1 00:00:00,116 --> 00:00:08,008 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:12,894 --> 00:00:17,889 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:36,684 --> 00:00:39,150 ‫- پورشا! ‫- همم. توماس 4 00:00:39,150 --> 00:00:41,184 ‫مثل همیشه درست سروقت اومدی 5 00:00:41,685 --> 00:00:43,191 ‫ممنون 6 00:00:43,216 --> 00:00:44,915 ‫بیا جشن بگیریم 7 00:00:50,951 --> 00:00:53,217 ‫وقتی برسیم برلین همه‌چی تمام میشه 8 00:00:53,217 --> 00:00:56,317 ‫و تو بی‌اندازه بهمون کمک کردی 9 00:00:58,150 --> 00:00:59,849 ‫ممنونم، توماس 10 00:01:01,249 --> 00:01:05,317 ‫همم، ولی بعید می‌دونم چند لحظه‌ی دیگه 11 00:01:05,317 --> 00:01:08,249 ‫که پلیس بین‌الملل رسید ‫همچین حسی داشته باشی 12 00:01:13,381 --> 00:01:14,983 ‫منظورت چیه؟ 13 00:01:26,216 --> 00:01:28,183 ‫تو کی هستی؟ 14 00:01:28,183 --> 00:01:30,483 ‫من کسیم که تمام حرکات و حرف‌هات 15 00:01:30,483 --> 00:01:32,517 ‫در این 37 روز گذشته رو 16 00:01:32,517 --> 00:01:34,583 ‫حفظ و ثبت کردم 17 00:01:34,583 --> 00:01:38,049 ‫و همه‌شون به‌شدت اشتباه بودن ‫و شدیداً غیرقانونی 18 00:01:39,872 --> 00:01:41,870 ‫خیلی احمقانه بود، تام 19 00:01:42,893 --> 00:01:44,891 ‫خیلی احمقانه بود 20 00:01:47,712 --> 00:01:49,710 ‫زنیکه‌ی کثافت 21 00:01:49,784 --> 00:01:51,482 ‫همم 22 00:01:52,650 --> 00:01:54,348 ‫موفق باشی 23 00:01:56,149 --> 00:01:57,848 ‫توماس اشمیت؟ 24 00:02:02,516 --> 00:02:04,316 ‫تمام شد. بدون سروصدا و درگیری 25 00:02:05,583 --> 00:02:06,750 ‫باید یک روز توی لندن باشم 26 00:02:06,750 --> 00:02:08,448 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 27 00:02:10,249 --> 00:02:11,948 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 28 00:02:29,737 --> 00:02:33,733 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 29 00:03:25,583 --> 00:03:27,383 ‫نه، نه، نه، نه، نه! ‫نه، نه، نه! 30 00:03:27,383 --> 00:03:29,950 ‫ماشین رو ببر توی جاده‌ی شمالی 31 00:03:33,517 --> 00:03:35,350 ‫هی، قضیه چیه؟ 32 00:03:35,350 --> 00:03:37,048 ‫به‌نظر میاد قضیه چیه؟ 33 00:04:39,246 --> 00:04:40,245 ‫وایسین! وایسین! 34 00:04:53,527 --> 00:04:57,523 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 35 00:04:57,547 --> 00:04:59,146 ‫وایسین! وایسین! 36 00:05:02,167 --> 00:05:07,162 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 37 00:05:10,557 --> 00:05:11,856 ‫عزیزم 38 00:05:11,981 --> 00:05:13,679 ‫برو پایین 39 00:05:13,703 --> 00:05:15,701 ‫به همدیگه فشار نیارین! 40 00:05:28,374 --> 00:05:29,473 ‫بس کنین! 41 00:05:29,797 --> 00:05:32,095 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 42 00:05:33,817 --> 00:05:35,815 ‫به همدیگه فشار نیارین! 43 00:05:37,975 --> 00:05:40,672 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 44 00:05:49,583 --> 00:05:51,581 ‫داعشی! 45 00:05:51,605 --> 00:05:53,603 ‫داعشی! 46 00:05:53,627 --> 00:05:55,625 ‫داعشی! 47 00:05:55,649 --> 00:05:57,447 ‫عضو داعشه! 48 00:05:57,471 --> 00:05:59,469 ‫این زن شوهر و دختر‌م رو کشت! 49 00:05:59,493 --> 00:06:01,291 ‫عضو داعشه! 50 00:06:31,107 --> 00:06:33,105 ‫نه! من عضو داعش نیستم! 51 00:06:33,129 --> 00:06:35,127 ‫داعشی! داعشی! 52 00:06:46,353 --> 00:06:48,052 ‫نه، نه، نه 53 00:07:00,620 --> 00:07:02,241 ‫عدیله! 54 00:07:02,265 --> 00:07:04,285 ‫داعشی! داعشی! 55 00:07:04,286 --> 00:07:05,925 ‫عدیله! 56 00:07:05,949 --> 00:07:07,586 ‫عدیله! 57 00:07:07,602 --> 00:07:09,501 ‫برید عقب! برید عقب! 58 00:07:13,802 --> 00:07:15,602 ‫بجنب، پاشو. بجنب 59 00:07:17,568 --> 00:07:19,266 ‫بلند شو. بلند شو 60 00:07:20,145 --> 00:07:23,177 ‫دوستان، اینجا کدام کشور است؟ ‫(جمله‌ای از نمایشنامه‌ی شب دوازدهم شکسپیر) 61 00:07:23,177 --> 00:07:24,876 ‫سلام! 62 00:07:25,611 --> 00:07:28,144 ‫سلام، سلام! 63 00:07:28,144 --> 00:07:31,444 ‫به آشفته‌بازار خوش اومدی ‫پس معجزات واقعین 64 00:07:32,311 --> 00:07:33,611 ‫عه واقعاً؟ 65 00:07:33,611 --> 00:07:35,378 ‫آره، خب 66 00:07:35,378 --> 00:07:39,311 ‫هیچوقت کسی رو ‫برای کمک بهمون نمی‌فرستن اینجا 67 00:07:39,311 --> 00:07:41,278 ‫میگن "فکر می‌کنین اونجا بده" 68 00:07:41,278 --> 00:07:43,578 ‫"خب، پس باید فلان‌جا و بهمان‌جا رو ببینین" 69 00:07:43,578 --> 00:07:45,645 ‫بعد میری با آدمای ‫فلان‌جا و بهمان‌جا صحبت می‌کنی 70 00:07:45,645 --> 00:07:48,144 ‫و می‌بینی همین مزخرفات رو ‫در مورد ما به اونا هم گفتن 71 00:07:48,144 --> 00:07:50,111 ‫چیزی روی این نشان ننوشته 72 00:07:50,111 --> 00:07:51,578 ‫خب، بهمون نگفتن کی هستی 73 00:07:51,578 --> 00:07:53,276 ‫فقط گفتن دارن یکی رو می‌فرستن 74 00:07:57,644 --> 00:07:59,342 ‫خب پس، کی هستی؟ 75 00:08:05,210 --> 00:08:07,278 ‫قرار بود 5 روز قبل برم خونه 76 00:08:07,278 --> 00:08:09,645 ‫ولی گفتن فوراً به کمک یکی احتیاج دارین 77 00:08:09,645 --> 00:08:11,211 ‫واقعاً؟ همچین حرفی زدن؟ 78 00:08:11,211 --> 00:08:12,611 ‫منم گفتم خب بیام یه سری بزنم 79 00:08:12,611 --> 00:08:13,778 ‫صحیح 80 00:08:13,778 --> 00:08:16,378 ‫نهایت 50 ساعت به سفرم اضافه می‌کنه 81 00:08:16,378 --> 00:08:17,711 ‫عه، واقعاً؟ 82 00:08:17,711 --> 00:08:20,578 ‫چرا که نه؟ شخصاً عاشق سفر کردن 83 00:08:20,578 --> 00:08:22,044 ‫توی جاده‌های کوهستانی خیلی خطرناک 84 00:08:22,044 --> 00:08:23,611 ‫و یهویی ترمز کردن 85 00:08:23,611 --> 00:08:25,444 ‫و توقف نکردن ماشین بخاطر یخ کوفتیم 86 00:08:25,444 --> 00:08:27,142 ‫مگه میشه عاشقش نبود؟ 87 00:08:27,745 --> 00:08:29,244 ‫خب، خونه‌ت کجاست؟ 88 00:08:29,244 --> 00:08:30,678 ‫لندن 89 00:08:30,678 --> 00:08:32,745 ‫فکر کنم 90 00:08:32,745 --> 00:08:34,411 ‫خیلی‌خب 91 00:08:34,411 --> 00:08:36,144 ‫خب، اون خیابون اصلیه 92 00:08:36,144 --> 00:08:38,111 ‫خیابون‌ها از چپ به راست ‫شماره‌گذاری شدن، کمابیش 93 00:08:38,111 --> 00:08:40,111 ‫این میدان تایمزه 94 00:08:40,111 --> 00:08:42,611 ‫اگر اینجا دووم بیاری ‫همه‌جا می‌تونی دووم بیاری 95 00:08:42,611 --> 00:08:45,678 ‫و اگر با آب‌و‌هوا حال نمی‌کنی ‫کافیه 5 دقیقه صبر کنی 96 00:08:45,678 --> 00:08:50,077 ‫حدوداً 10 هزار پناهجو اینجا داریم ‫اکثراً سوری هستن، یه سری هم ایزدی هستن 97 00:08:50,077 --> 00:08:52,544 ‫اکثراً زن هستن ‫داعش مردها رو کشته 98 00:08:54,411 --> 00:08:55,711 ‫گندش بزنن! 99 00:08:55,711 --> 00:08:57,077 ‫حالت خوبه؟ 100 00:08:57,077 --> 00:08:59,077 ‫شرمنده، داشتم می‌شمردم 101 00:08:59,077 --> 00:09:01,044 ‫از روزی که ازم خواستن بیام اینجا چقدر گذشته 102 00:09:01,044 --> 00:09:03,177 ‫و تازه متوجه شدم، امروز تولدمه 103 00:09:04,344 --> 00:09:05,545 ‫جدی میگی؟ 104 00:09:05,545 --> 00:09:06,645 ‫امروز بیست و هشتمه، مگه نه؟ 105 00:09:06,645 --> 00:09:08,011 ‫امروز بیست و نهمه 106 00:09:08,011 --> 00:09:10,745 ‫تف توش! بدتر شد که! 107 00:09:10,745 --> 00:09:14,111 ‫باید به مامانم زنگ بزنم ‫یهویی فکر می‌کنه مردم 108 00:09:14,111 --> 00:09:16,144 ‫اینجا گوشیم آنتن نمیده ‫راه ارتباطی دارین؟ 109 00:09:16,144 --> 00:09:18,077 ‫اون اتاقک ارتباطاته 110 00:09:18,077 --> 00:09:19,378 ‫خیلی بامزه‌ای 111 00:09:19,378 --> 00:09:21,076 ‫اوه، ممنون 112 00:09:22,741 --> 00:09:23,775 ‫اتاقک ارتباطات اون سمته 113 00:09:23,775 --> 00:09:25,508 ‫باید قبلش برم دستشویی 114 00:09:25,508 --> 00:09:26,675 ‫دستشویی‌ها یخ زده‌ن 115 00:09:26,675 --> 00:09:28,141 ‫همیشه یخ زده‌ن، مگه نه؟ 116 00:09:28,141 --> 00:09:29,840 ‫بهش عادت دارم 117 00:10:03,741 --> 00:10:05,541 ‫هی، کجا داری میری؟ 118 00:10:07,141 --> 00:10:09,408 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 119 00:10:09,408 --> 00:10:10,508 ‫اون سرباز برای 120 00:10:10,508 --> 00:10:12,206 ‫ محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 121 00:10:13,074 --> 00:10:15,040 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 122 00:10:16,074 --> 00:10:17,773 ‫ظاهراً عضو داعشه 123 00:10:18,775 --> 00:10:20,508 ‫اسمش چیه؟ 124 00:10:20,508 --> 00:10:22,575 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 125 00:10:22,575 --> 00:10:24,641 ‫خدا می‌دونه. اسمش ممکنه هرچیزی باشه 126 00:10:24,775 --> 00:10:26,375 ‫گزارشش کردین؟ 127 00:10:26,375 --> 00:10:29,475 ‫آره. اثرانگشت‌هاش رو ‫برای مامورهای اطلاعاتی فرانسوی فرستادیم 128 00:10:29,475 --> 00:10:30,675 ‫حالا هرجایی که هستن 129 00:10:30,675 --> 00:10:33,707 ‫و برای آمریکایی‌های مستقر توی دوحه ‫گرچه هیچ اهمیتی نمیدن 130 00:10:34,374 --> 00:10:36,708 ‫ولی اون نگهبان... 131 00:10:36,708 --> 00:10:40,208 ‫شب‌ها یواشکی میره خودشو گرم کنه 132 00:10:40,208 --> 00:10:42,809 ‫حاضرم پول خوبی شرط ببندم که... 133 00:10:42,809 --> 00:10:46,207 ‫قبل از اینکه کسی اون ایمیل رو ببینه ‫ زنه رو با گلوی بریده پیدا می‌کنیم 134 00:10:48,575 --> 00:10:51,708 ‫ولی خب، خودمم توی دهوک عراق بودم 135 00:10:51,708 --> 00:10:54,740 ‫به چشم دیدم چه کارایی ‫از اون حیوون‌های داعشی برمیاد 136 00:10:55,441 --> 00:10:57,139 ‫نفرت‌انگیز بود 137 00:10:58,174 --> 00:11:00,407 ‫و با کمال میل حاضری ‫خودت گلوش رو ببری 138 00:11:01,174 --> 00:11:02,873 ‫مگه نه؟ 139 00:11:03,441 --> 00:11:04,974 ‫نمی‌دونم 140 00:11:04,974 --> 00:11:09,207 ‫اگر یه چاقو و یه بطری عرق گیرم بیاد ‫خدا رو چه دیدی 141 00:11:11,575 --> 00:11:13,273 ‫باید تماس بگیرم 142 00:11:14,541 --> 00:11:18,508 ‫باشه. می‌خوای زنگ بزنی مامانت ‫تولدت مبارک بخونی؟ 143 00:11:18,508 --> 00:11:21,141 ‫فیلیپ، اسکل فرانسوی ‫کارتو ردیف می‌کنه 144 00:12:10,659 --> 00:12:12,093 ‫اوه! 145 00:12:12,093 --> 00:12:14,191 ‫سلام. باید از تلفن استفاده کنم 146 00:12:16,126 --> 00:12:19,393 ‫شرمنده. ایموجن هستم ‫منو فرستادن بهتون کمک کنم 147 00:12:19,393 --> 00:12:21,460 ‫هیچوقت کسی رو برای کمک بهمون نمی‌فرستن 148 00:12:21,460 --> 00:12:24,260 ‫ببین، باید با مادرم توی ویمبلدون صحبت کنم 149 00:12:24,260 --> 00:12:27,626 ‫و اگر باشی هم تو خجالت‌زده میشی هم من 150 00:12:27,626 --> 00:12:29,426 ‫میشه بری یه دوری بزنی؟ 