00:11:28,693 --> 00:11:31,492 ‫کاری می‌کنی حتی بعد از ‫از دنیا رفتنت 139 00:11:31,497 --> 00:11:33,197 ‫ما در امان باشیم 140 00:11:34,103 --> 00:11:36,202 ‫هنوزم بهت کمک می‌کنم 141 00:11:36,207 --> 00:11:37,907 ‫ولی باید وفاداریت رو اثبات کنی 142 00:11:39,113 --> 00:11:40,712 ‫زنه باید کشته بشه 143 00:11:40,717 --> 00:11:42,417 ‫و باید خودت انجامش بدی 144 00:11:43,255 --> 00:11:44,955 ‫همین امروز 145 00:11:45,225 --> 00:11:47,993 ‫باید توی خیابون شلوغی مثل مونمارتر باشه 146 00:11:47,998 --> 00:11:49,698 ‫خونه‌ی پدربزرگت محمد 147 00:11:50,235 --> 00:11:51,700 ‫ساعت 4 برو اونجا دیدن زنه 148 00:11:51,705 --> 00:11:53,571 ‫مشغول نگهش دار تا جمعیت جمع بشه 149 00:11:53,576 --> 00:11:55,646 ‫منم یه چاقو بهت می‌رسونم ‫و تو ازش استفاده کن 150 00:11:59,420 --> 00:12:01,123 ‫هرکاری بگی می‌کنم 151 00:12:02,192 --> 00:12:04,526 ‫می‌برمش اونجا 152 00:12:04,531 --> 00:12:07,067 ‫ولی لطفاً یکی دیگه رو ‫برای کشتنش پیدا کن 153 00:12:15,018 --> 00:12:16,718 ‫باشه 154 00:12:17,691 --> 00:12:19,391 ‫یه مردی رو برای این‌کار پیدا می‌کنم 155 00:12:19,493 --> 00:12:21,193 ‫ممنون 156 00:12:26,642 --> 00:12:29,543 ‫چند روز دیگه ‫من تبدیل به خاک و استخون میشم 157 00:12:29,548 --> 00:12:31,412 ‫و می‌خوام قبلش ازدواج کنیم 158 00:12:31,417 --> 00:12:33,254 ‫که از نگاه خدا یکی باشیم 159 00:12:34,423 --> 00:12:36,123 ‫پیش امام منتظرتم 160 00:12:36,729 --> 00:12:38,733 ‫اواخر امشب از مارسی میرم 161 00:12:44,845 --> 00:12:47,182 ‫پلاک موتور رو می‌دونن ‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن 162 00:12:48,552 --> 00:12:50,150 ‫اینو بگیر 163 00:12:50,155 --> 00:12:52,187 ‫این ماشه و تراشه‌ست 164 00:12:52,192 --> 00:12:55,327 ‫طبق وعده همه‌چی رسیده پاریس 165 00:12:55,332 --> 00:12:57,069 ‫خیلی خوشحالم افتخارش نصیب تو میشه 166 00:12:57,493 --> 00:13:00,193 ‫- انشاالله ‫- انشاالله 167 00:13:49,741 --> 00:13:51,139 ‫قربان 168 00:13:51,144 --> 00:13:54,517 ‫قربان، اینجا هیچ اختیاراتی ندارین 169 00:13:55,452 --> 00:13:57,418 ‫فقط بخاطر این اینجاییم ‫چون بی‌سیم 170 00:13:57,423 --> 00:13:59,322 ‫پلیس فرانسه رو شنود کردیم، که غیرقانونیه 171 00:13:59,327 --> 00:14:01,027 ‫و نمی‌تونیم اجازه بدیم اینو بفهمن 172 00:14:01,431 --> 00:14:03,429 ‫درکل بهتره، قربان ‫که قبل از اینکه بفهمن کی هستیم 173 00:14:03,434 --> 00:14:04,533 ‫سوار ماشین بشیم 174 00:14:04,538 --> 00:14:05,735 ‫و بذاریم پلیس فرانسه کارشو انجام بده 175 00:14:05,740 --> 00:14:08,741 ‫کار پلیس فرانسه اینه که ‫هیچ غلطی نکنن 176 00:14:08,746 --> 00:14:10,578 ‫اجازه دادن یه هدف به‌شدت خطرناک 177 00:14:10,583 --> 00:14:11,780 ‫از چنگشون فرار کنه 178 00:14:11,785 --> 00:14:13,522 ‫از دست تیم نظارت ما هم فرار کرد، قربان 179 00:14:19,601 --> 00:14:21,301 ‫وقتی پیداش کردیم، انجامش میدیم 180 00:14:21,905 --> 00:14:23,671 ‫کاری که لازمه رو انجام میدیم 181 00:14:23,676 --> 00:14:26,577 ‫دیگه منتظر نمی‌مونیم و تماشا نمی‌کنیم 182 00:14:26,582 --> 00:14:28,547 ‫کاری رو می‌کنیم ‫که باید از همون اول می‌کردیم 183 00:14:28,552 --> 00:14:31,692 ‫چند تا قانون کوفتی ‫و چند تا استخون کوفتی رو می‌شکنیم 184 00:14:52,767 --> 00:14:55,200 ‫من خارج از محل شنودم ‫چیزی پیدا کردی؟ 