1 00:00:00,000 --> 00:00:06,993 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:07,095 --> 00:00:08,463 ‫باید یک روز توی لندن باشم 3 00:00:08,463 --> 00:00:09,932 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 4 00:00:09,932 --> 00:00:11,930 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 5 00:00:13,398 --> 00:00:15,436 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 6 00:00:15,436 --> 00:00:17,604 ‫ اون سرباز برای ‫محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 7 00:00:17,604 --> 00:00:19,802 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 8 00:00:19,802 --> 00:00:21,500 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 9 00:00:21,524 --> 00:00:23,075 ‫داعشی! 10 00:00:23,099 --> 00:00:24,098 ‫اگر اون زن 11 00:00:24,098 --> 00:00:26,365 ‫همون کسیه که میگن، یه قاتل آشغاله 12 00:00:26,365 --> 00:00:29,103 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 13 00:00:29,549 --> 00:00:32,385 ‫عدیله، فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 14 00:00:32,469 --> 00:00:33,595 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 15 00:00:33,678 --> 00:00:35,096 ‫کمکت کنم زنده بمونی 16 00:00:35,167 --> 00:00:36,695 ‫ازم متنفرن 17 00:00:36,695 --> 00:00:38,294 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 18 00:00:38,317 --> 00:00:39,516 ‫داعشی! 19 00:00:42,569 --> 00:00:43,858 ‫فرار کن! 20 00:00:43,867 --> 00:00:46,111 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 21 00:00:46,195 --> 00:00:47,921 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 22 00:00:47,945 --> 00:00:49,323 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 23 00:00:49,406 --> 00:00:51,768 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای ‫به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 24 00:00:51,792 --> 00:00:53,994 ‫بین هفت تا ده روز آینده 25 00:00:54,077 --> 00:00:55,939 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 26 00:00:56,023 --> 00:00:57,974 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 27 00:00:57,998 --> 00:00:59,666 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 28 00:00:59,750 --> 00:01:01,318 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 29 00:01:01,330 --> 00:01:02,469 ‫مکس پیترسون 30 00:01:02,469 --> 00:01:04,537 ‫- به فرانسه خوش اومدی ‫- از فرانسه متنفرم 31 00:01:04,537 --> 00:01:07,604 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 32 00:01:07,604 --> 00:01:09,033 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 33 00:01:09,033 --> 00:01:11,600 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 34 00:01:11,600 --> 00:01:14,497 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 35 00:01:14,497 --> 00:01:16,765 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 36 00:01:16,765 --> 00:01:18,403 ‫تو بچه داری؟ 37 00:01:18,403 --> 00:01:19,732 ‫نه 38 00:01:19,732 --> 00:01:22,899 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 39 00:01:22,899 --> 00:01:24,537 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 40 00:01:24,537 --> 00:01:27,564 ‫به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه؟ 41 00:01:27,564 --> 00:01:30,032 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 42 00:01:30,871 --> 00:01:31,870 ‫اینو بدون 43 00:01:31,870 --> 00:01:34,867 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 44 00:01:41,106 --> 00:01:44,735 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 45 00:02:08,843 --> 00:02:13,806 ‫هشدار! لطفاً از چادرهای خود خارج نشوید 46 00:02:14,497 --> 00:02:16,805 ‫هی! اینجا چه خبره؟ 