1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:11,910 --> 00:00:15,180
.ویولتِ عزیز
.وقتشه با سرزمین «ایلیریا» خداحافظی کنی
3
00:00:16,271 --> 00:00:17,951
...آنچه در «نقاب» گذشت
4
00:00:17,975 --> 00:00:21,476
شب رو دور از جادههای اصلی سپری کردن
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,837
تابلوئـه که از دستورِ بردن سوژه
به «ادیب کویو» سرپیچی کرده
6
00:00:24,861 --> 00:00:26,089
داره میره استانبول
7
00:00:26,113 --> 00:00:27,810
امروز پل گالاتا رو بستن
8
00:00:27,840 --> 00:00:29,410
دنبال یه نفر میگردن
9
00:00:31,680 --> 00:00:34,150
اون کجاست؟ -
اینجام -
10
00:00:34,180 --> 00:00:37,160
هدف ادعا میکنه عادله الإدریسی اهلِ پاریسه
11
00:00:37,190 --> 00:00:38,290
اونجا یه دختر داره
12
00:00:38,390 --> 00:00:40,270
خب، حدس بزنید چی شده؟
ساعت 8:15 امروز صبح
13
00:00:40,294 --> 00:00:42,870
یه دختر 10 ساله توی راه مدرسه ربوده شده
14
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
،چند تار از موهاش برداشتن
15
00:00:44,270 --> 00:00:46,310
تنها کاری که باید میکردم آنالیزِ اونا بود
16
00:00:46,340 --> 00:00:47,735
اومدیم آقای دمیر رو ببینیم
17
00:00:47,759 --> 00:00:49,320
این خانم باید بره پاریس
18
00:00:49,450 --> 00:00:54,220
دو هزار دلار الان، هشت هزار تا هم
وقتی که پاسپورت و مدارک رو بهمون دادی
19
00:00:54,290 --> 00:00:56,830
کتاب عجایب» مال قرنِ چهاردهم»
20
00:00:56,860 --> 00:01:00,670
درمورد جن و شیاطین و منافقهاست
21
00:01:00,710 --> 00:01:02,370
هفت پادشاه جنی هست
22
00:01:02,410 --> 00:01:04,180
هر کدوم واسه یه روز از هفته
23
00:01:04,210 --> 00:01:06,180
میتونن به هر چیزی تبدیل بشن
24
00:01:06,220 --> 00:01:08,620
آمریکاییها با استفاده از مدرک دیانای
25
00:01:08,650 --> 00:01:10,760
ثابت کردن که بدون شک،
زنی که همراهش هستی
26
00:01:10,820 --> 00:01:12,390
واقعاً عادله الإدریسیـه
27
00:01:12,460 --> 00:01:16,640
زنی که پیش منـه همون
فرمانده داعشیـه که دنبالشیم
28
00:01:16,670 --> 00:01:19,680
زنی که پیشش هستم، جن رقهست
29
00:01:19,710 --> 00:01:21,180
و این رو اثبات میکنم
30
00:01:23,980 --> 00:01:33,980
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
31
00:01:44,417 --> 00:01:48,546
[اردوگاه پناهندگان]
[مرز ترکیه و سوریه]
32
00:02:23,100 --> 00:02:25,540
.یه جفت آس و هشت سیاه
.دستِ مرد مُرده
33
00:02:25,570 --> 00:02:27,618
!من شانس ندارم
34
00:02:27,642 --> 00:02:29,671
درو ببند، مرد
35
00:02:29,695 --> 00:02:31,390
درو ببند، رفیق. چیکار میکنی؟
36
00:02:33,099 --> 00:02:35,230
یه یارویی اون بیرونه که تا به حال ندیدم
37
00:02:36,636 --> 00:02:38,830
آره. خیلی خب. من دیگه نیستم
38
00:02:38,900 --> 00:02:41,510
آره. معلومه
39
00:02:46,396 --> 00:02:47,814
...چهار... پنج... شش
40
00:02:48,690 --> 00:02:52,235
...هفت... هشت... نُه
41
00:03:36,780 --> 00:03:39,960
...سلام، مرحبا
42
00:03:39,990 --> 00:03:43,853
رسمه که تمام بازدیدکنندگان از این اردوگاه
43
00:03:43,877 --> 00:03:45,800
به آژانس پناهندگان سازمان ملل گزارش بدن
44
00:03:45,800 --> 00:03:48,740
پس میشه لطفاً همین الان
مدارکِ شناساییات رو ببینم؟
45
00:03:49,910 --> 00:03:51,310
هی، رفیق
46
00:03:51,350 --> 00:03:52,980
خودت رو معرفی کن
47
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
اسمم؟
48
00:03:56,990 --> 00:03:58,050
...اسمم
49
00:04:24,869 --> 00:04:26,279
[مخاطبان مورد علاقه]
[...دوشنبه - سهشنبه - چهارشنبه]
50
00:04:32,418 --> 00:04:33,945
[در حال تماس با دوشنبه]
51
00:04:34,754 --> 00:04:37,799
[بیمارستان متروکه]
[موصل - عراق]
52
00:04:43,220 --> 00:04:44,950
گوشیاش رو پیدا کردم
53
00:04:46,720 --> 00:04:47,930
...پس
54
00:04:48,730 --> 00:04:49,730
میتونید شروع کنید
55
00:04:51,070 --> 00:04:52,400
و خب شروع میکنیم
56
00:05:19,690 --> 00:05:20,967
باهام تماس گرفتن
57
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
وقتشه
58
00:05:26,097 --> 00:05:37,200
ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
SinCities & H1tmaN
59
00:05:38,234 --> 00:05:41,487
[فرودگاه صوفیه]
[بلغارستان]
60
00:06:01,507 --> 00:06:03,340
نمیتونی به خونهای حرکت کنی
که توش کیش میشی
61
00:06:03,380 --> 00:06:05,094
و با این حال اغلب این کارو میکنم
62
00:06:07,280 --> 00:06:09,820
خدایا، میدونی دلم بیشتر برای چیِ زندگی
توی اردوگاهها تنگ شده؟
63
00:06:11,020 --> 00:06:14,130
،بوی داروهای غربی
