1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:12,790 --> 00:00:17,790 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:36,604 --> 00:00:39,073 ‫- پورشا! ‫- همم. توماس 4 00:00:39,073 --> 00:00:41,109 ‫مثل همیشه درست سروقت اومدی 5 00:00:41,610 --> 00:00:43,118 ‫ممنون 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,843 ‫بیا جشن بگیریم 7 00:00:50,885 --> 00:00:53,154 ‫وقتی برسیم برلین همه‌چی تمام میشه 8 00:00:53,154 --> 00:00:56,257 ‫و تو بی‌اندازه بهمون کمک کردی 9 00:00:58,092 --> 00:00:59,792 ‫ممنونم، توماس 10 00:01:01,194 --> 00:01:05,266 ‫همم، ولی بعید می‌دونم چند لحظه‌ی دیگه 11 00:01:05,266 --> 00:01:08,201 ‫که پلیس بین‌الملل رسید ‫همچین حسی داشته باشی 12 00:01:13,338 --> 00:01:14,941 ‫منظورت چیه؟ 13 00:01:26,186 --> 00:01:28,155 ‫تو کی هستی؟ 14 00:01:28,155 --> 00:01:30,457 ‫من کسیم که تمام حرکات و حرف‌هات 15 00:01:30,457 --> 00:01:32,493 ‫در این 37 روز گذشته رو 16 00:01:32,493 --> 00:01:34,561 ‫حفظ و ثبت کردم 17 00:01:34,561 --> 00:01:38,031 ‫و همه‌شون به‌شدت اشتباه بودن ‫و شدیداً غیرقانونی 18 00:01:39,855 --> 00:01:41,855 ‫خیلی احمقانه بود، تام 19 00:01:42,879 --> 00:01:44,879 ‫خیلی احمقانه بود 20 00:01:47,703 --> 00:01:49,703 ‫زنیکه‌ی کثافت 21 00:01:49,777 --> 00:01:51,477 ‫همم 22 00:01:52,646 --> 00:01:54,346 ‫موفق باشی 23 00:01:56,149 --> 00:01:57,849 ‫توماس اشمیت؟ 24 00:02:02,522 --> 00:02:04,324 ‫تمام شد. بدون سروصدا و درگیری 25 00:02:05,592 --> 00:02:06,760 ‫باید یک روز توی لندن باشم 26 00:02:06,760 --> 00:02:08,460 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 27 00:02:10,263 --> 00:02:11,963 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 28 00:02:29,770 --> 00:02:33,770 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 29 00:03:25,672 --> 00:03:27,474 ‫نه، نه، نه، نه، نه! ‫نه، نه، نه! 30 00:03:27,474 --> 00:03:30,044 ‫ماشین رو ببر توی جاده‌ی شمالی 31 00:03:33,614 --> 00:03:35,449 ‫هی، قضیه چیه؟ 32 00:03:35,449 --> 00:03:37,149 ‫به‌نظر میاد قضیه چیه؟ 33 00:03:37,173 --> 00:03:38,173 ‫وایسین! وایسین! 34 00:03:38,197 --> 00:03:42,197 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 35 00:03:42,221 --> 00:03:43,821 ‫وایسین! وایسین! 36 00:03:46,845 --> 00:03:51,845 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 37 00:03:55,244 --> 00:03:56,544 ‫عزیزم 38 00:03:56,669 --> 00:03:58,369 ‫برو پایین 39 00:03:58,393 --> 00:04:00,393 ‫به همدیگه فشار نیارین! 40 00:04:01,210 --> 00:04:02,310 ‫بس کنین! 41 00:04:02,634 --> 00:04:04,934 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 42 00:04:06,658 --> 00:04:08,658 ‫به همدیگه فشار نیارین! 43 00:04:10,820 --> 00:04:13,520 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 44 00:04:22,440 --> 00:04:24,440 ‫داعشی! 45 00:04:24,464 --> 00:04:26,464 ‫داعشی! 46 00:04:26,488 --> 00:04:28,488 ‫داعشی! 47 00:04:28,512 --> 00:04:30,312 ‫عضو داعشه! 48 00:04:30,336 --> 00:04:32,336 ‫این زن شوهر و دختر‌م رو کشت! 49 00:04:32,360 --> 00:04:34,160 ‫عضو داعشه! 50 00:04:34,184 --> 00:04:36,184 ‫نه! من عضو داعش نیستم! 51 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 ‫داعشی! داعشی! 52 00:04:39,246 --> 00:04:40,946 ‫نه، نه، نه 53 00:04:53,527 --> 00:04:55,150 ‫عدیله! 54 00:04:55,174 --> 00:04:57,196 ‫داعشی! داعشی! 55 00:05:12,179 --> 00:05:13,819 ‫عدیله! 56 00:05:13,843 --> 00:05:15,482 ‫عدیله! 57 00:05:49,583 --> 00:05:51,484 ‫برید عقب! برید عقب! 58 00:05:55,789 --> 00:05:57,591 ‫بجنب، پاشو. بجنب 59 00:05:59,559 --> 00:06:01,259 ‫بلند شو. بلند شو 60 00:06:33,093 --> 00:06:36,128 ‫دوستان، اینجا کدام کشور است؟ ‫(جمله‌ای از نمایشنامه‌ی شب دوازدهم شکسپیر) 61 00:07:23,143 --> 00:07:24,843 ‫سلام! 62 00:07:25,579 --> 00:07:28,115 ‫سلام، سلام! 63 00:07:28,115 --> 00:07:31,418 ‫به آشفته‌بازار خوش اومدی ‫پس معجزات واقعین 64 00:07:32,286 --> 00:07:33,587 ‫عه واقعاً؟ 