1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,933 --> 00:00:14,138 وایولت عزیزم، وقت خداحافظی 3 00:00:14,138 --> 00:00:15,206 با سرزمینِ ایلیریاست 4 00:00:16,447 --> 00:00:18,107 آنچه گذشت 5 00:00:18,146 --> 00:00:21,118 اون شب، وارد جاده‌های اصلی نشدن 6 00:00:21,171 --> 00:00:23,524 مشخصاً از دستورش مبنی بر بردن هدف به ادیپ کوی، سرپیچی کرده 7 00:00:23,664 --> 00:00:25,977 و داره می‌برتش به استانبول 8 00:00:26,062 --> 00:00:27,832 امروز پل گالاتا رو بستن 9 00:00:27,866 --> 00:00:29,435 دنبال یه نفر می‌گردن 10 00:00:31,706 --> 00:00:34,178 کجاست؟ - همین‌جا - 11 00:00:34,211 --> 00:00:37,183 هدف، ادعا می‌کنه که اسمش عادله الادریسی و اهل پاریسه 12 00:00:37,217 --> 00:00:38,319 دخترش رو ترک کرده 13 00:00:38,419 --> 00:00:40,925 حدس بزنید چی شده؟ امروز صبح، ساعت هشت و ربع یک دختر ده ساله 14 00:00:40,991 --> 00:00:42,895 توی راه مدرسه، دزدیده شده 15 00:00:42,928 --> 00:00:44,231 چند تار موش برداشته شده 16 00:00:44,298 --> 00:00:46,336 فقط ازتون می‌خوام آنالیزشون کنید 17 00:00:46,369 --> 00:00:47,872 اومدیم آقای دمیر رو ببینیم 18 00:00:47,906 --> 00:00:49,408 این خانم باید به پاریس برده بشه 19 00:00:49,475 --> 00:00:54,251 دو هزار دلار الان و هشت‌هزارتای باقی‌مونده رو بعد از تحویل پاسپورت و مدارک، بهت می‌دیم 20 00:00:54,317 --> 00:00:56,857 کتاب شگفتی‌ها، از قرن چهاردهم 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,698 درباره جن، شیاطین و تغییر شکل‌دهندگانه 22 00:01:00,732 --> 00:01:02,400 هفت جنِ پادشاه وجود داره 23 00:01:02,434 --> 00:01:04,204 هر کدوم‌شون مال یک روز از هفته‌ست 24 00:01:04,238 --> 00:01:06,209 می‌تونن تبدیل به هرچیزی بشن 25 00:01:06,242 --> 00:01:08,647 با استفاده از دی‌ان‌ای آمریکایی‌ها ثابت کردن 26 00:01:08,680 --> 00:01:10,785 زنی که باهاشی، واقعا 27 00:01:10,851 --> 00:01:12,420 عادله الادریسیه 28 00:01:12,487 --> 00:01:16,663 زنی که باهاشم، فرمانده داعشِ مدنظر ماست 29 00:01:16,697 --> 00:01:19,703 زنی که باهاشم، جنِ الرقه‌ست 30 00:01:19,736 --> 00:01:21,205 و ثابتش می‌کنم 31 00:01:21,285 --> 00:01:26,285 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 32 00:01:26,450 --> 00:01:31,450 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 33 00:01:31,651 --> 00:01:36,651 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 34 00:01:44,263 --> 00:01:48,336 [ کمپ پناهندگی - مرز سوریه و ترکیه ] 35 00:01:48,395 --> 00:01:59,506 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 36 00:02:23,129 --> 00:02:25,568 .دو آسِ مشکی و هشت دست مرد مرده 37 00:02:25,601 --> 00:02:27,571 بدشانسی، پشتِ بدشانسی 38 00:02:28,841 --> 00:02:29,843 در رو ببند 39 00:02:29,909 --> 00:02:31,412 .در رو ببند رفیق چی کار می‌کنی؟ 40 00:02:32,949 --> 00:02:35,253 یه نفر اون بیرونه که تاحالا ندیدمش 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,861 باشه. من رفتم 42 00:02:38,928 --> 00:02:41,532 آره، البته 43 00:02:46,442 --> 00:02:47,578 ...چهار، پنج، شیش 44 00:02:47,860 --> 00:02:52,677 ...هفت، هشت، نُه 45 00:03:36,810 --> 00:03:39,983 درود، سلام 46 00:03:40,016 --> 00:03:43,489 قانوناً تمام بازدیدکنندگانِ این کمپ، بایستی با کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل 47 00:03:43,522 --> 00:03:45,828 هماهنگ بکنن 48 00:03:45,828 --> 00:03:47,799 پس لطفا مدارک شناساییت رو 49 00:03:47,866 --> 00:03:49,214 نشون بده لطفا 50 00:03:49,936 --> 00:03:51,338 هی، رفیق 51 00:03:51,372 --> 00:03:53,008 خودت رو معرفی کن 52 00:03:53,042 --> 00:03:54,044 اسمم؟ 53 00:03:57,016 --> 00:03:58,018 ...اسمم 54 00:04:29,947 --> 00:04:32,679 مخاطبین موردعلاقه: دوشنبه - سه‌شنبه چهارشنبه - پنج‌شنبه - جمعه - شنبه 55 00:04:32,704 --> 00:04:34,290 "دوشنبه" 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,793 [ بیمارستان متروکه - موصل / عراق ] 57 00:04:43,243 --> 00:04:44,979 موبایلش دستمه 58 00:04:46,750 --> 00:04:47,952 ...خب 59 00:04:48,753 --> 00:04:49,755 می‌تونه شروع بشه 60 00:04:51,092 --> 00:04:52,427 پس می‌تونه شروع بشه 61 00:05:19,716 --> 00:05:20,918 تماس مهم رو دریافت کردم 62 00:05:23,456 --> 00:05:24,457 وقتشه 63 00:05:27,415 --> 00:05:34,111 «نقاب» 64 00:05:37,750 --> 00:05:41,460 [ فرودگاه سوفیا - بلغارستان ] 65 00:06:02,234 --> 00:06:03,369 نباید خودت رو کیش کنی 66 00:06:03,402 --> 00:06:05,039 با این‌حال، اغلب می‌کنم 67 00:06:07,310 --> 00:06:10,049 وای خدا، می‌دونی بیش‌تر از همه دلم برای چیِ زندگی توی کمپ، تنگ شده؟ 