151 00:12:31,577 --> 00:12:32,576 ‫ممنون 152 00:12:35,759 --> 00:12:37,459 ‫درضمن، اینجا نمی‌تونی سیگار بکشی 153 00:12:38,492 --> 00:12:40,191 ‫چرا، می‌تونم 154 00:13:00,625 --> 00:13:03,592 ‫رسیدم. شرایط عوض شده ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 155 00:13:03,592 --> 00:13:06,059 ‫قبل از رسیدنم اتفاقی پیش اومده 156 00:13:06,059 --> 00:13:08,126 ‫شاهدها تایید کردن که یکی از معدود 157 00:13:08,126 --> 00:13:10,059 ‫فرمانده‌های زن رده‌بالای داعشه 158 00:13:10,059 --> 00:13:12,260 ‫نتیجه‌ی انگشت‌نگاریش نامشخص بود 159 00:13:12,260 --> 00:13:15,726 ‫سعی کن هرچه سریع‌تر ‫ببریش اردوگاه "ادیپ‌کوی" 160 00:13:15,726 --> 00:13:18,359 ‫توجه آمریکایی‌ها جلب شده ‫و می‌خوایم زودتر از اونا گیرش بیاریم 161 00:13:19,458 --> 00:13:20,559 ‫شک ندارم 162 00:13:20,559 --> 00:13:22,260 ‫قبل از اون اطلاعاتی از زیر زبونش می‌کشی 163 00:13:22,260 --> 00:13:23,958 ‫آره 164 00:13:25,092 --> 00:13:29,026 ‫می‌دونم گفتن این حرف به تو ‫فایده‌ای نداره، ولی مراقب باش 165 00:13:50,625 --> 00:13:51,692 ‫تو کی هستی؟ 166 00:13:51,692 --> 00:13:53,360 ‫از افراد سازمان مردم‌نهادم 167 00:13:53,360 --> 00:13:56,459 ‫منو فرستادن ببینم در چه حاله 168 00:13:56,459 --> 00:13:58,158 ‫میشه یکم تنهامون بذاری؟ 169 00:14:10,888 --> 00:14:12,786 ‫عدیله... 170 00:14:12,810 --> 00:14:14,808 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم 171 00:14:16,131 --> 00:14:18,329 ‫اسمم "ایموجن سالتر"ـه 172 00:14:19,270 --> 00:14:22,466 ‫با یه سازمان مردم‌نهاد همکاری می‌کنم 173 00:14:22,490 --> 00:14:25,487 ‫فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 174 00:14:26,111 --> 00:14:27,709 ‫میشه بیام داخل؟ 175 00:14:37,723 --> 00:14:39,322 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 176 00:14:41,907 --> 00:14:43,705 ‫کمکت کنم زنده بمونی 177 00:15:25,293 --> 00:15:27,260 ‫چرا باید بخوای منو زنده نگه داری؟ 178 00:15:27,260 --> 00:15:28,392 ‫می‌تونم فرانسوی صحبت کنم 179 00:15:28,392 --> 00:15:31,293 ‫آره، ولی لهجه‌ت افتضاحه 180 00:15:31,510 --> 00:15:33,208 ‫واقعاً؟ 181 00:15:35,777 --> 00:15:40,777 ‫خیلی‌خب، ما هم برای زنده نگه داشتن مردم سوگند یاد می‌کنیم 182 00:15:40,777 --> 00:15:42,343 ‫مثل دکترها 183 00:15:42,343 --> 00:15:43,843 ‫تو که دکتر نیستی 184 00:15:43,843 --> 00:15:45,541 ‫نه 185 00:15:45,743 --> 00:15:47,441 ‫چی هستی؟ 186 00:15:48,643 --> 00:15:50,341 ‫دکتر لازم داری؟ 187 00:15:53,109 --> 00:15:55,710 ‫یکی توی درگیری بهم چاقو زد 188 00:15:55,710 --> 00:15:58,109 ‫تازه بعدش متوجه شدم 189 00:16:01,643 --> 00:16:03,744 ‫آنتی‌بیوتیک لازم داری 190 00:16:03,744 --> 00:16:08,009 ‫نه، اگر بهم دارو بدن، قطعاً سمیه 191 00:16:08,610 --> 00:16:10,309 ‫کسی مسمومت نمی‌کنه 192 00:16:12,376 --> 00:16:14,610 ‫ازم متنفرن 193 00:16:14,610 --> 00:16:16,376 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 194 00:16:26,109 --> 00:16:27,808 ‫کجا یاد گرفتی انگلیسی صحبت کنی؟ 195 00:16:27,976 --> 00:16:29,675 ‫توی مدرسه 196 00:16:30,643 --> 00:16:32,476 ‫کجا درس خوندی؟ 197 00:16:37,109 --> 00:16:40,109 ‫حومه‌ی پاریس ‫اونجا بهمون انگلیسی یاد دادن 198 00:16:43,376 --> 00:16:45,074 ‫از انگلیسی خوشم میاد 199 00:16:45,677 --> 00:16:47,277 ‫از اشعارش 200 00:16:47,277 --> 00:16:48,975 ‫منم همینطور 201 00:16:50,710 --> 00:16:52,408 ‫پدرم قدیما برام شعر می‌خوند 202 00:16:54,076 --> 00:16:55,775 ‫کسی نگاهی به زخمت انداخته؟ 203 00:16:58,777 --> 00:17:00,475 ‫چرا نگرانمی؟ 204 00:17:03,677 --> 00:17:05,510 ‫گمونم وجدان دارم 205 00:17:06,810 --> 00:17:09,475 ‫وجدانم حکم می‌کنه ‫چطوری در دنیا زندگی می‌کنم 206 00:17:09,576 --> 00:17:15,309 ‫وقتی بچه بودم، کرم‌ها رو نجات می‌دادم 207 00:17:17,009 --> 00:17:18,243 ‫کرم؟ 208 00:17:19,757 --> 00:17:21,923 ‫آره، حشرات 209 00:17:24,343 --> 00:17:27,310 ‫پس من کرمم یا حشره؟ 210 00:17:27,310 --> 00:17:30,010 ‫زنبور توی کلاه منی ‫(تمام دغدغه‌م هستی) 211 00:17:30,010 --> 00:17:31,544 ‫نمی‌دونم این که گفتی یعنی چی 212 00:17:31,544 --> 00:17:34,010 ‫یعنی کسی مسمومت نمی‌کنه 213 00:17:34,010 --> 00:17:36,710 ‫درهرحال به‌زودی می‌میرم 214 00:17:36,710 --> 00:17:40,042 ‫خب، بعید می‌دونم اگر اینجا باشم ‫کسی جرات کنه بیاد سراغت 215 00:18:17,009 --> 00:18:18,510 ‫نمی‌تونی اینجا سیگار بکشی 216 00:18:18,510 --> 00:18:20,208 ‫گمشو بابا 217 00:18:24,043 --> 00:18:25,544 ‫اون خانم انگلیسیه زنگ زد به مامانش؟ 218 00:18:25,544 --> 00:18:26,910 ‫آره 219 00:18:26,910 --> 00:18:28,477 ‫در مورد چی صحبت کردن؟ 