185 00:14:55,205 --> 00:14:58,541 ‫سزار ایمیلی رو گرفته ‫که آمریکایی‌ها برای لانگلی فرستادن 186 00:14:58,546 --> 00:15:01,312 ‫و در مورد یه جلسه‌ی اضطراری ‫ رده بالاست که امروز تشکیل میشه 187 00:15:01,317 --> 00:15:02,716 ‫توی دفتر پاریس‌شون نیست 188 00:15:02,721 --> 00:15:04,753 ‫دارن تمام دستورالعمل‌ها رو نادیده می‌گیرن 189 00:15:04,758 --> 00:15:06,924 ‫پس قضیه باید خیلی جدی باشه 190 00:15:06,929 --> 00:15:10,230 ‫فکر کنم دارن سعی می‌کنن ‫این عملیات رو ازمون بگیرن 191 00:15:10,235 --> 00:15:11,734 ‫بعد از مخابره خبرشو بهت میدم 192 00:15:11,739 --> 00:15:13,504 ‫نه، باید بصورت زنده ببینمش 193 00:15:13,509 --> 00:15:14,773 ‫زیادی مهمه 194 00:15:14,778 --> 00:15:17,612 ‫حتی اگر سری‌ترین راز اداره کل امنیت ‫هم باشم برام مهم نیست، حتماً میام 195 00:15:17,617 --> 00:15:19,616 ‫نه، نه، نه ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 196 00:15:19,621 --> 00:15:21,321 ‫یک ساعت دیگه می‌رسم 197 00:15:25,833 --> 00:15:27,297 ‫رئیس گروه تروریستی 198 00:15:27,302 --> 00:15:28,199 ‫که عقیده داریم 199 00:15:28,204 --> 00:15:29,703 ‫قصد داره در آمریکا ‫حمله‌ی بزرگی انجام بده 200 00:15:29,708 --> 00:15:32,613 ‫از بازداشت غیرمستقیم‌مون فرار کرده 201 00:15:33,649 --> 00:15:35,349 ‫می‌خوام اینو واضح بیان کنم 202 00:15:35,520 --> 00:15:38,253 ‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون 203 00:15:38,258 --> 00:15:40,490 ‫نتیجه‌ی مستقیم 204 00:15:40,495 --> 00:15:43,931 ‫همکاری با سیستم امنیتی فرانسه‌ 205 00:15:43,936 --> 00:15:46,970 ‫و تا حدی، دخیل بودن ام‌آی6 در این عملیاته 206 00:15:46,975 --> 00:15:49,375 ‫یک مامور زن بریتانیایی که 207 00:15:49,380 --> 00:15:51,780 ‫در شرایط حساس رده بالا ازش استفاده میشه 208 00:15:51,785 --> 00:15:53,818 ‫که بسیار در جلب اعتماد مردم بااستعداده 209 00:15:53,823 --> 00:15:56,389 ‫ولی همزمان سابقه‌ی رفتارهای ‫غیرمعقول و غیرقابل پیش‌بینی رو داره 210 00:15:56,394 --> 00:15:57,725 ‫علاوه بر اون 211 00:15:57,730 --> 00:15:59,563 ‫در گذشته یک رابطه‌ی جنسی 212 00:15:59,568 --> 00:16:00,598 ‫با مامور فرانسوی داشته 213 00:16:00,603 --> 00:16:03,374 ‫که از تبار فرانسوی-الجزایری داره ‫و مسلمونه 214 00:16:04,811 --> 00:16:06,342 ‫کنترل کامل عملیات 215 00:16:06,347 --> 00:16:08,279 ‫و دسترسی تمام و کمال به هدف رو 216 00:16:08,284 --> 00:16:09,649 ‫به مامور بریتانیایی دادن 217 00:16:09,654 --> 00:16:11,987 ‫و در نتیجه، هدف الان 218 00:16:11,992 --> 00:16:14,593 ‫از قفس نه چندان امن ‫انگلیسی‌ها و فرانسوی‌ها فرار کرده 219 00:16:14,598 --> 00:16:16,864 ‫حق با تو بود ‫سعی دارن کنترل عملیات رو به‌دست بگیرن 220 00:16:16,869 --> 00:16:18,601 ‫پلیس و نیروهای امنیتی فرانسه 221 00:16:18,606 --> 00:16:20,437 ‫دارن تمام کشور رو به‌دنبال این زن می‌گردن 222 00:16:20,442 --> 00:16:22,441 ‫ولی امید چندانی به پیدا کردنش ندارم 223 00:16:22,446 --> 00:16:23,878 ‫اطلاعاتی به‌دست آوردیم 224 00:16:23,883 --> 00:16:25,882 ‫که نقشه شامل یک ناوچه میشه 225 00:16:25,887 --> 00:16:28,721 ‫که ادعا میشه یک‌جور بمب کثیف حمل می‌کنه 226 00:16:28,726 --> 00:16:30,323 ‫و بر اساس زمان‌بندی‌ها 227 00:16:30,328 --> 00:16:32,027 ‫باور داریم که داره اروپا رو ترک می‌کنه 228 00:16:32,032 --> 00:16:33,029 ‫و به سمت بندری 229 00:16:33,034 --> 00:16:35,333 ‫در سواحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه 230 00:16:35,338 --> 00:16:37,337 ‫اسم کشتی 231 00:16:37,342 --> 00:16:40,043 ‫یا مکان دقیق حرکت رو نمی‌دونیم 232 00:16:40,048 --> 00:16:42,414 ‫باور داریم که کشتی 233 00:16:42,419 --> 00:16:44,351 ‫تا دو سه روز آینده به ساحل شرقی می‌رسه 234 00:16:44,356 --> 00:16:46,056 ‫دو روز؟ یا خدا... 235 00:16:47,630 --> 00:16:48,594 ‫باور داریم 236 00:16:48,599 --> 00:16:50,598 ‫که به یکی از سه بندر اصلی حمله میشه 237 00:16:50,603 --> 00:16:52,702 ‫نیویورک و نیوجرسی 238 00:16:52,707 --> 00:16:54,606 ‫ساوانا و بندر ویرجینیا 239 00:16:54,611 --> 00:16:56,375 ‫همه‌شون تراکم جمعیت بالایی 240 00:16:56,380 --> 00:16:58,514 ‫در صدها کیلومتری اطرافشون دارن 241 00:16:58,519 --> 00:17:00,383 ‫در هرکدوم از اون بندرها، به‌طور متوسط 242 00:17:00,388 --> 00:17:03,624 ‫هر روز 18 تا 22 کشتی باری ‫لنگر انداختن 243 00:17:03,629 --> 00:17:05,026 ‫عذر می‌خوام 244 00:17:05,031 --> 00:17:07,364 ‫ولی بحث سر ‫سوزن توی انبار کاهه 245 00:17:07,369 --> 00:17:09,502 ‫نظری داری چطوری می‌تونیم ‫سوزن رو پیدا کنیم؟ 246 00:17:09,507 --> 00:17:11,038 ‫کشتیرانی در اقیانوس اطلس رو ‫متوقف می‌کنیم 247 00:17:11,043 --> 00:17:13,042 ‫و اجازه نمیدیم ‫هیچ کشتی باری در بنادر لنگر بندازه 248 00:17:13,047 --> 00:17:15,480 ‫و تمام ساحل شرقی ایالات متحده 249 00:17:15,485 --> 00:17:17,050 ‫می‌پرسن "این چه وضعشه؟" ‫شایعه‌ای پخش میشه 250 00:17:17,055 --> 00:17:19,054 ‫و تا چشم به هم بزنیم ‫هرج و مرجی به راه میفته 251 00:17:19,059 --> 00:17:20,758 ‫که توی تصورمون هم نمی‌گنجه 252 00:17:20,763 --> 00:17:23,301 ‫می‌خوام روشی رو پیشنهاد کنم... 253 00:17:25,405 --> 00:17:27,105 ‫که هم غیرقانونی... 254 00:17:28,478 --> 00:17:30,878 ‫و به عقیده‌ی بعضیا غیراخلاقیه 255 00:17:30,883 --> 00:17:33,651 ‫ولی به‌نظرم تنها راهمون 256 00:17:33,656 --> 00:17:36,389 ‫برای جلوگیری به‌موقع از این حمله‌ست 257 00:17:36,394 --> 00:17:39,663 ‫دختر هدف رو می‌دزدیم ‫و ازش به‌ عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنیم 258 00:17:39,668 --> 00:17:42,401 ‫تا هدف رو دستگیر کرده ‫ و با هر روشی که داریم 259 00:17:42,406 --> 00:17:44,673 ‫ ازش بازجویی کنیم 260 00:17:44,678 --> 00:17:45,908 ‫دزدیدن یه بچه 261 00:17:45,913 --> 00:17:47,779 ‫روش مرسوم هیچکس نیست 262 00:17:47,784 --> 00:17:49,081 ‫با کمال احترام، خانم 263 00:17:49,086 --> 00:17:51,052 ‫قبلاً هم انجامش دادیم 264 00:17:51,057 --> 00:17:52,922 ‫مکس، اگر راه دیگه‌ای هست 265 00:17:52,927 --> 00:17:54,731 ‫لطفاً بهم بگو 266 00:17:55,633 --> 00:17:56,864 ‫نیست، قربان 267 00:17:56,869 --> 00:17:59,774 ‫می‌تونم بدون شک بهتون بگم ‫هیچ راه دیگه‌ای نیست 268 00:18:01,645 --> 00:18:03,345 ‫هرکاری لازمه انجام بده 269 00:18:09,300 --> 00:18:11,600 ‫این کابوی‌ها فکر می‌کنن کین؟ 270 00:18:13,400 --> 00:18:17,300 ‫امکان نداره اجازه بدم ‫توی خاک ما همچین کاری بکنن 271 00:18:18,900 --> 00:18:20,500 ‫از همه استفاده کن 272 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 ‫می‌خوام بیست و چهار ساعته ‫زیر نظر باشن 273 00:18:23,200 --> 00:18:25,600 ‫نباید به صد قدمی اون بچه هم برسن 274 00:18:31,900 --> 00:18:33,400 ‫الان برمی‌گردم 275 00:18:47,169 --> 00:18:48,734 ‫می‌دونی که نمی‌تونی 276 00:18:48,739 --> 00:18:50,439 ‫با این اطلاعات هیچ‌کاری بکنی 277 00:18:53,181 --> 00:18:54,980 ‫قول بده هیچکاری نمی‌کنی 278 00:18:54,985 --> 00:18:56,755 ‫در مورد قول و قرار باهام حرف نزن 279 00:18:58,726 --> 00:19:02,432 ‫به اون قول دادم ‫از خودش و دخترش محافظت می‌کنم 280 00:19:04,638 --> 00:19:06,338 ‫نتونستم سر قولم بمونم 281 00:19:07,610 --> 00:19:09,714 ‫اون زن یه هیولاست 282 00:19:10,482 --> 00:19:12,182 ‫یه قاتله 283 00:19:12,486 --> 00:19:14,186 ‫دوستت نیست 284 00:19:14,591 --> 00:19:16,455 ‫آخه می‌دونی، وظیفه‌م این نیست 285 00:19:16,460 --> 00:19:18,560 ‫که به عنوان یه هیولا بهش نگاه کنم... 286 00:19:18,932 --> 00:19:20,632 ‫یا یه قدیس 287 00:19:22,172 --> 00:19:25,478 ‫وظیفه‌م اینه که راضیش کنم ‫هرچی می‌دونه بهم بگه 288 00:19:26,948 --> 00:19:30,556 ‫وظیفه‌م اینه که جون اون آدما رو نجات بدم 289 00:19:33,929 --> 00:19:36,029 ‫و نتونستم به وظیفه‌م هم عمل کنم 290 00:19:47,055 --> 00:19:48,959 ‫مسئله اینجاست که ‫می‌دونم آخرش بهم می‌گفت 291 00:19:51,565 --> 00:19:53,265 ‫مطمئنم 292 00:20:59,734 --> 00:21:01,434 ‫یا خدا 293 00:21:02,707 --> 00:21:04,407 ‫چه آپارتمان خوشگلی داری 294 00:21:05,311 --> 00:21:06,977 ‫رفقای کله‌گنده داری؟ 