1 00:00:00,160 --> 00:00:08,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,769 ‫« آنچه گذشت » 3 00:00:19,774 --> 00:00:23,180 ‫عکس دو تا جسد توی برف‌ بهم نشون دادن 4 00:00:23,180 --> 00:00:25,785 ‫مدیر اردوگاه پناهجوها ‫به ضرب گلوله کشته شد 5 00:00:25,785 --> 00:00:27,589 ‫همراه مسئول ارتباطات اردوگاه 6 00:00:27,589 --> 00:00:29,291 ‫به روش سازمان اف‌اس‌بی روسیه 7 00:00:30,662 --> 00:00:32,498 ‫باید بفهمم از نقشه‌مون خبر داره یا نه 8 00:00:32,498 --> 00:00:34,603 ‫یادتون باشه، وقتی هسته‌های 9 00:00:34,603 --> 00:00:36,273 ‫دستگاه‌های رادیولوژی رو باز کردین 10 00:00:36,273 --> 00:00:38,745 ‫سه دقیقه وقت دارین ‫که از پوشش محافظ درشون بیارین 11 00:00:38,745 --> 00:00:40,649 ‫و بذارین توی آب ‫داخل محفظه‌های سربی 12 00:00:40,649 --> 00:00:42,586 ‫در عرض یک دقیقه ‫که در معرض هسته‌ی دستگاه بودین 13 00:00:42,586 --> 00:00:43,521 ‫حالت تهوع شدید پیدا می‌کنین 14 00:00:43,521 --> 00:00:45,525 ‫بعد از دو دقیقه ‫ممکنه کور بشین 15 00:00:45,525 --> 00:00:47,284 ‫...بعد از سه دقیقه 16 00:00:47,289 --> 00:00:48,631 ‫می‌میرین 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,767 ‫اگر می‌دونی تحت نظری 18 00:00:49,767 --> 00:00:51,169 ‫چرا باهاش قرار گذاشتی؟ 19 00:00:51,169 --> 00:00:52,806 ‫قرار اصلی رو ‫توی هواپیما گذاشتیم 20 00:00:52,806 --> 00:00:54,543 ‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه 21 00:00:54,543 --> 00:00:56,881 ‫بهم توضیح بده ‫چرا داری بهم کمک می‌کنی 22 00:00:56,881 --> 00:00:58,785 ‫فکر و ذکرم نابودیه 23 00:00:58,785 --> 00:01:01,222 ‫و کسایی که به دنبال نابودی هستن 24 00:01:01,222 --> 00:01:02,793 ‫ازت می‌خوام یه کاری برام انجام بدی 25 00:01:02,793 --> 00:01:04,763 ‫می‌خوام تایید کنین ‫که تی‌دی‌کی‌پی 26 00:01:04,763 --> 00:01:05,698 ‫پوششی برای سازمان سیا بوده 27 00:01:05,698 --> 00:01:08,170 ‫و اینکه اونا ‫مارکوس سی‌برایت رو به‌قتل رسوندن 28 00:01:08,170 --> 00:01:11,811 ‫خواسته‌ی خیلی بزرگیه که بخوای باهاش ‫مشکلات پدریت رو حل‌و‌فصل کنی 29 00:01:11,811 --> 00:01:13,548 ‫داره هر دو طرف رو بازی میده 30 00:01:13,548 --> 00:01:15,552 ‫هنوزم داره برای اونا کار می‌کنه ‫و از همه‌چی خبر داره 31 00:01:15,552 --> 00:01:17,856 ‫ولی همزمان داره سعی می‌کنه ‫با دخترش فرار کنه 32 00:01:17,856 --> 00:01:19,827 ‫باید کاری کنم باور کنه ‫دارم توی این مورد کمکش می‌کنم 33 00:01:19,827 --> 00:01:20,695 ‫تا نزدیک من بمونه 34 00:01:20,695 --> 00:01:23,200 ‫می‌تونم در مقابل آمریکایی‌ها ‫ازت محافظت کنم 35 00:01:23,200 --> 00:01:25,471 ‫ولی قرارمون اینه که ‫یاسمینا باید برگرده پیش "نور" 36 00:01:25,471 --> 00:01:26,707 ‫تا اینکه بفهمیم برنامه‌مون چیه 37 00:01:26,707 --> 00:01:27,742 ‫پیش ما جاش امن نیست 38 00:01:27,742 --> 00:01:30,012 ‫همه‌چیز به امنیت یاسمینا وابسته‌ست 39 00:01:30,146 --> 00:01:31,846 ‫خب، اسم واقعیت چیه؟ 40 00:01:35,892 --> 00:01:37,911 ‫بهترین دروغ‌ها، بخش اعظم‌شون حقیقت داره 41 00:01:37,916 --> 00:01:40,395 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 42 00:01:40,400 --> 00:01:44,400 ‫« قبرستان پر-لاشز » ‫« خیابان رپو » 43 00:02:29,666 --> 00:02:31,366 ‫طرفدار آهنگ‌هاشی؟ 44 00:02:33,306 --> 00:02:35,578 ‫می‌دونی متن روی سنگ‌قبر چی نوشته؟ 45 00:02:36,246 --> 00:02:38,651 ‫متنش یونانیه 46 00:02:38,651 --> 00:02:41,957 ‫و نوشته "به اهریمن خودش پایبند بود" 47 00:02:50,307 --> 00:02:52,007 ‫منم عاشقشم 48 00:02:53,480 --> 00:02:55,785 ‫برای همین این همه راه ‫از بالتیمور اومدم اینجا 49 00:02:55,785 --> 00:02:58,657 ‫تو چی؟ تو چرا اومدی اینجا؟ 50 00:03:00,327 --> 00:03:02,565 ‫منم به اهریمن‌های خودم پایبندم 51 00:03:25,611 --> 00:03:27,314 ‫خبری شد؟ 