64
00:06:14,160 --> 00:06:15,130
وقتی وارد میشی
65
00:06:16,430 --> 00:06:21,210
،صابون، عطر، تمیزی
66
00:06:21,280 --> 00:06:23,950
...یه جورایی
67
00:06:23,980 --> 00:06:25,720
بهترین دستاورد تمدنه
68
00:06:27,074 --> 00:06:29,290
چرا مرتباً به مردم کمک میکنی
69
00:06:29,290 --> 00:06:31,329
از مرزهای بینالمللی رد بشن؟
70
00:06:31,353 --> 00:06:33,300
نگفتم به طور مرتب انجامش میدادم
71
00:06:33,340 --> 00:06:34,832
قبلاً یه بار انجامش دادم
72
00:06:34,856 --> 00:06:36,410
یه زن و بچهاش بودن
73
00:06:36,480 --> 00:06:39,420
رفتم استانبول، براشون پاسپورت گرفتم
74
00:06:39,444 --> 00:06:40,720
و باهاشون از مرز رد شدم
75
00:06:41,490 --> 00:06:42,960
چون تو یه فرشتهای
76
00:06:44,216 --> 00:06:47,460
،آره، من فرشتهی داروخانه هستم
77
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
کلیسای سنت بوتس
78
00:06:50,500 --> 00:06:53,040
من و تو خیلی وقته که باهم هستیم
79
00:06:53,080 --> 00:06:56,210
ما در واقع فقط 77 ساعته
که باهم تنها هستیم
80
00:06:59,390 --> 00:07:00,733
میتونیم کمکتون کنیم؟
81
00:07:00,983 --> 00:07:03,235
.من عاشق شطرنجم
.شیفتهاش هستم
82
00:07:10,240 --> 00:07:11,911
نه
83
00:07:11,935 --> 00:07:14,372
این تقلبه
84
00:07:14,520 --> 00:07:16,060
شاید شطرنجش بد باشه
85
00:07:16,090 --> 00:07:17,630
شاید استاد بزرگ باشه
86
00:07:17,690 --> 00:07:20,830
من یه جایی بین این دوتا هستم
ولی به استاد بزرگی نزدیکترم
87
00:07:22,500 --> 00:07:25,210
شاهت الان جاییه که باید باشه
88
00:07:25,870 --> 00:07:28,010
حالا همه چی سرِ جاش قرار میگیره
89
00:07:54,045 --> 00:07:56,798
[فرودگاه شارل دوگل]
[پاریس]
90
00:07:57,022 --> 00:07:58,916
[ایست بازرسی مهاجرت]
91
00:08:00,610 --> 00:08:02,128
بعدی
92
00:08:30,364 --> 00:08:32,033
بعدی
93
00:08:33,701 --> 00:08:34,850
سلام
94
00:08:40,420 --> 00:08:43,430
عادله، از آپارتمانی که برات جور کردم بیرون نیا
95
00:08:43,460 --> 00:08:44,879
فقط طبق نقشه پیش برو
96
00:08:44,903 --> 00:08:46,270
فردا حرف میزنیم
97
00:08:53,880 --> 00:08:55,620
به فرودگاه شارل دوگل خوش آمدید
98
00:09:01,937 --> 00:09:03,200
!یاسمینا
99
00:09:05,470 --> 00:09:06,680
!یاسمینا -
!مامان -
100
00:09:22,041 --> 00:09:24,418
تو خیلی بزرگ شدی
101
00:09:31,217 --> 00:09:33,511
این خانمه که همراهته کیه؟
102
00:09:33,535 --> 00:09:36,680
میخوام با یه نفر که بهم کمک کرد آشنا شی
103
00:09:36,704 --> 00:09:38,474
اسمش ایموجنه
104
00:09:39,170 --> 00:09:40,210
سلام
105
00:09:40,240 --> 00:09:41,140
سلام
106
00:09:41,885 --> 00:09:44,188
من خیلی تعریفت رو شنیدم
107
00:10:14,610 --> 00:10:15,810
افتضاح به نظر میای
108
00:10:17,720 --> 00:10:19,223
چرا هنوز توی پاریسی؟
109
00:10:19,247 --> 00:10:22,290
فکر میکردم معجزهی دیانایتون
پرونده رو بست
110
00:10:22,360 --> 00:10:25,730
تحقیقات در مورد عادله الإدریسی
بسته شده بود
111
00:10:26,430 --> 00:10:28,107
...و بعدش
112
00:10:28,131 --> 00:10:32,080
دو کارمند سازمان مردمنهاد کنارِ چادری
که اون توش حبس شده بود کشته شدن
113
00:10:35,820 --> 00:10:38,190
حقیقت داره که سیستمهای اطلاعاتی فرانسه
114
00:10:38,220 --> 00:10:40,900
مثل سوپرمارکت ساعت 5 تعطیل میشن
و ساعت 9 باز میکنن؟
115
00:10:41,570 --> 00:10:42,970
چه اتفاقی افتاده؟
116
00:10:43,570 --> 00:10:45,457
...خیلی خب، من
117
00:10:45,481 --> 00:10:50,004
این جلسهی توجیهی اطلاعاتی رو
...رسمی اعلام میکنم
118
00:10:50,028 --> 00:10:51,747
...در ساعتِ بذار ببینم
119
00:10:51,771 --> 00:10:54,990
...8:15 به وقتِ فرانسه
120
00:10:55,060 --> 00:10:57,560
به عنوان نماینده قرارگاه سیآیای در پاریس
121
00:10:57,560 --> 00:11:01,770
نه -
...این جلسهی توجیهی رو شروع میکنم با -
122
00:11:01,810 --> 00:11:04,610
با... خیلی خب. نمیخواد اسمش رو بهمون بگه
123
00:11:04,610 --> 00:11:07,480
با نمایندهی اداره کل امنیت داخلی
124
00:11:07,520 --> 00:11:12,660
تا به طور رسمی تحولاتِ
مربوطی رو بهش اطلاع بدم
125
00:11:12,690 --> 00:11:17,000
که در یک تحقیقاتِ ضدتروریسم که
امروز صبح انجام شده به دست اومدن
126
00:11:17,070 --> 00:11:19,533
،و به عنوان تنها منبع این اطلاعات
127
00:11:19,557 --> 00:11:23,750
قرارگاه سیآیای در پاریس بدین وسیله
ادعای حق تقدم در تحقیقاتِ آتی
128
00:11:23,750 --> 00:11:26,090
در مورد تحقیقاتِ ضدتروریسمی میکنه
129
00:11:26,090 --> 00:11:29,490
که قبلاً «عملیات جنِ رقه» نام داشت