295 00:21:06,982 --> 00:21:08,682 ‫راستش آره، دارم 296 00:21:10,689 --> 00:21:13,194 ‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای 297 00:21:15,599 --> 00:21:17,803 ‫خب ببین، بازی دیگه تموم شد 298 00:21:19,173 --> 00:21:21,272 ‫از رؤسام اجازه گرفتم 299 00:21:21,277 --> 00:21:22,909 ‫که دیگه از خدماتت استفاده نکنم 300 00:21:22,914 --> 00:21:24,846 ‫فرانسوی‌ها هم موافقن 301 00:21:24,851 --> 00:21:26,551 ‫یه استراتژی جدید داریم 302 00:21:35,773 --> 00:21:37,473 ‫بیخیال، مکس 303 00:21:38,645 --> 00:21:40,345 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 304 00:21:48,197 --> 00:21:50,063 ‫این‌کارو نکن 305 00:21:50,068 --> 00:21:51,199 ‫- هی... ‫- خواهش می‌کنم 306 00:21:51,204 --> 00:21:55,111 ‫می‌دونم از دست دادن ‫همچین ماموریتی چقدر سخته 307 00:21:55,746 --> 00:21:57,177 ‫می‌دونم 308 00:21:57,182 --> 00:21:59,019 ‫بخصوص با اون... 309 00:22:00,355 --> 00:22:02,087 ‫نمی‌دونم، گناهان پدر و این حرفا 310 00:22:02,092 --> 00:22:03,792 ‫قضیه این نیست 311 00:22:05,064 --> 00:22:07,230 ‫قضیه اینه که جواب نمیده 312 00:22:07,235 --> 00:22:08,901 ‫تا الانشم جواب نداده، ایموجن 313 00:22:08,906 --> 00:22:09,803 ‫اصلاً جواب نداده 314 00:22:09,808 --> 00:22:11,940 ‫و وقت لعنتی‌مون داره تموم میشه 315 00:22:11,945 --> 00:22:14,211 ‫یه نگاهی به عملیات نیابتی روس‌ها ‫که گفتی انداختم 316 00:22:14,216 --> 00:22:16,081 ‫هیچ کوفتی دستگیرم نشد 317 00:22:16,086 --> 00:22:18,821 ‫جون هزاران آمریکایی در خطره 318 00:22:18,826 --> 00:22:21,731 ‫و تنها راه خروج از این وضعیت ‫عدیله الادریسیه 319 00:22:29,046 --> 00:22:30,746 ‫خب... 320 00:22:31,383 --> 00:22:33,083 ‫اگر از قضا بهت سر زد... 321 00:22:35,258 --> 00:22:37,195 ‫می‌دونم که فوراً ‫باهام تماس می‌گیری، مگه نه؟ 322 00:22:54,363 --> 00:22:56,333 ‫من برای شماها کار نمی‌کنم 323 00:23:00,141 --> 00:23:02,441 ‫همه برای ما کار می‌کنن 324 00:23:02,713 --> 00:23:04,278 ‫دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره 325 00:23:04,283 --> 00:23:05,983 ‫گاهی اوقات باید شکستتو قبول کنی 326 00:23:08,391 --> 00:23:10,091 ‫خودت که می‌دونی چجوریاست 327 00:23:12,265 --> 00:23:14,202 ‫گاهی اوقات بیخیال شدن سخته 328 00:23:17,042 --> 00:23:18,740 ‫بخصوص وقتی می‌بازی 329 00:23:18,745 --> 00:23:20,576 ‫خیلی به نتیجه گرفتن نزدیک شدی 330 00:23:20,581 --> 00:23:22,081 ‫خیلی 331 00:23:31,100 --> 00:23:33,700 ‫« ساعت 4 عصر بیا خیابون مونمارتر ‫خیابان ورون، پلاک 180 » 332 00:23:49,700 --> 00:23:52,000 ‫« اونجا می‌بینمت » 333 00:24:23,900 --> 00:24:24,900 ‫خیلی‌خب، زود باشین بیاین 334 00:24:28,100 --> 00:24:29,100 ‫بجنبین 335 00:24:33,929 --> 00:24:35,629 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 336 00:24:39,389 --> 00:24:43,209 ‫فقط یه مدت کوتاه این داخل می‌مونین ‫تا اینکه صحیح و سالم از اینجا ببریم‌تون 337 00:24:43,214 --> 00:24:44,984 ‫باشه؟ خیلی‌خب 338 00:25:04,456 --> 00:25:06,156 ‫هیچ فعالیتی دیده نمیشه 339 00:25:07,495 --> 00:25:09,195 ‫هیچ خبری نیست 340 00:25:09,967 --> 00:25:11,667 ‫دریافت شد 341 00:26:06,447 --> 00:26:07,645 ‫یه‌خرده دلم می‌شکنه 342 00:26:07,650 --> 00:26:09,350 ‫وقتی اونجوری ولم می‌کنی میری 343 00:26:13,427 --> 00:26:15,127 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 344 00:26:17,235 --> 00:26:18,935 ‫این حقیقت منه 345 00:26:21,110 --> 00:26:22,810 ‫چه حقیقتی؟ 