220 00:18:28,477 --> 00:18:30,175 ‫نمی‌دونم. منو فرستاد بیرون 221 00:18:32,276 --> 00:18:35,410 ‫به پیتر توی مقر سازمان زنگ زدم ‫گفت هیچی در موردش نمی‌دونه 222 00:18:35,410 --> 00:18:37,677 ‫از تو سوالی پرسید؟ 223 00:18:37,677 --> 00:18:40,676 ‫فقط پرسید می‌تونه با لپ‌تاپم ‫تماس تصویری بگیره یا نه 224 00:18:42,610 --> 00:18:44,410 ‫داشتم فکر می‌کردم 225 00:18:44,410 --> 00:18:46,610 ‫از کی تابحال توی هوای منفی 20 درجه 226 00:18:46,610 --> 00:18:48,510 ‫و برف 3 متری، برای کمک بهمون 227 00:18:48,510 --> 00:18:50,808 ‫امدادگرهای غیرپزشکی می‌فرستن؟ 228 00:18:51,943 --> 00:18:53,510 ‫گاهی اوقات، وقتی چشم‌هام رو می‌بندم 229 00:18:53,510 --> 00:18:56,476 ‫می‌بینم همه دارن بهم نگاه می‌کنن 230 00:18:58,410 --> 00:19:00,610 ‫که جوری لمسم می‌کنن ‫که انگار یه وسیله‌م 231 00:19:00,610 --> 00:19:03,243 ‫یا خدا. وایسا ببینم، وایسا ببینم 232 00:19:03,243 --> 00:19:04,941 ‫از اول شروع کن 233 00:19:07,410 --> 00:19:09,976 ‫هنوزم محصل بودم 234 00:19:09,976 --> 00:19:13,576 ‫عاشق ریاضی بودم ‫راستش می‌خواستم مهندس بشم 235 00:19:15,909 --> 00:19:17,444 ‫یکی منو توی رختشویخانه دید 236 00:19:17,444 --> 00:19:19,414 ‫چند تا عکس ازم گرفت 237 00:19:19,439 --> 00:19:21,710 ‫و دعوت شدم برم پاریس 238 00:19:22,543 --> 00:19:24,541 ‫برای همین مدرسه رو ول کردم 239 00:19:25,677 --> 00:19:28,377 ‫تابحال نرفته بودم پاریس 240 00:19:28,377 --> 00:19:30,776 ‫نه اون پاریسی که همه می‌شناسن 241 00:19:31,376 --> 00:19:35,077 ‫شروع کردم به مشروب خوردن 242 00:19:35,077 --> 00:19:39,676 ‫زیادی می‌خوردم. و تا دلت بخواد ‫مواد بود و... می‌دونی 243 00:19:41,009 --> 00:19:42,708 ‫مردها؟ 244 00:19:43,376 --> 00:19:45,374 ‫آره، مردها 245 00:19:46,909 --> 00:19:49,476 ‫البته با یک مرد می‌خوابیدم 246 00:19:51,876 --> 00:19:53,575 ‫مرد خوبی بود یا بد؟ 247 00:19:54,110 --> 00:19:55,808 ‫مرد بدی بود 248 00:20:00,210 --> 00:20:04,242 ‫خانواده‌م بخاطر این قضایا عاقم کردن 249 00:20:05,510 --> 00:20:07,809 ‫انتخاب‌های چندانی نداشتم 250 00:20:09,176 --> 00:20:12,143 ‫آخه چجوری از یه مدل توی پاریس بودن 251 00:20:12,143 --> 00:20:15,208 ‫رسیدی به یه چادر ‫توی اردوگاه پناهجوها؟ 252 00:20:15,343 --> 00:20:18,040 ‫و متهم شدی که عضو داعشی؟ 253 00:20:24,410 --> 00:20:27,176 ‫گفتن داشتی سعی می‌کردی ‫به مادرهایی که بچه‌ی کوچیک دارن 254 00:20:27,176 --> 00:20:28,775 ‫کیسه‌ی آرد بدی 255 00:20:30,510 --> 00:20:32,208 ‫منم یه بچه دارم 256 00:20:33,043 --> 00:20:34,741 ‫توی رقه‌ست؟ 257 00:20:35,276 --> 00:20:36,974 ‫توی پاریسه 258 00:20:38,143 --> 00:20:39,841 ‫همونجا ولش کردم 259 00:20:45,477 --> 00:20:48,875 ‫فقط بخاطر اون می‌خوام زنده بمونم 260 00:20:49,809 --> 00:20:54,309 ‫فقط دلم می‌خواد کنارش زندگی کنم 261 00:20:55,310 --> 00:20:58,007 ‫ولی نگرانم که نکنه ‫هرگز به آرزوم نرسم 262 00:20:59,543 --> 00:21:03,074 ‫یه مادر هرگز نباید مجبور بشه ‫درد از دست دادن بچه‌ش رو تحمل کنه 263 00:21:10,310 --> 00:21:13,344 ‫اگر مشکلی نداری ‫برات آنتی‌بیوتیک پیدا می‌کنم 264 00:21:13,344 --> 00:21:15,444 ‫و سعی می‌کنم از سوریه خارجت کنم 265 00:21:15,444 --> 00:21:17,943 ‫و ببرمت به یه اردوگاه توی ترکیه 266 00:21:17,943 --> 00:21:19,743 ‫اونجا می‌تونی درخواست ‫بازگشت به کشورت رو بدی 267 00:21:19,743 --> 00:21:21,676 ‫و درست‌و‌حسابی به پرونده‌ت رسیدگی میشه 268 00:21:21,676 --> 00:21:23,375 ‫اشکال نداره سیگار بکشم؟ 269 00:21:32,889 --> 00:21:34,887 ‫داعشی! 270 00:21:55,709 --> 00:21:57,008 ‫فرار کن! 271 00:21:59,377 --> 00:22:00,875 ‫داعشی! 272 00:22:13,273 --> 00:22:14,971 ‫تکون نخورین! 273 00:22:15,994 --> 00:22:17,992 ‫جلوتر نیاین! 274 00:22:24,106 --> 00:22:25,804 ‫برید! 275 00:22:39,873 --> 00:22:41,706 ‫خب، اون آشوب کوچولو ثابت کرد 276 00:22:41,706 --> 00:22:44,004 ‫یه امدادگر سازمان مردم‌نهاد خوش‌قلب نیستی 277 00:22:45,206 --> 00:22:46,904 ‫دروغگویی 278 00:22:50,006 --> 00:22:51,704 ‫من دارم دروغ میگم؟ 279 00:22:55,440 --> 00:22:58,873 ‫یه راهی پیدا کردی ‫که اینجا کمتر احساس تنهایی کنی، مگه نه؟ 280 00:23:00,839 --> 00:23:02,538 ‫فقط همون یکیه؟ 281 00:23:04,040 --> 00:23:05,772 ‫یا خیلیا هستن؟ 282 00:23:10,706 --> 00:23:13,007 ‫راز بزرگت این بود؟ 283 00:23:13,007 --> 00:23:14,873 ‫برای همین فرستادنت اینجا؟ 284 00:23:14,873 --> 00:23:19,706 ‫نه، ولی به همین دلیل ‫اجازه میدی همراه اون از اینجا برم 285 00:23:19,706 --> 00:23:21,806 ‫و اونقدر سوخت بهم میدی ‫که بتونم از مرز ترکیه رد بشم 286 00:23:38,073 --> 00:23:40,806 ‫اگر اون زن همون کسیه که میگن ‫ یه قاتل آشغاله 287 00:23:41,873 --> 00:23:44,773 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 288 00:23:44,773 --> 00:23:47,640 ‫مرتکب شکنجه و تجاوز و قتل شده 289 00:23:47,640 --> 00:23:50,107 ‫و تو باهاش رفیق شدی؟ بهش اعتماد کردی؟ 