130
00:11:29,530 --> 00:11:33,270
حالا از همکارِ فرانسویام میخوام
به درخواستم پاسخ بده
131
00:11:33,270 --> 00:11:36,410
تا اطلاعاتِ تازه و مرتبط
باهاش در میون بذارم
132
00:11:36,480 --> 00:11:38,140
کونِ لقت -
خیلی خب -
133
00:11:39,310 --> 00:11:40,380
دریافت شد
134
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
آقا
135
00:11:45,660 --> 00:11:47,500
...شرمنده، متوجه نمیشم
.لطفاً انگلیسی حرف بزنید
136
00:11:47,530 --> 00:11:49,600
دوستتون پولِ قهوهاش رو نداد
137
00:11:49,640 --> 00:11:51,370
شوخی میکنی
138
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
.معلومه که پولش رو نداد
.خیلی متأسفم، رفیق
139
00:11:53,710 --> 00:11:55,210
چقدر شده بود؟ -
4.60 -
140
00:11:55,810 --> 00:11:57,488
4.60. خیلی خب
141
00:11:57,512 --> 00:11:58,781
یه چیزی بگم؟ بقیهاش رو نگه دار
142
00:11:58,805 --> 00:12:00,820
خیلی خب؟ باقیش مالِ خودت
143
00:12:00,860 --> 00:12:02,785
آمریکا همیشه مادرخرجـه، عزیزم
144
00:13:46,870 --> 00:13:48,340
،وقتی بمیرید
145
00:13:48,370 --> 00:13:51,685
به خاطر آلودگی هیچکس نمیتونه
به بدنهاتون دست بزنه
146
00:13:53,780 --> 00:13:55,564
اینا کفنهای مرگتون هستن
147
00:13:57,360 --> 00:13:59,526
الان اونا رو بپوشید
تا وقتی میمیرید تنتون باشن
148
00:14:00,360 --> 00:14:03,170
تا وقتی به بهشت میرسید
لباسِ مناسبی تنتون باشه
149
00:14:22,710 --> 00:14:26,053
یادتون باشه وقتی روی هستههای
،ماشینهای رادیولوژی رو باز کنید
150
00:14:26,077 --> 00:14:29,020
سه دقیقه وقت دارید که اونا رو
از قابهاشون خارج کنید
151
00:14:29,020 --> 00:14:31,390
و بذارید توی آب داخل محفظههای سربی
152
00:14:31,420 --> 00:14:33,760
ظرف یک دقیقه بعد از قرار گرفتن
،در معرضِ هستهها
153
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
حالتون خیلی بد میشه
154
00:14:35,430 --> 00:14:37,200
بعد از دو دقیقه شاید کور بشید
155
00:14:38,570 --> 00:14:39,470
...بعد از سه دقیقه
156
00:14:40,940 --> 00:14:42,550
میمیرید
157
00:14:42,580 --> 00:14:45,850
پس کار باید ظرفِ سه دقیقه تموم شه
158
00:14:45,850 --> 00:14:47,220
ما هردو هسته رو لازم داریم
159
00:14:52,200 --> 00:14:54,970
شما بارها حرکات رو تمرین کردید
و نمودارها رو دیدید
160
00:14:57,310 --> 00:14:59,410
،در سه دقیقه وقتی که قبل از مرگ دارید
161
00:14:59,410 --> 00:15:01,890
فقط به نتیجهی نهایی فکر کنید
162
00:15:02,323 --> 00:15:05,134
در بهشت به شما درود خواهند فرستاد
163
00:15:05,158 --> 00:15:08,429
و یادتان روی زمین زنده خواهد ماند
164
00:15:19,982 --> 00:15:22,025
قلبت رو قوی کن
165
00:15:46,717 --> 00:15:47,717
کمکم کن
166
00:17:46,620 --> 00:17:48,889
حتماً حسِ خوبی داره
که دوباره خودت شدی
167
00:17:48,913 --> 00:17:51,730
من دو چیز لازم دارم، مالک
168
00:17:51,730 --> 00:17:53,190
...یه دوش لازم دارم
169
00:17:53,230 --> 00:17:55,830
و میخوام تنهام بذارید
تا این قضیه رو دنبال کنم
170
00:17:55,854 --> 00:17:56,930
ایموجن
171
00:17:56,954 --> 00:18:00,440
یه آمریکایی که همیشه 12 ساعت ازم جلوتره
172
00:18:00,480 --> 00:18:03,720
یه عکس از دو جسد توی برف بهم نشون داد
173
00:18:03,720 --> 00:18:06,660
اوایل صبح امروز رئیس اردوگاه پناهندگان
174
00:18:06,690 --> 00:18:10,060
،به ضربِ گلوله کشته شده
.به همراه مسئول ارتباطات
175
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
و ما باور داریم که تصادفی نبوده
176
00:18:12,330 --> 00:18:14,240
که جسدهاشون کنارِ چادری پیدا شده
177
00:18:14,270 --> 00:18:16,992
که عادله الإدریسی توش نگه داشته میشد
178
00:18:17,016 --> 00:18:19,661
جسد یه داوطلب سطح پایین داعش
179
00:18:19,685 --> 00:18:21,320
که سازمان امنیت ترکیه میشناخته پیدا شده
180
00:18:21,350 --> 00:18:26,160
توی یه جاده کوهستانی در فاصلهی 45 کیلومتری
با شلیک یه گلوله به سرش کشته شده
181
00:18:26,190 --> 00:18:28,420
یه پاکسازی اطلاعاتی اساسی
182
00:18:29,230 --> 00:18:31,200
به سبک سازمان اطلاعات روسیه
183
00:18:32,110 --> 00:18:33,270
بفرمایید
184
00:18:34,840 --> 00:18:36,180
نوش جان -
مرسی -
185
00:18:39,090 --> 00:18:41,630
البته همونطور که خودت میدونی
186
00:18:41,660 --> 00:18:43,935
قتلها توی اردوگاه شرایط رو عوض کردن
187
00:18:44,460 --> 00:18:46,200
و پرونده دوباره باز شده
188
00:18:46,670 --> 00:18:49,340
دوباره باز نشده چون برای من
هیچوقت بسته نشده بود
189
00:18:50,080 --> 00:18:52,069
میدونستم اون بود، نه سابین