65 00:07:33,587 --> 00:07:35,356 ‫آره، خب 66 00:07:35,356 --> 00:07:39,293 ‫هیچوقت کسی رو ‫برای کمک بهمون نمی‌فرستن اینجا 67 00:07:39,293 --> 00:07:41,262 ‫میگن "فکر می‌کنین اونجا بده" 68 00:07:41,262 --> 00:07:43,564 ‫"خب، پس باید فلان‌جا و بهمان‌جا رو ببینین" 69 00:07:43,564 --> 00:07:45,633 ‫بعد میری با آدمای ‫فلان‌جا و بهمان‌جا صحبت می‌کنی 70 00:07:45,633 --> 00:07:48,135 ‫و می‌بینی همین مزخرفات رو ‫در مورد ما به اونا هم گفتن 71 00:07:48,135 --> 00:07:50,104 ‫چیزی روی این نشان ننوشته 72 00:07:50,104 --> 00:07:51,572 ‫خب، بهمون نگفتن کی هستی 73 00:07:51,572 --> 00:07:53,272 ‫فقط گفتن دارن یکی رو می‌فرستن 74 00:07:57,644 --> 00:07:59,344 ‫خب پس، کی هستی؟ 75 00:08:05,218 --> 00:08:07,288 ‫قرار بود 5 روز قبل برم خونه 76 00:08:07,288 --> 00:08:09,657 ‫ولی گفتن فوراً به کمک یکی احتیاج دارین 77 00:08:09,657 --> 00:08:11,225 ‫واقعاً؟ همچین حرفی زدن؟ 78 00:08:11,225 --> 00:08:12,626 ‫منم گفتم خب بیام یه سری بزنم 79 00:08:12,626 --> 00:08:13,794 ‫صحیح 80 00:08:13,794 --> 00:08:16,397 ‫نهایت 50 ساعت به سفرم اضافه می‌کنه 81 00:08:16,397 --> 00:08:17,731 ‫عه، واقعاً؟ 82 00:08:17,731 --> 00:08:20,601 ‫چرا که نه؟ شخصاً عاشق سفر کردن 83 00:08:20,601 --> 00:08:22,069 ‫توی جاده‌های کوهستانی خیلی خطرناک 84 00:08:22,069 --> 00:08:23,637 ‫و یهویی ترمز کردن 85 00:08:23,637 --> 00:08:25,472 ‫و توقف نکردن ماشین بخاطر یخ کوفتیم 86 00:08:25,472 --> 00:08:27,172 ‫مگه میشه عاشقش نبود؟ 87 00:08:27,775 --> 00:08:29,276 ‫خب، خونه‌ت کجاست؟ 88 00:08:29,276 --> 00:08:30,711 ‫لندن 89 00:08:30,711 --> 00:08:32,780 ‫فکر کنم 90 00:08:32,780 --> 00:08:34,448 ‫خیلی‌خب 91 00:08:34,448 --> 00:08:36,183 ‫خب، اون خیابون اصلیه 92 00:08:36,183 --> 00:08:38,152 ‫خیابون‌ها از چپ به راست ‫شماره‌گذاری شدن، کمابیش 93 00:08:38,152 --> 00:08:40,154 ‫این میدان تایمزه 94 00:08:40,154 --> 00:08:42,656 ‫اگر اینجا دووم بیاری ‫همه‌جا می‌تونی دووم بیاری 95 00:08:42,656 --> 00:08:45,726 ‫و اگر با آب‌و‌هوا حال نمی‌کنی ‫کافیه 5 دقیقه صبر کنی 96 00:08:45,726 --> 00:08:50,130 ‫حدوداً 10 هزار پناهجو اینجا داریم ‫اکثراً سوری هستن، یه سری هم ایزدی هستن 97 00:08:50,130 --> 00:08:52,599 ‫اکثراً زن هستن ‫داعش مردها رو کشته 98 00:08:54,468 --> 00:08:55,769 ‫گندش بزنن! 99 00:08:55,769 --> 00:08:57,137 ‫حالت خوبه؟ 100 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 ‫شرمنده، داشتم می‌شمردم 101 00:08:59,139 --> 00:09:01,108 ‫از روزی که ازم خواستن بیام اینجا چقدر گذشته 102 00:09:01,108 --> 00:09:03,243 ‫و تازه متوجه شدم، امروز تولدمه 103 00:09:04,411 --> 00:09:05,613 ‫جدی میگی؟ 104 00:09:05,613 --> 00:09:06,714 ‫امروز بیست و هشتمه، مگه نه؟ 105 00:09:06,714 --> 00:09:08,082 ‫امروز بیست و نهمه 106 00:09:08,082 --> 00:09:10,818 ‫تف توش! بدتر شد که! 107 00:09:10,818 --> 00:09:14,188 ‫باید به مامانم زنگ بزنم ‫یهویی فکر می‌کنه مردم 108 00:09:14,188 --> 00:09:16,223 ‫اینجا گوشیم آنتن نمیده ‫راه ارتباطی دارین؟ 109 00:09:16,223 --> 00:09:18,158 ‫اون اتاقک ارتباطاته 110 00:09:18,158 --> 00:09:19,460 ‫خیلی بامزه‌ای 111 00:09:19,460 --> 00:09:21,160 ‫اوه، ممنون 112 00:09:22,729 --> 00:09:23,764 ‫اتاقک ارتباطات اون سمته 113 00:09:23,764 --> 00:09:25,499 ‫باید قبلش برم دستشویی 114 00:09:25,499 --> 00:09:26,667 ‫دستشویی‌ها یخ زده‌ن 115 00:09:26,667 --> 00:09:28,135 ‫همیشه یخ زده‌ن، مگه نه؟ 116 00:09:28,135 --> 00:09:29,835 ‫بهش عادت دارم 117 00:10:03,770 --> 00:10:05,572 ‫هی، کجا داری میری؟ 118 00:10:07,174 --> 00:10:09,443 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 119 00:10:09,443 --> 00:10:10,544 ‫اون سرباز برای 120 00:10:10,544 --> 00:10:12,244 ‫ محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 121 00:10:13,113 --> 00:10:15,081 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 122 00:10:16,116 --> 00:10:17,816 ‫ظاهراً عضو داعشه 123 00:10:18,819 --> 00:10:20,554 ‫اسمش چیه؟ 