47 00:02:16,805 --> 00:02:18,333 ‫فقط دنبال یک زن هستیم 48 00:02:18,333 --> 00:02:20,231 ‫که تا دیروز توی این اردوگاه بوده 49 00:02:20,231 --> 00:02:23,298 ‫زنی که خودشو عدیله الادریسی معرفی می‌کرده 50 00:02:29,599 --> 00:02:31,007 ‫دقیقاً دنبال چی هستین؟ 51 00:02:31,007 --> 00:02:32,905 ‫این چادریه که تنهایی توش حبس بوده؟ 52 00:02:32,905 --> 00:02:34,534 ‫- آره خودشه ‫- چه مدت توی 53 00:02:34,534 --> 00:02:36,772 ‫- این چادر بوده؟ ‫- یک شب 54 00:02:36,772 --> 00:02:37,800 ‫درگیری شد 55 00:02:37,800 --> 00:02:40,967 ‫بعضی از زن‌ها ‫توی رقه دیده بودنش 56 00:02:40,967 --> 00:02:44,474 ‫گفتن یکی از فرمانده‌های داعشه ‫با چاقو زدنش 57 00:02:44,474 --> 00:02:47,571 ‫خیلی‌خب، هدف در این محل ‫زخم منجر به خونریزی برداشته 58 00:02:47,571 --> 00:02:49,769 ‫محوطه رو ببندین ‫و همه‌چیز رو ثبت و ضبط کنین 59 00:02:57,129 --> 00:02:59,127 ‫« اولنه سو بوآ، پاریس » 60 00:02:59,651 --> 00:03:02,320 ‫دلم برای مامان تنگ شده ‫زودی برمی‌گرده؟ 61 00:03:02,404 --> 00:03:04,357 ‫مطمئنم به‌زودی زنگ می‌زنه 62 00:03:04,381 --> 00:03:07,041 ‫ولی شک ندارم خیلی دلش برات تنگ شده 63 00:03:12,622 --> 00:03:15,625 ‫وقت چندانی نداریم، یاسمینا ‫باید سریع انتخاب کنیم 64 00:03:15,709 --> 00:03:18,211 ‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌هایی ‫که مامان دوست داره بگیرم 65 00:03:18,294 --> 00:03:19,587 ‫خیلی‌خب باشه 66 00:03:23,174 --> 00:03:24,467 ‫یاسمینا، سلام 67 00:03:24,551 --> 00:03:26,177 ‫سلام، چطوری؟ 68 00:03:26,261 --> 00:03:27,470 ‫داری میری مدرسه؟ 69 00:03:27,554 --> 00:03:30,223 ‫- آره ‫- امروز چی می‌خوری؟ 70 00:03:36,022 --> 00:03:37,023 ‫سه تا ماکارون می‌خوام 71 00:03:37,105 --> 00:03:38,398 ‫- سه تا ماکارون؟ ‫- آره 72 00:03:38,481 --> 00:03:39,482 ‫حرف نداره 73 00:03:40,277 --> 00:03:42,194 ‫نزدیک بود اشتباه کنما 74 00:03:42,279 --> 00:03:43,154 ‫بفرما عزیزم 75 00:03:43,238 --> 00:03:45,948 ‫- روز خیلی خوبی داشته باشی عزیزم! ‫- ممنون! باشه 76 00:03:46,032 --> 00:03:47,242 ‫شما چی می‌خوای؟ 77 00:03:47,326 --> 00:03:49,659 ‫- سه تا شیرینی خمیری لطفاً ‫- سه تا شیرینی خمیری 78 00:03:54,171 --> 00:03:55,255 ‫خاله! 79 00:03:57,477 --> 00:03:59,345 ‫یاسمینا! 80 00:04:04,150 --> 00:04:05,848 ‫یاسمینا! 81 00:04:07,375 --> 00:04:09,752 ‫کمکم کنین! دختر کوچولوم رو بردن! 82 00:04:22,051 --> 00:04:23,577 ‫خاله! 83 00:04:24,134 --> 00:04:26,319 ‫- خاله! خاله! ‫- یاسمینا! 84 00:04:34,214 --> 00:04:36,000 ‫چی می‌خواستن؟ 85 00:04:36,084 --> 00:04:38,276 ‫یکم از موهام رو کندن 86 00:04:45,161 --> 00:04:50,156 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 87 00:04:56,933 --> 00:04:58,731 ‫خب دیگه وقتشه برای امروز 88 00:04:58,731 --> 00:05:01,098 ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 89 00:05:02,637 --> 00:05:04,335 ‫دختر نادون 90 00:05:16,723 --> 00:05:19,099 ‫« تماس بی‌پاسخ » 91 00:05:19,684 --> 00:05:21,226 ‫« جاده‌ی 16 » 92 00:05:21,310 --> 00:05:24,187 ‫« استان کوهستانی کوتاهیه » ‫« مناطق مرکزی ترکیه » 93 00:05:53,936 --> 00:05:55,634 ‫خوبه 94 00:06:03,096 --> 00:06:05,534 ‫باورم نمیشه هنوزم از دستم عصبانی هستی 95 00:06:05,534 --> 00:06:06,733 ‫آره، هستم 96 00:06:07,325 --> 00:06:09,393 ‫اونم بخاطر همچین چیز احمقانه‌ای 97 00:06:13,159 --> 00:06:14,328 ‫به تزریقم نیاز دارم 98 00:06:14,328 --> 00:06:16,196 ‫بارها دیدی برات تزریق کردم 99 00:06:16,196 --> 00:06:18,194 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 100 00:06:18,194 --> 00:06:20,362 ‫باشه، خودم انجامش میدم 101 00:06:20,821 --> 00:06:22,520 ‫نه، خودم انجامش میدم 102 00:06:23,558 --> 00:06:25,726 ‫نه، نه، همونطور که گفتی 103 00:06:25,726 --> 00:06:27,395 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 104 00:06:27,395 --> 00:06:29,822 ‫لطفاً فقط برای رسوندن ‫منظور کوفتیت این‌کارو نکن 105 00:06:29,822 --> 00:06:33,528 ‫- بدش به من. بدش به من ‫- نه 106 00:06:33,528 --> 00:06:36,356 ‫- بدش به من ‫- نه 107 00:06:39,463 --> 00:06:41,161 ‫عجب بچه‌ای هستیا! 