190
00:18:53,010 --> 00:18:55,450
حق با تو بود، خب؟
.حق با تو بود
191
00:18:57,190 --> 00:18:58,730
دوباره به فرانسوی بگو
192
00:19:00,630 --> 00:19:02,400
حق با تو بود
193
00:19:02,470 --> 00:19:04,340
.حق با تو بود. حق با تو بود
.حق با تو بود
194
00:19:04,370 --> 00:19:06,780
ولی تو نمیتونی به سرپیچی ادامه بدی
195
00:19:06,810 --> 00:19:08,780
ما حالا توی خاکِ فرانسه هستیم
196
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
اداره کل امنیت اجازه نمیده
یه مأمورِ تنهای بریتانیایی
197
00:19:11,480 --> 00:19:14,830
بدون نظارتِ فرانسه
یه هدفِ ارزشمند رو کنترل کنه
198
00:19:14,830 --> 00:19:16,530
چنین چیزی ممکن نیست
199
00:19:16,560 --> 00:19:19,840
،همچنین سازمان اطلاعات و امنیت دفاعی
یگان جنگ الکترونیک و ریاست پلیس قضایی
200
00:19:19,870 --> 00:19:21,240
،هم باید در جریان قرار بگیرن
201
00:19:21,300 --> 00:19:22,510
و آمریکاییها هم همینطور
202
00:19:24,510 --> 00:19:27,550
اونا معتقدن توی سرِ اون زنه
،که معلوم نیست به نظرت کیه
203
00:19:27,580 --> 00:19:31,320
نقشهای برای کشتنِ تعداد زیادی از مردم هست
204
00:19:31,360 --> 00:19:34,130
و تو هنوز مطمئنی اون
قادر به انجام این کاره
205
00:19:34,160 --> 00:19:36,330
همه قادر به انجام هر کاری هستن
206
00:19:38,540 --> 00:19:42,150
آپارتمانِ عادله الإدریسی قبلاً شنودگذاری شده
207
00:19:42,150 --> 00:19:43,250
و گوشیاش هم شنود میشه
208
00:19:44,420 --> 00:19:46,390
اون به آپارتمانش برنمیگرده
209
00:19:46,690 --> 00:19:47,560
چرا؟
210
00:19:47,590 --> 00:19:48,760
چون من بهش هشدار دادم برنگرده
211
00:19:48,830 --> 00:19:50,430
بهش گفتم تحتِ نظارت قرار میگیره
212
00:19:51,260 --> 00:19:52,370
لعنتی
213
00:19:53,030 --> 00:19:54,540
یعنی، میدونم کجا میره
214
00:19:57,780 --> 00:19:58,650
خب کجا میره؟
215
00:20:01,320 --> 00:20:03,390
ایموجن، رئیس جمهور آمریکا
216
00:20:03,420 --> 00:20:07,200
هر روز در جریانِ پیشرفت
این تحقیقات قرار میگیره
217
00:20:07,230 --> 00:20:09,770
پس به رئیس جمهور آمریکا بگید
218
00:20:09,800 --> 00:20:12,210
که هیچکس دیگه نمیتونه
دستاورد من رو کسب کنه
219
00:20:12,240 --> 00:20:14,151
و تو چه دستاوردی میتونی کسب کنی؟
220
00:20:26,640 --> 00:20:28,400
،خانمها و آقایون
221
00:20:28,440 --> 00:20:31,380
میشه لطفاً به من توجه کنید؟
222
00:20:31,410 --> 00:20:36,190
،دوست پسرِ فوقالعادهام
!الان ازم خواستگاری کرد
223
00:20:38,320 --> 00:20:39,800
!و من گفتم، بله
224
00:20:44,910 --> 00:20:47,340
!به سلامتی عشقِ حقیقی
225
00:20:47,410 --> 00:20:49,880
!به سلامتی عشقِ حقیقی
226
00:20:57,260 --> 00:21:01,440
عادله الإدریسی منافقه و منم همینطورم
227
00:21:01,470 --> 00:21:03,410
میتونید به رئیس جمهور آمریکا بگید
228
00:21:03,410 --> 00:21:04,840
من میدونم دارم چه غلطی میکنم
229
00:21:15,237 --> 00:21:23,537
«دیجــــی موویـــــز»
230
00:21:58,820 --> 00:22:00,507
ویولتِ من
231
00:22:34,830 --> 00:22:36,626
قیافهاش رو یادت میاد؟
232
00:23:14,270 --> 00:23:15,270
امیر
233
00:23:15,410 --> 00:23:18,080
مطمئن نیستم اون واقعاً کیه
234
00:23:18,110 --> 00:23:20,520
باید سر در بیارم چیزی
از نقشهمون میدونه یا نه
235
00:23:48,400 --> 00:23:49,640
...خب
236
00:23:50,440 --> 00:23:52,080
این زنه چجور آدمیه؟
237
00:23:53,320 --> 00:24:00,260
یه ویژگیِ مبهم و ناملموسی داره
که نمیتونم توصیف کنم
238
00:24:00,300 --> 00:24:01,530
شبیه یکیه که میشناسم
239
00:24:09,680 --> 00:24:12,650
،با این که به همدیگه دروغ میگیم
240
00:24:14,120 --> 00:24:18,230
احساس میکنم من بیشتر از خیلیها
باهاش صادق بودم
241
00:24:21,300 --> 00:24:22,565
من و تو مثل هم هستیم
242
00:24:24,040 --> 00:24:26,680
همه توی این کاری که میکنیم
مثل هم هستیم
243
00:24:30,560 --> 00:24:33,660
ولی تو همیشه زیاده روی میکنی
244
00:24:34,460 --> 00:24:35,670
غیب میشی
245
00:24:38,500 --> 00:24:39,670
حتی از خودت
246
00:24:41,580 --> 00:24:42,810
حتی از من
247
00:24:47,490 --> 00:24:48,550
الان که اینجام
248
00:24:52,470 --> 00:24:53,870
وقتی توی استانبول بودی
249
00:24:55,470 --> 00:24:57,080
نگران بودم که
250
00:24:57,110 --> 00:24:59,561
باعث بشه خاطرات زیادی برات زنده بشن
251
00:25:07,800 --> 00:25:09,370
تماسهام داره شنود میشه
252
00:25:09,370 --> 00:25:10,500
البته که شنود میشن
253
00:25:10,500 --> 00:25:12,110
جواب نده
254
00:25:12,710 --> 00:25:14,040
- لطفاً جواب نـ...