124 00:10:20,554 --> 00:10:22,623 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 125 00:10:22,623 --> 00:10:24,691 ‫خدا می‌دونه. اسمش ممکنه هرچیزی باشه 126 00:10:24,825 --> 00:10:26,427 ‫گزارشش کردین؟ 127 00:10:26,427 --> 00:10:29,530 ‫آره. اثرانگشت‌هاش رو ‫برای مامورهای اطلاعاتی فرانسوی فرستادیم 128 00:10:29,530 --> 00:10:30,731 ‫حالا هرجایی که هستن 129 00:10:30,731 --> 00:10:33,766 ‫و برای آمریکایی‌های مستقر توی دوحه ‫گرچه هیچ اهمیتی نمیدن 130 00:10:34,434 --> 00:10:36,770 ‫ولی اون نگهبان... 131 00:10:36,770 --> 00:10:40,274 ‫شب‌ها یواشکی میره خودشو گرم کنه 132 00:10:40,274 --> 00:10:42,877 ‫حاضرم پول خوبی شرط ببندم که... 133 00:10:42,877 --> 00:10:46,279 ‫قبل از اینکه کسی اون ایمیل رو ببینه ‫ زنه رو با گلوی بریده پیدا می‌کنیم 134 00:10:48,649 --> 00:10:51,785 ‫ولی خب، خودمم توی دهوک عراق بودم 135 00:10:51,785 --> 00:10:54,820 ‫به چشم دیدم چه کارایی ‫از اون حیوون‌های داعشی برمیاد 136 00:10:55,522 --> 00:10:57,222 ‫نفرت‌انگیز بود 137 00:10:58,258 --> 00:11:00,493 ‫و با کمال میل حاضری ‫خودت گلوش رو ببری 138 00:11:01,261 --> 00:11:02,961 ‫مگه نه؟ 139 00:11:03,530 --> 00:11:05,065 ‫نمی‌دونم 140 00:11:05,065 --> 00:11:09,302 ‫اگر یه چاقو و یه بطری عرق گیرم بیاد ‫خدا رو چه دیدی 141 00:11:11,672 --> 00:11:13,372 ‫باید تماس بگیرم 142 00:11:14,641 --> 00:11:18,612 ‫باشه. می‌خوای زنگ بزنی مامانت ‫تولدت مبارک بخونی؟ 143 00:11:18,612 --> 00:11:21,248 ‫فیلیپ، اسکل فرانسوی ‫کارتو ردیف می‌کنه 144 00:12:11,161 --> 00:12:12,596 ‫اوه! 145 00:12:12,596 --> 00:12:14,696 ‫سلام. باید از تلفن استفاده کنم 146 00:12:16,633 --> 00:12:19,903 ‫شرمنده. ایموجن هستم ‫منو فرستادن بهتون کمک کنم 147 00:12:19,903 --> 00:12:21,972 ‫هیچوقت کسی رو برای کمک بهمون نمی‌فرستن 148 00:12:21,972 --> 00:12:24,775 ‫ببین، باید با مادرم توی ویمبلدون صحبت کنم 149 00:12:24,775 --> 00:12:28,145 ‫و اگر باشی هم تو خجالت‌زده میشی هم من 150 00:12:28,145 --> 00:12:29,946 ‫میشه بری یه دوری بزنی؟ 151 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 ‫ممنون 152 00:12:36,286 --> 00:12:37,987 ‫درضمن، اینجا نمی‌تونی سیگار بکشی 153 00:12:39,022 --> 00:12:40,722 ‫چرا، می‌تونم 154 00:13:01,177 --> 00:13:04,147 ‫رسیدم. شرایط عوض شده ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 155 00:13:04,147 --> 00:13:06,616 ‫قبل از رسیدنم اتفاقی پیش اومده 156 00:13:06,616 --> 00:13:08,685 ‫شاهدها تایید کردن که یکی از معدود 157 00:13:08,685 --> 00:13:10,620 ‫فرمانده‌های زن رده‌بالای داعشه 158 00:13:10,620 --> 00:13:12,823 ‫نتیجه‌ی انگشت‌نگاریش نامشخص بود 159 00:13:12,823 --> 00:13:16,293 ‫سعی کن هرچه سریع‌تر ‫ببریش اردوگاه "ادیپ‌کوی" 160 00:13:16,293 --> 00:13:18,928 ‫توجه آمریکایی‌ها جلب شده ‫و می‌خوایم زودتر از اونا گیرش بیاریم 161 00:13:20,029 --> 00:13:21,131 ‫شک ندارم 162 00:13:21,131 --> 00:13:22,833 ‫قبل از اون اطلاعاتی از زیر زبونش می‌کشی 163 00:13:22,833 --> 00:13:24,533 ‫آره 164 00:13:25,668 --> 00:13:29,606 ‫می‌دونم گفتن این حرف به تو ‫فایده‌ای نداره، ولی مراقب باش 165 00:13:51,227 --> 00:13:52,295 ‫تو کی هستی؟ 166 00:13:52,295 --> 00:13:53,964 ‫از افراد سازمان مردم‌نهادم 167 00:13:53,964 --> 00:13:57,067 ‫منو فرستادن ببینم در چه حاله 168 00:13:57,067 --> 00:13:58,767 ‫میشه یکم تنهامون بذاری؟ 169 00:14:11,510 --> 00:14:13,410 ‫عدیله... 170 00:14:13,434 --> 00:14:15,434 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم 171 00:14:16,758 --> 00:14:18,958 ‫اسمم "ایموجن سالتر"ـه 172 00:14:19,900 --> 00:14:23,100 ‫با یه سازمان مردم‌نهاد همکاری می‌کنم 173 00:14:23,124 --> 00:14:26,124 ‫فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 174 00:14:26,748 --> 00:14:28,348 ‫میشه بیام داخل؟ 175 00:14:38,372 --> 00:14:39,972 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 176 00:14:42,560 --> 00:14:44,360 ‫کمکت کنم زنده بمونی 177 00:15:25,989 --> 00:15:27,958 ‫چرا باید بخوای منو زنده نگه داری؟ 