108 00:06:41,690 --> 00:06:43,758 ‫ولش کن. ولش کن. ولش کن 109 00:06:47,594 --> 00:06:49,562 ‫خوشت میاد اذیتم کنی، مگه نه؟ 110 00:06:49,562 --> 00:06:51,491 ‫راستشو بخوای، آره خوشم میاد 111 00:06:51,491 --> 00:06:53,189 ‫آخ! 112 00:06:55,387 --> 00:06:59,193 ‫- زخمتو نشونم بده ‫- نه، تو که دکتر نیستی 113 00:07:13,097 --> 00:07:16,685 ‫شب رو به‌دور از هر جاده‌ی اصلی ‫ به صبح رسوندن 114 00:07:16,768 --> 00:07:19,971 ‫دارن از تمام جاده‌های عوارضی و هرجایی ‫ که دوربین مداربسته داره اجتناب می‌کنن 115 00:07:20,054 --> 00:07:21,681 ‫فقط از پول نقد استفاده می‌کنن 116 00:07:22,064 --> 00:07:25,650 ‫واضحه که دستور بردن هدف ‫ به "ادیپ‌کوی" رو کاملاً رها کرده 117 00:07:26,484 --> 00:07:28,219 ‫و داره میره استانبول 118 00:07:31,520 --> 00:07:34,188 ‫می‌دونی چیه، وقتی برگشتیم توی جاده ‫خودت بشین پشت فرمون 119 00:07:34,188 --> 00:07:36,855 ‫هیچ ترافیکی نیست ‫حتی توام نمی‌تونی ما رو بکشی 120 00:08:15,702 --> 00:08:17,286 ‫گندش بزنن 121 00:08:26,425 --> 00:08:27,524 ‫نتونستم دستشویی کنم 122 00:08:27,524 --> 00:08:29,422 ‫چوپان لعنتی هنوزم اون بالاست 123 00:08:32,290 --> 00:08:33,988 ‫لعنتی، همه‌چی افتضاحه! 124 00:08:35,057 --> 00:08:38,623 ‫پس، از اینکه تصمیم گرفتی ‫بهم کمک کنی پشیمونی؟ 125 00:08:41,221 --> 00:08:44,328 ‫آخه چطور ممکنه کسی با رقص شکم مخالف باشه؟ 126 00:08:44,328 --> 00:08:46,955 ‫چرا اینقدر به نظر من ‫در مورد رقص شکم اهمیت میدی؟ 127 00:08:46,955 --> 00:08:49,363 ‫چندان اهمیت نمیدم 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,920 ‫و از اینکه تصمیم گرفتم بهت کمک کنم ‫پشیمون نیستم 129 00:08:54,557 --> 00:08:58,224 ‫از سر قدردانی، یا تحسین، یا هرچی 130 00:08:58,224 --> 00:08:59,992 ‫حداقل می‌تونی ‫در مورد چیزهای مسخره‌ای 131 00:08:59,992 --> 00:09:02,360 ‫که در موردشون نظر سفت و سختی دارم ‫حرف‌هام رو تایید کنی 132 00:09:02,360 --> 00:09:06,096 ‫باشه. برای اینکه دیوونم نکنی ‫تا وقتی می‌رسیم استانبول 133 00:09:06,096 --> 00:09:08,154 ‫- در مورد همه‌چی حق با توئه ‫- تا وقتی برسیم پاریس 134 00:09:08,154 --> 00:09:10,022 ‫نه، تا وقتی‌که برسیم به مرز فرانسه 135 00:09:10,022 --> 00:09:11,990 ‫در مورد همه‌چی کاملاً حق با توئه 136 00:09:11,990 --> 00:09:14,088 ‫تا اینکه از مرز فرانسه رد بشیم 137 00:09:14,088 --> 00:09:15,786 ‫باشه! 138 00:09:23,723 --> 00:09:26,850 ‫رقص شکم در اصل آیین مقدسی بوده 139 00:09:26,850 --> 00:09:30,786 ‫که توسط زن‌ها برای زن‌ها اجرا می‌شده ‫و هدفش گرامیداشت فرا رسیدن زایمان 140 00:09:30,786 --> 00:09:33,223 ‫و آماده‌سازی زن برای فرایند زایمان بوده 141 00:09:33,223 --> 00:09:35,851 ‫نگفتم باهاش مخالفم ‫گفتم نمونه‌ی دیگه‌ای از 142 00:09:35,851 --> 00:09:39,047 ‫تحریف رسم و رسومات شرقی ‫به‌دست غربی‌هاست 143 00:09:39,047 --> 00:09:42,923 ‫- راستشو بخوای کلاسشم رفتم ‫- خواهشاً اینقدر در موردش حرف نزن 144 00:09:42,923 --> 00:09:48,518 ‫عدیله، کی افراطی شدی؟ 145 00:09:48,518 --> 00:09:50,686 ‫واقعاً این کلمه رو به‌زبون آوردی؟ 146 00:09:50,686 --> 00:09:53,952 ‫اصلاً چقدر در مورد دین اطلاع داری؟ 147 00:09:53,952 --> 00:09:54,981 ‫چون وقتی سوریه بودم 148 00:09:54,981 --> 00:09:56,820 ‫فهمیدم خیلی از اروپایی‌های افراطی... 149 00:09:56,820 --> 00:09:57,849 ‫بازم اون کلمه رو گفتی 150 00:09:57,849 --> 00:09:59,287 ‫اطلاع چندانی از دین نداشتن 151 00:09:59,287 --> 00:10:01,785 ‫و توام مذهبی بار نیومدی ‫چون خانواده‌ت کمونیست بودن 152 00:10:01,785 --> 00:10:03,523 ‫فقط پدربزرگم بود 153 00:10:03,523 --> 00:10:06,690 ‫بعضی از زن‌ها برای شوهر پیدا کردن ‫رفتن سوریه. بخاطر یه مرد رفتی؟ 