- الو؟
255
00:25:14,040 --> 00:25:16,494
سلام، منم. چطوری؟
256
00:25:16,518 --> 00:25:18,620
دارم شامپاین و اسکاچ میخورم
257
00:25:19,138 --> 00:25:20,623
تو چی؟
258
00:25:20,647 --> 00:25:22,660
گمونم برگشتن به خونه
یهکم برات سنگین بوده باشه
259
00:25:22,690 --> 00:25:23,660
هیچ جا خونه نمیشه
[فرانسه، پاریس]
260
00:25:23,700 --> 00:25:27,240
طولانیترین حموم رو با یاسمینا داشتم
[اتاق نظارت اداره امنیت خارجی]
261
00:25:27,240 --> 00:25:28,710
الان خوابیده
[انگلیس، چلتنهام]
262
00:25:28,770 --> 00:25:30,910
خب، بیا همدیگه رو ببینیم
[مقر کنترل ارتباطات]
263
00:25:30,910 --> 00:25:32,210
یه جای فوقالعاده میشناسم
264
00:25:32,210 --> 00:25:33,650
یه رستورانـه به اسم «گای ساووی»
265
00:25:33,680 --> 00:25:35,566
توی خیابون «کیو دکونتی»ـه
[ویرجینیا، لنگلی]
266
00:25:35,590 --> 00:25:36,690
خیلیخب
[مقر شنود سیآیاِی]
267
00:25:36,720 --> 00:25:38,730
خیلیخب، ساعت 7:30 چطوره؟
268
00:25:38,730 --> 00:25:39,684
آره
269
00:25:39,708 --> 00:25:41,160
عالیه. پس میبینمت
270
00:25:43,370 --> 00:25:45,300
اگه میدونی زیر نظری
271
00:25:45,340 --> 00:25:46,740
چرا محل ملاقات مشخص کردی؟
272
00:25:46,780 --> 00:25:49,110
تا به ادارهی شما کمک کنم کنترل رو حفظ کنن
273
00:25:49,150 --> 00:25:51,520
- چقدر لطف داری
- خواهش
274
00:25:51,550 --> 00:25:53,190
توی هواپیما محل قرار اصلی رو مشخص کردیم
275
00:25:53,220 --> 00:25:54,760
چون میدونستم تلفنم شنود میشه
276
00:25:54,790 --> 00:25:57,130
حالا که با یه خط تلفن
تحت شنود این قرار رو گذاشتم
277
00:25:57,160 --> 00:25:59,900
میتونی امشب ساعت 7:30
افرادت رو بفرستی اونجا
278
00:25:59,930 --> 00:26:02,070
بفهمی دیگه کی تماسهام رو
استراق سمع میکنه
279
00:26:03,610 --> 00:26:06,410
من صرفاً این کارها رو به خاطر
280
00:26:06,450 --> 00:26:08,220
روابط انگلیس و فرانسه انجام میدم
281
00:26:08,250 --> 00:26:11,760
پس به خاطر روابط انگلیس و فرانسه
282
00:26:11,830 --> 00:26:14,060
حالا بهم بگو واقعاً کجا باهاش قرار داری
283
00:26:15,930 --> 00:26:17,770
فردا صبح در جریان میذارمت
284
00:26:18,953 --> 00:26:21,101
باشه. مشکلی نیست
285
00:26:21,125 --> 00:26:22,239
میگم تعقیبت کنن
286
00:26:22,263 --> 00:26:24,062
اووه! موفق باشی
287
00:26:48,920 --> 00:26:51,305
رفت. و نمیدونم کجا میره
288
00:26:52,001 --> 00:26:54,001
سیگنالی که داری میبینی، موبایلشـه
289
00:26:54,002 --> 00:26:58,002
قراره با سوژه ملاقات کنه و
میتونیم جاشون رو ردیابی کنیم
290
00:26:59,500 --> 00:27:01,224
یه ردیاب هم گذاشتم توی لباسش
291
00:27:01,607 --> 00:27:04,001
پس در هر صورت میتونیم ردشون رو بزنیم
292
00:27:05,002 --> 00:27:07,438
روشهاش متعارف نیستن،
293
00:27:07,595 --> 00:27:09,607
ولی گمونم داره به سوژه نزدیکتر میشه
294
00:27:09,631 --> 00:27:12,003
خیلی خوبه، ممنون مالک
295
00:27:15,613 --> 00:27:19,004
[قبرستان پیر لاشیس، رو دو رپوس]
296
00:27:43,167 --> 00:27:43,977
یوهو!
297
00:27:48,771 --> 00:27:49,720
سلام
298
00:27:50,490 --> 00:27:51,460
سلام
299
00:27:53,312 --> 00:27:54,694
چرا اینجا رو انتخاب کردی؟
300
00:27:55,730 --> 00:27:58,281
نکنه طرفدار دو آتیشهی موریسونی؟
301
00:27:58,305 --> 00:28:00,440
نه، توی همهی نقشهها هست
302
00:28:00,480 --> 00:28:01,367
پیدا کردنش راحتـه
303
00:28:03,010 --> 00:28:05,450
میبرمت پیش قبری که گمنامتره
304
00:28:06,390 --> 00:28:07,190
بیا
305
00:28:32,770 --> 00:28:34,275
قبر پدربزرگم
306
00:28:37,220 --> 00:28:39,790
اغلب میام اینجا تا باهاش حرف بزنم
307
00:28:42,360 --> 00:28:44,430
پدربزرگی که توی انقلاب بوده
308
00:28:44,430 --> 00:28:45,930
قهرمان انقلاب
309
00:28:49,970 --> 00:28:51,840
این که عربی نوشته معنیش چیه؟
310
00:28:54,080 --> 00:28:56,490
خودت میدونی اون خط عربی
معنیش چیه، ایموجن
311
00:28:59,590 --> 00:29:01,594
اگه ایموجن اسم واقعیت باشه
312
00:29:25,480 --> 00:29:26,280
هنوز اینجاست
313
00:29:32,330 --> 00:29:35,920
هفتتیری که باهاش جلوی
استعمارگرانِ فرانسوی میجنگید
314
00:29:38,910 --> 00:29:40,673
به جای اینکه همراهش خاکش کنم
315
00:29:40,697 --> 00:29:44,107
گذاشتمش جایی که دستم بهش برسه
316
00:29:49,630 --> 00:29:53,230
وقتی سنم کمتر بود و داغون بودم
317
00:29:53,270 --> 00:29:55,470
فکر میکردم شاید یه روز این کار رو بکنم...