290 00:23:50,107 --> 00:23:52,673 ‫این جنگجوهای افراطی اروپایی 291 00:23:52,673 --> 00:23:56,007 ‫باهوش و تحصیل کرده‌ن ‫و کم پیش میاد ابراز پشیمونی کنن 292 00:23:56,007 --> 00:23:58,695 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم... 293 00:23:59,718 --> 00:24:01,839 ‫سعی می‌کنم یه سیستم ایجاد کنم 294 00:24:03,673 --> 00:24:06,738 ‫که این آشوب غرق در کثافت ‫و انسان‌های درهم‌شکسته رو اصلاح کنم 295 00:24:07,773 --> 00:24:10,539 ‫من هیچی نیستم. بی‌آزارم 296 00:24:11,673 --> 00:24:14,670 ‫ولی رفیق جدید پاریسیت بی‌آزار نیست 297 00:24:17,639 --> 00:24:21,306 ‫اگر گزارشتو بدم، دهنت سرویسه 298 00:24:24,040 --> 00:24:26,373 ‫اگر کاری که میگم انجام بدی... 299 00:24:28,906 --> 00:24:31,439 ‫می‌سپرمت دست وجدانت 300 00:24:35,735 --> 00:24:37,469 ‫تو کدوم خری هستی؟ 301 00:25:07,269 --> 00:25:08,703 ‫نیاز به تزریق دارو داره 302 00:25:08,703 --> 00:25:10,402 ‫آموزش تزریقات دیدم 303 00:25:13,269 --> 00:25:14,967 ‫نمی‌خوای با خودت نگهبان ببری؟ 304 00:25:20,269 --> 00:25:22,303 ‫چرا نمی‌فهمی که این زن دشمنته 305 00:25:22,303 --> 00:25:24,635 ‫و تنها خواسته‌ش اینه که گلوت رو ببره؟ 306 00:25:26,569 --> 00:25:28,667 ‫شایدم می‌دونم 307 00:26:10,136 --> 00:26:12,635 ‫هی، بیا قبول کنیم ‫توی ماشین سیگار نکشیم 308 00:26:14,069 --> 00:26:15,767 ‫دود سیگار حالمو بد می‌کنه 309 00:26:20,035 --> 00:26:21,436 ‫خیلی‌خب 310 00:26:22,136 --> 00:26:24,303 ‫اگر داریم برای سفرمون مقررات تعیین می‌کنیم 311 00:26:24,303 --> 00:26:26,170 ‫بیا روی یه چیز دیگه هم توافق کنیم 312 00:26:26,170 --> 00:26:27,868 ‫رادیو نداریم. باید صحبت کنیم 313 00:26:32,203 --> 00:26:36,102 ‫اذیت نکن دیگه ‫جونتو نجات دادم. مدیونمی 314 00:26:38,636 --> 00:26:41,303 ‫باشه، صحبت می‌کنیم 315 00:26:41,303 --> 00:26:44,602 ‫نه در مورد چیزهای خسته‌کننده‌ای ‫مثل غذا یا سکس یا آهنگ 316 00:26:45,769 --> 00:26:47,436 ‫پس در مورد چی؟ 317 00:26:47,436 --> 00:26:49,135 ‫بیا از خانواده‌هامون شروع کنیم 318 00:27:31,394 --> 00:27:34,391 ‫« پاریس - اتاق نظارت اداره کل امنیت خارجی » 319 00:27:46,519 --> 00:27:48,218 ‫« جـن رقـه » 320 00:28:00,183 --> 00:28:03,180 ‫خب، از کدوم شاعرهای انگلیسی خوشت میاد؟ 321 00:28:05,203 --> 00:28:06,901 ‫اکثراً شکسپیر 322 00:28:07,936 --> 00:28:09,634 ‫اشعار شکسپیر رو دوست داری؟ 323 00:28:12,402 --> 00:28:16,469 ‫چیه؟ فکر می‌کنی ‫بهم نمیاد شکسپیر بخونم؟ 324 00:28:16,469 --> 00:28:19,669 ‫پدرم معلم انگلیسی مدرسه بود 325 00:28:19,669 --> 00:28:23,569 ‫و قدیما پدربزرگم برام شکسپیر می‌خوند 326 00:28:23,569 --> 00:28:27,268 ‫آدم فرهیخته‌ای بود ‫از فرهیخته‌های الجزایری 327 00:28:28,302 --> 00:28:30,369 ‫که پر از خشم هستن ‫و دلشون برای خودشون می‌سوزه 328 00:28:30,636 --> 00:28:32,334 ‫همم 329 00:28:33,969 --> 00:28:36,435 ‫علاوه بر اون از قهرمان‌های ‫انقلاب الجزایر هم بود 330 00:28:37,335 --> 00:28:39,034 ‫بابابزرگم خوب بود 331 00:28:39,602 --> 00:28:41,300 ‫ولی بقیه‌شون نبودن؟ 332 00:28:45,136 --> 00:28:47,335 ‫بقیه‌شون نبودن. نه 333 00:28:48,636 --> 00:28:51,302 ‫توی خاطراتم یه سطل آشغال دارم 334 00:28:51,302 --> 00:28:53,400 ‫اکثر خانواده‌م جاشون اونجاست 335 00:29:23,732 --> 00:29:24,831 ‫مالک 336 00:29:25,354 --> 00:29:28,351 ‫بگو ببینم ‫تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیا در چه حاله 337 00:29:29,374 --> 00:29:31,618 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 338 00:29:31,642 --> 00:29:34,369 ‫و از شهروندان فرانسوی و اهل پاریسه 339 00:29:35,392 --> 00:29:37,755 ‫شاهدین اردوگاه پناهجوها گفتن 340 00:29:37,779 --> 00:29:40,887 ‫یک فرمانده‌ی ارشد داعش ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 341 00:29:41,111 --> 00:29:43,109 ‫یه شهروند فرانسوی-الجزایری اهل مارسی 342 00:29:43,133 --> 00:29:44,931 ‫ادعا می‌کنه بی‌گناهه 343 00:29:44,955 --> 00:29:46,953 ‫به‌طور قطع شناسایی شده... 344 00:29:46,977 --> 00:29:49,774 ‫اونم توسط شش شاهد ایزدی مختلف 345 00:29:50,235 --> 00:29:51,934 ‫کجاییم؟ 346 00:29:54,290 --> 00:29:55,757 ‫از مسیر طولانی دور کوهستان رفتم 347 00:29:55,757 --> 00:29:57,456 ‫الان دیگه توی ترکیه هستیم 348 00:30:01,424 --> 00:30:03,122 ‫خواب دیدم توی پاریسم 349 00:30:05,391 --> 00:30:07,390 ‫از آخرین باری که دخترتو دیدی چقدر گذشته؟ 350 00:30:08,890 --> 00:30:10,588 ‫خیلی وقته 351 00:30:23,657 --> 00:30:25,845 ‫اوه، خدایا! 352 00:30:25,869 --> 00:30:28,057 ‫چه خوشگله! 353 00:30:28,723 --> 00:30:30,257 ‫چند سالشه؟ 354 00:30:30,257 --> 00:30:31,955 ‫الان دیگه 10 سالشه 355 00:30:33,723 --> 00:30:36,123 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 356 00:30:36,357 --> 00:30:37,824 ‫چی؟ 357 00:30:37,824 --> 00:30:40,023 ‫گفتم یه مادر چطور می‌تونه بچه‌ش رو ول کنه؟ 358 00:30:41,090 --> 00:30:42,788 ‫تو بچه داری؟ 