52 00:03:27,314 --> 00:03:29,620 ‫اطلاعاتش درست بود ‫قطعاً محل ردوبدل کردن اطلاعاته 53 00:03:29,620 --> 00:03:30,555 ‫یه چیزی برداشت 54 00:03:30,555 --> 00:03:31,590 ‫چی بود؟ 55 00:03:31,590 --> 00:03:33,460 ‫یه کارت از روی قبر بود 56 00:03:33,460 --> 00:03:35,598 ‫نمی‌دونم چجور کارتی بود. ندیدمش 57 00:03:35,598 --> 00:03:37,334 ‫یه دسته گل گذاشت 58 00:03:37,334 --> 00:03:39,973 ‫ولی دستکش دستش بود ‫پس اثر انگشتی روش نیست 59 00:03:39,973 --> 00:03:42,612 ‫گندش بزنن! مشخصاتش رو داری؟ 60 00:03:42,612 --> 00:03:43,714 ‫موی تیره داره 61 00:03:43,714 --> 00:03:45,652 ‫قد 185، جثه‌ی متوسط 62 00:03:45,652 --> 00:03:47,354 ‫با پالتوی تیره و کلاه سیاه 63 00:03:47,354 --> 00:03:49,058 ‫باشه، اگر الان نمی‌بینیش 64 00:03:49,058 --> 00:03:50,662 ‫برگرد سر قبر 65 00:03:50,662 --> 00:03:52,833 ‫دسته‌ی گل رو بردار. زود باش 66 00:03:52,833 --> 00:03:54,335 ‫ممکنه روی پلاستیکش دی‌ان‌ای باشه 67 00:03:54,335 --> 00:03:56,039 ‫باید بفهمیم این یارو کدوم خریه 68 00:03:56,039 --> 00:03:57,739 ‫و کجا داره میره - ‫- باشه چشم 69 00:04:00,949 --> 00:04:01,951 ‫بله؟ 70 00:04:01,951 --> 00:04:04,523 ‫قد 185، جثه‌ی متوسط، کلاه سیاه 71 00:04:04,523 --> 00:04:05,525 ‫و اگر دیدیش بهم زنگ بزن 72 00:04:05,525 --> 00:04:07,225 ‫چشم 73 00:04:35,384 --> 00:04:37,856 ‫یه مردی رو دیدم، با همون جثه ‫ولی لباس‌های متفاوت 74 00:04:37,856 --> 00:04:39,392 ‫- و الان دارم دنبالش می‌گردم ‫- وایسا 75 00:04:39,392 --> 00:04:40,828 ‫از لحاظ نظری خبره‌ای، ولی از لحاظ عملی نه 76 00:04:40,828 --> 00:04:42,064 ‫آروم بمون 77 00:04:42,064 --> 00:04:43,701 ‫هیچ خطری نکن 78 00:04:43,701 --> 00:04:45,370 ‫و بهش نزدیک نشو 79 00:04:45,370 --> 00:04:47,070 ‫- شنیدی چی گفتم؟ ‫- چشم 80 00:04:51,884 --> 00:04:53,854 ‫خبری نشد؟ - ‫- نه 81 00:04:53,854 --> 00:04:55,090 ‫خیلی‌خب، به‌جهنم، برو قبرستون 82 00:04:55,090 --> 00:04:56,727 ‫ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه، زود باش 83 00:04:56,727 --> 00:04:58,427 ‫دارم میرم 84 00:05:07,414 --> 00:05:10,622 ‫اوه، ننه، فکر نمی‌کردم پاریس اینجوری باشه 85 00:05:10,622 --> 00:05:12,893 ‫خیلی‌خب، داره میره به سمت دیوار جنوبی 86 00:05:12,893 --> 00:05:15,030 ‫- مرده رو می‌بینی؟ ‫نه - 87 00:05:15,030 --> 00:05:16,099 ‫اثری از هدف نیست 88 00:05:16,099 --> 00:05:17,799 ‫چشم از دختره برندار 89 00:05:35,103 --> 00:05:36,807 ‫مامور زخمی شده! گندش بزنن! 90 00:05:36,807 --> 00:05:38,376 ‫هدف داره میره سمت شمال‌غربی 91 00:05:38,376 --> 00:05:40,076 ‫برو دنبالش 92 00:05:40,881 --> 00:05:42,581 ‫گندش بزنن! 93 00:05:46,660 --> 00:05:49,097 ‫بگو ببینم چه خبره، متیو ‫متیو؟ متیو، بگو چه خبره 94 00:06:00,888 --> 00:06:02,190 ‫- هدف داره از محوطه خارج میشه ‫- گندش بزنن! 95 00:06:02,190 --> 00:06:04,963 ‫داره از پل خیابون "بنیوله" بالا میره ‫گمش کردم 96 00:06:04,963 --> 00:06:06,499 ‫برو ببین فیلیپا چطوره، زود باش 97 00:06:06,499 --> 00:06:08,199 ‫زود باش لعنتی! 98 00:06:17,487 --> 00:06:19,458 ‫از فاصله‌ی نزدیک ‫به سرش شلیک کرده 99 00:06:19,458 --> 00:06:21,158 ‫مرده، قربان 100 00:07:39,453 --> 00:07:43,832 ‫پاشو، مامان! ‫پاشو، مامان، مامان! 101 00:07:46,334 --> 00:07:49,337 ‫قلقلکت میدما! پاشو مامان! 102 00:08:04,068 --> 00:08:06,065 ‫پاشو! وقت بیدار شدنه! 103 00:08:06,070 --> 00:08:07,780 ‫باشه، باشه 104 00:08:13,028 --> 00:08:15,572 ‫امروز باید برم خونه؟ 105 00:08:16,198 --> 00:08:17,319 ‫آره 106 00:08:17,324 --> 00:08:20,985 ‫ولی تو قراره اینجا بمونی ‫قراره با اون خانومه اینجا بمونی؟ 107 00:08:23,538 --> 00:08:24,826 ‫فقط یکم 108 00:08:24,831 --> 00:08:26,917 ‫آخه چرا، مامان؟ 109 00:08:28,335 --> 00:08:32,167 ‫باید یه سری چیزها رو راست‌وریست کنم ‫تا بتونیم یه خونه‌ی جدید داشته باشیم 110 00:08:32,172 --> 00:08:34,841 ‫هی، بزودی دوباره همدیگه رو می‌بینیم 111 00:08:35,509 --> 00:08:37,209 ‫قول میدم 112 00:08:38,094 --> 00:08:39,794 ‫باشه عزیزم؟ 