318
00:29:57,810 --> 00:29:59,944
یا وقتی مردم بدجور عصبانیم میکردن
319
00:30:00,680 --> 00:30:02,150
وقتی مردم بهم دروغ میگفتن
320
00:30:02,750 --> 00:30:04,240
فکر میکردم شاید این کار رو بکنم
321
00:30:06,460 --> 00:30:09,037
حالا، ممنون میشم توضیح بدی که
322
00:30:09,061 --> 00:30:10,976
چرا کمکم میکنی
323
00:30:11,000 --> 00:30:14,210
میخوام در حضور پدربزرگم توضیح بدی
324
00:30:14,280 --> 00:30:16,627
اون همیشه میتونست راست رو
از دروغ تشخیص بده
325
00:30:19,190 --> 00:30:21,120
اگه پدربزرگت به این نتیجه برسه که دروغ میگم؟
326
00:30:21,160 --> 00:30:24,700
اونوقت یکی از گلولههایی که
هفتاد سال پیش توی خشاب گذاشته
327
00:30:24,700 --> 00:30:26,500
واسه همون هدف اصلیش شلیک میشه
328
00:30:33,850 --> 00:30:35,520
میشه بشینم؟
329
00:31:00,070 --> 00:31:01,547
خودکُشی کردن
330
00:31:03,070 --> 00:31:05,051
همیشه برام جذاب بوده
331
00:31:06,580 --> 00:31:08,820
وقتی کوچیکتر بودم،
پدرم ترور شد
332
00:31:08,850 --> 00:31:11,360
و من خیلی با مرگش خو گرفتم
333
00:31:14,530 --> 00:31:15,853
اون یه دیپلمات بریتانیایی بود
334
00:31:17,570 --> 00:31:19,148
دوران بچگیم کل دنیا رو گشتم
335
00:31:20,240 --> 00:31:22,014
وقتی 16 سالم بود،
336
00:31:22,038 --> 00:31:23,920
توی استانبول بودیم،
337
00:31:23,920 --> 00:31:27,960
و اون توی ماشین دیپلماتیک
منفجر و تیکهتیکه شد
338
00:31:30,130 --> 00:31:32,830
گفتن که...
339
00:31:32,870 --> 00:31:35,570
اصلاً هیچی ازش باقی نمونده
340
00:31:37,010 --> 00:31:38,918
انگار که... گرد و غبار بشه
341
00:31:44,260 --> 00:31:47,136
میدونی، به نظر من دیپلمات بودن
342
00:31:47,160 --> 00:31:49,030
فقط پوششِ پدرم بوده
343
00:31:51,900 --> 00:31:53,880
خب، پس کی ترورش کرد؟
344
00:31:53,910 --> 00:31:55,510
«ح.ا.ک.ت»
345
00:31:56,950 --> 00:31:59,720
حزب انقلاب کمونیست ترکیه
346
00:31:59,750 --> 00:32:05,278
که شایعه شده، توسط سیآیای کنترل میشدن
347
00:32:06,430 --> 00:32:10,783
نکتهای که خیلی ناراحتم کرد و
از ذهنم پاک نشد
348
00:32:11,380 --> 00:32:14,787
این بود که هیچی ازش باقی نمونده بود
واسه دفن کردن
349
00:32:15,620 --> 00:32:19,625
پس، نمیتونستم بفهمم چی رو
توی تابوت گذاشتن
350
00:32:26,940 --> 00:32:28,176
یه روز اون آدم اونجاست و
351
00:32:28,201 --> 00:32:29,610
فرداش دیگه نیست
352
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
عجیبتر از این نداریم...
353
00:32:43,540 --> 00:32:45,568
این جواب سؤالم نبود
354
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
آ...
355
00:32:52,079 --> 00:32:54,849
بزرگ که شدم، پا جای پای پدرم گذاشتم
356
00:32:55,827 --> 00:32:59,007
توی سفارتها در همه جای دنیا کار کردم
357
00:33:00,940 --> 00:33:04,580
و بعدش بهعنوان مأمور اطلاعات بریتانیا
به خدمت گرفته شدم
358
00:33:06,193 --> 00:33:07,393
اِمآی6
359
00:33:11,766 --> 00:33:13,387
تو یه مأمور بریتانیایی هستی؟
360
00:33:13,970 --> 00:33:14,970
آره
361
00:33:15,398 --> 00:33:17,678
به اردوگاه فرستاده شدم
تا باهات ارتباط برقرار کنم
362
00:33:18,550 --> 00:33:20,280
فرانسویها و آمریکاییها خیال میکردن
363
00:33:20,320 --> 00:33:22,220
آدم خیلی مهمی هستی
364
00:33:23,860 --> 00:33:26,130
بعدش، ظاهراً یه آزمایش دیانای
365
00:33:26,160 --> 00:33:29,630
ثابت کرد که تو اصلاً اهمیتی نداشتی
366
00:33:31,170 --> 00:33:33,940
بنابراین، همه چی تموم شد
367
00:33:35,140 --> 00:33:36,980
من فقط یه مأمور سطح متوسط بریتانیاییام
368
00:33:37,010 --> 00:33:38,220
که مأموریتش تموم شده و
369
00:33:38,220 --> 00:33:41,690
تو هم زنی هستی که خیلی وقت پیش،
تصمیم وحشتناکی گرفتی
370
00:33:43,390 --> 00:33:46,230
از طرف دیگه،
شاید کاملاً هم بیگناه نباشی
371
00:33:51,540 --> 00:33:53,410
خب، چرا هنوز داری کمکم میکنی؟
372
00:33:54,720 --> 00:33:56,639
روی خودکشی وسواس دارم
373
00:33:57,120 --> 00:33:58,724
و آدمایی که دنبالش هستن
374
00:34:03,030 --> 00:34:06,410
میخوام دوباره بتونی دخترت رو بغل کنی
375
00:34:07,797 --> 00:34:09,944
بدونِ اینکه دائماً تحت نظر باشی
376
00:34:12,220 --> 00:34:13,690
تازه ازت خوشم هم میاد
377
00:34:16,960 --> 00:34:18,130
هیچوقت از کسی خوشم نمیاد
378
00:34:28,080 --> 00:34:31,320
اون حکاکی معنیش میشه:
«روزی مردم عادی پیروز خواهند شد.»