178 00:15:27,958 --> 00:15:29,092 ‫می‌تونم فرانسوی صحبت کنم 179 00:15:29,092 --> 00:15:31,995 ‫آره، ولی لهجه‌ت افتضاحه 180 00:15:32,495 --> 00:15:34,195 ‫واقعاً؟ 181 00:15:36,766 --> 00:15:41,771 ‫خیلی‌خب، ما هم برای زنده نگه داشتن مردم سوگند یاد می‌کنیم 182 00:15:41,771 --> 00:15:43,339 ‫مثل دکترها 183 00:15:43,339 --> 00:15:44,840 ‫تو که دکتر نیستی 184 00:15:44,840 --> 00:15:46,540 ‫نه 185 00:15:46,742 --> 00:15:48,442 ‫چی هستی؟ 186 00:15:49,645 --> 00:15:51,345 ‫دکتر لازم داری؟ 187 00:15:54,116 --> 00:15:56,719 ‫یکی توی درگیری بهم چاقو زد 188 00:15:56,719 --> 00:15:59,121 ‫تازه بعدش متوجه شدم 189 00:16:02,658 --> 00:16:04,761 ‫آنتی‌بیوتیک لازم داری 190 00:16:04,761 --> 00:16:09,031 ‫نه، اگر بهم دارو بدن، قطعاً سمیه 191 00:16:09,632 --> 00:16:11,333 ‫کسی مسمومت نمی‌کنه 192 00:16:13,402 --> 00:16:15,638 ‫ازم متنفرن 193 00:16:15,638 --> 00:16:17,406 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 194 00:16:27,149 --> 00:16:28,849 ‫کجا یاد گرفتی انگلیسی صحبت کنی؟ 195 00:16:29,018 --> 00:16:30,718 ‫توی مدرسه 196 00:16:31,687 --> 00:16:33,522 ‫کجا درس خوندی؟ 197 00:16:38,160 --> 00:16:41,163 ‫حومه‌ی پاریس ‫اونجا بهمون انگلیسی یاد دادن 198 00:16:44,433 --> 00:16:46,133 ‫از انگلیسی خوشم میاد 199 00:16:46,736 --> 00:16:48,338 ‫از اشعارش 200 00:16:48,338 --> 00:16:50,038 ‫منم همینطور 201 00:16:51,774 --> 00:16:53,474 ‫پدرم قدیما برام شعر می‌خوند 202 00:16:55,144 --> 00:16:56,844 ‫کسی نگاهی به زخمت انداخته؟ 203 00:16:59,849 --> 00:17:01,549 ‫چرا نگرانمی؟ 204 00:17:04,754 --> 00:17:06,589 ‫گمونم وجدان دارم 205 00:17:07,890 --> 00:17:10,558 ‫وجدانم حکم می‌کنه ‫چطوری در دنیا زندگی می‌کنم 206 00:17:10,659 --> 00:17:16,398 ‫وقتی بچه بودم، کرم‌ها رو نجات می‌دادم 207 00:17:18,100 --> 00:17:19,335 ‫کرم؟ 208 00:17:20,850 --> 00:17:23,019 ‫آره، حشرات 209 00:17:25,441 --> 00:17:28,411 ‫پس من کرمم یا حشره؟ 210 00:17:28,411 --> 00:17:31,114 ‫زنبور توی کلاه منی ‫(تمام دغدغه‌م هستی) 211 00:17:31,114 --> 00:17:32,649 ‫نمی‌دونم این که گفتی یعنی چی 212 00:17:32,649 --> 00:17:35,118 ‫یعنی کسی مسمومت نمی‌کنه 213 00:17:35,118 --> 00:17:37,820 ‫درهرحال به‌زودی می‌میرم 214 00:17:37,820 --> 00:17:41,156 ‫خب، بعید می‌دونم اگر اینجا باشم ‫کسی جرات کنه بیاد سراغت 215 00:18:18,160 --> 00:18:19,662 ‫نمی‌تونی اینجا سیگار بکشی 216 00:18:19,662 --> 00:18:21,362 ‫گمشو بابا 217 00:18:25,201 --> 00:18:26,703 ‫اون خانم انگلیسیه زنگ زد به مامانش؟ 218 00:18:26,703 --> 00:18:28,071 ‫آره 219 00:18:28,071 --> 00:18:29,639 ‫در مورد چی صحبت کردن؟ 220 00:18:29,639 --> 00:18:31,339 ‫نمی‌دونم. منو فرستاد بیرون 221 00:18:33,442 --> 00:18:36,579 ‫به پیتر توی مقر سازمان زنگ زدم ‫گفت هیچی در موردش نمی‌دونه 222 00:18:36,579 --> 00:18:38,848 ‫از تو سوالی پرسید؟ 223 00:18:38,848 --> 00:18:41,850 ‫فقط پرسید می‌تونه با لپ‌تاپم ‫تماس تصویری بگیره یا نه 224 00:18:43,786 --> 00:18:45,588 ‫داشتم فکر می‌کردم 225 00:18:45,588 --> 00:18:47,790 ‫از کی تابحال توی هوای منفی 20 درجه 226 00:18:47,790 --> 00:18:49,692 ‫و برف 3 متری، برای کمک بهمون 227 00:18:49,692 --> 00:18:51,992 ‫امدادگرهای غیرپزشکی می‌فرستن؟ 228 00:18:53,129 --> 00:18:54,697 ‫گاهی اوقات، وقتی چشم‌هام رو می‌بندم 229 00:18:54,697 --> 00:18:57,666 ‫می‌بینم همه دارن بهم نگاه می‌کنن 230 00:18:59,602 --> 00:19:01,804 ‫که جوری لمسم می‌کنن ‫که انگار یه وسیله‌م 231 00:19:01,804 --> 00:19:04,440 ‫یا خدا. وایسا ببینم، وایسا ببینم 232 00:19:04,440 --> 00:19:06,140 ‫از اول شروع کن 233 00:19:08,611 --> 00:19:11,180 ‫هنوزم محصل بودم 234 00:19:11,180 --> 00:19:14,783 ‫عاشق ریاضی بودم ‫راستش می‌خواستم مهندس بشم 235 00:19:17,119 --> 00:19:18,655 ‫یکی منو توی رختشویخانه دید 236 00:19:18,655 --> 00:19:20,627 ‫چند تا عکس ازم گرفت 237 00:19:20,652 --> 00:19:22,925 ‫و دعوت شدم برم پاریس 238 00:19:23,759 --> 00:19:25,759 ‫برای همین مدرسه رو ول کردم 239 00:19:26,896 --> 00:19:29,599 ‫تابحال نرفته بودم پاریس 240 00:19:29,599 --> 00:19:32,000 ‫نه اون پاریسی که همه می‌شناسن 241 00:19:32,601 --> 00:19:36,306 ‫شروع کردم به مشروب خوردن 242 00:19:36,306 --> 00:19:40,909 ‫زیادی می‌خوردم. و تا دلت بخواد ‫مواد بود و... می‌دونی 243 00:19:42,244 --> 00:19:43,944 ‫مردها؟ 244 00:19:44,613 --> 00:19:46,613 ‫آره، مردها 245 00:19:48,150 --> 00:19:50,719 ‫البته با یک مرد می‌خوابیدم 246 00:19:53,122 --> 00:19:54,822 ‫مرد خوبی بود یا بد؟ 247 00:19:55,358 --> 00:19:57,058 ‫مرد بدی بود 248 00:20:01,464 --> 00:20:05,500 ‫خانواده‌م بخاطر این قضایا عاقم کردن 249 00:20:06,769 --> 00:20:09,071 ‫انتخاب‌های چندانی نداشتم 250 00:20:10,439 --> 00:20:13,409 ‫آخه چجوری از یه مدل توی پاریس بودن 251 00:20:13,409 --> 00:20:16,477 ‫رسیدی به یه چادر ‫توی اردوگاه پناهجوها؟ 252 00:20:16,612 --> 00:20:19,312 ‫و متهم شدی که عضو داعشی؟ 253 00:20:25,688 --> 00:20:28,457 ‫گفتن داشتی سعی می‌کردی ‫به مادرهایی که بچه‌ی کوچیک دارن 254 00:20:28,457 --> 00:20:30,058 ‫کیسه‌ی آرد بدی 255 00:20:31,794 --> 00:20:33,494 ‫منم یه بچه دارم 256 00:20:34,330 --> 00:20:36,030 ‫توی رقه‌ست؟ 257 00:20:36,565 --> 00:20:38,265 ‫توی پاریسه 258 00:20:39,435 --> 00:20:41,135 ‫همونجا ولش کردم 259 00:20:46,776 --> 00:20:50,178 ‫فقط بخاطر اون می‌خوام زنده بمونم 260 00:20:51,113 --> 00:20:55,617 ‫فقط دلم می‌خواد کنارش زندگی کنم 261 00:20:56,619 --> 00:20:59,319 ‫ولی نگرانم که نکنه ‫هرگز به آرزوم نرسم 262 00:21:00,856 --> 00:21:04,391 ‫یه مادر هرگز نباید مجبور بشه ‫درد از دست دادن بچه‌ش رو تحمل کنه 263 00:21:11,634 --> 00:21:14,671 ‫اگر مشکلی نداری ‫برات آنتی‌بیوتیک پیدا می‌کنم 264 00:21:14,671 --> 00:21:16,773 ‫و سعی می‌کنم از سوریه خارجت کنم 265 00:21:16,773 --> 00:21:19,275 ‫و ببرمت به یه اردوگاه توی ترکیه 266 00:21:19,275 --> 00:21:21,077 ‫اونجا می‌تونی درخواست ‫بازگشت به کشورت رو بدی 267 00:21:21,077 --> 00:21:23,012 ‫و درست‌و‌حسابی به پرونده‌ت رسیدگی میشه 268 00:21:23,012 --> 00:21:24,712 ‫اشکال نداره سیگار بکشم؟ 269 00:21:34,236 --> 00:21:36,236 ‫داعشی! 270 00:21:57,079 --> 00:21:58,379 ‫فرار کن! 271 00:22:00,750 --> 00:22:02,250 ‫داعشی! 272 00:22:14,660 --> 00:22:16,360 ‫تکون نخورین! 273 00:22:17,384 --> 00:22:19,384 ‫جلوتر نیاین! 274 00:22:25,504 --> 00:22:27,204 ‫برید! 275 00:22:41,287 --> 00:22:43,122 ‫خب، اون آشوب کوچولو ثابت کرد 276 00:22:43,122 --> 00:22:45,422 ‫یه امدادگر سازمان مردم‌نهاد خوش‌قلب نیستی 277 00:22:46,625 --> 00:22:48,325 ‫دروغگویی 278 00:22:51,430 --> 00:22:53,130 ‫من دارم دروغ میگم؟ 279 00:22:56,869 --> 00:23:00,306 ‫یه راهی پیدا کردی ‫که اینجا کمتر احساس تنهایی کنی، مگه نه؟ 280 00:23:02,274 --> 00:23:03,974 ‫فقط همون یکیه؟ 281 00:23:05,478 --> 00:23:07,212 ‫یا خیلیا هستن؟ 282 00:23:12,151 --> 00:23:14,454 ‫راز بزرگت این بود؟ 283 00:23:14,454 --> 00:23:16,322 ‫برای همین فرستادنت اینجا؟ 284 00:23:16,322 --> 00:23:21,160 ‫نه، ولی به همین دلیل ‫اجازه میدی همراه اون از اینجا برم 285 00:23:21,160 --> 00:23:23,262 ‫و اونقدر سوخت بهم میدی ‫که بتونم از مرز ترکیه رد بشم 286 00:23:39,545 --> 00:23:42,281 ‫اگر اون زن همون کسیه که میگن ‫ یه قاتل آشغاله 287 00:23:43,349 --> 00:23:46,252 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 288 00:23:46,252 --> 00:23:49,122 ‫مرتکب شکنجه و تجاوز و قتل شده 289 00:23:49,122 --> 00:23:51,591 ‫و تو باهاش رفیق شدی؟ بهش اعتماد کردی؟ 290 00:23:51,591 --> 00:23:54,160 ‫این جنگجوهای افراطی اروپایی 291 00:23:54,160 --> 00:23:57,497 ‫باهوش و تحصیل کرده‌ن ‫و کم پیش میاد ابراز پشیمونی کنن 292 00:23:57,497 --> 00:24:00,188 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم... 293 00:24:01,212 --> 00:24:03,335 ‫سعی می‌کنم یه سیستم ایجاد کنم 294 00:24:05,171 --> 00:24:08,239 ‫که این آشوب غرق در کثافت ‫و انسان‌های درهم‌شکسته رو اصلاح کنم 295 00:24:09,275 --> 00:24:12,044 ‫من هیچی نیستم. بی‌آزارم 296 00:24:13,179 --> 00:24:16,179 ‫ولی رفیق جدید پاریسیت بی‌آزار نیست 297 00:24:19,151 --> 00:24:22,821 ‫اگر گزارشتو بدم، دهنت سرویسه 298 00:24:25,558 --> 00:24:27,893 ‫اگر کاری که میگم انجام بدی... 299 00:24:30,429 --> 00:24:32,964 ‫می‌سپرمت دست وجدانت 300 00:24:37,265 --> 00:24:39,000 ‫تو کدوم خری هستی؟ 301 00:25:08,830 --> 00:25:10,266 ‫نیاز به تزریق دارو داره 302 00:25:10,266 --> 00:25:11,966 ‫آموزش تزریقات دیدم 303 00:25:14,836 --> 00:25:16,536 ‫نمی‌خوای با خودت نگهبان ببری؟ 304 00:25:21,843 --> 00:25:23,879 ‫چرا نمی‌فهمی که این زن دشمنته 305 00:25:23,879 --> 00:25:26,214 ‫و تنها خواسته‌ش اینه که گلوت رو ببره؟ 306 00:25:28,150 --> 00:25:30,250 ‫شایدم می‌دونم 307 00:26:11,760 --> 00:26:14,262 ‫هی، بیا قبول کنیم ‫توی ماشین سیگار نکشیم 308 00:26:15,697 --> 00:26:17,397 ‫دود سیگار حالمو بد می‌کنه 309 00:26:21,669 --> 00:26:23,072 ‫خیلی‌خب 310 00:26:23,772 --> 00:26:25,941 ‫اگر داریم برای سفرمون مقررات تعیین می‌کنیم 311 00:26:25,941 --> 00:26:27,810 ‫بیا روی یه چیز دیگه هم توافق کنیم 312 00:26:27,810 --> 00:26:29,510 ‫رادیو نداریم. باید صحبت کنیم 313 00:26:33,849 --> 00:26:37,752 ‫اذیت نکن دیگه ‫جونتو نجات دادم. مدیونمی 314 00:26:40,289 --> 00:26:42,958 ‫باشه، صحبت می‌کنیم 315 00:26:42,958 --> 00:26:46,261 ‫نه در مورد چیزهای خسته‌کننده‌ای ‫مثل غذا یا سکس یا آهنگ 316 00:26:47,429 --> 00:26:49,098 ‫پس در مورد چی؟ 317 00:26:49,098 --> 00:26:50,798 ‫بیا از خانواده‌هامون شروع کنیم 318 00:27:33,100 --> 00:27:36,100 ‫« پاریس - اتاق نظارت اداره کل امنیت خارجی » 319 00:27:48,240 --> 00:27:49,940 ‫« جـن رقـه » 320 00:28:01,917 --> 00:28:04,917 ‫خب، از کدوم شاعرهای انگلیسی خوشت میاد؟ 321 00:28:06,942 --> 00:28:08,642 ‫اکثراً شکسپیر 322 00:28:09,678 --> 00:28:11,378 ‫اشعار شکسپیر رو دوست داری؟ 323 00:28:14,149 --> 00:28:18,220 ‫چیه؟ فکر می‌کنی ‫بهم نمیاد شکسپیر بخونم؟ 324 00:28:18,220 --> 00:28:21,423 ‫پدرم معلم انگلیسی مدرسه بود 325 00:28:21,423 --> 00:28:25,327 ‫و قدیما پدربزرگم برام شکسپیر می‌خوند 326 00:28:25,327 --> 00:28:29,030 ‫آدم فرهیخته‌ای بود ‫از فرهیخته‌های الجزایری 327 00:28:30,065 --> 00:28:32,134 ‫که پر از خشم هستن ‫و دلشون برای خودشون می‌سوزه 328 00:28:32,401 --> 00:28:34,101 ‫همم 329 00:28:35,737 --> 00:28:38,206 ‫علاوه بر اون از قهرمان‌های ‫انقلاب الجزایر هم بود 330 00:28:39,107 --> 00:28:40,807 ‫بابابزرگم خوب بود 331 00:28:41,376 --> 00:28:43,076 ‫ولی بقیه‌شون نبودن؟ 332 00:28:46,915 --> 00:28:49,117 ‫بقیه‌شون نبودن. نه 333 00:28:50,419 --> 00:28:53,088 ‫توی خاطراتم یه سطل آشغال دارم 334 00:28:53,088 --> 00:28:55,188 ‫اکثر خانواده‌م جاشون اونجاست 335 00:29:25,550 --> 00:29:26,650 ‫مالک 336 00:29:27,174 --> 00:29:30,174 ‫بگو ببینم ‫تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیا در چه حاله 337 00:29:31,198 --> 00:29:33,444 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 338 00:29:33,468 --> 00:29:36,198 ‫و از شهروندان فرانسوی و اهل پاریسه 339 00:29:37,222 --> 00:29:39,587 ‫شاهدین اردوگاه پناهجوها گفتن 340 00:29:39,611 --> 00:29:42,722 ‫یک فرمانده‌ی ارشد داعش ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 341 00:29:42,946 --> 00:29:44,946 ‫یه شهروند فرانسوی-الجزایری اهل مارسی 342 00:29:44,970 --> 00:29:46,770 ‫ادعا می‌کنه بی‌گناهه 343 00:29:46,794 --> 00:29:48,794 ‫به‌طور قطع شناسایی شده... 344 00:29:48,818 --> 00:29:51,618 ‫اونم توسط شش شاهد ایزدی مختلف 345 00:29:52,080 --> 00:29:53,780 ‫کجاییم؟ 346 00:29:55,817 --> 00:29:57,286 ‫از مسیر طولانی دور کوهستان رفتم 347 00:29:57,286 --> 00:29:58,986 ‫الان دیگه توی ترکیه هستیم 348 00:30:02,958 --> 00:30:04,658 ‫خواب دیدم توی پاریسم 349 00:30:06,929 --> 00:30:08,930 ‫از آخرین باری که دخترتو دیدی چقدر گذشته؟ 350 00:30:10,432 --> 00:30:12,132 ‫خیلی وقته 351 00:30:25,214 --> 00:30:27,404 ‫اوه، خدایا! 352 00:30:27,428 --> 00:30:29,618 ‫چه خوشگله! 353 00:30:30,285 --> 00:30:31,820 ‫چند سالشه؟ 354 00:30:31,820 --> 00:30:33,520 ‫الان دیگه 10 سالشه 355 00:30:35,290 --> 00:30:37,692 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 356 00:30:37,926 --> 00:30:39,395 ‫چی؟ 357 00:30:39,395 --> 00:30:41,596 ‫گفتم یه مادر چطور می‌تونه بچه‌ش رو ول کنه؟ 358 00:30:42,664 --> 00:30:44,364 ‫تو بچه داری؟ 359 00:30:45,133 --> 00:30:46,833 ‫نه 360 00:30:47,769 --> 00:30:49,469 ‫ولی سوالم کاملاً منطقیه 361 00:30:51,406 --> 00:30:55,411 ‫بهم توضیح بده ‫چطور تونستی بچه‌ت رو ول کنی 362 00:30:55,411 --> 00:30:59,080 ‫آخه... آخه نمی‌تونستم با خودم ببرمش 363 00:31:01,360 --> 00:31:04,060 ‫داعش فرمانده‌های زن انگشت‌شماری داره 364 00:31:04,084 --> 00:31:06,084 ‫فکر می‌کنیم احتمالاً خودش باشه 365 00:31:06,108 --> 00:31:08,408 ‫علاوه بر اون "جن رقه" صداش می‌کنن 366 00:31:08,432 --> 00:31:09,932 ‫جن رقه 367 00:31:09,956 --> 00:31:14,456 ‫"جن" توی زبون عربی ‫دراصل به معنی "تغییرشکل‌دهنده‌"ـست 368 00:31:15,376 --> 00:31:19,076 ‫توی لیست مظنونین‌مون کسی به اسم ‫عدیله الادریسی نداریم 369 00:31:19,101 --> 00:31:22,770 ‫حالا نوبت توئه ‫از خانواده‌ی خودت بگو... 370 00:31:24,439 --> 00:31:27,776 ‫همه‌شون مردن 371 00:31:27,776 --> 00:31:30,278 ‫مادرم موقع به‌دنیا اومدنم فوت کرد ‫پدرم وقتی 16 سالم بود 372 00:31:33,782 --> 00:31:35,482 ‫مردی توی زندگیت داری؟ 373 00:31:36,752 --> 00:31:38,452 ‫گاهی اوقات 374 00:31:38,976 --> 00:31:42,214 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 375 00:31:42,238 --> 00:31:45,476 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 376 00:31:45,500 --> 00:31:48,500 ‫که مثلاً اومدن ‫ "عفونت‌های ویروسی رو بررسی کنن" 377 00:31:48,524 --> 00:31:50,724 ‫قراره به یک اردوگاه سازمان‌ملل حمله کنن؟ 378 00:31:50,748 --> 00:31:52,948 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 379 00:31:55,201 --> 00:31:57,263 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 380 00:31:57,339 --> 00:31:59,341 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی 381 00:31:59,341 --> 00:32:01,576 ‫که تابحال از آمریکا دراومده 382 00:32:02,600 --> 00:32:06,600 ‫این مرد خودش یه پا جهنمه ‫و این یعنی این قضیه رو خیلی جدی گرفتن 383 00:32:06,624 --> 00:32:09,824 ‫هدف فرانسویه ‫رهبری این عملیات هنوزم با فرانسه‌ست 384 00:32:09,848 --> 00:32:13,348 ‫حتی با اینکه رئیس مجبورمون کرد ‫از ام‌آی6 کمک بخوایم؟ 385 00:32:13,372 --> 00:32:15,572 ‫چون ماموره توی این کار ‫در دنیا نظیر نداره 386 00:32:15,596 --> 00:32:19,596 ‫اگر اون زن داره در مورد ‫هویتش دروغ میگه، متوجه میشه 387 00:32:20,320 --> 00:32:23,220 ‫به‌نظرت یکم جانبدارانه فکر نمی‌کنی؟ 388 00:32:24,144 --> 00:32:25,744 ‫درهرحال... 389 00:32:25,768 --> 00:32:28,768 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی ‫فردا صبح با پرواز میاد 390 00:32:29,292 --> 00:32:32,592 ‫می‌خوام بری فرودگاه ‫ازش به گرمی استقبال کن 391 00:32:32,674 --> 00:32:35,711 ‫در مقایسه با تو ‫همه‌چیز زندگیم حوصله‌سربره 392 00:32:35,711 --> 00:32:38,280 ‫تو نوه‌ی یک انقلابی کمونیستی هستی 393 00:32:38,280 --> 00:32:40,783 ‫که تبدیل به مدل شد ‫و بعد به داعش ملحق شد 394 00:32:40,783 --> 00:32:42,483 ‫و از اشعار شکسپیر خوشش میاد 395 00:32:46,088 --> 00:32:47,788 ‫آدم به اونا "ملحق" نمیشه 396 00:32:51,793 --> 00:32:53,893 ‫از پرتگاه می‌پره پایین 397 00:32:56,030 --> 00:32:58,535 ‫درضمن، مالک، این قضیه به‌شدت محرمانه‌ست 398 00:32:58,619 --> 00:33:01,082 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 399 00:33:01,166 --> 00:33:03,620 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 400 00:33:03,644 --> 00:33:05,591 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 401 00:33:05,674 --> 00:33:11,269 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 