113 00:09:28,336 --> 00:09:30,607 ‫یاسمینا... نگران نباش عشقم 114 00:09:31,175 --> 00:09:32,875 ‫باشه؟ 115 00:09:34,782 --> 00:09:35,795 ‫عدیله... 116 00:09:35,800 --> 00:09:38,191 ‫شاید من خاله‌ت باشم ‫ولی مثل دخترم می‌مونی 117 00:09:38,196 --> 00:09:39,990 ‫توی دلم جا داری 118 00:09:40,824 --> 00:09:43,577 ‫بهمون یاد دادن در صلح و آرامش زندگی کنیم 119 00:09:44,578 --> 00:09:48,164 ‫دعا می‌کنم خدا نجاتت بده ‫و بخشیده بشی 120 00:09:52,419 --> 00:09:54,119 ‫خیلی‌خب 121 00:10:05,307 --> 00:10:06,636 ‫تاکسی منتظره 122 00:10:06,641 --> 00:10:08,341 ‫باشه 123 00:10:25,118 --> 00:10:28,288 ‫بیا تاکسی رو معطل نکنیم 124 00:11:50,086 --> 00:11:52,457 ‫"مایکل عزیزم" 125 00:11:52,457 --> 00:11:56,165 ‫وقتی از پیش من میری""غم‌ها پیشم می‌مونن 126 00:11:56,165 --> 00:11:57,968 ‫"و شادی رخت می‌بنده" 127 00:11:58,369 --> 00:12:00,069 ‫"دلم برات تنگ شده" 128 00:12:38,349 --> 00:12:40,531 ‫"تقدیم به هم‌قطارم" 129 00:12:40,536 --> 00:12:44,040 ‫« تقدیم به هم‌قطارم، مایکل » ‫« همیشه دوست‌دارت، مارکوس » 130 00:13:04,702 --> 00:13:06,402 ‫سلام 131 00:13:15,056 --> 00:13:16,893 ‫سعی کردم بخوابم، ولی نتونستم 132 00:13:25,778 --> 00:13:28,182 ‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت همچین جایی نیومده بوده 133 00:13:29,051 --> 00:13:31,856 ‫مردی که صاحبشه حتماً خیلی پولداره 134 00:13:33,727 --> 00:13:35,427 ‫مایکل؟ 135 00:13:39,739 --> 00:13:41,439 ‫آره 136 00:13:47,388 --> 00:13:49,224 ‫اسمشو با حالت عجیبی میگی 137 00:13:49,892 --> 00:13:51,592 ‫واقعاً؟ 138 00:13:51,863 --> 00:13:53,563 ‫آره 139 00:13:57,240 --> 00:13:58,940 ‫دوست پدرم بود 140 00:14:01,248 --> 00:14:02,948 ‫برات چیزی جز این نبود؟ 141 00:14:08,262 --> 00:14:11,201 ‫بعد از فوت پدرم، اون سرپرستم بود 142 00:14:13,974 --> 00:14:15,674 ‫و بعد استادم... 143 00:14:18,317 --> 00:14:20,017 ‫و بعد چیزی فراتر از اون 144 00:14:22,391 --> 00:14:24,091 ‫دختر نادون 145 00:14:27,902 --> 00:14:29,602 ‫اون منو تبدیل به اینی که هستم کرد 146 00:14:34,849 --> 00:14:36,285 ‫و هنوزم با هم رابطه دارین؟ 147 00:14:36,285 --> 00:14:37,985 ‫نه 148 00:14:40,794 --> 00:14:42,494 ‫نه چندان 149 00:14:44,802 --> 00:14:46,502 ‫گور بابای گذشته ‫یه مارتینی می‌خوام 150 00:14:58,546 --> 00:15:01,461 ‫از رگ و ریشه‌ی این آدم مطمئن نیستیم 151 00:15:01,466 --> 00:15:04,094 ‫گاهی اوقات میگه اهل جزیره‌ی "کرس"ـه ‫گاهی اوقات میگه نیست 152 00:15:04,594 --> 00:15:09,182 ‫با توجه به بوی بدنش ‫بعید می‌دونم به بهداشت فردی اهمیتی بده 153 00:15:10,100 --> 00:15:15,563 ‫اطلاعاتمون میگه نه دوستی داره ‫نه رابطه‌ی جنسی، نه خانواده‌ای... 154 00:15:16,356 --> 00:15:18,770 ‫ولی، نابغه‌ست 155 00:15:18,775 --> 00:15:22,362 ‫خوبه. یه نابغه لازم داریم 156 00:15:24,280 --> 00:15:25,980 ‫بیا تو 157 00:15:27,367 --> 00:15:30,620 ‫عه، سزار، این "مالک"ـه 158 00:15:31,061 --> 00:15:32,066 ‫مالک، سزار 159 00:15:32,071 --> 00:15:33,910 ‫داشتم برای مالک توضیح می‌دادم 160 00:15:33,915 --> 00:15:38,248 ‫که متخصص شنود الکترونیک و دیجیتالی 161 00:15:38,253 --> 00:15:40,250 ‫میشه بریم سر اصل مطلب؟ 162 00:15:40,255 --> 00:15:42,757 ‫وقت دکتر دارم. برای پام 163 00:15:44,134 --> 00:15:46,965 ‫اسم خاصی نداره 164 00:15:46,970 --> 00:15:48,550 ‫چیکار می‌کنه؟ 165 00:15:48,555 --> 00:15:50,343 ‫هرکاری بخوای 166 00:15:50,348 --> 00:15:51,761 ‫قهوه هم درست می‌کنه؟ 167 00:15:51,766 --> 00:15:55,127 ‫نه، کسی ازم نخواست ‫ چیزی درست کنم که قهوه درست کنه 168 00:15:57,647 --> 00:15:59,399 ‫ازت خواستن چی درست کنی؟ 