346 00:26:24,015 --> 00:26:25,715 ‫اینجا خونه‌ی پدربزرگمه 347 00:26:30,394 --> 00:26:34,904 ‫قبل از تمام اتفاقات همچین کسی بودم 348 00:26:38,377 --> 00:26:40,114 ‫ای‌کاش اونموقع منو می‌شناختی 349 00:26:41,417 --> 00:26:43,855 ‫باید یه چیزی بهت بگم 350 00:26:44,456 --> 00:26:45,320 ‫آمریکایی‌ها 351 00:26:45,325 --> 00:26:47,228 ‫از قایم‌باشک‌ بازی‌هامون خسته شدن 352 00:26:49,266 --> 00:26:51,131 ‫می‌خوان یاسمینا رو بدزدن 353 00:26:51,136 --> 00:26:53,603 ‫و ازش برای اهرم فشار استفاده کنن ‫تا تو رو به حرف بیارن 354 00:26:53,608 --> 00:26:57,310 ‫ولی می‌تونم ببرمش یه جای امن 355 00:26:57,315 --> 00:27:01,251 ‫می‌تونم مدارک هویتی جدید براتون جور کنم ‫و اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن 356 00:27:01,256 --> 00:27:03,422 ‫ولی باید فوراً انجامش بدیم 357 00:27:03,427 --> 00:27:05,131 ‫منظورت چیه بدزدنش؟ 358 00:27:06,100 --> 00:27:08,232 ‫کجا می‌برنش؟ نمی‌تونن همچین کاری بکنن 359 00:27:08,237 --> 00:27:10,002 ‫- اون یه بچه بیشتر نیست ‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 360 00:27:10,007 --> 00:27:12,040 ‫افراد گروهم یاسمینا رو می‌کشن 361 00:27:12,045 --> 00:27:14,244 ‫اگر فکر کنن ‫به آمریکایی‌های کوفتی فروختمشون... 362 00:27:14,249 --> 00:27:16,583 ‫باور کن، خودم اینو می‌دونم 363 00:27:16,588 --> 00:27:18,018 ‫برای همین دارم بهت میگم 364 00:27:18,023 --> 00:27:19,689 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو ببرم انگلستان 365 00:27:19,694 --> 00:27:24,030 ‫باید جداگونه سفر کنین ‫و باید همین الان بریم 366 00:27:24,035 --> 00:27:25,701 ‫چون الان خطرناک‌ترین جا 367 00:27:25,706 --> 00:27:28,507 ‫برای تو و بچه‌ت، پاریسه 368 00:27:28,512 --> 00:27:29,942 ‫- نمی‌تونم ‫- گوش کن چی میگم 369 00:27:29,947 --> 00:27:31,647 ‫- نمی‌تونم... ‫- گوش کن 370 00:27:32,418 --> 00:27:36,188 ‫اگر اجازه بدی یاسمینا رو ببرن ‫دیگه هرگر نمی‌بینیش 371 00:27:36,193 --> 00:27:39,427 ‫حتی اگر هرچی می‌دونی بهشون بگی 372 00:27:39,432 --> 00:27:42,601 ‫هرگز اجازه نمیدن دوباره با بچه‌ت 373 00:27:42,606 --> 00:27:44,037 ‫یه زندگی عادی داشته باشی 374 00:27:44,042 --> 00:27:46,543 ‫و هیچ کشوری تو رو نمی‌پذیره 375 00:27:46,548 --> 00:27:49,181 ‫از دستش میدی 376 00:27:49,186 --> 00:27:51,089 ‫باید بریم، همین الان 377 00:27:53,528 --> 00:27:55,694 ‫لطفاً؟ 378 00:27:55,699 --> 00:27:57,435 ‫لطفاً؟ باید بهم اعتماد کنی 379 00:28:16,006 --> 00:28:17,706 ‫به جهنم 380 00:28:39,587 --> 00:28:41,218 ‫زنه منو دید 381 00:28:41,223 --> 00:28:43,327 ‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد 382 00:28:46,466 --> 00:28:48,600 ‫جن رقه موفق میشه 383 00:28:48,605 --> 00:28:50,305 ‫بهشون خبر بده ‫که ماشه دستشه 384 00:29:03,367 --> 00:29:04,532 ‫به محض تسلیم شدنش 385 00:29:04,537 --> 00:29:06,435 ‫فوراً سوار هواپیماشون می‌کنیم 386 00:29:06,440 --> 00:29:08,140 ‫خب؟ و بعد... 387 00:29:09,246 --> 00:29:11,044 ‫یه لحظه وایسا 388 00:29:11,049 --> 00:29:12,447 ‫تیم نظارتی دختره 389 00:29:12,452 --> 00:29:14,050 ‫بهم زنگ زدن 390 00:29:14,055 --> 00:29:15,621 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 391 00:29:15,626 --> 00:29:16,823 ‫توی آپارتمان زیر نظرشون داشتن 392 00:29:16,828 --> 00:29:18,192 ‫ولی دو ساعت تمام 393 00:29:18,197 --> 00:29:20,797 ‫صدای هیچ حرکت یا صحبتی از داخل نشنیدن 394 00:29:21,303 --> 00:29:23,003 ‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن 395 00:29:23,775 --> 00:29:26,576 ‫رفتن توی آپارتمان و دیدن خالیه 396 00:29:26,581 --> 00:29:28,281 ‫واضحه که یکی خارجشون کرده 397 00:29:37,435 --> 00:29:39,135 ‫کار "ایموجن"ـه 398 00:29:40,809 --> 00:29:43,247 ‫اون زن بیخیال نمیشه 399 00:29:46,119 --> 00:29:47,551 ‫باید پیداش کنیم 400 00:29:47,556 --> 00:29:49,256 ‫چشم، قربان 401 00:30:31,500 --> 00:30:33,100 ‫سورپرایز! 