68 00:06:11,051 --> 00:06:14,157 اینکه به محض ورودت بوی داروخونه غربی 69 00:06:14,191 --> 00:06:15,259 به مشامت می‌خوره 70 00:06:16,461 --> 00:06:21,239 صابون، عطر، تمیزی 71 00:06:21,305 --> 00:06:23,978 ...واقعا 72 00:06:24,011 --> 00:06:25,747 بهترین دستآورد بشریته 73 00:06:27,383 --> 00:06:29,321 چرا مرتباً به مردم کمک می‌کنی 74 00:06:29,321 --> 00:06:31,760 تا از مرزهای بین‌المللی رد بشن؟ 75 00:06:31,827 --> 00:06:33,329 نگفتم مرتباً انجامش می‌دم 76 00:06:33,362 --> 00:06:35,199 کلا قبلا یه‌بار انجامش دادم 77 00:06:35,199 --> 00:06:36,435 یه زن و بچه‌ش بودن 78 00:06:36,502 --> 00:06:39,474 رفتم استانبول، براشون پاسپورت گرفتم 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,744 و باهاشون، از مرز رد شدم 80 00:06:41,512 --> 00:06:42,982 چون یه فرشته‌ای 81 00:06:44,451 --> 00:06:47,491 آره، فرشته‌ی انبار داروی 82 00:06:47,524 --> 00:06:50,529 کلیسای سینت بوتس هستم 83 00:06:50,529 --> 00:06:53,069 من و تو مدتِ خیلی زیادیه که با همدیگه‌ایم 84 00:06:53,102 --> 00:06:56,241 راستش کلا هفتاد و هفت ساعته که باهم تنها بودیم 85 00:06:59,414 --> 00:07:01,051 امری داشتید؟ 86 00:07:01,085 --> 00:07:02,019 عاشق شطرنجم 87 00:07:02,019 --> 00:07:03,088 به‌شدت 88 00:07:10,270 --> 00:07:11,906 89 00:07:13,108 --> 00:07:14,546 این تقلبه 90 00:07:14,546 --> 00:07:16,082 ممکنه شطرنجش خوب نباشه 91 00:07:16,115 --> 00:07:17,652 ممکنه شطرنج‌بازِ حرفه‌ایی باشه 92 00:07:17,718 --> 00:07:20,857 ،یه چی بین‌شم می‌شه گفت نیمه حرفه‌ای هستم 93 00:07:22,527 --> 00:07:25,232 شاهت، الان در جای مناسبیه 94 00:07:25,901 --> 00:07:28,038 همه‌چیز طبق روال پیش می‌ره 95 00:07:53,750 --> 00:07:56,816 [ فرودگاه شارل دوگل - پاریس ] 96 00:07:56,863 --> 00:07:58,887 [ گیت بازرسی مهاجران ] 97 00:08:00,571 --> 00:08:01,773 بعدی 98 00:08:30,263 --> 00:08:31,264 بعدی 99 00:08:34,071 --> 00:08:34,872 سلام 100 00:08:40,651 --> 00:08:42,287 عادله، از آپارتمانی که برات گرفتم 101 00:08:42,320 --> 00:08:43,456 خارج نشو 102 00:08:43,489 --> 00:08:45,159 طبق برنامه پیش برو 103 00:08:45,192 --> 00:08:46,294 فردا صحبت می‌کنیم 104 00:08:53,910 --> 00:08:55,647 به فرودگاه شارل دوگل ...خوش آمـ 105 00:09:02,160 --> 00:09:03,228 یاسمینا 106 00:09:05,500 --> 00:09:06,702 یاسمینا - مامان - 107 00:09:22,200 --> 00:09:24,070 چقدر بزرگ شدی 108 00:09:31,552 --> 00:09:33,255 این کیه باهات اومده؟ 109 00:09:33,672 --> 00:09:36,885 می‌خوام با کسی که بهم کمک کرد، آشنات کنم 110 00:09:37,038 --> 00:09:38,385 اسمش ایمجنه 111 00:09:39,201 --> 00:09:40,236 سلام 112 00:09:40,269 --> 00:09:41,171 سلام 113 00:09:41,906 --> 00:09:43,877 تعریفت رو زیاد شنیدم 114 00:10:14,638 --> 00:10:15,840 سر و وضعت افتضاحه 115 00:10:17,744 --> 00:10:19,615 چرا هنوز پاریسی؟ 116 00:10:19,648 --> 00:10:22,320 مگه معجزه‌ت با دی‌ان‌ایه پرونده رو نبست؟ 117 00:10:22,387 --> 00:10:25,760 اوه، تحقیقات‌مون در رابطه با عادله الادریسی تموم شده بود 118 00:10:26,461 --> 00:10:28,667 ...ولی بعدش 119 00:10:28,700 --> 00:10:30,236 دوتا ممدکار یک سازمان مردم‌نهاد کشته شدن 120 00:10:30,269 --> 00:10:32,106 درست کنار چادری که ایشون دستگیر شده بود 121 00:10:35,848 --> 00:10:38,218 راسته که می‌گن سیستم‌های اطلاعاتیِ فرانسوی 122 00:10:38,251 --> 00:10:40,924 مثل بغالی‌ها، ساعت پنج می‌بندن؟ 123 00:10:41,592 --> 00:10:42,995 چه اتفاقی افتاده؟ 124 00:10:43,596 --> 00:10:46,134 ...خیلی‌خب، من 125 00:10:46,167 --> 00:10:50,209 به عنوان نماینده شعبه فرانسویِ سازمان سیا 126 00:10:50,276 --> 00:10:52,313 ...این جلسه توجیهیِ اطلاعاتی رو 127 00:10:52,347 --> 00:10:55,019 در ساعت هشت و ربع به وقت فرانسه 128 00:10:55,086 --> 00:10:57,591 رسمی می‌کنم 129 00:10:57,591 --> 00:10:58,627 نه - ...دارم - 130 00:10:58,660 --> 00:11:01,800 ...