154 00:10:06,690 --> 00:10:08,488 ‫نه، بخاطر یه مرد نرفتم 155 00:10:08,488 --> 00:10:11,215 ‫همه همیشه همین فکرو می‌کنن ‫ولی اشتباه می‌کنن 156 00:10:11,215 --> 00:10:14,052 ‫زن‌های مسن‌تر دخترها رو جذب می‌کنن 157 00:10:14,052 --> 00:10:17,089 ‫و خوب بلدن چی بگن 158 00:10:17,166 --> 00:10:20,692 ‫زنی که منو جذب کرد ‫بهم گفت می‌تونم 159 00:10:20,692 --> 00:10:22,830 ‫زندگی پاک‌تری با خدا داشته باشم 160 00:10:22,830 --> 00:10:24,928 ‫به‌دور از فساد غرب 161 00:10:26,666 --> 00:10:30,093 ‫برای اولین بار حس کردم ‫زندگیم معنا پیدا کرده 162 00:10:30,093 --> 00:10:31,791 ‫هدف پیدا کرده 163 00:10:34,558 --> 00:10:36,626 ‫موقع رانندگی خوب به‌نظر میای ‫عادی به‌نظر میای 164 00:10:37,096 --> 00:10:38,664 ‫ممنون 165 00:10:38,664 --> 00:10:40,492 ‫ولی نیستی، چون قاتلی 166 00:10:44,698 --> 00:10:47,725 ‫وقتی داری شوخی می‌کنی ‫میشه با بالا بردن دستت و این‌ها نشون بدی؟ 167 00:10:47,725 --> 00:10:51,661 ‫من فقط شکم و کونم رو تکون دادم 168 00:10:51,661 --> 00:10:53,000 ‫تا زایمان برام راحت‌تر بشه 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,258 ‫ولی خانم قاتل باهاش مخالفه 170 00:10:55,258 --> 00:10:57,565 ‫لطفاً بهم نگو قاتل 171 00:11:00,133 --> 00:11:02,630 ‫تا مرز فرانسه هرچی بگم حق با منه 172 00:11:02,630 --> 00:11:04,498 ‫مثل زورگوهای دوران مدرسه‌ای 173 00:11:04,498 --> 00:11:06,027 ‫حرفاتو پشت جوک قایم می‌کنی 174 00:11:06,027 --> 00:11:08,794 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر 175 00:11:08,794 --> 00:11:11,062 ‫چون وقتی بازیگرها میان روی صحنه 176 00:11:11,062 --> 00:11:14,798 ‫به‌طرز وحشتناکی دلم می‌خواد ‫بلند بشم و داد بزنم "کیر توش!" 177 00:11:14,798 --> 00:11:18,065 ‫توی همچین موقعیت‌هایی، بی هیچ دلیلی 178 00:11:18,065 --> 00:11:20,762 ‫بدترین حرف ممکن رو می‌زنم 179 00:11:22,960 --> 00:11:25,527 ‫گفتی بچه نداری 180 00:11:25,527 --> 00:11:28,694 ‫ندارم. میشه لطفاً از این ‫کامیون کوفتی سبقت بگیریم؟ 181 00:11:28,694 --> 00:11:30,392 ‫سیگار می‌خوام 182 00:11:50,762 --> 00:11:51,861 ‫هی؟ 183 00:11:51,861 --> 00:11:53,699 ‫خنده دارم؟ 184 00:11:56,796 --> 00:11:58,195 ‫خودت گفتی سبقت بگیرم لعنتی! 185 00:11:58,195 --> 00:11:59,893 ‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟ 186 00:12:04,558 --> 00:12:06,456 ‫فکر کنم بخیه‌م باز شد 187 00:12:08,494 --> 00:12:10,193 ‫نمی‌خواستم بهت بخندم 188 00:12:14,698 --> 00:12:16,396 ‫بدجوری زهره‌ترکم کردی 189 00:12:46,566 --> 00:12:49,693 ‫این شماره‌ی یکی از دوستای پاریسی منه 190 00:12:52,131 --> 00:12:57,565 ‫دکتره. توی اردوگاهی در لبنان ‫با هم آشنا شدیم 191 00:12:57,565 --> 00:13:00,532 ‫زنگ می‌زنه که مطمئن بشه حالم خوبه 192 00:13:03,559 --> 00:13:05,357 ‫فکر کنم احتمالاً عاشقم شده 193 00:13:07,425 --> 00:13:09,124 ‫حداقل امیدوارم شده باشه 194 00:13:11,132 --> 00:13:13,529 ‫اگر خودکاری کاغذی چیزی لازم داشتی 195 00:13:13,529 --> 00:13:15,657 ‫یا خواستی از گوشیم استفاده کنی ‫کافیه بگی 196 00:13:17,995 --> 00:13:19,693 ‫باشه 197 00:13:52,832 --> 00:13:57,296 ‫« استانبول، ترکیه » 198 00:14:31,566 --> 00:14:33,304 ‫گندش بزنن 199 00:14:39,083 --> 00:14:40,582 ‫« فوراً بهم زنگ بزن » 200 00:14:41,106 --> 00:14:43,803 ‫- این یارو عاشقته ‫- تف توش! 201 00:14:43,803 --> 00:14:45,831 ‫اینجوری مجبورم بکشمش 202 00:14:50,437 --> 00:14:53,204 ‫فکر کنم دارن دنبال شخص خاصی می‌گردن 203 00:14:53,204 --> 00:14:56,031 ‫از این ماشین خسته شدم ‫پیاده بریم؟ 204 00:16:03,712 --> 00:16:07,925 ‫- چیه؟ ‫- سیگنالش رو از دست دادیم، بازم ناپدید شد 205 00:16:09,867 --> 00:16:11,566 ‫گندش بزنن! 206 00:16:38,968 --> 00:16:40,007 ‫- از این طرف! ‫- چرا؟ 207 00:16:40,007 --> 00:16:41,705 ‫چون من میگم! 208 00:16:51,366 --> 00:16:53,064 ‫برو اونجا. برو اونجا. قایم شو 209 00:17:15,072 --> 00:17:16,900 ‫- کجاست؟ ‫- برو گمشو! 210 00:17:21,306 --> 00:17:23,304 ‫- کجاست؟ ‫- اینجام 211 00:17:29,937 --> 00:17:32,005 ‫بهت گفتم پایین منتظر بمون 212 00:17:32,964 --> 00:17:35,631 ‫هیچوقت به حرفم گوش نمی‌کنی 213 00:17:36,139 --> 00:17:38,207 ‫این جای تشکرته؟ 214 00:17:39,276 --> 00:17:40,975 ‫ممنون 215 00:17:41,476 --> 00:17:44,729 ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 216 00:17:57,794 --> 00:18:00,331 ‫این دیگه چیه؟ 217 00:18:03,798 --> 00:18:06,695 ‫قبل از اینکه وارد معرکه بشیم ‫ازمون می‌خوان ساکت بشینیم 218 00:18:06,695 --> 00:18:09,192 ‫و بریم توی بحر ‫یک اثر هنری بزرگ 219 00:18:09,192 --> 00:18:11,530 ‫لوور بهمون نقاشی قرض میده 220 00:18:11,530 --> 00:18:13,558 ‫"وارد معرکه بشین"، ها؟ 221 00:18:15,226 --> 00:18:16,735 ‫شما بچه‌های اداره کل امنیت خارجی 222 00:18:16,735 --> 00:18:19,732 ‫اتحادیه دارین و هفته‌ای 35 ساعت ‫کار می‌کنین، مگه نه؟ 223 00:18:21,800 --> 00:18:24,297 ‫- کمکی هم می‌کنه؟ ‫- قرار داریم 224 00:18:28,663 --> 00:18:30,361 ‫همم 225 00:18:42,599 --> 00:18:46,165 ‫نچ. تاثیری نداره 226 00:18:46,165 --> 00:18:48,593 ‫فقط یه زنه ‫که کله‌ی خیلی عجیبی داره 227 00:18:52,748 --> 00:18:56,585 ‫فیلم دعواتون توی فرودگاه رو دیدم 228 00:18:56,585 --> 00:19:00,621 ‫داره توی جامعه‌ی اطلاعاتی پخش میشه 229 00:19:00,621 --> 00:19:03,887 ‫شنیدم از قضا یه مامور روسی اونجا بوده 230 00:19:03,887 --> 00:19:05,885 ‫یه کپی ازش گرفته و نگه داشته 231 00:19:05,885 --> 00:19:08,383 ‫که توی مهمونی کریسمس اداره‌شون نشون بده 232 00:19:09,312 --> 00:19:12,349 ‫جفتتون باید بفهمین ‫که همه‌مون در یک جبهه‌ایم 233 00:19:12,349 --> 00:19:15,586 ‫دوست آمریکایی‌مون ‫جون یک مامور بریتانیایی 234 00:19:15,586 --> 00:19:18,982 ‫که از طرف اداره‌ی امنیت خارجی ‫رفته ماموریت رو به‌خطر انداخت 235 00:19:18,982 --> 00:19:20,980 ‫اونم با قشون‌کشی 236 00:19:20,980 --> 00:19:22,678 ‫توی خیابون‌های استانبول 237 00:19:24,347 --> 00:19:27,284 ‫در نتیجه‌ش، مامورمون تنها وسیله‌ی 238 00:19:27,284 --> 00:19:30,780 ‫ردیابی و ارتباطی‌مون رو از بین برد 239 00:19:30,780 --> 00:19:33,917 ‫یا شاید یکی می‌خواسته ‫باهاتون تماس بگیره 240 00:19:33,917 --> 00:19:35,945 ‫ولی بهمون دستور دادن 241 00:19:35,945 --> 00:19:38,253 ‫که سعی نکنیم ‫بین ساعت 12 و ساعت 3 ظهر 242 00:19:38,253 --> 00:19:40,820 ‫با سازمان اطلاعاتی فرانسه تماس بگیریم ‫چون رفتن ناهار 243 00:19:40,820 --> 00:19:44,986 ‫باورهای کلیشه‌ای تحویل هم بدیم ‫یا اطلاعاتمون رو ردوبدل کنیم؟ 244 00:19:44,986 --> 00:19:48,213 ‫ما هرچی شما می‌دونین می‌دونیم ‫و بیشتر از شما هم می‌دونیم 245 00:19:49,781 --> 00:19:52,249 ‫هدفی که درحال حاضر ‫توی استانبول متواری شده 246 00:19:52,249 --> 00:19:54,287 ‫توی اردوگاه توسط شش شاهد مختلف 247 00:19:54,287 --> 00:19:56,615 ‫به عنوان جن رقه شناسایی شده 248 00:19:56,615 --> 00:19:59,382 ‫زنی که شدیداً خواهان دستگیریش هستیم ‫و باور داریم 249 00:19:59,382 --> 00:20:02,219 ‫یک فرمانده‌ی زن داعش ‫با 15 سال سابقه‌ 250 00:20:02,219 --> 00:20:05,346 ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 251 00:20:05,346 --> 00:20:07,354 ‫تنها کسیه که می‌تونه ‫همچین نقشه‌ای بریزه 252 00:20:07,354 --> 00:20:09,352 ‫- می‌دونیم... ‫- گرچه... 253 00:20:09,352 --> 00:20:12,618 ‫هدف ادعا می‌کنه ‫عدیله الادریسی و اهل پاریسه 254 00:20:12,618 --> 00:20:15,615 ‫هیچ سوابقی از کسی ‫به اسم عدیله الادریسی نداریم 255 00:20:15,615 --> 00:20:17,953 ‫که از پاریس به سوریه رفته باشه 256 00:20:17,953 --> 00:20:21,180 ‫این اسم توی هیچکدوم از لیست‌های 257 00:20:21,180 --> 00:20:22,748 ‫مظنون‌هامون نیست 258 00:20:22,748 --> 00:20:25,446 ‫خب، ما لیست متفاوتی داریم ‫لیست بلند بالاتریه 259 00:20:25,446 --> 00:20:27,783 ‫گاهی اوقات ناهار نمی‌خوریم 260 00:20:27,783 --> 00:20:29,921 ‫- عدیله الادریسی یه شخص واقعیه؟ ‫- آره 261 00:20:29,921 --> 00:20:31,849 ‫شاید عضو داعش بوده باشه 262 00:20:31,849 --> 00:20:33,717 ‫ولی فعالیت‌های دوره‌ای ‫و محدودی داشته 263 00:20:33,717 --> 00:20:36,215 ‫در سطح صبین الکبیسی نیست 264 00:20:36,215 --> 00:20:37,853 ‫همچنین اطلاعاتی مبنی بر این داریم 265 00:20:37,853 --> 00:20:40,581 ‫که دخترش رو اینجا در پاریس رها کرده 266 00:20:40,581 --> 00:20:42,549 ‫درواقع فقط 1.6 کیلومتر ‫با این ساختمون فاصله داره 267 00:20:44,797 --> 00:20:46,795 ‫چرا اینو نمی‌دونستیم؟ 268 00:20:46,820 --> 00:20:47,949 ‫دخترش ده سالشه 269 00:20:47,949 --> 00:20:49,687 ‫توی اولنه سو بوآ مدرسه میره 270 00:20:49,687 --> 00:20:53,224 ‫حدس بزنین چی شده؟ ساعت 8 و ربع امروز صبح ‫یک دختر 10 ساله 271 00:20:53,224 --> 00:20:55,182 ‫در مسیر مدرسه دزدیده شد 272 00:20:55,182 --> 00:20:56,720 ‫تعدادی از موهاش رو کندن 273 00:20:56,720 --> 00:20:58,489 ‫اینجاست که شما وارد عمل می‌شین 274 00:20:58,489 --> 00:21:00,587 ‫تنها چیزی که ازتون می‌خوام ‫اینه که بررسی‌شون کنین 275 00:21:00,587 --> 00:21:02,914 ‫اگر دی‌ان‌ای توی این موها ‫با دی‌ان‌ای نمونه‌هایی 276 00:21:02,914 --> 00:21:05,651 ‫که امروز صبح ‫ از اردوگاه برداشتیم مطابقت داشت 277 00:21:05,651 --> 00:21:07,250 ‫پس دوست‌دختر ایشون 278 00:21:07,250 --> 00:21:08,319 ‫همراه مادر این دخترکوچولو 279 00:21:08,319 --> 00:21:10,616 ‫توی ماشین بوده ‫و اسمش "عدیله الادریسی"ـه 280 00:21:10,616 --> 00:21:12,485 ‫اگر نمونه‌ها مطابقت نداشتن 281 00:21:12,485 --> 00:21:14,852 ‫پس هدف هویت عدیله رو دزدیده 282 00:21:14,852 --> 00:21:16,590 ‫و به احتمال قریب به یقین دوست‌دخترت 283 00:21:16,590 --> 00:21:18,349 ‫همراه تحت ‌تعقیب‌ترین زن دنیاست 284 00:21:20,140 --> 00:21:21,838 ‫ دیدین؟ 285 00:21:21,838 --> 00:21:24,835 ‫نیازی به چرت‌و‌پرت‌های ‫روان‌شناختی نیست، خب؟ 286 00:21:24,835 --> 00:21:26,704 ‫نیازی به جاسوس‌های دوجانبه 287 00:21:26,704 --> 00:21:30,670 ‫بازی درآوردن سر هویت و ‫نقاشی کله‌های عجیب‌غریب هم نیست 288 00:21:30,670 --> 00:21:32,937 ‫علم آمریکایی سرراست و سنتی 289 00:21:32,937 --> 00:21:35,075 که بهتون بیلاخ نشون میده ‫براش کفایت می‌کنه 290 00:21:35,075 --> 00:21:37,143 ‫حالا اگر میشه سریع انجامش بدین 291 00:21:37,143 --> 00:21:39,001 ‫نه با سرعت معمول 3 هفته‌ایتون 292 00:21:39,001 --> 00:21:40,410 ‫ممنونتون میشم 293 00:21:40,410 --> 00:21:42,538 ‫هفت تا ده روز وقت چندانی نیست 294 00:21:42,538 --> 00:21:44,236 ‫یه‌خرده عجله داریم 295 00:21:46,008 --> 00:21:46,842 ‫ماگریت؟ 296 00:21:46,926 --> 00:21:50,554 ‫یه دختربچه رو توی خیابون‌های پاریس دزدیدن ‫و ما خبردار نشدیم؟ 297 00:21:50,639 --> 00:21:52,257 ‫میدم موهاش رو بررسی کنن 298 00:21:52,281 --> 00:21:54,892 ‫و نتایجش رو می‌فرستم برای آمریکایی‌ها 299 00:21:55,644 --> 00:21:57,978 ‫زنگ می‌زنم خونه‌ت ‫و نتیجه‌ش رو بهت میگم 300 00:21:58,062 --> 00:22:01,273 ‫خونه نمیرم. بیشتر از ‫ساعت کاری 35 ساعته‌م کار می‌کنم 301 00:22:01,357 --> 00:22:03,400 ‫درهرصورت، مالک... 302 00:22:03,484 --> 00:22:07,279 ‫دیگه نیازی به قابلیت‌های خاص ‫اون زن انگلیسی نداریم 303 00:22:56,034 --> 00:22:58,901 ‫شرمنده. شرمنده ‫این سانس پر شده 304 00:22:58,901 --> 00:23:01,369 ‫باید تا سانس ساعت 7 صبر کنین 305 00:23:01,369 --> 00:23:03,736 ‫اومدیم آقای "دمیر" رو ببینیم 306 00:23:03,736 --> 00:23:05,435 ‫آقای دمیر تشریف ندارن 307 00:23:06,374 --> 00:23:08,072 ‫این خانم باید بره پاریس 308 00:23:08,502 --> 00:23:10,370 ‫دو هزار دلار دارم 309 00:23:10,370 --> 00:23:13,037 ‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو نمی‌بره بیرون 310 00:23:13,037 --> 00:23:15,734 ‫- شاید بهتر باشه برید ‫- بهم دست نزن 311 00:23:23,864 --> 00:23:25,365 ‫ده هزار دلاره 312 00:23:27,003 --> 00:23:28,941 ‫ده هزار دلار آمریکا 313 00:23:34,935 --> 00:23:36,703 ‫بیاین 314 00:23:36,703 --> 00:23:39,970 ‫ده هزار دلار آمریکا رو از کدوم گوری آوردی؟ 315 00:23:39,970 --> 00:23:42,308 ‫آقای دمیر کدوم خریه؟ 