169 00:16:00,150 --> 00:16:03,106 ‫اطلاعات آمریکایی‌ها توی ‫پرونده‌ی جن رقه از ما بیشتره 170 00:16:03,111 --> 00:16:06,025 ‫بهمون اعتماد ندارن ‫دارن اطلاعاتشون رو ازمون مخفی می‌کنن 171 00:16:06,030 --> 00:16:08,893 ‫از سزار خواستیم چیزی درست کنه 172 00:16:08,898 --> 00:16:13,199 ‫که سیستم‌های امنیتی آمریکایی‌ها رو دور بزنه 173 00:16:13,204 --> 00:16:16,304 ‫این سیستم‌ها از ارتباطات بین مامورهاشون 174 00:16:16,309 --> 00:16:19,706 ‫و مقرشون در لانگلی، ویرجینیا محافظت می‌کنه 175 00:16:19,711 --> 00:16:22,709 ‫فقط اگر نزدیک شخص فرستنده باشی کار می‌کنه 176 00:16:22,714 --> 00:16:23,918 ‫که هستیم 177 00:16:23,923 --> 00:16:25,003 ‫وایسا ببینم 178 00:16:25,008 --> 00:16:26,708 ‫شخص فرستنده کیه؟ 179 00:16:26,968 --> 00:16:30,312 ‫هتلی که مکس پیترسون ‫توش اقامت داره رو می‌دونیم... 180 00:16:30,471 --> 00:16:32,807 ‫و می‌دونیم توی کدوم اتاقه 181 00:16:34,100 --> 00:16:37,473 ‫اگر این دستگاه رو در فاصله‌ی سه متری ‫موبایل یا لپ‌تاپ قرار بدین... 182 00:16:37,478 --> 00:16:39,893 ‫تمام ارتباطات رو ضبط و مخابره می‌کنه... 183 00:16:39,898 --> 00:16:42,692 ‫و تمام موارد امنیتی‌شون رو دور می‌زنه 184 00:16:43,359 --> 00:16:46,191 ‫البته، آمریکایی‌ها ‫یه نفرو توی لانگلی دارن 185 00:16:46,196 --> 00:16:50,069 ‫اسمش "والاس"ـه ‫اون بالاخره می‌فهمه دارم چیکار می‌کنم 186 00:16:50,074 --> 00:16:53,198 ‫"الیزه" بهمون اجازه داده شنودشون کنیم ‫(کاخ ریاست‌جمهوری فرانسه) 187 00:16:53,203 --> 00:16:55,200 ‫دیگه واقعاً باید برم ‫انگشت‌های پام دارن می‌سوزن 188 00:16:55,205 --> 00:16:56,576 ‫یا خدا... 189 00:16:56,581 --> 00:16:57,911 ‫دیگه واقعاً باید برم 190 00:16:57,916 --> 00:16:59,454 ‫ماگریت، کار می‌کنه؟ 191 00:16:59,459 --> 00:17:01,080 ‫کار می‌کنه 192 00:17:01,085 --> 00:17:02,689 ‫اون مامور سیا اهل مشروبه 193 00:17:02,694 --> 00:17:06,741 ‫برای همین تونستم دو روز پیش ‫توی کافه‌ی هتلش امتحانش کنم 194 00:17:07,258 --> 00:17:10,381 ‫- اجازه دادن بری داخل؟ ‫- به عنوان نظافتچی 195 00:17:10,386 --> 00:17:12,258 ‫دستگاه رو گذاشتم توی کمد 196 00:17:12,263 --> 00:17:16,429 ‫دو تا ایمیل رمزنگاری شده که برای ‫ مافوق‌هاش توی لانگلی فرستاد رو دریافت کردم 197 00:17:16,434 --> 00:17:19,495 ‫این مامور سیا توی مستی چی گفته بود؟ 198 00:17:20,355 --> 00:17:24,854 ‫گفت مامور بریتانیایی "ایموجن" ‫مستقیماً به اون گزارش میده 199 00:17:24,859 --> 00:17:28,363 ‫و از نظرش اطلاعات ‫و تجهیزات آمریکایی‌ها بهتره 200 00:17:29,113 --> 00:17:30,810 ‫خداحافظ 201 00:17:30,815 --> 00:17:32,515 ‫ممنون، سزار 202 00:17:37,238 --> 00:17:41,117 ‫مالک، دختره داره درت می‌ذاره ‫و نه به اون شکلی که دوست داری 203 00:17:42,660 --> 00:17:44,360 ‫چرت و پرته 204 00:17:45,413 --> 00:17:48,666 ‫دلیل کارهای این دختر ‫هیچوقت اون چیزی نیست که فکر می‌کنی 205 00:18:25,009 --> 00:18:26,709 ‫چه حرکت جسورانه‌ای 206 00:18:39,372 --> 00:18:42,010 ‫واقعاً از اینجور هتل‌ها متنفرم 207 00:18:42,010 --> 00:18:43,710 ‫که آمریکایی‌های خرپول توش اتاق می‌گیرن 208 00:18:44,415 --> 00:18:46,115 ‫حالمو بهم می‌زنه 209 00:18:48,356 --> 00:18:50,393 ولی ظاهراً تو توی این دنیا احساس راحتی می‌کنی 210 00:18:53,165 --> 00:18:55,169 ‫کارم اینه که توی جاهای مختلف راحت باشم 211 00:19:03,219 --> 00:19:05,222 ‫در طی عمرم ‫نقش آدم‌های زیادی رو بازی کردم 212 00:19:07,695 --> 00:19:09,395 ‫دیگه نمی‌دونم به کجا تعلق دارم 213 00:19:16,312 --> 00:19:19,250 ‫ولی تا یک ساعت آینده، همین‌جا خوبه 214 00:19:26,131 --> 00:19:28,069 ‫چرا اینقدر ازشون متنفری؟ 215 00:19:28,069 --> 00:19:29,769 ‫تو رو یاد روزهای مدل بودنت می‌اندازه؟ 