359 00:30:43,556 --> 00:30:45,255 ‫نه 360 00:30:46,190 --> 00:30:47,888 ‫ولی سوالم کاملاً منطقیه 361 00:30:49,823 --> 00:30:53,824 ‫بهم توضیح بده ‫چطور تونستی بچه‌ت رو ول کنی 362 00:30:53,824 --> 00:30:57,489 ‫آخه... آخه نمی‌تونستم با خودم ببرمش 363 00:30:59,767 --> 00:31:02,464 ‫داعش فرمانده‌های زن انگشت‌شماری داره 364 00:31:02,488 --> 00:31:04,486 ‫فکر می‌کنیم احتمالاً خودش باشه 365 00:31:04,510 --> 00:31:06,808 ‫علاوه بر اون "جن رقه" صداش می‌کنن 366 00:31:06,832 --> 00:31:08,331 ‫جن رقه 367 00:31:08,355 --> 00:31:12,850 ‫"جن" توی زبون عربی ‫دراصل به معنی "تغییرشکل‌دهنده‌"ـست 368 00:31:13,769 --> 00:31:17,465 ‫توی لیست مظنونین‌مون کسی به اسم ‫عدیله الادریسی نداریم 369 00:31:17,490 --> 00:31:21,156 ‫حالا نوبت توئه ‫از خانواده‌ی خودت بگو... 370 00:31:22,823 --> 00:31:26,157 ‫همه‌شون مردن 371 00:31:26,157 --> 00:31:28,656 ‫مادرم موقع به‌دنیا اومدنم فوت کرد ‫پدرم وقتی 16 سالم بود 372 00:31:32,157 --> 00:31:33,855 ‫مردی توی زندگیت داری؟ 373 00:31:35,124 --> 00:31:36,822 ‫گاهی اوقات 374 00:31:37,346 --> 00:31:40,580 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 375 00:31:40,604 --> 00:31:43,839 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 376 00:31:43,863 --> 00:31:46,860 ‫که مثلاً اومدن ‫ "عفونت‌های ویروسی رو بررسی کنن" 377 00:31:46,884 --> 00:31:49,082 ‫قراره به یک اردوگاه سازمان‌ملل حمله کنن؟ 378 00:31:49,106 --> 00:31:51,304 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 379 00:31:53,554 --> 00:31:55,614 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 380 00:31:55,690 --> 00:31:57,690 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی 381 00:31:57,690 --> 00:31:59,923 ‫که تابحال از آمریکا دراومده 382 00:32:00,946 --> 00:32:04,942 ‫این مرد خودش یه پا جهنمه ‫و این یعنی این قضیه رو خیلی جدی گرفتن 383 00:32:04,966 --> 00:32:08,163 ‫هدف فرانسویه ‫رهبری این عملیات هنوزم با فرانسه‌ست 384 00:32:08,187 --> 00:32:11,683 ‫حتی با اینکه رئیس مجبورمون کرد ‫از ام‌آی6 کمک بخوایم؟ 385 00:32:11,707 --> 00:32:13,905 ‫چون ماموره توی این کار ‫در دنیا نظیر نداره 386 00:32:13,929 --> 00:32:17,925 ‫اگر اون زن داره در مورد ‫هویتش دروغ میگه، متوجه میشه 387 00:32:18,648 --> 00:32:21,545 ‫به‌نظرت یکم جانبدارانه فکر نمی‌کنی؟ 388 00:32:22,468 --> 00:32:24,067 ‫درهرحال... 389 00:32:24,091 --> 00:32:27,088 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی ‫فردا صبح با پرواز میاد 390 00:32:27,611 --> 00:32:30,908 ‫می‌خوام بری فرودگاه ‫ازش به گرمی استقبال کن 391 00:32:30,990 --> 00:32:34,024 ‫در مقایسه با تو ‫همه‌چیز زندگیم حوصله‌سربره 392 00:32:34,024 --> 00:32:36,590 ‫تو نوه‌ی یک انقلابی کمونیستی هستی 393 00:32:36,590 --> 00:32:39,091 ‫که تبدیل به مدل شد ‫و بعد به داعش ملحق شد 394 00:32:39,091 --> 00:32:40,789 ‫و از اشعار شکسپیر خوشش میاد 395 00:32:44,390 --> 00:32:46,089 ‫آدم به اونا "ملحق" نمیشه 396 00:32:50,090 --> 00:32:52,188 ‫از پرتگاه می‌پره پایین 397 00:32:54,322 --> 00:32:56,825 ‫درضمن، مالک، این قضیه به‌شدت محرمانه‌ست 398 00:32:56,909 --> 00:32:59,369 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 399 00:32:59,453 --> 00:33:01,905 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 400 00:33:01,929 --> 00:33:03,874 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 401 00:33:03,957 --> 00:33:09,546 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 402 00:33:11,473 --> 00:33:13,634 ‫بین هفت تا ده روز آینده 403 00:33:18,388 --> 00:33:20,933 ‫این اطلاعات رو به مامور بریتانیایی می‌رسونم 404 00:33:21,767 --> 00:33:24,754 ‫اگر زنی که توی ماشینه جن یا شیطان باشه 405 00:33:24,778 --> 00:33:26,696 ‫ایموجن متوجه میشه 406 00:34:10,124 --> 00:34:11,822 ‫دستتو بده من 407 00:34:21,057 --> 00:34:22,755 ‫خیلی‌خب 408 00:34:30,396 --> 00:34:32,695 ‫هنوز ازم نخواستی ‫چاقوم رو بهت بدم 409 00:34:37,862 --> 00:34:39,829 ‫چاقوت رو ازت نخواستم 410 00:34:39,829 --> 00:34:41,828 ‫چون ازت نمی‌ترسم 411 00:34:44,362 --> 00:34:46,829 ‫وقتی اون زن ایزدی اومد ‫مثل کسی جنگیدی 412 00:34:46,829 --> 00:34:48,527 ‫که مبارزه کردن رو خوب بلده 413 00:34:52,396 --> 00:34:54,661 ‫وقتی جوون‌تر بودم، بهم حمله شد 414 00:34:56,928 --> 00:34:59,461 ‫بعد از اون ‫یاد گرفتم چطوری از خودم محافظت کنم 415 00:35:03,462 --> 00:35:05,160 ‫تو برای مبارزه آموزش دیدی؟ 416 00:35:06,162 --> 00:35:07,262 ‫آره 417 00:35:07,262 --> 00:35:08,960 ‫و برای کشتن؟ 418 00:35:09,329 --> 00:35:11,027 ‫آره 419 00:35:12,229 --> 00:35:13,927 ‫کسی رو کشتی؟ 