316 00:23:42,308 --> 00:23:45,405 ‫از اینجا برای ساختن ‫اسناد جعلی استفاده می‌کنه 317 00:23:45,405 --> 00:23:47,343 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنی 318 00:23:47,798 --> 00:23:50,265 ‫و قراره چجور رقاصی باشم؟ 319 00:23:50,265 --> 00:23:52,124 ‫معلومه، رقاص شکم 320 00:24:37,059 --> 00:24:38,757 ‫چند وقته می‌شناسیش؟ 321 00:24:40,455 --> 00:24:43,092 ‫دوستمه. خیلی وقته می‌شناسمش 322 00:24:43,092 --> 00:24:46,329 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنه ‫و یه خواننده 323 00:24:48,197 --> 00:24:50,925 ‫- انگلیسی بلده؟ ‫- نه. لب مرز 324 00:24:50,925 --> 00:24:53,932 ‫میگم عضو هیئتی از هنرمندان سنتیه 325 00:24:53,932 --> 00:24:55,930 ‫امروز پل گالاتا رو بستن 326 00:24:55,930 --> 00:24:58,097 ‫دارن دنبال یکی می‌گردن 327 00:24:58,097 --> 00:25:00,225 ‫نمی‌خوام اینجا اثر انگشتی بذاره 328 00:25:02,693 --> 00:25:04,761 ‫دیگه اهل این مزخرفات نیستم 329 00:25:05,230 --> 00:25:06,929 ‫اوضاع زیادی جدی شد 330 00:25:08,157 --> 00:25:11,025 ‫داعش کوفتی زیادی جدیش کرد 331 00:25:15,690 --> 00:25:17,928 ‫همچین پولی رو از کدوم گوری آورده؟ 332 00:25:17,928 --> 00:25:19,796 ‫پدرش از افراد ثروتمند دمشقه 333 00:25:19,796 --> 00:25:22,193 ‫بهش پول داده که بره پاریس 334 00:25:22,193 --> 00:25:24,061 ‫باباش بهم پول داده بهش کمک کنم 335 00:25:28,197 --> 00:25:31,694 ‫- دوست‌دخترته؟ ‫- دوست‌دختر نیستیم 336 00:25:31,694 --> 00:25:33,892 ‫ولی دوستمه 337 00:25:33,892 --> 00:25:36,289 ‫فکر کردم گفتی انگلیسی بلد نیست 338 00:25:38,197 --> 00:25:41,294 ‫آخه حقیقتش انگلیسیش عالیه 339 00:25:41,294 --> 00:25:43,222 ‫ولی در طی سفرش به پاریس 340 00:25:43,222 --> 00:25:44,931 ‫دهن کوفتیش رو می‌بنده 341 00:25:44,931 --> 00:25:46,629 ‫نه، نمی‌بنده 342 00:25:49,926 --> 00:25:54,191 ‫دو هزار دلار الان، هشت هزار تا ‫وقتی که پاسپورت و اسناد رو بهمون دادی 343 00:26:01,624 --> 00:26:04,731 ‫در ازای 10 هزار دلار ‫می‌تونی یه گوشی ناشناس هم به من بدی 344 00:26:04,731 --> 00:26:06,659 ‫آره، منم یکی می‌خوام 345 00:26:06,659 --> 00:26:10,125 ‫اسم، تاریخ و محل تولد رو مشخص کردم 346 00:26:10,125 --> 00:26:11,764 ‫اهل شرق کشوره 347 00:26:11,764 --> 00:26:13,892 ‫با همچین پولی ‫ بهتره پاسپورته حرف نداشته باشه 348 00:26:15,160 --> 00:26:18,827 ‫گمونم عجله دارین از استانبول ‫خارج بشین، مگه نه؟ 349 00:26:24,761 --> 00:26:26,859 ‫وقتی آماده شد خبرتون می‌کنم 350 00:26:39,750 --> 00:26:41,448 ‫اینجا کتابخونه‌ست 351 00:26:43,726 --> 00:26:45,424 ‫- لطفاً همین‌جا منتظر بمونین ‫- اوهوم 352 00:27:47,052 --> 00:27:50,759 ‫"صدایش همانند صدای شیرین بادی" 353 00:27:50,759 --> 00:27:53,286 ‫"که بر دشت بنفشه‌ها می‌وزد، به گوشم رسید" 354 00:27:53,286 --> 00:27:57,752 ‫همم. خب، "وای" عزیزم 355 00:27:57,752 --> 00:28:02,117 ‫وقتشه برای امروز ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 356 00:28:04,855 --> 00:28:06,723 ‫دختر نادون 357 00:28:17,194 --> 00:28:18,962 ‫کتاب موردعلاقه‌م رو دارن 358 00:28:19,761 --> 00:28:21,859 ‫کتاب البلهان 359 00:28:21,859 --> 00:28:25,096 ‫"کتاب عجایب" ‫که نوشته‌ی قرن چهاردمه 360 00:28:25,096 --> 00:28:26,994 ‫وقتی بچه بودم 361 00:28:26,994 --> 00:28:29,362 ‫- عاشق تماشای این عکس‌ها بودم ‫- قشنگه 362 00:28:29,362 --> 00:28:32,259 ‫پدربزرگم برام می‌خوندش 363 00:28:32,259 --> 00:28:38,263 ‫در مورد جن و شیاطین ‫ و موجودات تغییرشکل دهنده‌ست 364 00:28:39,262 --> 00:28:41,899 ‫جن‌ها هفت پادشاه دارن، درسته؟ 365 00:28:42,599 --> 00:28:44,327 ‫یکی به ازای هر روز هفته 366 00:28:45,865 --> 00:28:48,632 ‫و هرکدوم رنگ خودشون رو دارن 367 00:28:50,131 --> 00:28:53,897 ‫می‌تونن تبدیل به هرچیزی بشن ‫به هر حیوونی... 