216 00:19:32,277 --> 00:19:34,248 ‫نمی‌دونم درست باشه بهت بگم یا نه 217 00:19:34,248 --> 00:19:36,085 ‫خب پس، باید بهم بگی 218 00:19:45,470 --> 00:19:47,170 ‫بیست و یک سالم بود 219 00:19:48,310 --> 00:19:50,079 ‫لباس‌های خوشگلی تنم کردن 220 00:19:51,114 --> 00:19:52,814 ‫در مورد بهشت بهم گفتن 221 00:19:54,422 --> 00:19:55,619 ‫آخه می‌دونی... 222 00:19:55,624 --> 00:19:57,324 ‫نوبتم از راه رسیده بود 223 00:19:58,330 --> 00:20:00,030 ‫روز مرگم بود 224 00:20:01,502 --> 00:20:03,272 ‫مواد منفجره به بدنم بسته بودن 225 00:20:04,609 --> 00:20:06,580 ‫پیشخدمت بهم لبخند زد 226 00:20:06,580 --> 00:20:09,083 ‫درحالی‌که مثل مرگ ‫وارد سالن شدم 227 00:20:09,819 --> 00:20:11,519 ‫من خود مرگ بودم 228 00:20:12,324 --> 00:20:13,594 ‫اونقدر مواد منفجره بود 229 00:20:13,594 --> 00:20:17,233 ‫که ساختمون رو روی سر همه‌مون خراب کنه 230 00:20:17,233 --> 00:20:19,305 ‫...توی اتاق پر از بچه 231 00:20:19,305 --> 00:20:22,176 ‫...و عشاق و خانواده‌ها و دوستان بود 232 00:20:23,513 --> 00:20:26,285 ‫اکثراً گردشگرهای آمریکایی بودن 233 00:20:26,285 --> 00:20:28,456 ‫همه‌شون از دنیا بی‌خبر بودن ‫و صبحونه‌شون رو می‌خوردن 234 00:20:30,327 --> 00:20:34,167 ‫یه مشت آدم پولدار خواب‌آلود و من 235 00:20:36,673 --> 00:20:40,314 ‫دکمه‌ش همین‌جا توی پالتوم بود 236 00:20:40,314 --> 00:20:42,417 ‫فقط کافی بود فشارش بدم 237 00:20:43,520 --> 00:20:45,220 ‫پس چرا هنوزم زنده‌ای؟ 238 00:21:14,214 --> 00:21:15,914 ‫یه سیم شل شده بود 239 00:21:19,759 --> 00:21:21,459 ‫چرا داری اینو بهم میگی؟ 240 00:21:22,398 --> 00:21:25,403 ‫گفتم شاید دوست داشته باشی بشنوی ‫لحظه‌ی نابودی چه حسی داره 241 00:21:27,741 --> 00:21:29,441 ‫از دهن کسی که ازش جون سالم به‌در برده 242 00:21:30,680 --> 00:21:32,718 ‫محض اطلاعت 243 00:21:32,718 --> 00:21:35,222 ‫نابودی که بهت گفتم کاملاً شخصی بود 244 00:21:36,426 --> 00:21:38,126 ‫فقط روی خودم تاثیر می‌ذاره 245 00:21:39,297 --> 00:21:41,267 ‫توی سالن یه هتل اتفاق نمیفته 246 00:21:47,581 --> 00:21:49,284 ‫اون‌موقع یاسمینا به‌دنیا اومده بود؟ 247 00:21:49,284 --> 00:21:50,984 ‫نه 248 00:21:52,458 --> 00:21:54,562 ‫می‌دونی، برای والدین ‫هیچ زجری بدتر از این نیست 249 00:21:54,562 --> 00:21:56,262 ‫که بچه‌ت زجر بکشه 250 00:21:57,434 --> 00:21:59,203 ‫خون یه مادر خون بچشه 251 00:22:07,253 --> 00:22:08,953 ‫آره، همینطوره 252 00:22:17,273 --> 00:22:19,846 ‫خیلی‌خب. باید برم دستشویی 253 00:22:19,846 --> 00:22:21,546 ‫الان برمی‌گردم 254 00:22:22,216 --> 00:22:23,916 ‫درضمن... 255 00:22:24,755 --> 00:22:27,259 ‫فکر نکنم دکمه رو فشار می‌دادی 256 00:22:42,658 --> 00:22:45,731 ‫بابا ایول، حرف نداری 257 00:22:45,731 --> 00:22:47,431 ‫یک‌ریز حرف می‌زد 258 00:22:47,634 --> 00:22:49,271 ‫چیزی ازش کشیدی؟ 259 00:22:49,271 --> 00:22:50,971 ‫بخش دوم تازه شروع شده ‫به لطف تو 260 00:22:52,611 --> 00:22:54,311 ‫وقت بیشتری لازم دارم 261 00:22:55,484 --> 00:22:58,657 ‫فکر می‌کردم همین ‫اشتهای سیری‌ناپذیر آمریکاییت رو برطرف کنه 262 00:22:58,657 --> 00:23:02,296 ‫آره، خب، می‌دونی چیه... 263 00:23:03,967 --> 00:23:05,667 ‫به آمریکا خوش اومدی 264 00:23:07,641 --> 00:23:08,944 ‫یکی از مامورهام امروز صبح 265 00:23:08,944 --> 00:23:10,814 ‫به ضرب گلوله توی سرش کشته شد 266 00:23:10,814 --> 00:23:12,514 ‫متاسفم اینو می‌شنوم 267 00:23:13,285 --> 00:23:14,985 ‫بگیرش 268 00:23:20,567 --> 00:23:22,838 ‫شاید اتفاقی نبوده، داعش معمولاً 269 00:23:22,838 --> 00:23:25,310 ‫مرتکب همچین قتل‌های تر و تمیزی نمیشه 270 00:23:25,310 --> 00:23:26,746 ‫انگار توی سازمان دیگه‌ای تعلیم دیدن 271 00:23:26,746 --> 00:23:28,583 ‫یعنی یه عملیات نیابتیه؟ 272 00:23:28,583 --> 00:23:29,919 ‫همم 273 00:23:29,919 --> 00:23:31,523 ‫یه پرس‌و‌جویی می‌کنم 274 00:23:31,523 --> 00:23:32,658 ‫توصیفاتی از قاتلش داری؟ 275 00:23:32,658 --> 00:23:34,462 ‫قد 185، موی تیره، جثه‌ی متوسط 276 00:23:34,462 --> 00:23:35,697 ‫احتمالاً عضو گروه نفوذی‌شونه 277 00:23:35,697 --> 00:23:38,637 ‫ببین، 24 ساعت وقت داری 278 00:23:38,637 --> 00:23:41,376 ‫که نتایج درست‌و‌حسابی به‌دستم برسونی ‫وگرنه از روش‌های 279 00:23:41,376 --> 00:23:43,213 ‫بازجویی سنتی استفاده می‌کنیم 280 00:23:43,213 --> 00:23:45,283 ‫که اون زنیکه رو مجبور کنیم ‫هرچی می‌دونه بهمون بگه 281 00:23:45,283 --> 00:23:46,719 ‫نمیگه 282 00:23:46,719 --> 00:23:47,988 ‫معذرت می‌خوام، ولی نمیگه 283 00:23:47,988 --> 00:23:49,625 ‫می‌تونی تمام ناخن‌هاشو بکشی 284 00:23:49,625 --> 00:23:51,028 ‫می‌تونی تمام استخون‌هاشو بشکنی 285 00:23:51,028 --> 00:23:52,865 ‫هرگز چیزی بهتون نمیگه 286 00:23:52,865 --> 00:23:55,970 ‫چون فکر می‌کنه اگر بگه ‫دخترشو می‌کشن 287 00:23:57,307 --> 00:23:59,010 ‫ولی به‌نظرم می‌تونم ‫جوری روش تاثیر بذارم 288 00:23:59,010 --> 00:24:00,710 ‫که نظرش عوض بشه 289 00:24:02,684 --> 00:24:04,988 ‫متاسفم که اینو میگم ‫ولی من تنها امیدتونم 290 00:24:06,057 --> 00:24:07,757 ‫بیست و چهار ساعت 291 00:24:09,598 --> 00:24:11,034 ‫اطلاعات مربوط به پدرم 292 00:24:11,034 --> 00:24:12,734 ‫کجاست؟ 293 00:24:14,040 --> 00:24:15,740 ‫نزدیک بود یادم بره 294 00:24:16,579 --> 00:24:20,554 ‫مارکوس سی‌برایت ‫باباییت چه آدم جالبی بوده 295 00:24:20,554 --> 00:24:23,324 ‫به این راحتیا نمیشه اونقدر بد بود ‫که بخوان بکشنت 296 00:24:25,397 --> 00:24:27,097 ‫درضمن، اتفاقی که توی مراکش افتاد 297 00:24:27,734 --> 00:24:29,434 ‫چیزی نبود که به‌نظر میومد 298 00:24:30,674 --> 00:24:32,374 ‫هیچوقت نیست 299 00:24:33,580 --> 00:24:35,280 ‫حق با تو بود 300 00:24:36,719 --> 00:24:38,419 ‫مارتینی‌هاش حرف نداره 301 00:25:01,602 --> 00:25:03,072 ‫سلام دوست من 302 00:25:03,072 --> 00:25:05,510 ‫ببین، نمیشه گفت تعجب کردم 303 00:25:05,510 --> 00:25:08,383 ‫ولی از رابطه‌ی صمیمیت ‫با مکس و آمریکایی‌ها 304 00:25:08,383 --> 00:25:10,454 ‫خبردار شدم، خب؟ 305 00:25:10,454 --> 00:25:12,090 ‫اجازه نداری 306 00:25:12,090 --> 00:25:14,528 ‫توی این کشور ‫یک هدف تروریست رو زیر نظر بگیری 307 00:25:14,528 --> 00:25:15,831 ‫بدون اینکه 308 00:25:15,831 --> 00:25:18,436 ‫با یک مامور اطلاعاتی فرانسوی همکاری کنی 309 00:25:18,436 --> 00:25:20,440 ‫آمریکایی نه... فرانسوی 310 00:25:20,440 --> 00:25:21,843 ‫امشب وقتی هدف خوابید 311 00:25:21,843 --> 00:25:23,680 ‫یجوری مخفیانه از هتل خارج شو 312 00:25:23,680 --> 00:25:26,552 ‫بیا دم نیمکت‌مون دم کانال دیدنم، همم؟ 313 00:25:26,552 --> 00:25:30,427 ‫و به لطف آمریکایی‌ها ‫می‌دونم کجا اقامت داری 314 00:25:30,427 --> 00:25:32,564 ‫اونا شنود گذاشتن، ما هم گذاشتیم 315 00:25:32,564 --> 00:25:34,869 ‫اوه، بچه نباش، مالک ‫حسودی نکن 316 00:25:34,869 --> 00:25:36,569 ‫امشب می‌بینمت 317 00:25:42,517 --> 00:25:44,217 ‫دیگه از دست آمریکایی‌های پولدار خسته شدم 318 00:25:45,189 --> 00:25:46,993 ‫بیا ببرمت دیدن پاریس واقعی 319 00:25:46,993 --> 00:25:48,696 ‫یه جایی که قدیما می‌رفتم 320 00:25:58,181 --> 00:25:59,881 ‫فندک داری؟ 321 00:26:09,203 --> 00:26:10,922 ‫همه‌چیز داره طبق نقشه پیش میره 322 00:26:10,927 --> 00:26:12,004 ‫« استانبول، ترکیه » 323 00:26:12,009 --> 00:26:13,446 ‫کشتی حرکت کرده 324 00:26:13,446 --> 00:26:15,149 ‫و داره میاد "مارسی" سراغ تو 325 00:26:15,149 --> 00:26:17,655 ‫که بعدش بره آمریکا 326 00:26:17,655 --> 00:26:19,859 ‫جن رقه تایید کرد ‫که هنوزم با اون زن بریتانیایی 327 00:26:19,859 --> 00:26:21,457 ‫توی پاریسه 328 00:26:21,462 --> 00:26:22,998 ‫ولی هیچوقت تنها نیست 329 00:26:22,998 --> 00:26:24,602 ‫اصلاً اجازه نمیده از جلوی چشماش دور بشه 330 00:26:24,602 --> 00:26:25,837 ‫قضیه‌ی اون زن بریتانیایی رو می‌دونم 331 00:26:25,837 --> 00:26:29,745 ‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم کشتی 332 00:26:29,745 --> 00:26:32,484 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 333 00:26:32,484 --> 00:26:34,855 ‫و به‌زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 334 00:26:40,290 --> 00:26:43,290 ‫« استانبول، بندر حیدر پاشا » 335 00:27:30,165 --> 00:27:31,936 ‫به همه بگو تا فردا شب 336 00:27:31,936 --> 00:27:33,940 ‫برمی‌گردم کشتی 337 00:27:33,940 --> 00:27:36,679 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 338 00:27:36,679 --> 00:27:38,983 ‫و به‌زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 339 00:27:45,067 --> 00:27:46,767 ‫اینو از کجا گیر آوردیم؟ 340 00:27:47,319 --> 00:27:48,899 ‫سزار یک سال پیش 341 00:27:48,904 --> 00:27:52,110 ‫جایی شنود گذاشت که "مظنون‌ها" جمع میشن 342 00:27:52,115 --> 00:27:55,494 برای همین گوشمون رو برای هرچی میگن تیز می‌کنیم 343 00:27:56,578 --> 00:27:59,790 ‫بالاخره چیزی فهمیدیم که آمریکایی‌ها نمی‌دونن 344 00:28:00,499 --> 00:28:02,746 ‫داره در مورد جن رقه صحبت می‌کنه 345 00:28:02,751 --> 00:28:05,031 ‫و یک کشتی که داره با یک وسیله‌ی انفجاری 346 00:28:05,036 --> 00:28:07,297 ‫به سمت یکی از بنادر آمریکا حرکت می‌کنه 347 00:28:08,715 --> 00:28:11,593 ‫به افرادمون گفتم ‫در مورد "جن" تحقیق کنن 348 00:28:13,970 --> 00:28:16,301 ‫هر روز هفته یک جن داره 349 00:28:16,306 --> 00:28:18,975 ‫و هر روز یک رنگ و فرشته‌ی مشخص هم داره 350 00:28:19,935 --> 00:28:25,018 ‫بنظرم گروهی هستن که دارن از جن ‫به عنوان اسامی مستعار استفاده می‌کنن 351 00:28:25,023 --> 00:28:27,145 ‫باید این اطلاعات رو به آمریکایی‌ها بدیم 352 00:28:27,150 --> 00:28:28,313 ‫صبر کن... 353 00:28:28,318 --> 00:28:30,982 ‫سزار امروز تماس‌هایی رو شنود کرد 354 00:28:30,987 --> 00:28:33,193 ‫که نشون میدن یک مامور آمریکایی ‫امروز به قتل رسیده 355 00:28:33,198 --> 00:28:35,195 ‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم ماموره کی بوده 356 00:28:35,200 --> 00:28:38,745 ‫کی کشتش، و با جسدش چیکار کردن 357 00:28:39,246 --> 00:28:42,244 ‫خیلی‌خب. پس دیگه کنترل شهرمون هم ‫دست خودمون نیست 358 00:28:42,249 --> 00:28:43,870 ‫پس کنترلشو پس بگیر 359 00:28:43,875 --> 00:28:45,627 ‫قراره امشب ایموجن رو ببینم 360 00:28:45,628 --> 00:28:47,040 ‫مالک... 361 00:28:47,045 --> 00:28:50,168 ‫اطلاعاتی در مورد ‫ یک عملیات تروریستی بزرگ داریم 362 00:28:50,173 --> 00:28:51,962 ‫بهم وقت بده با ایموجن صحبت کنم... 363 00:28:51,967 --> 00:28:53,046 ‫این اطلاعات ماست 364 00:28:53,051 --> 00:28:55,173 ‫شانس آوردیم. باید به آمریکایی‌ها بگیم 365 00:28:55,178 --> 00:28:59,052 ‫اگر به آمریکایی‌ها بگیم ‫قشون‌کشی می‌کنن میان اینجا 366 00:28:59,057 --> 00:29:01,643 ‫ایموجن می‌تونه سریع‌تر حقیقت رو بفهمه 367 00:29:05,105 --> 00:29:06,648 ‫فقط همین امشب رو بهم وقت بده 368 00:29:40,960 --> 00:29:42,660 ‫امیدواری دوست‌های قدیمیت رو اینجا ببینی؟ 369 00:29:44,100 --> 00:29:45,670 ‫نه 370 00:29:45,670 --> 00:29:47,670 ‫فقط سال‌ها بود اینجا نیومده بودم 371 00:30:33,800 --> 00:30:36,137 ‫میگما، میرم یه نوشیدنی بگیرم 372 00:31:44,341 --> 00:31:46,041 ‫موهات 373 00:31:49,250 --> 00:31:51,322 ‫مثل اون زنه لباس پوشیدی 374 00:31:51,322 --> 00:31:54,193 ‫عدیله، این دیوونه‌بازی‌ها رو بس کن 375 00:31:54,193 --> 00:31:55,930 ‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی ‫باهام بیا بریم 376 00:31:57,567 --> 00:31:59,267 ‫باید بهم اعتماد کنی 377 00:32:16,004 --> 00:32:17,704 ‫اون یارو رو می‌شناسم 378 00:32:17,874 --> 00:32:19,574 ‫کون لقت 379 00:32:22,984 --> 00:32:24,684 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 380 00:32:32,303 --> 00:32:34,003 ‫بیا بریم! 381 00:32:37,414 --> 00:32:39,114 ‫سوار شو 382 00:32:45,444 --> 00:32:47,944 ‫خیابون آتلانتیک، پلاک 24 383 00:32:48,469 --> 00:32:50,974 ‫- قضیه چیه لعنتی؟ ‫- نمی‌دونستم... 384 00:32:50,974 --> 00:32:52,043 ‫تو از این قضیه خبر داشتی؟ 385 00:32:52,043 --> 00:32:53,743 ‫نه، خبر نداشتم 386 00:33:02,998 --> 00:33:04,698 ‫زود باش، برو! 387 00:33:15,757 --> 00:33:17,157 ‫گندش بزنن! 388 00:33:26,478 --> 00:33:28,178 ‫بجنب! 389 00:34:14,140 --> 00:34:16,545 ‫به‌خدا نمی‌دونستم قراره همچین اتفاقی بیفته 390 00:34:16,545 --> 00:34:17,680 ‫نمی‌دونستم داره تعقیب‌مون می‌کنه 391 00:34:17,680 --> 00:34:20,620 ‫یکی از مشکلات شغلم ‫اینه که، گاهی اوقات 392 00:34:20,620 --> 00:34:23,024 ‫باید با کسایی دمخور بشم ‫که سعی دارن منو بکشن 393 00:34:23,024 --> 00:34:24,260 ‫ولی این دیگه نوبرشه 394 00:34:24,260 --> 00:34:25,195 ‫چرا باید بخوام بکشمت؟ 395 00:34:25,195 --> 00:34:26,932 ‫تو تنها کسی هستی ‫که داره بهم کمک می‌کنه 396 00:34:29,404 --> 00:34:31,375 ‫ایموجن، خودت می‌دونی ‫که همچین چیزی با عقل جور درنمیاد 397 00:34:31,375 --> 00:34:33,075 ‫خواهش می‌کنم 398 00:34:40,726 --> 00:34:42,458 ‫نمیای؟ 399 00:34:42,463 --> 00:34:44,163 ‫چرا 400 00:35:43,452 --> 00:35:45,152 ‫خیلی خوشحالم حالت خوبه 401 00:35:46,625 --> 00:35:48,325 ‫الان دیگه خوبم 402 00:35:54,407 --> 00:35:57,012 ‫ایموجن، اطلاعات جدیدی به دستمون رسیده 403 00:35:58,181 --> 00:35:59,785 ‫یه کشتی هست 404 00:35:59,785 --> 00:36:02,390 ‫قراره بره آمریکا 405 00:36:02,390 --> 00:36:04,361 ‫یه‌جور دستگاه توشه 406 00:36:04,361 --> 00:36:07,467 ‫که قراره در یک بندر آمریکایی منفجر بشه 407 00:36:07,467 --> 00:36:10,440 ‫می‌دونیم یک گروه تروریستی ‫پشت این قضیه‌ست 408 00:36:10,440 --> 00:36:13,111 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن 409 00:36:13,111 --> 00:36:15,316 ‫که از چیزی به اسم "کتاب عجایب" برداشته شده 410 00:36:15,316 --> 00:36:18,020 ‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد 411 00:36:20,158 --> 00:36:22,028 ‫انگار دلش می‌خواد نقشه رو بفهمم 412 00:36:23,365 --> 00:36:25,803 ‫می‌فهمی، بالاخره می‌فهمی 413 00:36:25,803 --> 00:36:27,474 ‫کنار هدف می‌مونم 414 00:36:27,474 --> 00:36:29,211 ‫و همینطوری بهش قول میدم که امنیت 415 00:36:29,211 --> 00:36:30,813 ‫خودش و دخترش رو تامین می‌کنم 416 00:36:30,813 --> 00:36:33,051 ‫و روی این تمرکز می‌کنم 417 00:36:33,051 --> 00:36:34,788 ‫که راضیش کنم اسم کشتی 418 00:36:34,788 --> 00:36:37,192 ‫و ماهیت دستگاهی که توشه رو بهم بگه 419 00:36:37,192 --> 00:36:41,067 ‫حالا دیگه براشون ‫یه هدف شناسایی شده‌ای 420 00:36:41,067 --> 00:36:43,567 ‫و آمریکایی‌ها امروز صبح ‫یه مامور رو از دست دادن 421 00:36:43,839 --> 00:36:45,539 ‫نگرانتم 422 00:36:51,755 --> 00:36:53,455 ‫نمی‌تونم الان بیخیال بشم 423 00:36:54,361 --> 00:36:56,632 ‫دارم به فهمیدن حقیقت نزدیک‌تر میشم 424 00:36:56,632 --> 00:36:58,332 ‫ما داریم به فهمیدن حقیقت نزدیک‌تر می‌شیم 425 00:37:00,706 --> 00:37:02,406 ‫تف توش... 426 00:37:08,287 --> 00:37:11,193 ‫ای‌کاش توی آپارتمان مایکل نبودی 427 00:37:14,233 --> 00:37:15,933 ‫مجبورم این‌کارو بکنم 428 00:37:18,876 --> 00:37:20,576 ‫چیزی‌مون نمیشه 429 00:37:22,784 --> 00:37:24,484 ‫ولی مجبورم این‌کارو بکنم 430 00:37:28,227 --> 00:37:29,927 ‫می‌دونم 431 00:37:31,200 --> 00:37:32,900 ‫می‌دونم 432 00:38:19,064 --> 00:38:22,818 ‫« ساعت 6 صبح برو توی راه‌پله » 433 00:38:51,155 --> 00:38:53,193 ‫« شواهد تایید شد » ‫« مارکوس سی‌برایت، جاسوس دوجانبه می‌باشد » 434 00:38:53,198 --> 00:38:55,951 ‫« در حین تحویل دادن مدارک فوق محرمانه ‫به یک مامور روسی دیده شد » 435 00:40:11,300 --> 00:40:16,319 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 436 00:40:16,324 --> 00:40:21,343 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 437 00:40:21,348 --> 00:40:26,367 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 438 00:40:26,372 --> 00:40:31,372 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]