379
00:34:33,930 --> 00:34:35,636
نظر پدربزرگت چیه؟
380
00:34:36,900 --> 00:34:38,200
دارم حقیقت رو میگم
381
00:34:40,110 --> 00:34:41,210
یا دروغ میگم؟
382
00:34:45,150 --> 00:34:46,590
پدربزرگم میگه...
383
00:34:49,430 --> 00:34:51,200
«این زن داره حقیقت رو میگه»
384
00:35:12,883 --> 00:35:15,000
[ترکیه، استانبول]
385
00:35:36,814 --> 00:35:38,314
خوش اومدید
386
00:35:46,000 --> 00:35:49,500
[پرووادیا، ناوگان دریایی بلغارستان]
387
00:36:35,200 --> 00:36:36,510
انجام شد؟
388
00:36:36,570 --> 00:36:38,980
میکائیل و فرخ موقع جدا کردنِ هسته و
389
00:36:38,980 --> 00:36:41,262
قرار دادنش توی محفظه،
جونشون رو فدا کردن
390
00:36:42,054 --> 00:36:44,974
24ساعت دیگه پیشت هستیم.
انشاءالله.
391
00:37:34,390 --> 00:37:36,760
سلام. یه ویسکی دوبل میخوام
392
00:37:44,090 --> 00:37:45,286
خیلی جالبه که
393
00:37:45,310 --> 00:37:46,880
خیال کردن ممکنه تو
جن رقه باشی
394
00:37:50,203 --> 00:37:51,875
خب، این جن کیه؟
395
00:37:52,987 --> 00:37:54,335
اون خیلی باهوشـه
396
00:37:55,503 --> 00:37:57,922
باهوشتر از همهی فرماندهانِ مرد
397
00:37:57,946 --> 00:37:59,799
شاید کل دسیسه رو خودش طراحی کرده باشه
398
00:38:00,310 --> 00:38:01,509
خیلی تحسین برانگیزه
399
00:38:05,120 --> 00:38:07,681
ولی به محض اینکه دیدمت
حقیقت رو درموردت فهمیدم
400
00:38:10,157 --> 00:38:12,353
حقیقتی که درموردم هست چیه؟
401
00:38:13,030 --> 00:38:14,855
تو فقط یه مادری
که دخترش رو زیاد دوست داره
402
00:38:17,525 --> 00:38:19,010
محاله بتونی زنی باشی
403
00:38:19,050 --> 00:38:21,080
که واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه میکنه
404
00:38:24,740 --> 00:38:28,077
عادله، آمریکاییها
405
00:38:28,101 --> 00:38:30,030
اونا هیچوقت نمیذارن
همینطوری بری پی زندگیت
406
00:38:32,670 --> 00:38:34,583
حتی اگه به نظرشون جن رقه هم نباشی
407
00:38:34,792 --> 00:38:37,920
اگه بدونن عضو داعشی،
میگیرنت،
408
00:38:37,944 --> 00:38:39,588
و ازت بازجویی میکنن
409
00:38:39,612 --> 00:38:41,298
و احتمالاً شکنجهات هم میکنن
410
00:38:46,145 --> 00:38:48,796
پس کمکم میکنی من و دخترم
بریم یه جای امن؟
411
00:38:57,064 --> 00:38:59,942
نسخ یه نخ سیگارم.
زود برمیگردم.
412
00:39:15,666 --> 00:39:17,209
میتونم یه نوشیدنی برات بگیرم؟
413
00:39:18,878 --> 00:39:20,129
نه ممنون
414
00:39:21,171 --> 00:39:23,299
خب پس اجازه بده حسابت رو پرداخت کنم
415
00:39:40,649 --> 00:39:44,528
[فردا ساعت 20:00 میبینمت]
[اونم بیارش، این قضیه باید تموم شه]
416
00:40:06,090 --> 00:40:08,430
تابحال برات سؤال شده که
اگه مشروب نمیخوردیم
417
00:40:09,330 --> 00:40:11,400
چطور باید از پس این شغل برمیاومدیم؟
418
00:40:11,500 --> 00:40:13,557
نه. احمق نباش
419
00:40:14,640 --> 00:40:16,560
گمونم داره با دو طرف بازی میکنه
420
00:40:16,584 --> 00:40:18,720
هنوز داره براشون کار میکنه و
همه چی رو میدونه
421
00:40:18,720 --> 00:40:20,990
ولی در تلاشـه که با دخترش فرار کنه
422
00:40:21,020 --> 00:40:23,190
باید کاری کنم باور کنه
که واسه فرار کمکش میکنم
423
00:40:23,230 --> 00:40:24,330
اینطوری ازم دور نمیشه
424
00:40:24,360 --> 00:40:26,370
و میدونم قراره اطلاعاتی که
لازم داریم بهمون بده
425
00:40:26,370 --> 00:40:29,170
آها آره، یادم رفته بود،
واسه این چیزا حس ششم داری، نه؟
426
00:40:32,150 --> 00:40:34,980
قراری که من و تو داریم،
اینه که من هر غلطی که لازمه بکنم و
427
00:40:35,020 --> 00:40:37,020
تو هم هر چی پیدا کردم به لنگلی گزارش بدی
428
00:40:37,420 --> 00:40:39,130
گزارش میدم که
429
00:40:39,160 --> 00:40:40,860
همراه با سوژه توی موقعیت خوبی هستی و
430
00:40:40,900 --> 00:40:44,400
مستقیماً به قرارگاه سیآیای
در پاریس گزارش میدی
431
00:40:44,400 --> 00:40:46,465
و اطلاعات فرانسه رو وارد ماجرا نمیکنی
432
00:40:46,489 --> 00:40:49,180
تا وقتی اطلاعاتی داشته باشیم که
فکر کنیم میشه باهاشون در میون گذاشت
433
00:40:50,510 --> 00:40:52,429
وظیفهات رو میدونی دیگه؟
434
00:40:52,453 --> 00:40:54,640
میتونی با اجازهی من وارد مرحلهی دو بشی
435
00:40:54,932 --> 00:40:56,892
من رسماً وارد مرحلهی کون لقت میشم!