یک جلسه توجیهی با 131 00:11:01,833 --> 00:11:04,639 با... خیلی‌خب، نمی‌خواد اسمش رو بگه 132 00:11:04,639 --> 00:11:07,510 نماینده اداره کل امنیت خارجی برگزار می‌کنم 133 00:11:07,543 --> 00:11:10,015 تا درباره پیشرفت‌هایی که 134 00:11:10,617 --> 00:11:12,688 طی یک تحقیقات ضد تروریستیِ انجام شده 135 00:11:12,721 --> 00:11:14,759 صبحِ امروز 136 00:11:14,793 --> 00:11:17,029 بهش اطلاع بدم 137 00:11:17,096 --> 00:11:19,635 و به عنوان تنها منبع این اطلاعات 138 00:11:19,635 --> 00:11:22,575 شعبه سیا در پاریس برتری خودش 139 00:11:22,642 --> 00:11:23,777 در تحقیقات نتیجه‌بخش 140 00:11:23,777 --> 00:11:26,115 ضد تروریستی با عنوانِ قبلیِ 141 00:11:26,115 --> 00:11:29,520 عملیات جن الرقه، اعلام می‌کنه 142 00:11:29,555 --> 00:11:33,295 حالا از همکار فرانسویم می‌خوام که به درخواستم جواب بده 143 00:11:33,295 --> 00:11:36,435 و اطلاعات تازه و مرتبط رو باهم به اشتراک بذاریم 144 00:11:36,502 --> 00:11:38,171 کون لقت - باشه - 145 00:11:39,341 --> 00:11:40,409 دریافت شد 146 00:11:41,747 --> 00:11:43,349 جناب 147 00:11:45,688 --> 00:11:47,523 ...ببخشید، نمی‌فهـ انگلیسی بلدی؟ 148 00:11:47,558 --> 00:11:49,628 دوست‌تون پولِ قهوه‌ش رو نداد 149 00:11:49,662 --> 00:11:51,398 شوخیت گرفته 150 00:11:51,465 --> 00:11:53,704 .تعجبی نداره واقعا متاسفم رفیق 151 00:11:53,737 --> 00:11:55,239 ‫- چقدر شد؟ ‫- ۴.۶۰ 152 00:11:55,841 --> 00:11:57,611 بسیار خب 153 00:11:57,678 --> 00:11:58,747 بقیه‌ش واسه خودت 154 00:11:58,813 --> 00:12:00,851 باشه؟‌ باقیش واسه خودت 155 00:12:00,884 --> 00:12:02,786 آمریکا همیشه صورت‌حساب رو گردن می‌گیره، جیگر 156 00:13:46,896 --> 00:13:48,365 وقتی بمیرید 157 00:13:48,398 --> 00:13:50,135 هیچ‌کس به‌خاطر آلودگی 158 00:13:50,202 --> 00:13:51,504 نمی‌تونه به اجسادتون دست بزنه 159 00:13:53,810 --> 00:13:55,045 اینا کفن هستن 160 00:13:57,383 --> 00:13:59,856 تن‌تون کنید تا وقتی مُردید، تن‌تون باشه 161 00:14:00,389 --> 00:14:02,060 تا وقتی به بهشت رفتید 162 00:14:02,093 --> 00:14:03,195 لباس مناسب، تن‌تون باشه 163 00:14:22,734 --> 00:14:24,037 یادتون باشه، وقتی هسته‌های 164 00:14:24,037 --> 00:14:25,539 دستگاه‌های رادیولوژی رو باز کردید 165 00:14:25,574 --> 00:14:29,047 سه دقیقه وقت دارید تا از دستگاه درشون بیارید 166 00:14:29,047 --> 00:14:31,418 و بذاریدشون توی محفظه‌های آب 167 00:14:31,451 --> 00:14:33,790 یک دقیقه بعد از تماس با هسته‌ها 168 00:14:33,823 --> 00:14:35,426 به‌شدت حال‌تون بد می‌شه 169 00:14:35,459 --> 00:14:37,229 بعد از دو دقیقه، ممکنه کور بشید 170 00:14:38,600 --> 00:14:39,900 ...بعد از سه دقیقه 171 00:14:40,971 --> 00:14:42,574 می‌میرید 172 00:14:42,607 --> 00:14:45,881 پس باید ظرف سه دقیقه کار رو انجام بدید 173 00:14:45,881 --> 00:14:47,249 به جفت هسته‌ها نیاز داریم 174 00:14:52,227 --> 00:14:54,998 دفعات زیادی تمرینش کردید و نمودارها رو دیدید 175 00:14:57,336 --> 00:14:59,440 توی این سه دقیقه پس از مرگ‌تون 176 00:14:59,440 --> 00:15:01,913 فقط به نتیجه نهایی فکر کنید 177 00:15:01,946 --> 00:15:05,241 در بهشت، مورد استقبال ...قرار می‌گیرید 178 00:15:05,401 --> 00:15:07,955 و در این دنیا، ازتون، به نیکی یاد خواهد شد 179 00:15:19,681 --> 00:15:22,019 به خودت، قوت قلب بده 180 00:15:46,468 --> 00:15:47,898 کمکم کن 181 00:17:46,642 --> 00:17:48,546 بایستی از اینکه دوباره خودتی خوش‌حال باشی 182 00:17:49,749 --> 00:17:51,752 به دو چیز نیاز دارم، ملک 183 00:17:51,752 --> 00:17:53,221 ...یک، باید دوش بگیرم 184 00:17:53,255 --> 00:17:55,661 دو، باید دست از سرم بردارید تا پیگیریش کنم 185 00:17:55,694 --> 00:17:58,064 ایمجن، یک آمریکایی که همیشه 186 00:17:58,098 --> 00:18:00,469 دوازده ساعت از من جلوتره 187 00:18:00,502 --> 00:18:03,743 عکس دو جسد در برف رو نشونم داد 188 00:18:03,743 --> 00:18:06,682 امروز صبح، مدیر کمپ پناهندگی 189 00:18:06,716 --> 00:18:10,089 و مدیر ارتباطاتش، کشته شدن 190 00:18:10,122 --> 00:18:12,326 و به عقیده ما، اینکه اجسادشون 191 00:18:12,359 --> 00:18:14,263 کنار چادری که عادله الادریسی توش قرنطینه شده بود 192 00:18:14,297 --> 00:18:16,703 اصلا و ابداً اتفاقی نیست 193 00:18:16,736 --> 00:18:19,240 جسد یک داوطلب داعشیِ خرده‌پا 194 00:18:19,306 --> 00:18:21,344 که توسط «میت» شناخته شده بود، پیدا شد [ میت: سازمان اطلاعات و امنیت ملی ] 195 00:18:21,377 --> 00:18:23,115 از چهل و پنج کیلومتر اونورتر 196 00:18:23,148 --> 00:18:26,187 در جاده‌های کوهستانی به سرش شلیک کرده بودن 197 00:18:26,221 --> 00:18:28,358 ...