420 00:35:14,695 --> 00:35:16,329 ‫نه 421 00:35:16,329 --> 00:35:18,027 ‫لطفاً بهم دروغ نگو 422 00:35:25,162 --> 00:35:27,262 ‫وقتی توی رقه بودم 423 00:35:27,262 --> 00:35:28,960 ‫به روستای کوچیکی رفتیم 424 00:35:30,195 --> 00:35:33,196 ‫مجبور شدیم همه رو جمع کنیم 425 00:35:33,196 --> 00:35:35,795 ‫مردها و پسرها رو بردن و... 426 00:35:39,795 --> 00:35:44,129 ‫یه گاراژ بود، جایی که ‫کامیون‌های بزرگ پارک می‌کنن 427 00:35:44,129 --> 00:35:45,827 ‫حصارهای خیلی بلندی داشت 428 00:35:47,262 --> 00:35:48,960 ‫و یه سگ توش بود 429 00:35:49,595 --> 00:35:52,661 ‫سگه رو با تیر زدن ‫که کامیون‌ها رو ازش دربیارن 430 00:35:54,795 --> 00:35:56,493 ‫زن‌ها رو اونجا حبس کردیم 431 00:35:57,795 --> 00:36:01,495 ‫جنگجوها هرموقع می‌خواستن میومدن 432 00:36:01,495 --> 00:36:04,228 ‫و هرکاری می‌خواستن با زن‌ها ‫و دخترها می‌کردن 433 00:36:08,095 --> 00:36:09,762 ‫توی اردوگاه، اون زن ایزدی گفت 434 00:36:09,762 --> 00:36:11,729 ‫تو رو در حین دستور دادن ‫ به مردهای جنگجو دیده 435 00:36:11,729 --> 00:36:14,263 ‫کسایی اینو گفتن ‫که فرانسوی بلد نیستن 436 00:36:14,263 --> 00:36:15,961 ‫داشتم به زبون فرانسوی داد می‌زدم 437 00:36:16,296 --> 00:36:17,994 ‫چی داد می‌زدی؟ 438 00:36:20,428 --> 00:36:22,127 ‫داشتم سعی می‌کردم جلوشون رو بگیرم 439 00:36:23,095 --> 00:36:24,793 ‫خیلی... 440 00:36:27,296 --> 00:36:28,994 ‫شوکه شده بودم 441 00:36:32,296 --> 00:36:34,129 ‫دو زن دیگه‌ای که باهاشون بودم 442 00:36:34,129 --> 00:36:37,627 ‫داشتن سرهای قطع‌شده رو ‫می‌زدن سر میخ‌های نرده‌ی مدرسه 443 00:36:38,284 --> 00:36:40,683 شرایط ‫جنون‌آمیزی بود 444 00:36:43,795 --> 00:36:45,095 ‫برای همین وقتی همه خواب بودن 445 00:36:45,095 --> 00:36:47,695 ‫رفتم سراغ گاراژ و درهاش رو باز کردم 446 00:36:47,695 --> 00:36:50,229 ‫زن‌های ایزدی اسیر شده رو آزاد کردم 447 00:36:50,229 --> 00:36:52,262 ‫و بهشون گفتم فرار کنن 448 00:36:54,195 --> 00:36:56,196 ‫خودت چی؟ 449 00:36:56,196 --> 00:36:59,560 ‫به یه سری پناهجو ‫که داشتن پیاده می‌رفتن سمت مرز ملحق شدم 450 00:37:00,262 --> 00:37:03,362 ‫روبنده‌م رو برداشته بودم 451 00:37:03,362 --> 00:37:06,028 ‫ولی بازم یکی توی اردوگاه منو شناخت 452 00:37:07,262 --> 00:37:08,960 ‫حقیقت همینه 453 00:37:11,095 --> 00:37:12,793 ‫هرگز کسی رو نکشتم 454 00:37:14,762 --> 00:37:17,263 ‫جنگجوها می‌دونن ‫من زن‌ها رو آزاد کردم 455 00:37:17,263 --> 00:37:20,295 ‫و وقتی به "ادیپ‌کوی" رسیدیم ‫اونا هم اونجان 456 00:37:21,062 --> 00:37:23,996 ‫منو می‌شناسن ‫و قاطعانه‌تر از زن‌های ایزدی 457 00:37:23,996 --> 00:37:25,694 ‫منو می‌کشن 458 00:37:27,428 --> 00:37:28,996 ‫پس حقیقت رو می‌خوای؟ 459 00:37:28,996 --> 00:37:31,693 ‫داری منو می‌بری "ادیپ‌کوی" که اونجا بمیرم 460 00:37:32,695 --> 00:37:34,628 ‫منو می‌اندازن کنار بقیه 461 00:37:37,029 --> 00:37:38,662 ‫و اونجا هیچکس به‌اندازه‌ی تو 462 00:37:38,662 --> 00:37:40,994 ‫دیوونه و مهربون نیست که نجاتم بده 463 00:38:32,695 --> 00:38:34,393 ‫سلام! 464 00:38:35,162 --> 00:38:37,595 ‫- سلام ‫- مکس پیترسون هستم 465 00:38:37,596 --> 00:38:39,238 ‫مامور "عمار" هستم. بفرما بریم 466 00:38:39,262 --> 00:38:41,229 ‫میگما، میشه کمکم کنی 467 00:38:41,229 --> 00:38:42,996 ‫از این سر دربیارم؟ 468 00:38:42,996 --> 00:38:45,962 ‫اینجا وایسادم و دارم این 469 00:38:45,962 --> 00:38:48,328 ‫نقطه‌ی آبی رو نگاه می‌کنم ‫که داره میره سمت شمال 470 00:38:48,328 --> 00:38:50,262 ‫این داده‌های زنده‌ی محرمانه‌ ‫متعلق به فرانسه‌ست 471 00:38:50,262 --> 00:38:54,295 ‫و دارم از خودم می‌پرسم ‫آخه چرا باید اداره کل امنیت خارجی 472 00:38:54,295 --> 00:38:58,063 ‫مسئولیت یک مامور بریتانیایی رو ‫بده به این یارو "مالک" 473 00:38:58,063 --> 00:39:01,295 ‫که تا همین سه ماه و نیم پیش، مرتباً 474 00:39:01,295 --> 00:39:03,929 ‫توی آپارتمان ماموره توی لندن ‫ باهاش می‌خوابیده 475 00:39:03,929 --> 00:39:06,295 ‫آخه این چه غلطیه داری می‌کنی؟ ‫نشستی اطلاعات محرمانه رو 476 00:39:06,295 --> 00:39:08,295 ‫توی یه گوشی ‫توی یه مکان عمومی نگاه می‌کنی؟ 477 00:39:08,295 --> 00:39:10,295 ‫هی، هی، آروم باش 478 00:39:10,295 --> 00:39:14,295 ‫وقتی سوال بعدیم رو جواب دادی ‫به این سوالت جواب میدم 479 00:39:14,295 --> 00:39:18,029 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 480 00:39:18,029 --> 00:39:20,429 ‫خب؟ این بمب ساعتی کوفتی 481 00:39:20,429 --> 00:39:22,196 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 482 00:39:22,196 --> 00:39:24,629 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 483 00:39:24,629 --> 00:39:26,562 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 484 00:39:26,562 --> 00:39:28,260 ‫این یه عملیات فرانسویه 485 00:39:29,262 --> 00:39:30,896 ‫نه صلاحیتی داری... 486 00:39:30,896 --> 00:39:32,395 ‫و نه حقی که بخوای... 487 00:39:32,395 --> 00:39:34,328 ‫- هی! ‫- اطلاعات‌مون رو زیر نظر بگیری 488 00:39:34,328 --> 00:39:38,163 ‫خب، آقای پیترسون ‫حتماً خیلی خسته‌ای 489 00:39:38,163 --> 00:39:39,861 ‫ماشین منتظرته 490 00:39:40,428 --> 00:39:41,862 ‫گوشی کوفتیمو پس بده، پسر 491 00:39:41,862 --> 00:39:42,928 ‫توی خاک فرانسه هستی 492 00:39:42,928 --> 00:39:44,896 ‫وقتی بررسی شد ‫بهت پسش میدم 493 00:39:44,896 --> 00:39:46,162 ‫اون گوشی کوفتی منه! 494 00:39:46,162 --> 00:39:48,262 ‫و عکس‌های خانوادگی کوفتی من توشه! 495 00:39:48,262 --> 00:39:50,528 ‫حرومزاده! گوشیمو پس بده! 496 00:39:52,195 --> 00:39:54,393 ‫مشکلی پیش اومده، آقایون؟ 497 00:39:57,062 --> 00:39:58,760 ‫دیگه حل شد 498 00:39:58,799 --> 00:40:00,050 ‫چیزی نیست 499 00:40:00,234 --> 00:40:02,062 ‫مشکلی نداریم 500 00:40:09,895 --> 00:40:11,928 ‫ممنونم. بابت خدمتتون ممنون 501 00:40:16,929 --> 00:40:19,628 ‫عجب آبروریزی ناجوری شد 502 00:40:19,795 --> 00:40:20,996 ‫آبرو برات نموند 503 00:40:20,996 --> 00:40:22,362 ‫به فرانسه خوش اومدی 504 00:40:22,362 --> 00:40:24,096 ‫از فرانسه متنفرم 505 00:40:24,096 --> 00:40:26,228 ‫ببین، به دلایلی که فعلاً نمی‌تونیم فاش کنیم 506 00:40:26,228 --> 00:40:27,862 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا رسماً 507 00:40:27,862 --> 00:40:29,295 ‫این عملیات رو به‌دست می‌گیره 508 00:40:29,295 --> 00:40:30,529 ‫حق نداری کاری بکنی 509 00:40:30,529 --> 00:40:31,796 ‫اگر الان دخالت کنی 510 00:40:31,796 --> 00:40:33,495 ‫ فقط باعث به‌خاطر افتادن جون 511 00:40:33,495 --> 00:40:35,796 ‫فرستاده‌ی فرانسه که الان توی ماموریته میشه 512 00:40:35,796 --> 00:40:37,829 ‫به دوست‌دخترت که توی این نقطه‌ی آبیه بگو 513 00:40:37,829 --> 00:40:41,360 ‫که انتظار داشته باشه ‫هر لحظه اوضاع بیخ پیدا کنه 514 00:40:43,763 --> 00:40:45,889 ‫همیشه همین وضعه 515 00:40:57,528 --> 00:41:00,028 ‫از اونجایی که فقط 30 دقیقه مونده 516 00:41:02,829 --> 00:41:04,527 ‫باید یه چیزی بهم بگی 517 00:41:05,550 --> 00:41:07,548 ‫بهم بگو کی هستی 518 00:41:09,128 --> 00:41:12,694 ‫راستش، گمونم می‌ترسم ‫این‌کار کاملاً نابودم کنه 519 00:41:19,929 --> 00:41:21,627 ‫یه چیزی رو از دست دادم 520 00:41:23,062 --> 00:41:24,760 ‫مدت‌ها پیش 521 00:41:29,929 --> 00:41:33,562 ‫و از اون زمان دارم سعی می‌کنم بفهمم 522 00:41:33,586 --> 00:41:36,161 ‫چرا از دستش دادم 523 00:41:44,762 --> 00:41:46,460 ‫بریم سراغ زندگی تو 524 00:41:47,428 --> 00:41:50,262 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 525 00:41:50,262 --> 00:41:51,929 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 526 00:41:51,929 --> 00:41:54,896 ‫سوار هواپیما بشه، و از مرزها بگذره 527 00:41:54,896 --> 00:41:56,762 ‫و از کوهستان‌ها بالا بره... 528 00:41:56,762 --> 00:41:58,729 ‫تا به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه 529 00:41:58,729 --> 00:42:00,329 ‫نمی‌دونم چرا اون‌کار کردم 530 00:42:00,329 --> 00:42:02,028 ‫فکر کنم خودت اینو می‌دونی 531 00:42:05,448 --> 00:42:09,444 ‫« چپ به سمت استانبول » ‫« راست به سمت ادیپ‌کوی » 532 00:42:12,762 --> 00:42:15,759 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 533 00:42:32,262 --> 00:42:33,961 ‫خیلی‌خب. بزن بریم 534 00:43:09,595 --> 00:43:11,161 ‫همراهته؟ 535 00:43:11,161 --> 00:43:13,328 ‫وقت چندانی ندارم ‫توی یه ایستگاه بین‌راهی هستم 536 00:43:13,328 --> 00:43:14,829 ‫می‌دونیم کجایی. همراهته؟ 537 00:43:14,829 --> 00:43:16,095 ‫آره 538 00:43:16,095 --> 00:43:17,829 ‫به‌نظرت کسیه که دنبالشیم؟ 539 00:43:17,829 --> 00:43:19,161 ‫هنوز نمی‌دونم 540 00:43:19,161 --> 00:43:20,195 ‫حست چی بهت میگه؟ 541 00:43:20,195 --> 00:43:22,295 ‫حسم هنوز نمی‌دونه 542 00:43:22,295 --> 00:43:24,528 ‫فکر کنم قبلاً بوده ‫ولی نمی‌دونم هنوزم هست یا نه 543 00:43:24,528 --> 00:43:25,662 ‫بهت اعتماد داره؟ 544 00:43:25,662 --> 00:43:27,528 ‫معلومه. حرف‌هایی از دهنش می‌پره 545 00:43:27,528 --> 00:43:29,829 ‫ولی خیلی باهوشه 546 00:43:29,829 --> 00:43:32,528 ‫پس نمی‌خوام افرادتون ‫به پر و پامون بپیچن و گند بزنن توش 547 00:43:32,528 --> 00:43:35,294 ‫داری از دستورت سرپیچی می‌کنی، ایموجن 548 00:43:36,328 --> 00:43:38,026 ‫خواهش می‌کنم 549 00:43:38,828 --> 00:43:40,328 ‫دوباره این‌کارو نکن 550 00:43:40,328 --> 00:43:41,595 ‫لطفاً با خود واقعیم صحبت نکن 551 00:43:41,595 --> 00:43:42,829 ‫این‌کارت هیچ کمکی بهم نمی‌کنه 552 00:43:42,829 --> 00:43:44,527 ‫...صبر کن، باید یه چیزی بهت بگم 553 00:43:57,428 --> 00:44:00,761 ‫"وجودمان از هر چه باشد، همان خواهیم بود" 554 00:44:08,328 --> 00:44:10,026 ‫عدیله، دوست من 555 00:44:11,128 --> 00:44:12,228 ‫اینو بدون 556 00:44:12,228 --> 00:44:15,327 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 557 00:44:29,228 --> 00:44:30,926 ‫دختر نادون 558 00:44:33,346 --> 00:44:34,347 ‫شروع کن 559 00:44:39,261 --> 00:44:40,560 ‫شروع کن 560 00:44:42,593 --> 00:44:47,593 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 561 00:44:47,617 --> 00:44:52,617 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 562 00:44:52,641 --> 00:44:57,641 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 563 00:44:57,665 --> 00:45:02,665 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]