436
00:40:57,518 --> 00:40:59,200
تنها دلیل اینکه دارم باهاتون کار میکنم
437
00:40:59,230 --> 00:41:01,522
اینه که واسه جاسوسی و نظارت،
باید همه چی رو بدونم،
438
00:41:01,546 --> 00:41:03,691
و تا جایی که حساب کردم
آمریکاییها بیشتر از همه میدونن
439
00:41:03,715 --> 00:41:05,275
چون پولشون از همه بیشتره
440
00:41:05,299 --> 00:41:06,710
و تجهیزاتشون بهتره
441
00:41:07,848 --> 00:41:09,548
دریافت شد
442
00:41:11,220 --> 00:41:13,830
به این فکر کردی که قتلهای اردوگاه
443
00:41:13,860 --> 00:41:15,703
به سبک سازمان اطلاعات روسیه انجام شدن؟
444
00:41:16,120 --> 00:41:18,570
البته، تصادفیـه
445
00:41:19,832 --> 00:41:21,583
من که هیچوقت بهشون اعتماد ندارم
446
00:41:24,920 --> 00:41:26,250
راستی...
447
00:41:28,565 --> 00:41:30,342
ازت میخوام یه کاری برام بکنی
448
00:41:33,762 --> 00:41:35,610
میخوام تأیید بکنید که حزب کمونیست ترکیه
449
00:41:35,610 --> 00:41:37,141
پوششی برای سیآیای بوده
450
00:41:37,165 --> 00:41:38,934
و اونا مارکوس سیبرایت رو ترور کردن
451
00:41:39,610 --> 00:41:40,950
و میخوام علتش رو بدونم
452
00:41:45,090 --> 00:41:48,800
درخواستِ خیلی بزرگی داری
واسه حل و فصل مشکلات پدری
453
00:41:51,570 --> 00:41:53,710
معلومه حسابی تحقیق کردی
454
00:41:53,740 --> 00:41:55,550
فوق محرمانهست
455
00:41:55,580 --> 00:41:57,210
چرا باید همچین کاری برات بکنم؟
456
00:41:57,250 --> 00:41:58,880
چون من هم حسابی تحقیق کردم
457
00:42:00,590 --> 00:42:02,660
مراکش، سال 2013
458
00:42:08,304 --> 00:42:09,631
واسه کِی میخوایش؟
459
00:42:10,540 --> 00:42:12,509
ساعت 5 عصر، بارِ هتلت
460
00:42:12,843 --> 00:42:14,820
روی دست مارتینیهاش توی پاریس نیست
461
00:42:15,147 --> 00:42:16,677
اگه اهلش باشی
462
00:42:16,850 --> 00:42:18,432
منو باش خیال کردم
463
00:42:18,456 --> 00:42:20,350
به خاطر شخصیتِ برندهام باهام حال میکنی
464
00:42:27,910 --> 00:42:29,850
یه بابایی اومد نشست کنارم
465
00:42:30,550 --> 00:42:31,850
صورتحساب رو پرداخت کردم
466
00:42:33,252 --> 00:42:34,853
میتونم کمکت کنم،
467
00:42:34,877 --> 00:42:36,158
ولی کمی وقت میخوام،
468
00:42:36,533 --> 00:42:38,000
و ازت میخوام پیشم بمونی
469
00:42:39,170 --> 00:42:41,000
میتونم جلوی آمریکاییها ازت محافظت کنم
470
00:42:41,040 --> 00:42:43,207
ولی به این شرط که
یاسمینا برگرده پیش نور
471
00:42:43,231 --> 00:42:44,680
تا وقتی که دقیقاً بدونیم چند چندیم
472
00:42:44,710 --> 00:42:46,251
اون پیش ما در امان نیست
473
00:42:46,275 --> 00:42:47,920
ازت میخوام حرفم رو باور کنی
474
00:42:47,944 --> 00:42:50,089
همه چی به امنیتِ اون بستگی داره
475
00:42:54,341 --> 00:42:55,928
خب، اسم واقعیت چیه؟
476
00:43:00,012 --> 00:43:01,850
بهترین دروغها اکثراً راستـن
477
00:43:03,769 --> 00:43:05,104
خبر جدید دارم
478
00:43:06,271 --> 00:43:07,648
خبرهای خوب
479
00:43:10,109 --> 00:43:14,488
طبق تصمیمی که در آخرین نشستِ
شورای عمومی ناتو گرفته شد...
480
00:43:15,003 --> 00:43:20,003
ما ناوگان دریایی بلغارستان، برای
نشون دادن حسن نیت در روزهای آینده
481
00:43:21,004 --> 00:43:26,375
از ایالات متحدهی آمریکا بازدید میکنیم
482
00:43:27,005 --> 00:43:28,005
این کشتی
483
00:43:28,006 --> 00:43:31,006
کشتی شما، پرووادیا
484
00:43:31,007 --> 00:43:34,633
برای انجام مأموریت «حسن نیت» انتخاب شده
485
00:43:34,657 --> 00:43:39,008
هفتهی بعدی سفرمون رو به سمت
ساحل شرقی آمریکا شروع میکنیم
486
00:43:39,009 --> 00:43:42,009
پس آمادهسازیهاش
از همین الان شروع میشن
487
00:43:50,010 --> 00:43:53,652
امیدوارم وقتی رسیدیم آمریکا
488
00:43:54,011 --> 00:43:57,011
حسابی شهر رو حیرتزده کنیم
489
00:44:08,417 --> 00:44:09,710
والسلام
490
00:44:10,013 --> 00:44:11,253
آزاد باش
491
00:44:12,192 --> 00:44:20,503
کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
H1tmaN & SinCities
492
00:44:20,527 --> 00:44:29,527
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
493
00:44:29,551 --> 00:44:39,551
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@