این روش کشتار تمیز سازمانی 198 00:18:29,260 --> 00:18:31,230 روشِ سرویس امنیت فدرال روسیه‌ست 199 00:18:32,133 --> 00:18:33,301 بفرماید 200 00:18:34,871 --> 00:18:36,207 نوش جان کنید - ممنون - 201 00:18:39,113 --> 00:18:41,652 مطمئنم خودت درک می‌کنی که قتل در کمپ پناهندگی 202 00:18:41,686 --> 00:18:43,622 اوضاع رو عوض کرده 203 00:18:44,490 --> 00:18:46,227 پرونده، دوباره باز شده 204 00:18:46,696 --> 00:18:47,964 دوباره باز نشده 205 00:18:48,011 --> 00:18:49,347 چون من یکی، اصلا نبسته بودمش 206 00:18:50,102 --> 00:18:51,638 می‌دونستم خودشه و سابین نیست 207 00:18:53,041 --> 00:18:55,479 حق با تو بود، باشه؟ حق با تو بود 208 00:18:57,216 --> 00:18:58,753 به فرانسوی تکرارش کن 209 00:19:00,657 --> 00:19:02,426 حق با تو بود 210 00:19:02,493 --> 00:19:04,364 حق با تو بود، حق با تو بود، حق با تو بود 211 00:19:04,397 --> 00:19:06,803 ولی نمی‌تونی همه‌ش سرکشی کنی 212 00:19:06,836 --> 00:19:08,806 حالا دیگه توی خاک فرانسه‌ای 213 00:19:08,806 --> 00:19:11,511 اداره کل امنیت خارجی به یک مامور بریتانیایی اجازه نمی‌ده 214 00:19:11,511 --> 00:19:14,852 که بدون نظارت فرانسه، با یک هدف بسیار مهم سر و کله بزنه 215 00:19:14,852 --> 00:19:16,555 شدنی نیست 216 00:19:16,589 --> 00:19:19,862 در ضمن، وزارت اطلاعات، واحد اطلاعات و حملات سایبری و پلیس قضایی فرانسه 217 00:19:19,895 --> 00:19:21,265 و آمریکایی‌ها 218 00:19:21,331 --> 00:19:22,533 باید درش نقش داشته باشن 219 00:19:24,537 --> 00:19:26,140 اونا معتقدن این زن 220 00:19:26,207 --> 00:19:27,578 که نمی‌دونم چه حکمی برات داره 221 00:19:27,611 --> 00:19:31,351 نقشه داره تا کلی آدم رو بکشه 222 00:19:31,384 --> 00:19:34,157 بعد همچنان مطمئنی که قادر به انجام چنین کاری هست؟ 223 00:19:34,190 --> 00:19:36,360 همه قادر به انجام هرکاری هستن 224 00:19:38,566 --> 00:19:39,735 توی آپارتمان عادله الادریسی 225 00:19:39,768 --> 00:19:42,173 شنود گذاشتیم 226 00:19:42,173 --> 00:19:43,274 موبایلش هم شنود می‌شه 227 00:19:44,443 --> 00:19:46,414 برنمی‌گرده به آپارتمانش 228 00:19:46,716 --> 00:19:47,584 چرا؟ 229 00:19:47,617 --> 00:19:48,787 چون بهش گفتم نره 230 00:19:48,853 --> 00:19:50,455 گفتم تحت نظر قرارش می‌دن 231 00:19:51,291 --> 00:19:52,392 کیر توش 232 00:19:53,061 --> 00:19:54,564 می‌دونم کجا می‌ره البته 233 00:19:57,804 --> 00:19:58,972 کجا می‌ره؟ 234 00:20:01,344 --> 00:20:03,414 ایمجن، هر روز خدا به رئیس‌جمهورِ 235 00:20:03,448 --> 00:20:05,687 ایالات متحده آمریکا، درباره پیشرفت این تحقیقات 236 00:20:05,754 --> 00:20:07,222 گزارش می‌دن 237 00:20:07,256 --> 00:20:09,795 پس به رئیس‌جمهور ایالات متحده آمریکا بگو 238 00:20:09,829 --> 00:20:12,233 که هیچ‌کس نمی‌تونه مثل من دستآوردهای بزرگ کسب کنه 239 00:20:12,266 --> 00:20:14,369 چه دستآوردی می‌تونی کسب کنی؟ 240 00:20:26,662 --> 00:20:28,431 خانم‌ها و آقایون [ با لهجه آمریکایی ] 241 00:20:28,465 --> 00:20:31,404 می‌شه توجه کنید؟ 242 00:20:31,437 --> 00:20:36,214 دوست پسر نازنینم بهم پیشنهاد ازدواج داد 243 00:20:38,351 --> 00:20:39,822 من هم «بله» رو گفتم 244 00:20:44,932 --> 00:20:47,370 به سلامتیِ عشق حقیقی 245 00:20:47,437 --> 00:20:49,908 به سلامتیِ عشق حقیقی 246 00:20:57,289 --> 00:20:58,626 عادله الادریسی 247 00:20:58,626 --> 00:21:01,464 .یک تغییر شکل‌دهنده‌ست من هم همین‌طور 248 00:21:01,497 --> 00:21:03,435 می‌تونی به رئیس‌جمهورِ ایالات متحده آمریکا بگی 249 00:21:03,435 --> 00:21:04,871 که می‌دونم دارم چه گهی می‌خورم 250 00:21:58,846 --> 00:22:00,448 وایولت من [ به معنای بنفشه ] 251 00:22:35,052 --> 00:22:36,320 چهره‌ش رو می‌تونی به‌یاد بیاری؟ 252 00:23:14,297 --> 00:23:15,299 امیر هستم 253 00:23:15,432 --> 00:23:18,105 نمی‌دونم این زنه کیه 254 00:23:18,138 --> 00:23:20,542 باید ببینم که چیزی از نقشه‌مون می‌دونه یا نه 255 00:23:48,431 --> 00:23:49,667 ...خب 256 00:23:50,469 --> 00:23:52,105 این زنه، چجور آدمیه؟ 257 00:23:53,342 --> 00:23:54,926 ...یه ویژگیِ 258 00:23:57,350 --> 00:24:00,289 ناملموس داره که نمی‌تونم توصیف کنم 259 00:24:00,322 --> 00:24:01,558 چه ویژگی آشنایی 260 00:24:09,708 --> 00:24:12,680 با اینکه داریم به همدیگه دروغ می‌گیم 261 00:24:14,149 --> 00:24:16,454 ولی حس می‌کنم با اون بیش‌تر از اکثر مردم 262 00:24:16,488 --> 00:24:18,257 صادق بودم 263 00:24:21,331 --> 00:24:22,499 من و تو مثلِ همدیگه‌ایم 264 00:24:24,070 --> 00:24:26,708 توی این کاری که می‌کنیم مثل همدیگه‌ایم 265 00:24:30,583 --> 00:24:33,689 ولی تو همیشه زیاده‌روی می‌کنی 266 00:24:34,490 --> 00:24:35,693 غیبت می‌زنه 267 00:24:38,531 --> 00:24:39,701 حتی خودت هم نمی‌فهمی کجایی 268 00:24:41,605 --> 00:24:42,840 من هم نمی‌فهمم 269 00:24:47,516 --> 00:24:48,717 الان که اینجام 270 00:24:52,493 --> 00:24:53,896 ...