368 00:28:57,434 --> 00:28:59,232 ‫به هر آدمی 369 00:29:02,698 --> 00:29:05,366 ‫این جن "پادشاه سرخ سه‌شنبه‌"ـست 370 00:29:05,366 --> 00:29:08,732 ‫بیشتر از همه‌شون از این می‌ترسیدم 371 00:29:08,732 --> 00:29:11,629 ‫پدربزرگم می‌گفت ‫جن‌ها برای همیشه از این دنیا رفتن 372 00:29:13,730 --> 00:29:15,698 ‫ولی هنوزم توی رویاهام می‌بینمش 373 00:29:29,634 --> 00:29:31,332 ‫الو؟ 374 00:29:33,920 --> 00:29:36,881 ‫خب، دی‌ان‌ای مطابقت داره یا نه؟ 375 00:30:02,331 --> 00:30:05,498 ‫برات شماره‌ی دوستان و آشنایان ‫هم گذاشتم، ولی نه شماره‌ی خودم 376 00:30:05,498 --> 00:30:07,836 ‫حضور من برای تایید هویتش کافیه 377 00:30:07,836 --> 00:30:09,634 ‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی 378 00:30:09,634 --> 00:30:11,332 ‫که با این زن هم‌سفر شدی؟ 379 00:30:14,829 --> 00:30:17,396 ‫خب، رقاصی، ها؟ 380 00:30:18,395 --> 00:30:19,664 ‫اثباتش کن 381 00:30:19,664 --> 00:30:21,632 ‫به هیچ عنوان برات نمی‌رقصه 382 00:30:21,632 --> 00:30:23,770 ‫اگر گیر بیفتین، همینو ازش می‌خوان 383 00:30:23,770 --> 00:30:27,366 ‫- حق نداری ازش بخوای... ‫- توی مدارکت نوشته خواننده 384 00:30:27,366 --> 00:30:30,493 ‫و رقاصی. یکی از آهنگ‌هاتو بخون 385 00:30:35,128 --> 00:30:36,827 ‫بخون دیگه 386 00:31:51,602 --> 00:31:53,300 ‫ممنون 387 00:32:16,727 --> 00:32:18,135 ‫نمی‌تونم زیاد صحبت کنم، مالک 388 00:32:18,135 --> 00:32:19,534 ‫ولی این دیگه چه وضعشه؟ 389 00:32:19,534 --> 00:32:21,402 ‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟ 390 00:32:21,402 --> 00:32:23,999 ‫آخه بهم قول داده بودی ‫می‌تونم کارمو انجام بدم 391 00:32:23,999 --> 00:32:26,397 ‫دیگه نیازی نیست کارتو انجام بدی 392 00:32:26,397 --> 00:32:27,995 ‫منظورت چیه؟ 393 00:32:27,995 --> 00:32:30,433 ‫بر اساس شواهد دی‌ان‌ای، آمریکایی‌ها 394 00:32:30,433 --> 00:32:35,068 ‫آمریکایی‌های لعنتی، نه اداره کل امنیت خارجی ‫نه اداره کل امنیت داخلی 395 00:32:35,068 --> 00:32:37,935 ‫بدون شک اثبات کردن ‫که زنی که همراهشی 396 00:32:37,935 --> 00:32:39,963 ‫واقعاً "عدیله الادریسی"ـه 397 00:32:39,963 --> 00:32:43,670 ‫یه فرانسوی-الجزایری اهل پاریسه ‫که یه دختر اینجا داره 398 00:32:43,670 --> 00:32:45,371 ‫صبین نیست 399 00:32:45,395 --> 00:32:47,096 ‫جن رقه نیست 400 00:32:47,096 --> 00:32:50,063 ‫یه زن سردرگمه که داره برمی‌گرده خونه 401 00:32:50,063 --> 00:32:52,930 ‫و هیچ اهمیتی برای ما ‫یا آمریکایی‌ها نداره 402 00:32:54,588 --> 00:32:56,786 ‫پس، می‌تونی چه با اون چه بدون اون 403 00:32:56,786 --> 00:32:58,824 ‫سوار هواپیما بشی بیای پاریس 404 00:32:58,824 --> 00:33:03,290 ‫مالک، خودت می‌دونی ‫که این اثبات نمی‌کنه 405 00:33:03,290 --> 00:33:05,657 ‫عدیله جن رقه نیست 406 00:33:05,657 --> 00:33:10,123 ‫زنی که همراهشم ‫همون فرمانده‌ی داعشیه که دنبالشیم 407 00:33:10,123 --> 00:33:13,220 ‫زنی که همراهشم، جن رقه‌ست 408 00:33:14,558 --> 00:33:16,656 ‫و اثباتش می‌کنم 409 00:33:20,652 --> 00:33:23,559 ‫خب، حالا که مطمئن شدیم ‫پاسپورت و مدارکت معتبره 410 00:33:23,559 --> 00:33:27,056 ‫تا صوفیه با اتوبوس میریم ‫و بعد با هواپیما میریم پاریس 411 00:33:27,925 --> 00:33:30,123 ‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم ‫و بهش بگم؟ 412 00:33:30,123 --> 00:33:31,821 ‫به هرکی می‌خوای زنگ بزن 413 00:33:32,451 --> 00:33:36,656 ‫از این به بعد، فقط من و توییم 414 00:33:36,656 --> 00:33:38,654 ‫طولش نده، اتوبوس 2 دقیقه‌ی دیگه راه میفته 415 00:33:38,654 --> 00:33:40,353 ‫اوهوم 416 00:33:57,819 --> 00:34:00,655 ‫به‌زودی میام پیشت، قول میدم 417 00:34:02,324 --> 00:34:03,950 ‫دیگه چیزی نمونده 418 00:34:05,118 --> 00:34:07,704 ‫می‌تونیم دوباره از نو شروع کنیم 419 00:34:07,788 --> 00:34:10,499 ‫آخه دلم برات تنگ شده، مامان!اینطوری عادلانه نیست 420 00:34:41,834 --> 00:34:46,829 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 421 00:34:46,853 --> 00:34:51,848 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 422 00:34:51,872 --> 00:34:56,867 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM