1 00:00:00,746 --> 00:00:07,746 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:11,770 --> 00:00:13,140 ‫باید یک روز توی لندن باشم 3 00:00:13,140 --> 00:00:14,610 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 4 00:00:14,610 --> 00:00:16,610 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,120 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,290 ‫ اون سرباز برای ‫محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 7 00:00:22,290 --> 00:00:24,490 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 8 00:00:24,490 --> 00:00:26,190 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 9 00:00:26,214 --> 00:00:27,766 ‫داعشی! 10 00:00:27,790 --> 00:00:28,790 ‫اگر اون زن 11 00:00:28,790 --> 00:00:31,060 ‫همون کسیه که میگن، یه قاتل آشغاله 12 00:00:31,060 --> 00:00:33,800 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 13 00:00:34,247 --> 00:00:37,086 ‫عدیله، فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 14 00:00:37,170 --> 00:00:38,297 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 15 00:00:38,380 --> 00:00:39,799 ‫کمکت کنم زنده بمونی 16 00:00:39,870 --> 00:00:41,400 ‫ازم متنفرن 17 00:00:41,400 --> 00:00:43,000 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 18 00:00:43,024 --> 00:00:44,224 ‫داعشی! 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,570 ‫فرار کن! 20 00:00:48,579 --> 00:00:50,825 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 21 00:00:50,909 --> 00:00:52,637 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 22 00:00:52,661 --> 00:00:54,041 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 23 00:00:54,124 --> 00:00:56,488 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای ‫به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 24 00:00:56,512 --> 00:00:58,716 ‫بین هفت تا ده روز آینده 25 00:00:58,799 --> 00:01:00,663 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 26 00:01:00,747 --> 00:01:02,700 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 27 00:01:02,724 --> 00:01:04,394 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 28 00:01:04,478 --> 00:01:06,048 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 29 00:01:06,060 --> 00:01:07,200 ‫مکس پیترسون 30 00:01:07,200 --> 00:01:09,270 ‫- به فرانسه خوش اومدی ‫- از فرانسه متنفرم 31 00:01:09,270 --> 00:01:12,340 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 32 00:01:12,340 --> 00:01:13,770 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 33 00:01:13,770 --> 00:01:16,340 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 34 00:01:16,340 --> 00:01:19,240 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 35 00:01:19,240 --> 00:01:21,510 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 36 00:01:21,510 --> 00:01:23,150 ‫تو بچه داری؟ 37 00:01:23,150 --> 00:01:24,480 ‫نه 38 00:01:24,480 --> 00:01:27,650 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 39 00:01:27,650 --> 00:01:29,290 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 40 00:01:29,290 --> 00:01:32,320 ‫به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه؟ 41 00:01:32,320 --> 00:01:34,790 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 42 00:01:35,630 --> 00:01:36,630 ‫اینو بدون 43 00:01:36,630 --> 00:01:39,630 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 44 00:01:45,875 --> 00:01:49,508 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 45 00:02:13,640 --> 00:02:18,608 ‫هشدار! لطفاً از چادرهای خود خارج نشوید 46 00:02:19,300 --> 00:02:21,610 ‫هی! اینجا چه خبره؟ 47 00:02:21,610 --> 00:02:23,140 ‫فقط دنبال یک زن هستیم 48 00:02:23,140 --> 00:02:25,040 ‫که تا دیروز توی این اردوگاه بوده 49 00:02:25,040 --> 00:02:28,110 ‫زنی که خودشو عدیله الادریسی معرفی می‌کرده 50 00:02:34,800 --> 00:02:36,210 ‫دقیقاً دنبال چی هستین؟ 51 00:02:36,210 --> 00:02:38,110 ‫این چادریه که تنهایی توش حبس بوده؟ 52 00:02:38,110 --> 00:02:39,740 ‫- آره خودشه ‫- چه مدت توی 53 00:02:39,740 --> 00:02:41,980 ‫- این چادر بوده؟ ‫- یک شب 54 00:02:41,980 --> 00:02:43,010 ‫درگیری شد 55 00:02:43,010 --> 00:02:46,180 ‫بعضی از زن‌ها ‫توی رقه دیده بودنش 56 00:02:46,180 --> 00:02:49,690 ‫گفتن یکی از فرمانده‌های داعشه ‫با چاقو زدنش 57 00:02:49,690 --> 00:02:52,790 ‫خیلی‌خب، هدف در این محل ‫زخم منجر به خونریزی برداشته 58 00:02:52,790 --> 00:02:54,990 ‫محوطه رو ببندین ‫و همه‌چیز رو ثبت و ضبط کنین 59 00:03:01,996 --> 00:03:03,996 ‫« اولنه سو بوآ، پاریس » 60 00:03:04,521 --> 00:03:07,193 ‫دلم برای مامان تنگ شده ‫زودی برمی‌گرده؟ 61 00:03:07,277 --> 00:03:09,232 ‫مطمئنم به‌زودی زنگ می‌زنه 62 00:03:09,256 --> 00:03:11,918 ‫ولی شک ندارم خیلی دلش برات تنگ شده 63 00:03:17,505 --> 00:03:20,511 ‫وقت چندانی نداریم، یاسمینا ‫باید سریع انتخاب کنیم 64 00:03:20,595 --> 00:03:23,100 ‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌هایی ‫که مامان دوست داره بگیرم 65 00:03:23,183 --> 00:03:24,477 ‫خیلی‌خب باشه 66 00:03:28,068 --> 00:03:29,362 ‫یاسمینا، سلام 67 00:03:29,446 --> 00:03:31,074 ‫سلام، چطوری؟ 68 00:03:31,158 --> 00:03:32,368 ‫داری میری مدرسه؟ 69 00:03:32,452 --> 00:03:35,124 ‫- آره ‫- امروز چی می‌خوری؟ 70 00:03:40,928 --> 00:03:41,930 ‫سه تا ماکارون می‌خوام 71 00:03:42,013 --> 00:03:43,307 ‫- سه تا ماکارون؟ ‫- آره 72 00:03:43,390 --> 00:03:44,392 ‫حرف نداره 73 00:03:44,894 --> 00:03:46,813 ‫نزدیک بود اشتباه کنما 74 00:03:46,898 --> 00:03:47,774 ‫بفرما عزیزم 75 00:03:47,858 --> 00:03:50,571 ‫- روز خیلی خوبی داشته باشی عزیزم! ‫- ممنون! باشه 76 00:03:50,655 --> 00:03:51,866 ‫شما چی می‌خوای؟ 77 00:03:51,950 --> 00:03:54,286 ‫- سه تا شیرینی خمیری لطفاً ‫- سه تا شیرینی خمیری 78 00:03:59,381 --> 00:04:00,466 ‫خاله! 79 00:04:02,690 --> 00:04:04,560 ‫یاسمینا! 80 00:04:09,370 --> 00:04:11,070 ‫یاسمینا! 81 00:04:12,699 --> 00:04:15,079 ‫کمکم کنین! دختر کوچولوم رو بردن! 82 00:04:27,135 --> 00:04:28,662 ‫خاله! 83 00:04:29,220 --> 00:04:31,407 ‫- خاله! خاله! ‫- یاسمینا! 84 00:04:39,100 --> 00:04:40,887 ‫چی می‌خواستن؟ 85 00:04:40,971 --> 00:04:43,166 ‫یکم از موهام رو کندن 86 00:04:58,895 --> 00:05:03,895 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 87 00:05:03,920 --> 00:05:05,720 ‫خب دیگه وقتشه برای امروز 88 00:05:05,720 --> 00:05:08,090 ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 89 00:05:09,630 --> 00:05:11,330 ‫دختر نادون 90 00:05:23,730 --> 00:05:26,109 ‫« تماس بی‌پاسخ » 91 00:05:26,694 --> 00:05:28,238 ‫« جاده‌ی 16 » 92 00:05:28,322 --> 00:05:31,202 ‫« استان کوهستانی کوتاهیه » ‫« مناطق مرکزی ترکیه » 93 00:06:00,980 --> 00:06:02,680 ‫خوبه 94 00:06:10,150 --> 00:06:12,590 ‫باورم نمیشه هنوزم از دستم عصبانی هستی 95 00:06:12,590 --> 00:06:13,790 ‫آره، هستم 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,860 ‫اونم بخاطر همچین چیز احمقانه‌ای 97 00:06:19,630 --> 00:06:20,800 ‫به تزریقم نیاز دارم 98 00:06:20,800 --> 00:06:22,670 ‫بارها دیدی برات تزریق کردم 99 00:06:22,670 --> 00:06:24,670 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 100 00:06:24,670 --> 00:06:26,840 ‫باشه، خودم انجامش میدم 101 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 ‫نه، خودم انجامش میدم 102 00:06:30,040 --> 00:06:32,210 ‫نه، نه، همونطور که گفتی 103 00:06:32,210 --> 00:06:33,880 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 104 00:06:33,880 --> 00:06:36,310 ‫لطفاً فقط برای رسوندن ‫منظور کوفتیت این‌کارو نکن 105 00:06:36,310 --> 00:06:40,020 ‫- بدش به من. بدش به من ‫- نه 106 00:06:40,020 --> 00:06:42,850 ‫- بدش به من ‫- نه 107 00:06:45,960 --> 00:06:47,660 ‫عجب بچه‌ای هستیا! 108 00:06:48,190 --> 00:06:50,260 ‫ولش کن. ولش کن. ولش کن 109 00:06:54,100 --> 00:06:56,070 ‫خوشت میاد اذیتم کنی، مگه نه؟ 110 00:06:56,070 --> 00:06:58,000 ‫راستشو بخوای، آره خوشم میاد 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,700 ‫آخ! 112 00:07:01,900 --> 00:07:05,710 ‫- زخمتو نشونم بده ‫- نه، تو که دکتر نیستی 113 00:07:19,628 --> 00:07:23,220 ‫شب رو به‌دور از هر جاده‌ی اصلی ‫ به صبح رسوندن 114 00:07:23,303 --> 00:07:26,509 ‫دارن از تمام جاده‌های عوارضی و هرجایی ‫ که دوربین مداربسته داره اجتناب می‌کنن 115 00:07:26,592 --> 00:07:28,221 ‫فقط از پول نقد استفاده می‌کنن 116 00:07:28,604 --> 00:07:32,194 ‫واضحه که دستور بردن هدف ‫ به "ادیپ‌کوی" رو کاملاً رها کرده 117 00:07:33,029 --> 00:07:34,765 ‫و داره میره استانبول 118 00:07:38,070 --> 00:07:40,740 ‫می‌دونی چیه، وقتی برگشتیم توی جاده ‫خودت بشین پشت فرمون 119 00:07:40,740 --> 00:07:43,410 ‫هیچ ترافیکی نیست ‫حتی توام نمی‌تونی ما رو بکشی 120 00:08:22,296 --> 00:08:23,881 ‫گندش بزنن 121 00:08:33,030 --> 00:08:34,130 ‫نتونستم دستشویی کنم 122 00:08:34,130 --> 00:08:36,030 ‫چوپان لعنتی هنوزم اون بالاست 123 00:08:38,900 --> 00:08:40,600 ‫لعنتی، همه‌چی افتضاحه! 124 00:08:41,670 --> 00:08:45,240 ‫پس، از اینکه تصمیم گرفتی ‫بهم کمک کنی پشیمونی؟ 125 00:08:47,840 --> 00:08:50,950 ‫آخه چطور ممکنه کسی با رقص شکم مخالف باشه؟ 126 00:08:50,950 --> 00:08:53,580 ‫چرا اینقدر به نظر من ‫در مورد رقص شکم اهمیت میدی؟ 127 00:08:53,580 --> 00:08:55,990 ‫چندان اهمیت نمیدم 128 00:08:55,990 --> 00:08:58,550 ‫و از اینکه تصمیم گرفتم بهت کمک کنم ‫پشیمون نیستم 129 00:09:01,190 --> 00:09:04,860 ‫از سر قدردانی، یا تحسین، یا هرچی 130 00:09:04,860 --> 00:09:06,630 ‫حداقل می‌تونی ‫در مورد چیزهای مسخره‌ای 131 00:09:06,630 --> 00:09:09,000 ‫که در موردشون نظر سفت و سختی دارم ‫حرف‌هام رو تایید کنی 132 00:09:09,000 --> 00:09:12,740 ‫باشه. برای اینکه دیوونم نکنی ‫تا وقتی می‌رسیم استانبول 133 00:09:12,740 --> 00:09:14,800 ‫- در مورد همه‌چی حق با توئه ‫- تا وقتی برسیم پاریس 134 00:09:14,800 --> 00:09:16,670 ‫نه، تا وقتی‌که برسیم به مرز فرانسه 135 00:09:16,670 --> 00:09:18,640 ‫در مورد همه‌چی کاملاً حق با توئه 136 00:09:18,640 --> 00:09:20,740 ‫تا اینکه از مرز فرانسه رد بشیم 137 00:09:20,740 --> 00:09:22,440 ‫باشه! 138 00:09:29,790 --> 00:09:32,920 ‫رقص شکم در اصل آیین مقدسی بوده 139 00:09:32,920 --> 00:09:36,860 ‫که توسط زن‌ها برای زن‌ها اجرا می‌شده ‫و هدفش گرامیداشت فرا رسیدن زایمان 140 00:09:36,860 --> 00:09:39,300 ‫و آماده‌سازی زن برای فرایند زایمان بوده 141 00:09:39,300 --> 00:09:41,930 ‫نگفتم باهاش مخالفم ‫گفتم نمونه‌ی دیگه‌ای از 142 00:09:41,930 --> 00:09:45,130 ‫تحریف رسم و رسومات شرقی ‫به‌دست غربی‌هاست 143 00:09:45,130 --> 00:09:49,010 ‫- راستشو بخوای کلاسشم رفتم ‫- خواهشاً اینقدر در موردش حرف نزن 144 00:09:49,010 --> 00:09:54,610 ‫عدیله، کی افراطی شدی؟ 145 00:09:54,610 --> 00:09:56,780 ‫واقعاً این کلمه رو به‌زبون آوردی؟ 146 00:09:56,780 --> 00:10:00,050 ‫اصلاً چقدر در مورد دین اطلاع داری؟ 147 00:10:00,050 --> 00:10:01,080 ‫چون وقتی سوریه بودم 148 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 ‫فهمیدم خیلی از اروپایی‌های افراطی... 149 00:10:02,920 --> 00:10:03,950 ‫بازم اون کلمه رو گفتی 150 00:10:03,950 --> 00:10:05,390 ‫اطلاع چندانی از دین نداشتن 151 00:10:05,390 --> 00:10:07,890 ‫و توام مذهبی بار نیومدی ‫چون خانواده‌ت کمونیست بودن 152 00:10:07,890 --> 00:10:09,630 ‫فقط پدربزرگم بود 153 00:10:09,630 --> 00:10:12,800 ‫بعضی از زن‌ها برای شوهر پیدا کردن ‫رفتن سوریه. بخاطر یه مرد رفتی؟ 154 00:10:12,800 --> 00:10:14,600 ‫نه، بخاطر یه مرد نرفتم 155 00:10:14,600 --> 00:10:17,330 ‫همه همیشه همین فکرو می‌کنن ‫ولی اشتباه می‌کنن 156 00:10:17,330 --> 00:10:20,170 ‫زن‌های مسن‌تر دخترها رو جذب می‌کنن 157 00:10:20,170 --> 00:10:23,210 ‫و خوب بلدن چی بگن 158 00:10:23,710 --> 00:10:27,240 ‫زنی که منو جذب کرد ‫بهم گفت می‌تونم 159 00:10:27,240 --> 00:10:29,380 ‫زندگی پاک‌تری با خدا داشته باشم 160 00:10:29,380 --> 00:10:31,480 ‫به‌دور از فساد غرب 161 00:10:33,220 --> 00:10:36,650 ‫برای اولین بار حس کردم ‫زندگیم معنا پیدا کرده 162 00:10:36,650 --> 00:10:38,350 ‫هدف پیدا کرده 163 00:10:41,120 --> 00:10:43,190 ‫موقع رانندگی خوب به‌نظر میای ‫عادی به‌نظر میای 164 00:10:43,660 --> 00:10:45,230 ‫ممنون 165 00:10:45,230 --> 00:10:47,060 ‫ولی نیستی، چون قاتلی 166 00:10:51,270 --> 00:10:54,300 ‫وقتی داری شوخی می‌کنی ‫میشه با بالا بردن دستت و این‌ها نشون بدی؟ 167 00:10:54,300 --> 00:10:58,240 ‫من فقط شکم و کونم رو تکون دادم 168 00:10:58,240 --> 00:10:59,580 ‫تا زایمان برام راحت‌تر بشه 169 00:10:59,580 --> 00:11:01,840 ‫ولی خانم قاتل باهاش مخالفه 170 00:11:01,840 --> 00:11:04,150 ‫لطفاً بهم نگو قاتل 171 00:11:06,720 --> 00:11:09,220 ‫تا مرز فرانسه هرچی بگم حق با منه 172 00:11:09,220 --> 00:11:11,090 ‫مثل زورگوهای دوران مدرسه‌ای 173 00:11:11,090 --> 00:11:12,620 ‫حرفاتو پشت جوک قایم می‌کنی 174 00:11:12,620 --> 00:11:15,390 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر 175 00:11:15,390 --> 00:11:17,660 ‫چون وقتی بازیگرها میان روی صحنه 176 00:11:17,660 --> 00:11:21,400 ‫به‌طرز وحشتناکی دلم می‌خواد ‫بلند بشم و داد بزنم "کیر توش!" 177 00:11:21,400 --> 00:11:24,670 ‫توی همچین موقعیت‌هایی، بی هیچ دلیلی 178 00:11:24,670 --> 00:11:27,370 ‫بدترین حرف ممکن رو می‌زنم 179 00:11:29,570 --> 00:11:32,140 ‫گفتی بچه نداری 180 00:11:32,140 --> 00:11:35,310 ‫ندارم. میشه لطفاً از این ‫کامیون کوفتی سبقت بگیریم؟ 181 00:11:35,310 --> 00:11:37,010 ‫سیگار می‌خوام 182 00:11:57,400 --> 00:11:58,500 ‫هی؟ 183 00:11:58,500 --> 00:12:00,340 ‫خنده دارم؟ 184 00:12:03,440 --> 00:12:04,840 ‫خودت گفتی سبقت بگیرم لعنتی! 185 00:12:04,840 --> 00:12:06,540 ‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟ 186 00:12:11,210 --> 00:12:13,110 ‫فکر کنم بخیه‌م باز شد 187 00:12:15,150 --> 00:12:16,850 ‫نمی‌خواستم بهت بخندم 188 00:12:21,360 --> 00:12:23,060 ‫بدجوری زهره‌ترکم کردی 189 00:12:53,260 --> 00:12:56,390 ‫این شماره‌ی یکی از دوستای پاریسی منه 190 00:12:58,830 --> 00:13:04,270 ‫دکتره. توی اردوگاهی در لبنان ‫با هم آشنا شدیم 191 00:13:04,270 --> 00:13:07,240 ‫زنگ می‌زنه که مطمئن بشه حالم خوبه 192 00:13:10,270 --> 00:13:12,070 ‫فکر کنم احتمالاً عاشقم شده 193 00:13:14,140 --> 00:13:15,840 ‫حداقل امیدوارم شده باشه 194 00:13:17,850 --> 00:13:20,250 ‫اگر خودکاری کاغذی چیزی لازم داشتی 195 00:13:20,250 --> 00:13:22,380 ‫یا خواستی از گوشیم استفاده کنی ‫کافیه بگی 196 00:13:24,720 --> 00:13:26,420 ‫باشه 197 00:14:02,088 --> 00:14:06,556 ‫« استانبول، ترکیه » 198 00:14:40,860 --> 00:14:42,600 ‫گندش بزنن 199 00:14:48,385 --> 00:14:49,885 ‫« فوراً بهم زنگ بزن » 200 00:14:50,410 --> 00:14:53,110 ‫- این یارو عاشقته ‫- تف توش! 201 00:14:53,110 --> 00:14:55,140 ‫اینجوری مجبورم بکشمش 202 00:14:59,750 --> 00:15:02,520 ‫فکر کنم دارن دنبال شخص خاصی می‌گردن 203 00:15:02,520 --> 00:15:05,350 ‫از این ماشین خسته شدم ‫پیاده بریم؟ 204 00:16:13,099 --> 00:16:17,316 ‫- چیه؟ ‫- سیگنالش رو از دست دادیم، بازم ناپدید شد 205 00:16:19,260 --> 00:16:20,960 ‫گندش بزنن! 206 00:16:48,390 --> 00:16:49,430 ‫- از این طرف! ‫- چرا؟ 207 00:16:49,430 --> 00:16:51,130 ‫چون من میگم! 208 00:17:00,800 --> 00:17:02,500 ‫برو اونجا. برو اونجا. قایم شو 209 00:17:24,530 --> 00:17:26,360 ‫- کجاست؟ ‫- برو گمشو! 210 00:17:30,770 --> 00:17:32,770 ‫- کجاست؟ ‫- اینجام 211 00:17:39,410 --> 00:17:41,480 ‫بهت گفتم پایین منتظر بمون 212 00:17:42,440 --> 00:17:45,110 ‫هیچوقت به حرفم گوش نمی‌کنی 213 00:17:45,110 --> 00:17:47,180 ‫این جای تشکرته؟ 214 00:17:48,250 --> 00:17:49,950 ‫ممنون 215 00:17:54,336 --> 00:17:57,592 ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 216 00:18:10,670 --> 00:18:13,210 ‫این دیگه چیه؟ 217 00:18:16,680 --> 00:18:19,580 ‫قبل از اینکه وارد معرکه بشیم ‫ازمون می‌خوان ساکت بشینیم 218 00:18:19,580 --> 00:18:22,080 ‫و بریم توی بحر ‫یک اثر هنری بزرگ 219 00:18:22,080 --> 00:18:24,420 ‫لوور بهمون نقاشی قرض میده 220 00:18:24,420 --> 00:18:26,450 ‫"وارد معرکه بشین"، ها؟ 221 00:18:28,120 --> 00:18:29,630 ‫شما بچه‌های اداره کل امنیت خارجی 222 00:18:29,630 --> 00:18:32,630 ‫اتحادیه دارین و هفته‌ای 35 ساعت ‫کار می‌کنین، مگه نه؟ 223 00:18:34,700 --> 00:18:37,200 ‫- کمکی هم می‌کنه؟ ‫- قرار داریم 224 00:18:41,570 --> 00:18:43,270 ‫همم 225 00:18:55,520 --> 00:18:59,090 ‫نچ. تاثیری نداره 226 00:18:59,090 --> 00:19:01,520 ‫فقط یه زنه ‫که کله‌ی خیلی عجیبی داره 227 00:19:06,060 --> 00:19:09,900 ‫فیلم دعواتون توی فرودگاه رو دیدم 228 00:19:09,900 --> 00:19:13,940 ‫داره توی جامعه‌ی اطلاعاتی پخش میشه 229 00:19:13,940 --> 00:19:17,210 ‫شنیدم از قضا یه مامور روسی اونجا بوده 230 00:19:17,210 --> 00:19:19,210 ‫یه کپی ازش گرفته و نگه داشته 231 00:19:19,210 --> 00:19:21,710 ‫که توی مهمونی کریسمس اداره‌شون نشون بده 232 00:19:22,640 --> 00:19:25,680 ‫جفتتون باید بفهمین ‫که همه‌مون در یک جبهه‌ایم 233 00:19:25,680 --> 00:19:28,920 ‫دوست آمریکایی‌مون ‫جون یک مامور بریتانیایی 234 00:19:28,920 --> 00:19:32,320 ‫که از طرف اداره‌ی امنیت خارجی ‫رفته ماموریت رو به‌خطر انداخت 235 00:19:32,320 --> 00:19:34,320 ‫اونم با قشون‌کشی 236 00:19:34,320 --> 00:19:36,020 ‫توی خیابون‌های استانبول 237 00:19:37,690 --> 00:19:40,630 ‫در نتیجه‌ش، مامورمون تنها وسیله‌ی 238 00:19:40,630 --> 00:19:44,130 ‫ردیابی و ارتباطی‌مون رو از بین برد 239 00:19:44,130 --> 00:19:47,270 ‫یا شاید یکی می‌خواسته ‫باهاتون تماس بگیره 240 00:19:47,270 --> 00:19:49,300 ‫ولی بهمون دستور دادن 241 00:19:49,300 --> 00:19:51,610 ‫که سعی نکنیم ‫بین ساعت 12 و ساعت 3 ظهر 242 00:19:51,610 --> 00:19:54,180 ‫با سازمان اطلاعاتی فرانسه تماس بگیریم ‫چون رفتن ناهار 243 00:19:54,180 --> 00:19:58,350 ‫باورهای کلیشه‌ای تحویل هم بدیم ‫یا اطلاعاتمون رو ردوبدل کنیم؟ 244 00:19:58,350 --> 00:20:01,580 ‫ما هرچی شما می‌دونین می‌دونیم ‫و بیشتر از شما هم می‌دونیم 245 00:20:03,150 --> 00:20:05,620 ‫هدفی که درحال حاضر ‫توی استانبول متواری شده 246 00:20:05,620 --> 00:20:07,660 ‫توی اردوگاه توسط شش شاهد مختلف 247 00:20:07,660 --> 00:20:09,990 ‫به عنوان جن رقه شناسایی شده 248 00:20:09,990 --> 00:20:12,760 ‫زنی که شدیداً خواهان دستگیریش هستیم ‫و باور داریم 249 00:20:12,760 --> 00:20:15,600 ‫یک فرمانده‌ی زن داعش ‫با 15 سال سابقه‌ 250 00:20:15,600 --> 00:20:18,730 ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 251 00:20:18,730 --> 00:20:20,740 ‫تنها کسیه که می‌تونه ‫همچین نقشه‌ای بریزه 252 00:20:20,740 --> 00:20:22,740 ‫- می‌دونیم... ‫- گرچه... 253 00:20:22,740 --> 00:20:26,010 ‫هدف ادعا می‌کنه ‫عدیله الادریسی و اهل پاریسه 254 00:20:26,010 --> 00:20:29,010 ‫هیچ سوابقی از کسی ‫به اسم عدیله الادریسی نداریم 255 00:20:29,010 --> 00:20:31,350 ‫که از پاریس به سوریه رفته باشه 256 00:20:31,350 --> 00:20:34,580 ‫این اسم توی هیچکدوم از لیست‌های 257 00:20:34,580 --> 00:20:36,150 ‫مظنون‌هامون نیست 258 00:20:36,150 --> 00:20:38,850 ‫خب، ما لیست متفاوتی داریم ‫لیست بلند بالاتریه 259 00:20:38,850 --> 00:20:41,190 ‫گاهی اوقات ناهار نمی‌خوریم 260 00:20:41,190 --> 00:20:43,330 ‫- عدیله الادریسی یه شخص واقعیه؟ ‫- آره 261 00:20:43,330 --> 00:20:45,260 ‫شاید عضو داعش بوده باشه 262 00:20:45,260 --> 00:20:47,130 ‫ولی فعالیت‌های دوره‌ای ‫و محدودی داشته 263 00:20:47,130 --> 00:20:49,630 ‫در سطح صبین الکبیسی نیست 264 00:20:49,630 --> 00:20:51,270 ‫همچنین اطلاعاتی مبنی بر این داریم 265 00:20:51,270 --> 00:20:54,000 ‫که دخترش رو اینجا در پاریس رها کرده 266 00:20:54,000 --> 00:20:55,970 ‫درواقع فقط 1.6 کیلومتر ‫با این ساختمون فاصله داره 267 00:20:58,185 --> 00:21:00,185 ‫چرا اینو نمی‌دونستیم؟ 268 00:21:00,210 --> 00:21:01,340 ‫دخترش ده سالشه 269 00:21:01,340 --> 00:21:03,080 ‫توی اولنه سو بوآ مدرسه میره 270 00:21:03,080 --> 00:21:06,620 ‫حدس بزنین چی شده؟ ساعت 8 و ربع امروز صبح ‫یک دختر 10 ساله 271 00:21:06,620 --> 00:21:08,580 ‫در مسیر مدرسه دزدیده شد 272 00:21:08,580 --> 00:21:10,120 ‫تعدادی از موهاش رو کندن 273 00:21:10,120 --> 00:21:11,890 ‫اینجاست که شما وارد عمل می‌شین 274 00:21:11,890 --> 00:21:13,990 ‫تنها چیزی که ازتون می‌خوام ‫اینه که بررسی‌شون کنین 275 00:21:13,990 --> 00:21:16,320 ‫اگر دی‌ان‌ای توی این موها ‫با دی‌ان‌ای نمونه‌هایی 276 00:21:16,320 --> 00:21:19,060 ‫که امروز صبح ‫ از اردوگاه برداشتیم مطابقت داشت 277 00:21:19,060 --> 00:21:20,660 ‫پس دوست‌دختر ایشون 278 00:21:20,660 --> 00:21:21,730 ‫همراه مادر این دخترکوچولو 279 00:21:21,730 --> 00:21:24,030 ‫توی ماشین بوده ‫و اسمش "عدیله الادریسی"ـه 280 00:21:24,030 --> 00:21:25,900 ‫اگر نمونه‌ها مطابقت نداشتن 281 00:21:25,900 --> 00:21:28,270 ‫پس هدف هویت عدیله رو دزدیده 282 00:21:28,270 --> 00:21:30,010 ‫و به احتمال قریب به یقین دوست‌دخترت 283 00:21:30,010 --> 00:21:31,770 ‫همراه تحت ‌تعقیب‌ترین زن دنیاست 284 00:21:33,310 --> 00:21:35,010 ‫ دیدین؟ 285 00:21:35,010 --> 00:21:38,010 ‫نیازی به چرت‌و‌پرت‌های ‫روان‌شناختی نیست، خب؟ 286 00:21:38,010 --> 00:21:39,880 ‫نیازی به جاسوس‌های دوجانبه 287 00:21:39,880 --> 00:21:43,850 ‫بازی درآوردن سر هویت و ‫نقاشی کله‌های عجیب‌غریب هم نیست 288 00:21:43,850 --> 00:21:46,120 ‫علم آمریکایی سرراست و سنتی 289 00:21:46,120 --> 00:21:48,260 که بهتون بیلاخ نشون میده ‫براش کفایت می‌کنه 290 00:21:48,260 --> 00:21:50,330 ‫حالا اگر میشه سریع انجامش بدین 291 00:21:50,330 --> 00:21:52,190 ‫نه با سرعت معمول 3 هفته‌ایتون 292 00:21:52,190 --> 00:21:53,600 ‫ممنونتون میشم 293 00:21:53,600 --> 00:21:55,730 ‫هفت تا ده روز وقت چندانی نیست 294 00:21:55,730 --> 00:21:57,430 ‫یه‌خرده عجله داریم 295 00:21:59,204 --> 00:22:00,039 ‫ماگریت؟ 296 00:22:00,123 --> 00:22:03,754 ‫یه دختربچه رو توی خیابون‌های پاریس دزدیدن ‫و ما خبردار نشدیم؟ 297 00:22:03,839 --> 00:22:05,459 ‫میدم موهاش رو بررسی کنن 298 00:22:05,483 --> 00:22:08,097 ‫و نتایجش رو می‌فرستم برای آمریکایی‌ها 299 00:22:08,849 --> 00:22:11,186 ‫زنگ می‌زنم خونه‌ت ‫و نتیجه‌ش رو بهت میگم 300 00:22:11,270 --> 00:22:14,484 ‫خونه نمیرم. بیشتر از ‫ساعت کاری 35 ساعته‌م کار می‌کنم 301 00:22:14,568 --> 00:22:16,613 ‫درهرصورت، مالک... 302 00:22:16,697 --> 00:22:20,496 ‫دیگه نیازی به قابلیت‌های خاص ‫اون زن انگلیسی نداریم 303 00:23:09,300 --> 00:23:12,170 ‫شرمنده. شرمنده ‫این سانس پر شده 304 00:23:12,170 --> 00:23:14,640 ‫باید تا سانس ساعت 7 صبر کنین 305 00:23:14,640 --> 00:23:17,010 ‫اومدیم آقای "دمیر" رو ببینیم 306 00:23:17,010 --> 00:23:18,710 ‫آقای دمیر تشریف ندارن 307 00:23:19,650 --> 00:23:21,350 ‫این خانم باید بره پاریس 308 00:23:21,780 --> 00:23:23,650 ‫دو هزار دلار دارم 309 00:23:23,650 --> 00:23:26,320 ‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو نمی‌بره بیرون 310 00:23:26,320 --> 00:23:29,020 ‫- شاید بهتر باشه برید ‫- بهم دست نزن 311 00:23:37,158 --> 00:23:38,660 ‫ده هزار دلاره 312 00:23:40,300 --> 00:23:42,240 ‫ده هزار دلار آمریکا 313 00:23:48,240 --> 00:23:50,010 ‫بیاین 314 00:23:50,010 --> 00:23:53,280 ‫ده هزار دلار آمریکا رو از کدوم گوری آوردی؟ 315 00:23:53,280 --> 00:23:55,620 ‫آقای دمیر کدوم خریه؟ 316 00:23:55,620 --> 00:23:58,720 ‫از اینجا برای ساختن ‫اسناد جعلی استفاده می‌کنه 317 00:23:58,720 --> 00:24:00,660 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنی 318 00:24:00,660 --> 00:24:03,130 ‫و قراره چجور رقاصی باشم؟ 319 00:24:03,130 --> 00:24:04,990 ‫معلومه، رقاص شکم 320 00:24:49,970 --> 00:24:51,670 ‫چند وقته می‌شناسیش؟ 321 00:24:53,370 --> 00:24:56,010 ‫دوستمه. خیلی وقته می‌شناسمش 322 00:24:56,010 --> 00:24:59,250 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنه ‫و یه خواننده 323 00:25:01,120 --> 00:25:03,850 ‫- انگلیسی بلده؟ ‫- نه. لب مرز 324 00:25:03,850 --> 00:25:06,860 ‫میگم عضو هیئتی از هنرمندان سنتیه 325 00:25:06,860 --> 00:25:08,860 ‫امروز پل گالاتا رو بستن 326 00:25:08,860 --> 00:25:11,030 ‫دارن دنبال یکی می‌گردن 327 00:25:11,030 --> 00:25:13,160 ‫نمی‌خوام اینجا اثر انگشتی بذاره 328 00:25:15,630 --> 00:25:17,700 ‫دیگه اهل این مزخرفات نیستم 329 00:25:18,170 --> 00:25:19,870 ‫اوضاع زیادی جدی شد 330 00:25:21,100 --> 00:25:23,970 ‫داعش کوفتی زیادی جدیش کرد 331 00:25:28,640 --> 00:25:30,880 ‫همچین پولی رو از کدوم گوری آورده؟ 332 00:25:30,880 --> 00:25:32,750 ‫پدرش از افراد ثروتمند دمشقه 333 00:25:32,750 --> 00:25:35,150 ‫بهش پول داده که بره پاریس 334 00:25:35,150 --> 00:25:37,020 ‫باباش بهم پول داده بهش کمک کنم 335 00:25:41,160 --> 00:25:44,660 ‫- دوست‌دخترته؟ ‫- دوست‌دختر نیستیم 336 00:25:44,660 --> 00:25:46,860 ‫ولی دوستمه 337 00:25:46,860 --> 00:25:49,260 ‫فکر کردم گفتی انگلیسی بلد نیست 338 00:25:51,170 --> 00:25:54,270 ‫آخه حقیقتش انگلیسیش عالیه 339 00:25:54,270 --> 00:25:56,200 ‫ولی در طی سفرش به پاریس 340 00:25:56,200 --> 00:25:57,910 ‫دهن کوفتیش رو می‌بنده 341 00:25:57,910 --> 00:25:59,610 ‫نه، نمی‌بنده 342 00:26:02,910 --> 00:26:07,180 ‫دو هزار دلار الان، هشت هزار تا ‫وقتی که پاسپورت و اسناد رو بهمون دادی 343 00:26:14,620 --> 00:26:17,730 ‫در ازای 10 هزار دلار ‫می‌تونی یه گوشی ناشناس هم به من بدی 344 00:26:17,730 --> 00:26:19,660 ‫آره، منم یکی می‌خوام 345 00:26:19,660 --> 00:26:23,130 ‫اسم، تاریخ و محل تولد رو مشخص کردم 346 00:26:23,130 --> 00:26:24,770 ‫اهل شرق کشوره 347 00:26:24,770 --> 00:26:26,900 ‫با همچین پولی ‫ بهتره پاسپورته حرف نداشته باشه 348 00:26:28,170 --> 00:26:31,840 ‫گمونم عجله دارین از استانبول ‫خارج بشین، مگه نه؟ 349 00:26:37,780 --> 00:26:39,880 ‫وقتی آماده شد خبرتون می‌کنم 350 00:26:56,660 --> 00:26:58,360 ‫اینجا کتابخونه‌ست 351 00:27:00,640 --> 00:27:02,340 ‫- لطفاً همین‌جا منتظر بمونین ‫- اوهوم 352 00:28:04,030 --> 00:28:07,740 ‫"صدایش همانند صدای شیرین بادی" 353 00:28:07,740 --> 00:28:10,270 ‫"که بر دشت بنفشه‌ها می‌وزد، به گوشم رسید" 354 00:28:10,270 --> 00:28:14,740 ‫همم. خب، "وای" عزیزم 355 00:28:14,740 --> 00:28:19,110 ‫وقتشه برای امروز ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 356 00:28:21,850 --> 00:28:23,720 ‫دختر نادون 357 00:28:34,560 --> 00:28:36,330 ‫کتاب موردعلاقه‌م رو دارن 358 00:28:37,130 --> 00:28:39,230 ‫کتاب البلهان 359 00:28:39,230 --> 00:28:42,470 ‫"کتاب عجایب" ‫که نوشته‌ی قرن چهاردمه 360 00:28:42,470 --> 00:28:44,370 ‫وقتی بچه بودم 361 00:28:44,370 --> 00:28:46,740 ‫- عاشق تماشای این عکس‌ها بودم ‫- قشنگه 362 00:28:46,740 --> 00:28:49,640 ‫پدربزرگم برام می‌خوندش 363 00:28:49,640 --> 00:28:55,650 ‫در مورد جن و شیاطین ‫ و موجودات تغییرشکل دهنده‌ست 364 00:28:56,650 --> 00:28:59,290 ‫جن‌ها هفت پادشاه دارن، درسته؟ 365 00:28:59,990 --> 00:29:01,720 ‫یکی به ازای هر روز هفته 366 00:29:03,260 --> 00:29:06,030 ‫و هرکدوم رنگ خودشون رو دارن 367 00:29:07,530 --> 00:29:11,300 ‫می‌تونن تبدیل به هرچیزی بشن ‫به هر حیوونی... 368 00:29:14,840 --> 00:29:16,640 ‫به هر آدمی 369 00:29:20,110 --> 00:29:22,780 ‫این جن "پادشاه سرخ سه‌شنبه‌"ـست 370 00:29:22,780 --> 00:29:26,150 ‫بیشتر از همه‌شون از این می‌ترسیدم 371 00:29:26,150 --> 00:29:29,050 ‫پدربزرگم می‌گفت ‫جن‌ها برای همیشه از این دنیا رفتن 372 00:29:30,650 --> 00:29:32,620 ‫ولی هنوزم توی رویاهام می‌بینمش 373 00:29:46,570 --> 00:29:48,270 ‫الو؟ 374 00:29:50,860 --> 00:29:53,824 ‫خب، دی‌ان‌ای مطابقت داره یا نه؟ 375 00:30:19,300 --> 00:30:22,470 ‫برات شماره‌ی دوستان و آشنایان ‫هم گذاشتم، ولی نه شماره‌ی خودم 376 00:30:22,470 --> 00:30:24,810 ‫حضور من برای تایید هویتش کافیه 377 00:30:24,810 --> 00:30:26,610 ‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی 378 00:30:26,610 --> 00:30:28,310 ‫که با این زن هم‌سفر شدی؟ 379 00:30:31,810 --> 00:30:34,380 ‫خب، رقاصی، ها؟ 380 00:30:35,380 --> 00:30:36,650 ‫اثباتش کن 381 00:30:36,650 --> 00:30:38,620 ‫به هیچ عنوان برات نمی‌رقصه 382 00:30:38,620 --> 00:30:40,760 ‫اگر گیر بیفتین، همینو ازش می‌خوان 383 00:30:40,760 --> 00:30:44,360 ‫- حق نداری ازش بخوای... ‫- توی مدارکت نوشته خواننده 384 00:30:44,360 --> 00:30:47,490 ‫و رقاصی. یکی از آهنگ‌هاتو بخون 385 00:30:52,130 --> 00:30:53,830 ‫بخون دیگه 386 00:32:08,680 --> 00:32:10,380 ‫ممنون 387 00:32:33,830 --> 00:32:35,240 ‫نمی‌تونم زیاد صحبت کنم، مالک 388 00:32:35,240 --> 00:32:36,640 ‫ولی این دیگه چه وضعشه؟ 389 00:32:36,640 --> 00:32:38,510 ‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟ 390 00:32:38,510 --> 00:32:41,110 ‫آخه بهم قول داده بودی ‫می‌تونم کارمو انجام بدم 391 00:32:41,110 --> 00:32:43,510 ‫دیگه نیازی نیست کارتو انجام بدی 392 00:32:43,510 --> 00:32:45,110 ‫منظورت چیه؟ 393 00:32:45,110 --> 00:32:47,550 ‫بر اساس شواهد دی‌ان‌ای، آمریکایی‌ها 394 00:32:47,550 --> 00:32:52,190 ‫آمریکایی‌های لعنتی، نه اداره کل امنیت خارجی ‫نه اداره کل امنیت داخلی 395 00:32:52,190 --> 00:32:55,060 ‫بدون شک اثبات کردن ‫که زنی که همراهشی 396 00:32:55,060 --> 00:32:57,090 ‫واقعاً "عدیله الادریسی"ـه 397 00:32:57,090 --> 00:33:00,800 ‫یه فرانسوی-الجزایری اهل پاریسه ‫که یه دختر اینجا داره 398 00:33:00,800 --> 00:33:02,503 ‫صبین نیست 399 00:33:02,527 --> 00:33:04,230 ‫جن رقه نیست 400 00:33:04,230 --> 00:33:07,200 ‫یه زن سردرگمه که داره برمی‌گرده خونه 401 00:33:07,200 --> 00:33:10,070 ‫و هیچ اهمیتی برای ما ‫یا آمریکایی‌ها نداره 402 00:33:12,040 --> 00:33:14,240 ‫پس، می‌تونی چه با اون چه بدون اون 403 00:33:14,240 --> 00:33:16,280 ‫سوار هواپیما بشی بیای پاریس 404 00:33:16,280 --> 00:33:20,750 ‫مالک، خودت می‌دونی ‫که این اثبات نمی‌کنه 405 00:33:20,750 --> 00:33:23,120 ‫عدیله جن رقه نیست 406 00:33:23,120 --> 00:33:27,590 ‫زنی که همراهشم ‫همون فرمانده‌ی داعشیه که دنبالشیم 407 00:33:27,590 --> 00:33:30,690 ‫زنی که همراهشم، جن رقه‌ست 408 00:33:32,030 --> 00:33:34,130 ‫و اثباتش می‌کنم 409 00:33:38,130 --> 00:33:41,040 ‫خب، حالا که مطمئن شدیم ‫پاسپورت و مدارکت معتبره 410 00:33:41,040 --> 00:33:44,540 ‫تا صوفیه با اتوبوس میریم ‫و بعد با هواپیما میریم پاریس 411 00:33:45,410 --> 00:33:47,610 ‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم ‫و بهش بگم؟ 412 00:33:47,610 --> 00:33:49,310 ‫به هرکی می‌خوای زنگ بزن 413 00:33:49,940 --> 00:33:54,150 ‫از این به بعد، فقط من و توییم 414 00:33:54,150 --> 00:33:56,150 ‫طولش نده، اتوبوس 2 دقیقه‌ی دیگه راه میفته 415 00:33:56,150 --> 00:33:57,850 ‫اوهوم 416 00:34:15,205 --> 00:34:18,044 ‫به‌زودی میام پیشت، قول میدم 417 00:34:19,515 --> 00:34:21,343 ‫دیگه چیزی نمونده 418 00:34:22,312 --> 00:34:24,900 ‫می‌تونیم دوباره از نو شروع کنیم 419 00:34:24,984 --> 00:34:27,698 ‫آخه دلم برات تنگ شده، مامان!اینطوری عادلانه نیست 420 00:36:35,720 --> 00:36:40,720 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 421 00:36:40,744 --> 00:36:45,744 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 422 00:36:45,768 --> 00:36:50,768 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 423 00:38:12,110 --> 00:38:14,010 ‫چهل و هشت ساعت وقت داری ‫اون زن رو راضی کنی 424 00:38:14,010 --> 00:38:15,710 ‫هرچی می‌دونه بهمون بگه 425 00:38:16,910 --> 00:38:18,150 ‫من برای شما کار نمی‌کنم 426 00:38:18,150 --> 00:38:21,020 ‫همه برای ما کار می‌کنن 427 00:38:21,020 --> 00:38:22,320 ‫دیر یا زود داره ‫ولی سوخت و سوز نداره 428 00:38:22,320 --> 00:38:25,690 ‫الان دیگه نمی‌تونم بیخیال بشم 429 00:38:27,190 --> 00:38:29,590 ‫دارم به گرفتن نتیجه نزدیک‌تر میشم 430 00:38:29,590 --> 00:38:31,990 ‫یه‌خرده ازت ناامید شدم 431 00:38:31,990 --> 00:38:36,000 ‫ظاهراً کنترلت رو دادی دست احساساتت 432 00:38:36,000 --> 00:38:37,570 ‫نقشه‌ی حمله‌ی بزرگی ریختن 433 00:38:37,570 --> 00:38:40,970 ‫دارن ازت به عنوان ‫یه مهره‌ی بی‌ارزش استفاده می‌کنن 434 00:38:40,970 --> 00:38:43,870 ‫کی گفته خیر و شر رو تو تعیین کنی؟ 435 00:38:44,100 --> 00:38:47,880 ‫هرجا هرج و مرج باشه ‫فرصت هم وجود داره 436 00:38:53,180 --> 00:38:54,880 ‫فرصت برای چی؟ 437 00:38:55,404 --> 00:38:57,404 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]