وقتی استانبول بودی 271 00:24:55,499 --> 00:24:57,103 ...نگران بودم که 272 00:24:57,136 --> 00:24:59,206 نکنه خاطرات زیادی تداعی بشه 273 00:25:07,824 --> 00:25:09,394 تماس‌هام دارن شنود می‌شن 274 00:25:09,394 --> 00:25:10,529 طبیعیه 275 00:25:10,529 --> 00:25:12,132 جواب نده 276 00:25:12,734 --> 00:25:14,069 ...لطفا جواب - الو؟ - 277 00:25:14,069 --> 00:25:16,374 .سلام، منم حالت چطوره؟ 278 00:25:16,407 --> 00:25:18,645 دارم شامپاین و ویسکی می‌خورم 279 00:25:19,446 --> 00:25:20,683 تو چطوری؟ 280 00:25:20,716 --> 00:25:22,687 بایستی برگشتن به خونه برات سخت باشه 281 00:25:22,720 --> 00:25:23,689 همه‌چیز سخته [ پاریس - فرانسه ] 282 00:25:23,722 --> 00:25:27,262 تازه با یاسمینا یه دوشِ طولانی گرفتم [ اتاق شنود اداره کل امنیت ] 283 00:25:27,262 --> 00:25:28,733 الان خوابیده [ چلتنهام - انگلیس ] 284 00:25:28,800 --> 00:25:30,937 پس بیا همدیگه رو ببینیم 285 00:25:30,937 --> 00:25:32,239 یه جای خوب سراغ دارم [ ستاد ارتباطات دولتی ] 286 00:25:32,239 --> 00:25:33,676 یه رستورانه به اسم گی ساووی 287 00:25:33,709 --> 00:25:35,178 توی خیابون «کیا کونتی» هست [ لنگلی، ویرجینیا ] 288 00:25:35,613 --> 00:25:36,715 خیلی‌خب [ بخش شنودِ سیا ] 289 00:25:36,748 --> 00:25:38,752 ساعت هفت و نیم می‌بینمت 290 00:25:38,752 --> 00:25:39,721 باشه - عالیه - 291 00:25:39,788 --> 00:25:41,190 می‌بینمت 292 00:25:43,395 --> 00:25:45,331 وقتی می‌دونی تماس‌هات شنود می‌شه 293 00:25:45,365 --> 00:25:46,769 چرا باهاش قرار گذاشتی؟ 294 00:25:46,802 --> 00:25:49,139 تا به اداره‌ت کمک کنم که کنترلش بر شرایط رو حفظ کنه 295 00:25:49,173 --> 00:25:51,544 چه مهربونی تو - قربونت - 296 00:25:51,579 --> 00:25:53,215 قرار اصلی رو توی هواپیما گذاشتیم 297 00:25:53,248 --> 00:25:54,785 چون می‌دونستم موبایلم شنود می‌شه 298 00:25:54,818 --> 00:25:57,156 حالا که با یه موبایل درحال شنود تاریخ و مکان قرار رو اعلام کردم 299 00:25:57,189 --> 00:25:59,928 می‌تونی افرادت رو امشب ساعت هفت و نیم بفرستی اونجا 300 00:25:59,961 --> 00:26:02,098 ببین دیگه کی‌ها دارن موبایلم رو شنود می‌کنن 301 00:26:03,636 --> 00:26:06,441 تمام این کارها رو فقط و فقط به‌خاطر منافع روابطِ 302 00:26:06,474 --> 00:26:08,244 بین انگلیس و فرانسه می‌کنم 303 00:26:08,277 --> 00:26:11,785 خب، اگه واقعا به فکر منافعِ بین انگلیس و فرانسه‌ای 304 00:26:11,852 --> 00:26:14,089 بگو در اصل قراره کجا ببینیش 305 00:26:15,960 --> 00:26:17,797 فردا صبح بهت گزارش می‌دم 306 00:26:18,632 --> 00:26:20,703 باشه، طوری نیست 307 00:26:20,736 --> 00:26:21,772 می‌گم تعقیبت کنن 308 00:26:21,839 --> 00:26:24,243 اوه، موفق باشی 309 00:26:49,156 --> 00:26:51,326 رفتش و نمی‌دونم کجا داره می‌ره 310 00:26:51,754 --> 00:26:54,102 اون نقطه‌ای که می‌بینی، موبایلشه 311 00:26:54,344 --> 00:26:58,730 قراره بره پیش هدف و می‌فهمیم کجا قراره ببینتش 312 00:26:59,248 --> 00:27:01,207 یه ردیاب گذاشتم توی لباسش 313 00:27:01,708 --> 00:27:04,342 پس در هرصورت می‌تونیم ردشون رو بزنیم 314 00:27:05,067 --> 00:27:09,319 متدهاش غیر متعارف هستن، ولی به عقیده من داره به هدف نزدیک‌تر می‌شه 315 00:27:09,835 --> 00:27:12,226 .بسیار عالی ممنون ملک 316 00:27:15,513 --> 00:27:19,726 [ قبرستان پرلاشز - خیابان رپوس ] 317 00:27:43,401 --> 00:27:44,502 پخ 318 00:27:48,546 --> 00:27:49,747 سلام 319 00:27:50,515 --> 00:27:51,583 سلام 320 00:27:53,455 --> 00:27:54,456 چرا اینجا رو انتخاب کردی؟ 321 00:27:55,760 --> 00:27:58,365 طرفدار پروپاقرصِ موریسونی؟ 322 00:27:58,398 --> 00:28:00,468 نه، صرفا توی تموم نقشه‌ها هست 323 00:28:00,502 --> 00:28:01,503 و پیدا کردنش آسونه 324 00:28:03,041 --> 00:28:05,478 می‌خوام ببرمت سر قبر یه نفر که مشهور نیست 325 00:28:06,414 --> 00:28:07,415 بیا 326 00:28:32,800 --> 00:28:34,236 قبر پدربزرگمه 327 00:28:37,242 --> 00:28:39,814 قبلا مرتب می‌اومدم اینجا تا باهاش صحبت کنم 328 00:28:42,385 --> 00:28:44,457 پدربزرگت که توی انقلاب نقش داشت 329 00:28:44,457 --> 00:28:45,959 قهرمانِ انقلاب بود 330 00:28:50,001 --> 00:28:51,871 معنی این جمله‌ی عربی چیه؟ 331 00:28:54,109 --> 00:28:56,513 خودت معنیش رو بلدی، ایمجن 332 00:28:59,620 --> 00:29:01,357 البته نمی‌دونم ایمجن اسم واقعیته یا نه 333 00:29:25,505 --> 00:29:26,606 هنوز هم اینجاست 334 00:29:32,352 --> 00:29:35,592 هفت‌تیری که باهاش با استعمارگران می‌جنگید 335 00:29:38,932 --> 00:29:40,468 به‌جای اینکه با خودش دفنش کنم 336 00:29:40,535 --> 00:29:43,942 گذاشتمش یه جایی که در دسترسم باشه 337 00:29:49,654 --> 00:29:53,261 وقتی جوان و بلاتکلیف بودم 338 00:29:53,294 --> 00:29:55,498 گفتم شاید یه روزی بخوام خودم رو خلاص کنم 339 00:29:57,837 --> 00:29:59,574 یا مثلا وقتی ملت ...خیلی عصبانیم کردن 340 00:30:00,710 --> 00:30:02,178 ...یا بهم دروغ گفتن 341 00:30:02,780 --> 00:30:04,182 گفتم شاید همچین کاری بکنم 342 00:30:06,487 --> 00:30:08,826 خیلی دوست دارم بهم بگی 343 00:30:08,826 --> 00:30:11,029 که چرا داری بهم کمک می‌کنی 344 00:30:11,029 --> 00:30:14,236 می‌خوام در حضور پدربزرگم بهم توضیح بدی 345 00:30:14,302 --> 00:30:16,574 اون همیشه حقیقت رو از دروغ تشخیص می‌داد 346 00:30:19,213 --> 00:30:21,150 اگه پدربزرگت تشخیص بده که دروغ می‌گم، چی می‌شه؟ 347 00:30:21,183 --> 00:30:24,724 اون موقع، یکی از گلوله‌هایی که هفتاد سال پیش، توی تفنگ بار گذاشت 348 00:30:24,724 --> 00:30:26,527 وظیفه‌ش رو ادا می‌کنه 349 00:30:33,875 --> 00:30:35,546 می‌شه بشینم؟ 350 00:31:00,095 --> 00:31:01,497 ...نابودیِ خود 351 00:31:03,101 --> 00:31:04,704 همیشه برام شگفت‌انگیز بوده 352 00:31:06,608 --> 00:31:08,846 جوان‌تر که بودم، پدرم رو ترور کردن 353 00:31:08,879 --> 00:31:11,383 و با مرگ، بیش‌تر آشنا شدم 354 00:31:14,558 --> 00:31:15,726 یک سیاستمدار بریتانیایی بود 355 00:31:17,596 --> 00:31:19,099 بچه که بودم، سرتاسر جهان رو دیدم 356 00:31:20,268 --> 00:31:23,942 ،وقتی شانزده سالم بود توی استانبول بودیم 357 00:31:23,942 --> 00:31:27,983 و ماشین دیپلماتیکش، منفجر و خودش هم تیکه‌تیکه شد 358 00:31:30,155 --> 00:31:32,860 ...گفتن که 359 00:31:32,893 --> 00:31:35,599 هیچی ازش باقی نمونده 360 00:31:37,035 --> 00:31:38,705 پودر شده بود 361 00:31:44,283 --> 00:31:47,122 می‌دونی، به‌نظرم سیاستمدار بودن پدرم 362 00:31:47,188 --> 00:31:49,059 حکمِ یه‌جور رد گم کنی رو داشته 363 00:31:51,931 --> 00:31:53,902 کی ترورش کرد؟ 364 00:31:53,936 --> 00:31:55,538 «تدکپ» 365 00:31:56,975 --> 00:31:59,747 یا همون حزب انقلابیِ کمونیست ترکیه 366 00:31:59,781 --> 00:32:04,757 که بنابر شایعات، توسط سازمان سیا کنترل می‌شد 367 00:32:06,460 --> 00:32:11,336 چیزی که هنوز تو دلم مونده و برام آزاردهنده‌ست 368 00:32:11,403 --> 00:32:15,646 اینه که چیزی ازش باقی نموند تا بتونیم دفنش کنیم 369 00:32:15,646 --> 00:32:19,353 نمی‌دونستم توی تابوتش چی گذاشتن 370 00:32:26,968 --> 00:32:28,037 یه روز، وجود داشت 371 00:32:28,104 --> 00:32:29,640 و فرداش از بین رفت 372 00:32:31,143 --> 00:32:32,345 خیلی عجیبه 373 00:32:43,569 --> 00:32:45,371 سوالم رو جواب ندادی 374 00:32:49,346 --> 00:32:50,348 ...آم 375 00:32:51,818 --> 00:32:54,590 بزرگ که شدم، به مسیر پدرم ادامه دادم 376 00:32:55,491 --> 00:32:58,665 توی سفارتخونه‌های جاهای مختلف جهان کار کردم 377 00:33:00,970 --> 00:33:02,372 و سازمان اطلاعاتی بریتانیا 378 00:33:02,406 --> 00:33:04,610 ‫یعنی ام‌آی۶... 379 00:33:06,013 --> 00:33:07,215 استخدامم کرد 380 00:33:11,992 --> 00:33:13,360 یه مامور بریتانیایی هستی؟ 381 00:33:13,996 --> 00:33:14,998 آره 382 00:33:15,031 --> 00:33:17,302 من رو فرستادن کمپ تا باهات ارتباط بگیرم 383 00:33:18,572 --> 00:33:20,308 فرانسوی‌ها و آمریکایی‌ها فکر می‌کردن 384 00:33:20,342 --> 00:33:22,245 که یه شخص بسیار مهم هستی 385 00:33:23,882 --> 00:33:26,153 بعدش ظاهراً یک آزمایش دی‌ان‌ای ثابت کرد 386 00:33:26,187 --> 00:33:29,660 که اصلا مهم نیستی 387 00:33:31,197 --> 00:33:33,969 پس تموم شده 388 00:33:35,171 --> 00:33:37,008 من صرفا یه مامور متوسط بریتانیایی هستم 389 00:33:37,041 --> 00:33:38,243 که وظیفه‌ش رفع شده 390 00:33:38,243 --> 00:33:41,718 تو هم یه زنی هستی که خیلی وقت پیش یه تصمیم اشتباه گرفت 391 00:33:43,421 --> 00:33:46,259 هرچند، شاید کاملا بی‌گناه نباشی 392 00:33:51,571 --> 00:33:53,440 پس چرا هنوز داری کمکم می‌کنی؟ 393 00:33:54,744 --> 00:33:56,547 ...بابت علاقه‌م به نابودی 394 00:33:57,149 --> 00:33:58,652 و کسانی که به‌دنبال نابودی هستن 395 00:34:03,060 --> 00:34:06,433 واقعا دلم می‌خواد دوباره دخترت رو بغل کنی 396 00:34:07,636 --> 00:34:09,707 و دائم تحت نظر نباشی 397 00:34:12,245 --> 00:34:13,715 و ازت خوشم میاد 398 00:34:16,989 --> 00:34:18,157 هیچ‌وقت از کسی خوشم نیومده بود 399 00:34:27,814 --> 00:34:29,012 ...روی قبرش نوشته 400 00:34:29,045 --> 00:34:31,350 یک روز، عوام پیروز خواهند شد 401 00:34:33,956 --> 00:34:35,592 تشخیص پدربزرگت چیه؟ 402 00:34:36,928 --> 00:34:38,230 ...دارم راستش رو می‌گم 403 00:34:40,134 --> 00:34:41,236 یا حرف‌هام دروغه؟ 404 00:34:45,178 --> 00:34:46,614 ...پدربزرگم می‌گه 405 00:34:49,452 --> 00:34:51,223 «زنه داره راستش رو می‌گه» 406 00:35:12,486 --> 00:35:17,647 [ استانبول - ترکیه ] 407 00:35:36,454 --> 00:35:38,161 خوش اومدید 408 00:35:45,940 --> 00:35:49,766 [ پرووادیا - ناوگان دریایی بلغارستان ] 409 00:36:35,231 --> 00:36:36,533 انجام شد؟ 410 00:36:36,601 --> 00:36:39,005 میخال و فرخ، جون‌شون رو فدا کردن 411 00:36:39,005 --> 00:36:42,445 هسته‌ها رو درآوردن و گذاشتن‌شون توی محفظه‌ها 412 00:36:42,478 --> 00:36:44,917 انشالله تا بیست و چهار ساعت آینده به دستت می‌رسن 413 00:36:57,169 --> 00:36:58,736 [ سوختِ شام ] 414 00:37:34,416 --> 00:37:36,787 سلام، یه ویسکی دبل 415 00:37:37,556 --> 00:37:38,825 لطفا 416 00:37:44,236 --> 00:37:45,271 خیلی جالبه که فکر کردن 417 00:37:45,338 --> 00:37:46,908 تو جن الرقه‌ای 418 00:37:50,348 --> 00:37:51,851 خب، جنه کیه؟ 419 00:37:53,253 --> 00:37:54,489 زن باهوشیه 420 00:37:55,759 --> 00:37:58,264 از بقیه‌ی زنان فرمانده، با هوش‌تره 421 00:37:58,264 --> 00:38:00,258 احتمالش هست که کلِ این جریانات رو از پیش تعیین کرده باشه 422 00:38:00,334 --> 00:38:01,671 واقعا تحسین‌برانگیزه 423 00:38:05,144 --> 00:38:07,616 ولی به محض اینکه تو رو دیدم فهمیدم چه‌جور آدمی هستی 424 00:38:10,388 --> 00:38:13,026 چه‌جور آدمی هستم؟ 425 00:38:13,060 --> 00:38:15,030 صرفا یه مادری که عاشق دخترشه 426 00:38:17,703 --> 00:38:19,039 تو از اون زن‌هایی نیستی 427 00:38:19,072 --> 00:38:21,109 که نقشه‌ی کشتن هزاران نفر رو می‌کشه 428 00:38:25,118 --> 00:38:28,290 ...عادله، آمریکایی‌ها 429 00:38:28,357 --> 00:38:30,060 بی‌خیالت نمی‌شن 430 00:38:32,700 --> 00:38:35,037 حتی اگه تو رو «جن» ندونن 431 00:38:35,070 --> 00:38:38,144 اگه بفهمن داعشی هستی، دستگیر 432 00:38:38,144 --> 00:38:39,288 ...بازجویی و احتمالا 433 00:38:40,114 --> 00:38:41,116 شکنجه‌ت می‌کنن 434 00:38:46,661 --> 00:38:48,965 پس به من و دخترم کمک می‌کنی که بریم یه جای امن؟ 435 00:38:57,415 --> 00:38:59,920 .باید یه نخ سیگار بکشم یه‌کم دیگه برمی‌گردم 436 00:39:15,852 --> 00:39:17,121 می‌شه برات یه نوشیدنی بخرم؟ 437 00:39:18,678 --> 00:39:20,265 نه، ممنون 438 00:39:21,280 --> 00:39:23,193 خب، پس بذار صورت‌حسابت رو پرداخت کنم 439 00:39:40,645 --> 00:39:44,635 .فردا ساعت هشت، به این آدرس بیا تا ببینمت اون هم با خودت بیار، این قضیه باید تموم بشه 440 00:40:06,119 --> 00:40:08,457 تاحالا برات سوال شده ...اگر مشروب نمی‌خوردیم 441 00:40:09,359 --> 00:40:10,729 چطور این کار رو می‌کردیم؟ 442 00:40:11,530 --> 00:40:13,500 نه، چرت و پرت نگو 443 00:40:14,670 --> 00:40:16,707 به‌نظرم هم داره از توبره می خوره هم از آخور 444 00:40:16,740 --> 00:40:18,745 هنوز براشون کار می‌کنه و همه‌چیز رو می‌دونه 445 00:40:18,745 --> 00:40:21,016 ولی سعی هم داره که با دخترش فرار کنه 446 00:40:21,050 --> 00:40:23,220 باید باور کنه که قراره کمکش کنم فرار کنه 447 00:40:23,253 --> 00:40:24,355 تا بهم نزدیک باشه 448 00:40:24,389 --> 00:40:26,393 و می‌دونم چیزی که لازمه رو هم بهمون می‌گه 449 00:40:26,393 --> 00:40:29,198 اوه، یادم رفته بود که راحت این چیزها رو حس می‌کنی 450 00:40:32,172 --> 00:40:35,011 قرارمون این بود که من هرکاری بخوام می‌تونم بکنم 451 00:40:35,044 --> 00:40:37,048 و هرچیزی دستگیرم شد رو می‌تونی به لنگلی گزارش بدی 452 00:40:37,449 --> 00:40:39,152 ...گزارش می‌دم 453 00:40:39,186 --> 00:40:40,889 که با هدف، شرایط مناسبی داری 454 00:40:40,922 --> 00:40:44,429 و مستقیماً به شعبه پاریس سیا گزارش می‌دی 455 00:40:44,429 --> 00:40:46,567 و به وزارت اطلاعات فرانسه چیزی نگو 456 00:40:46,601 --> 00:40:47,502 تا وقتی به نتیجه‌ای برسی 457 00:40:47,535 --> 00:40:49,205 که تشخیص بدیم می‌شه بهشون گفت 458 00:40:50,541 --> 00:40:52,680 به وظیفه‌ت آگاهی دیگه؟ 459 00:40:52,713 --> 00:40:55,017 می‌تونی با اجازه‌ی من وارد فاز دوم بشی 460 00:40:55,050 --> 00:40:57,789 رسماً وارد فاز «کون لقت» می‌شم 461 00:40:57,789 --> 00:40:59,226 تنها دلیل کار کردنم باهات 462 00:40:59,259 --> 00:41:01,798 اینه که برای انجام فعالیت‌هام باید همه‌چیز رو بدونم 463 00:41:01,798 --> 00:41:03,802 و طبق محاسبات من، آمریکایی‌ها بیش‌ترین اطلاعات رو دارن 464 00:41:03,869 --> 00:41:05,471 چون پول بیش‌تری دارن 465 00:41:05,471 --> 00:41:06,741 تجهیزات‌شون هم بهتره 466 00:41:07,977 --> 00:41:09,680 دریافت شد 467 00:41:11,249 --> 00:41:13,855 به این فکر کردی که ترورِ توی کمپ پناهندگی 468 00:41:13,889 --> 00:41:16,293 به سبکِ سرویس امنیت فدرال روسیه انجام شده؟ 469 00:41:16,293 --> 00:41:18,598 .البته که آره اتفاقیه 470 00:41:18,632 --> 00:41:21,236 هیچ چیز اتفاقی نیست 471 00:41:25,377 --> 00:41:26,279 ...در هرصورت 472 00:41:28,718 --> 00:41:30,254 ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 473 00:41:33,895 --> 00:41:35,632 می‌خوام تایید کنی که حزب کمونیست ترکیه 474 00:41:35,632 --> 00:41:37,435 عروسک خیمه‌شب بازیِ سیا بوده 475 00:41:37,468 --> 00:41:39,607 و مارکوس سیبرایت رو ترور کردن 476 00:41:39,640 --> 00:41:40,975 می‌خوام دلیلش هم بفهمم 477 00:41:45,117 --> 00:41:48,825 واسه حل کردن مشکلات پدرانه‌ت درخواست بزرگی مطرح کردی 478 00:41:51,598 --> 00:41:53,735 پس تحقیقاتت رو انجام دادی 479 00:41:53,769 --> 00:41:55,572 این به‌شدت محرمانه‌ست 480 00:41:55,605 --> 00:41:57,241 چرا باید برات همچین کاری بکنم؟ 481 00:41:57,274 --> 00:41:58,911 چون من هم تحقیقاتم رو کردم 482 00:42:00,615 --> 00:42:02,686 ‫مراکش، سال ۲۰۱۳ 483 00:42:08,599 --> 00:42:09,600 واسه کِی می‌خوایش؟ 484 00:42:10,569 --> 00:42:12,973 ساعت پنج، توی میخونه‌ی هتلت می‌بینمت 485 00:42:13,007 --> 00:42:14,843 بهترین مارتینی‌های پاریس رو داره 486 00:42:15,344 --> 00:42:16,881 مارتینی‌های پاریس رو شخم زدم 487 00:42:16,881 --> 00:42:18,517 من رو باش که فکر می‌کردم 488 00:42:18,584 --> 00:42:20,420 به‌خاطر جذابیتم و برنده بودنم ازم خوشت میاد 489 00:42:27,937 --> 00:42:29,873 یه یارویی اومد کنارم نشست 490 00:42:30,575 --> 00:42:31,877 صورت‌حساب رو پرداخت کردم 491 00:42:33,648 --> 00:42:36,720 ،می‌تونم بهت کمک کنم ولی باید بهم زمان بدی 492 00:42:36,720 --> 00:42:38,023 و ازت می‌خوام پیشم بمونی 493 00:42:39,192 --> 00:42:41,029 می‌تونم در برابر آمریکایی‌ها ازت محافظت کنم 494 00:42:41,063 --> 00:42:43,500 ولی تا وقتی نفهمیدیم که با خودمون چند چندیم 495 00:42:43,533 --> 00:42:44,704 باید یاسمینا رو بفرستی پیش نور 496 00:42:44,737 --> 00:42:46,473 پیش‌مون جاش امن نیست 497 00:42:46,506 --> 00:42:48,143 ازت می‌خوام بهم باور داشته باشی 498 00:42:48,177 --> 00:42:49,947 امنیتِ اون، از همه‌چیز مهم‌تره 499 00:42:54,657 --> 00:42:55,892 حالا اسم واقعیت چیه؟ 500 00:43:00,367 --> 00:43:01,871 بهترین دروغ‌ها، اکثر مواقع حقیقت دارن 501 00:43:03,775 --> 00:43:05,177 یه خبر دارم 502 00:43:06,339 --> 00:43:07,766 خبر خوبیه 503 00:43:10,213 --> 00:43:14,546 طی تصمیمی که در جلسه قبلیِ ...فرماندهان ارشد ناتو گرفته شد 504 00:43:15,591 --> 00:43:19,977 طی روزهای آتی، نیروی دریاییِ بلغارستان ...جهت یک بازدید مصلحت‌آمیز 505 00:43:21,042 --> 00:43:26,614 به ایالات متحده آمریکا سفر خواهد کرد 506 00:43:26,793 --> 00:43:28,340 ...این کشتی 507 00:43:28,491 --> 00:43:30,658 یعنی کشتی شما؛ پرووادیا 508 00:43:30,857 --> 00:43:34,446 انجام این سفر مصلحت‌آمیز رو به عهده داره 509 00:43:34,618 --> 00:43:39,059 هفته بعد، به ساحل شرقی آمریکا می‌ریم 510 00:43:39,221 --> 00:43:41,821 پس فراهم‌سازی تدارکات از الان آغاز می‌شه 511 00:43:49,957 --> 00:43:53,777 ...امیدوارم وقتی به آمریکا رسیدیم 512 00:43:54,260 --> 00:43:57,026 ردپای خوبی از خودمون در اون شهر به‌جای بذاریم 513 00:43:57,131 --> 00:44:08,242 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 514 00:44:08,710 --> 00:44:09,769 همین 515 00:44:10,328 --> 00:44:11,441 آزاد باش 516 00:44:11,551 --> 00:44:31,551 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.