402 00:30:33,400 --> 00:30:36,300 ‫تولدت مبارک پسرم 403 00:30:37,600 --> 00:30:39,300 ‫کاملاً یادم رفته بود 404 00:30:40,700 --> 00:30:42,200 ‫خیلی ممنون 405 00:30:42,200 --> 00:30:45,500 ‫پسرم اونقدر باهامون غریبگی می‌کنی که مجبور ‫شدیم برای دیدنت این همه کار انجام بدیم 406 00:30:45,500 --> 00:30:46,800 ‫معذرت می‌خوام 407 00:30:46,800 --> 00:30:49,300 ‫شرمنده بابا، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم 408 00:30:50,500 --> 00:30:52,600 ‫به زحمت می‌تونم پسر خودمو بشناسم 409 00:30:53,300 --> 00:30:56,000 ‫غذاهای مورد علاقتو درست کردم ‫قراره دور هم غذا بخوریم 410 00:30:56,800 --> 00:30:59,095 ‫الان برمی‌گردم. شماها بشینید ‫زودی جواب میدم میام 411 00:30:59,100 --> 00:31:00,800 ‫هیچوقت دست از کار نمی‌کشی؟ 412 00:31:00,800 --> 00:31:02,100 ‫الان برمی‌گردم 413 00:31:02,706 --> 00:31:03,906 ‫الو؟ 414 00:31:03,907 --> 00:31:06,107 ‫مالک، خبرای بدی دارم 415 00:31:06,107 --> 00:31:08,607 ‫یاسمینا، دختر عادله ناپدید شده... 416 00:31:08,900 --> 00:31:10,300 ‫نمی‌دونم چجوری... 417 00:31:10,600 --> 00:31:13,300 ‫آمریکایی‌ها باور دارن یکی بهشون خبر داده ‫که از آپارتمان خارج بشن 418 00:31:13,700 --> 00:31:16,000 ‫امیدوارم کار کسی نباشه که فکر می‌کنم 419 00:31:16,100 --> 00:31:18,100 ‫راستش، اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم 420 00:31:18,900 --> 00:31:23,500 ‫ببین، شاید اگر بفهمی چه اتفاقی افتاده ‫بتونیم آبروی رفتمون رو برگردونیم... 421 00:31:23,815 --> 00:31:25,515 ‫باشه 422 00:32:04,262 --> 00:32:06,299 ‫ممنون که خبر دادی. باید برم 423 00:32:12,813 --> 00:32:14,812 ‫توی راه انگلیسه 424 00:32:14,817 --> 00:32:16,517 ‫ترتیبی دادم که بعداً بیاد پیشمون 425 00:32:18,223 --> 00:32:20,356 ‫دارم روی هویت‌های جدید ‫و از کشور خارج کردنت 426 00:32:20,361 --> 00:32:21,926 ‫و بردنت به یه جای امن کار می‌کنم 427 00:32:21,931 --> 00:32:23,631 ‫هرگز پیدات نمی‌کنن 428 00:32:24,269 --> 00:32:25,969 ‫دخترت حالش خوبه 429 00:32:26,541 --> 00:32:28,241 ‫بستنی می‌خواست 430 00:32:29,914 --> 00:32:31,614 ‫ممنونم 431 00:32:33,621 --> 00:32:35,754 ‫ببین... 432 00:32:35,759 --> 00:32:37,490 ‫می‌دونی که من تنها آدم دنیام 433 00:32:37,495 --> 00:32:39,195 ‫که می‌دونه بچه‌ت کجاست 434 00:32:41,671 --> 00:32:43,968 ‫تا اسم و مکان اون کشتی رو بهم نگفتی 435 00:32:43,973 --> 00:32:45,244 ‫نمی‌تونی ببینیش 436 00:32:47,950 --> 00:32:49,650 ‫خدایا 437 00:32:52,960 --> 00:32:54,660 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این 438 00:32:55,765 --> 00:32:57,430 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این! 439 00:32:57,435 --> 00:33:00,436 ‫حالا تو داری از دخترم استفاده‌ می‌کنی؟ 440 00:33:00,441 --> 00:33:03,213 ‫داری دقیقاً همون‌کاری رو می‌کنی ‫که اونا می‌خواستن بکنن 441 00:33:03,982 --> 00:33:05,780 ‫اگر بخاطر من نبود 442 00:33:05,785 --> 00:33:08,720 ‫الان توی یه سلول بودی ‫و داشتی شکنجه می‌شدی 443 00:33:08,725 --> 00:33:10,389 ‫من تنها کسیم که 444 00:33:10,394 --> 00:33:12,694 ‫ازت محافظت کرد و برات جنگید 445 00:33:12,699 --> 00:33:16,001 ‫بارها و بارها نجاتت دادم 446 00:33:16,006 --> 00:33:21,015 ‫و این هفته مجبور شدم ‫سه بار جون خودمو نجات بدم 447 00:33:22,853 --> 00:33:24,017 ‫پس حداقل کاری که می‌تونی بکنی 448 00:33:24,022 --> 00:33:27,858 ‫اینه که باهام صادق باشی ‫و هرچی می‌دونی بهم بگی 449 00:33:27,863 --> 00:33:31,833 ‫چرا باید باهات صادق باشم ‫یا چیزی بهت بگم 450 00:33:31,838 --> 00:33:34,475 ‫قبل از اینکه دخترمو با چشمای خودم ببینم؟ 451 00:33:37,714 --> 00:33:39,418 ‫خفه‌شو بابا 452 00:33:41,724 --> 00:33:43,424 ‫با چشمای خودم 453 00:33:43,728 --> 00:33:46,065 ‫خفه‌خون بگیر دیگه 454 00:33:47,703 --> 00:33:49,803 خواهشاً 455 00:33:50,642 --> 00:33:52,979 ‫"دخترم، دخترم، دخترم..." 456 00:33:53,915 --> 00:33:55,279 ‫فکر... فکر کردی 457 00:33:55,284 --> 00:33:56,883 ‫تو تنها زن دنیایی 458 00:33:56,888 --> 00:33:59,425 ‫که عاشق بچه‌ای بوده ‫و نمی‌تونه کنارش باشه؟ 459 00:33:59,861 --> 00:34:01,826 ‫فکر کردی تنها آدم تاریخی 460 00:34:01,831 --> 00:34:03,531 ‫که همچین چیزی رو تجربه کرده؟ 461 00:34:04,637 --> 00:34:05,567 ‫یه فکری دارم 462 00:34:05,572 --> 00:34:08,640 ‫نظرت چیه سعی کنی تروریست نشی 463 00:34:08,645 --> 00:34:11,011 ‫و بعد ببین اینطوری ‫مادر بهتری میشی یا نه؟ 464 00:34:11,016 --> 00:34:12,981 ‫تو در مورد مادر بودن چی می‌دونی آخه؟ 465 00:34:12,986 --> 00:34:14,686 ‫همه‌چیزشو! 466 00:34:17,796 --> 00:34:19,496 ‫همه‌چیزشو 467 00:34:26,479 --> 00:34:27,945 ‫بیخیال، یادم رفت... 468 00:34:27,950 --> 00:34:30,617 ‫یادم رفت تو تنها کسی هستی ‫که درد کشیدن رو تجربه کرده 469 00:34:30,622 --> 00:34:32,322 ‫تنها کسی... 470 00:34:32,993 --> 00:34:34,925 ‫تنها کسی که غم فقدان رو تجربه کرده 471 00:34:34,930 --> 00:34:36,630 ‫خودتی و خودت 472 00:34:37,803 --> 00:34:41,371 ‫می‌دونی چیه، میلیون‌ها نفر ‫زندگی‌های مزخرف 473 00:34:41,376 --> 00:34:42,874 ‫و فرصت‌های مزخرفی دارن 474 00:34:42,879 --> 00:34:46,081 ‫ولی به یه گروه تروریستی کوفتی ملحق نمیشن 475 00:34:46,086 --> 00:34:49,125 ‫و نقشه‌ی حمله‌ای ‫برای کشتن هزاران نفر رو نمی‌کشن 476 00:34:51,396 --> 00:34:55,099 ‫نمی‌فهمم چرا تو رو تحویل ندادم 477 00:34:55,104 --> 00:34:57,036 ‫و اجازه ندادم اونقدر زجرت بدن 478 00:34:57,041 --> 00:34:58,806 ‫که التماس کنی بهت رحم کنن 479 00:34:58,811 --> 00:35:01,077 ‫نمی‌دونم چرا راحت تحویلت ندادم 480 00:35:01,082 --> 00:35:02,547 ‫و اجازه ندادم خردت کنن 481 00:35:02,552 --> 00:35:04,050 ‫تو که اهمیتی برام نداری 482 00:35:04,055 --> 00:35:05,687 ‫برام هیچ ارزشی نداری 483 00:35:05,692 --> 00:35:08,392 ‫تو برام هیچ ارزشی نداری! 484 00:35:08,397 --> 00:35:13,101 ‫تو یه زنی که بچه داره ‫و بچه‌ت دوستت داره و بهت نیاز داره 485 00:35:13,106 --> 00:35:16,107 ‫و داری تصمیم می‌گیری ‫همه‌شو بریزی دور 486 00:35:16,112 --> 00:35:17,443 ‫چاره‌ای نداشتم 487 00:35:17,448 --> 00:35:19,581 ‫داری "این" رو به دخترت ترجیح میدی 488 00:35:19,586 --> 00:35:22,119 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی! 489 00:35:22,124 --> 00:35:25,593 ‫و این چیزیه که هیچوقت درک نمی‌کنی، ایموجن 490 00:35:25,598 --> 00:35:27,698 ‫چون زندگیت پر از فرصت بوده 491 00:35:27,703 --> 00:35:29,969 ‫تو زندگی که الان داری رو انتخاب کردی ‫ولی من انتخاب نکردم 492 00:35:29,974 --> 00:35:32,841 ‫تو از پرتگاه پریدی پایین و بهشون ملحق شدی 493 00:35:32,846 --> 00:35:34,546 ‫یادته اینو گفته بودی؟ 494 00:35:34,984 --> 00:35:37,584 ‫هیچکس هلت نداد 495 00:35:37,589 --> 00:35:41,764 ‫و حق نداری تظاهر کنی ‫که می‌دونی زندگی من چجوری بوده 496 00:35:43,000 --> 00:35:44,700 ‫صحیح 497 00:35:46,574 --> 00:35:48,873 ‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، مگه نه؟ 498 00:35:48,878 --> 00:35:50,810 ‫چون مامانیت رفت و باباییت رفت 499 00:35:50,815 --> 00:35:52,614 ‫و تو تک و تنها شدی 500 00:35:52,619 --> 00:35:55,119 ‫وقتی رفتی آکسفورد و عاشق 501 00:35:55,124 --> 00:35:56,822 ‫- یه مرد خوشتیپ شدی... ‫- برو گمشو 502 00:35:56,827 --> 00:35:59,762 ‫که بهت این فرصتو داد ‫که تبدیل به همچین جاسوس جذابی بشی 503 00:35:59,767 --> 00:36:00,864 ‫زر نزن بابا! 504 00:36:00,869 --> 00:36:03,636 ‫این برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟ 505 00:36:03,641 --> 00:36:05,507 ‫بگو ببینم، باعث میشه ‫کمتر احساس تنهایی کنی 506 00:36:05,512 --> 00:36:07,577 ‫وقتی نقش قهرمان زن سفیدپوست ‫شجاعی رو بازی می‌کنی 507 00:36:07,582 --> 00:36:08,880 ‫که دنیا رو 508 00:36:08,885 --> 00:36:12,486 ‫از نابودی و هیولاهای پلیدی ‫ مثل من نجات میده؟ 509 00:36:12,491 --> 00:36:15,025 ‫کی گفته انتخاب اینکه ‫چی خوبه و چی پلید با توئه؟ 510 00:36:15,030 --> 00:36:18,700 ‫چون میلیون‌ها آدم، میلیون‌ها خانواده هستن 511 00:36:18,705 --> 00:36:20,737 ‫از جمله خانواده‌ی من 512 00:36:20,742 --> 00:36:23,041 ‫که به قتل رسیدن، آواره شدن 513 00:36:23,046 --> 00:36:26,615 ‫سرزمین‌هامون اشغال شده، استعمار شدیم 514 00:36:26,620 --> 00:36:28,753 ‫مسجدهامون هتک حرمت شدن 515 00:36:28,758 --> 00:36:30,857 ‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن 516 00:36:30,862 --> 00:36:32,794 ‫جوری که انگار هیچ ارزشی ندارن 517 00:36:32,799 --> 00:36:36,839 ‫اوه، ولی فقط وقتی توی سرزمین ‫شماها و برای مردم شماها اتفاق میفته 518 00:36:36,874 --> 00:36:38,574 ‫یه مصیبته 519 00:36:39,513 --> 00:36:41,717 ‫ما چیزی جز تلفات جانبی نیستیم، مگه نه؟ 520 00:36:42,919 --> 00:36:44,619 ‫مگه نه؟ 521 00:36:49,933 --> 00:36:52,471 ‫فکر کردی نقشه‌ای که ریختی ‫اینو حل می‌کنه؟ 522 00:36:56,947 --> 00:36:58,647 ‫آره؟ 523 00:36:59,686 --> 00:37:02,892 ‫یا راه خروجی برای تو و بچته؟ 524 00:37:06,801 --> 00:37:08,501 ‫لطفاً بهم بگو 525 00:37:09,840 --> 00:37:11,540 ‫لطفاً 526 00:37:13,246 --> 00:37:16,214 ‫بخاطر این پیش منی ‫چون ما مثل همدیگه‌ایم 527 00:37:16,219 --> 00:37:17,919 ‫من و تو 528 00:37:18,758 --> 00:37:20,458 ‫مثل همدیگه‌ایم 529 00:37:23,033 --> 00:37:25,103 ‫چون اگر کشتن هزاران نفر... 530 00:37:26,707 --> 00:37:28,407 ‫می‌تونست باباتو برگردونه 531 00:37:30,047 --> 00:37:31,747 ‫یا مادرتو... 532 00:37:32,986 --> 00:37:34,686 ‫یا بچه‌ت رو... 533 00:37:37,261 --> 00:37:40,229 ‫اونوقت ممکنه به انجام همین کار فکر کنی 534 00:37:40,234 --> 00:37:42,604 ‫و این تو رو تا حد مرگ می‌ترسونه 535 00:38:31,737 --> 00:38:33,541 ‫قیافه‌شو یادت میاد؟ 536 00:38:56,286 --> 00:38:59,053 ‫می‌دونم امروز می‌خواستی چیکار کنی 537 00:38:59,058 --> 00:39:02,026 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکشی 538 00:39:02,031 --> 00:39:03,863 ‫پس تصمیم دارم باور کنم 539 00:39:03,868 --> 00:39:05,132 ‫که تو هیولا نیستی 540 00:39:05,137 --> 00:39:06,401 ‫و اینکه یه انسانی 541 00:39:06,406 --> 00:39:07,871 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 542 00:39:07,876 --> 00:39:09,073 ‫و توام قراره انتخاب کنی 543 00:39:09,078 --> 00:39:11,082 ‫سوار این ماشین میشی یا نه 544 00:39:13,153 --> 00:39:14,685 ‫خب... 545 00:39:14,690 --> 00:39:16,390 ‫انتخابت چیه؟ 546 00:39:31,640 --> 00:39:36,640 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 547 00:39:36,664 --> 00:39:41,664 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 548 00:39:41,688 --> 00:39:46,688 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 549 00:39:46,712 --> 00:39:51,712 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]