402 00:33:13,198 --> 00:33:15,361 ‫بین هفت تا ده روز آینده 403 00:33:20,120 --> 00:33:22,667 ‫این اطلاعات رو به مامور بریتانیایی می‌رسونم 404 00:33:23,502 --> 00:33:26,492 ‫اگر زنی که توی ماشینه جن یا شیطان باشه 405 00:33:26,516 --> 00:33:28,436 ‫ایموجن متوجه میشه 406 00:34:11,907 --> 00:34:13,607 ‫دستتو بده من 407 00:34:22,851 --> 00:34:24,551 ‫خیلی‌خب 408 00:34:31,894 --> 00:34:34,196 ‫هنوز ازم نخواستی ‫چاقوم رو بهت بدم 409 00:34:39,368 --> 00:34:41,337 ‫چاقوت رو ازت نخواستم 410 00:34:41,337 --> 00:34:43,338 ‫چون ازت نمی‌ترسم 411 00:34:45,874 --> 00:34:48,344 ‫وقتی اون زن ایزدی اومد ‫مثل کسی جنگیدی 412 00:34:48,344 --> 00:34:50,044 ‫که مبارزه کردن رو خوب بلده 413 00:34:53,916 --> 00:34:56,184 ‫وقتی جوون‌تر بودم، بهم حمله شد 414 00:34:58,453 --> 00:35:00,988 ‫بعد از اون ‫یاد گرفتم چطوری از خودم محافظت کنم 415 00:35:04,993 --> 00:35:06,693 ‫تو برای مبارزه آموزش دیدی؟ 416 00:35:07,696 --> 00:35:08,797 ‫آره 417 00:35:08,797 --> 00:35:10,497 ‫و برای کشتن؟ 418 00:35:10,866 --> 00:35:12,566 ‫آره 419 00:35:13,769 --> 00:35:15,469 ‫کسی رو کشتی؟ 420 00:35:16,238 --> 00:35:17,873 ‫نه 421 00:35:17,873 --> 00:35:19,573 ‫لطفاً بهم دروغ نگو 422 00:35:26,715 --> 00:35:28,817 ‫وقتی توی رقه بودم 423 00:35:28,817 --> 00:35:30,517 ‫به روستای کوچیکی رفتیم 424 00:35:31,753 --> 00:35:34,757 ‫مجبور شدیم همه رو جمع کنیم 425 00:35:34,757 --> 00:35:37,359 ‫مردها و پسرها رو بردن و... 426 00:35:41,363 --> 00:35:45,701 ‫یه گاراژ بود، جایی که ‫کامیون‌های بزرگ پارک می‌کنن 427 00:35:45,701 --> 00:35:47,401 ‫حصارهای خیلی بلندی داشت 428 00:35:48,837 --> 00:35:50,537 ‫و یه سگ توش بود 429 00:35:51,173 --> 00:35:54,242 ‫سگه رو با تیر زدن ‫که کامیون‌ها رو ازش دربیارن 430 00:35:56,378 --> 00:35:58,078 ‫زن‌ها رو اونجا حبس کردیم 431 00:35:59,381 --> 00:36:03,085 ‫جنگجوها هرموقع می‌خواستن میومدن 432 00:36:03,085 --> 00:36:05,820 ‫و هرکاری می‌خواستن با زن‌ها ‫و دخترها می‌کردن 433 00:36:09,691 --> 00:36:11,360 ‫توی اردوگاه، اون زن ایزدی گفت 434 00:36:11,360 --> 00:36:13,329 ‫تو رو در حین دستور دادن ‫ به مردهای جنگجو دیده 435 00:36:13,329 --> 00:36:15,865 ‫کسایی اینو گفتن ‫که فرانسوی بلد نیستن 436 00:36:15,865 --> 00:36:17,565 ‫داشتم به زبون فرانسوی داد می‌زدم 437 00:36:17,900 --> 00:36:19,600 ‫چی داد می‌زدی؟ 438 00:36:22,037 --> 00:36:23,737 ‫داشتم سعی می‌کردم جلوشون رو بگیرم 439 00:36:24,706 --> 00:36:26,406 ‫خیلی... 440 00:36:28,911 --> 00:36:30,611 ‫شوکه شده بودم 441 00:36:33,916 --> 00:36:35,751 ‫دو زن دیگه‌ای که باهاشون بودم 442 00:36:35,751 --> 00:36:39,253 ‫داشتن سرهای قطع‌شده رو ‫می‌زدن سر میخ‌های نرده‌ی مدرسه 443 00:36:39,910 --> 00:36:42,312 شرایط ‫جنون‌آمیزی بود 444 00:36:45,427 --> 00:36:46,728 ‫برای همین وقتی همه خواب بودن 445 00:36:46,728 --> 00:36:49,331 ‫رفتم سراغ گاراژ و درهاش رو باز کردم 446 00:36:49,331 --> 00:36:51,867 ‫زن‌های ایزدی اسیر شده رو آزاد کردم 447 00:36:51,867 --> 00:36:53,902 ‫و بهشون گفتم فرار کنن 448 00:36:55,837 --> 00:36:57,840 ‫خودت چی؟ 449 00:36:57,840 --> 00:37:01,208 ‫به یه سری پناهجو ‫که داشتن پیاده می‌رفتن سمت مرز ملحق شدم 450 00:37:01,910 --> 00:37:05,014 ‫روبنده‌م رو برداشته بودم 451 00:37:05,014 --> 00:37:07,682 ‫ولی بازم یکی توی اردوگاه منو شناخت 452 00:37:08,917 --> 00:37:10,617 ‫حقیقت همینه 453 00:37:12,754 --> 00:37:14,454 ‫هرگز کسی رو نکشتم 454 00:37:16,425 --> 00:37:18,928 ‫جنگجوها می‌دونن ‫من زن‌ها رو آزاد کردم 455 00:37:18,928 --> 00:37:21,963 ‫و وقتی به "ادیپ‌کوی" رسیدیم ‫اونا هم اونجان 456 00:37:22,731 --> 00:37:25,668 ‫منو می‌شناسن ‫و قاطعانه‌تر از زن‌های ایزدی 457 00:37:25,668 --> 00:37:27,368 ‫منو می‌کشن 458 00:37:29,104 --> 00:37:30,673 ‫پس حقیقت رو می‌خوای؟ 459 00:37:30,673 --> 00:37:33,373 ‫داری منو می‌بری "ادیپ‌کوی" که اونجا بمیرم 460 00:37:34,376 --> 00:37:36,311 ‫منو می‌اندازن کنار بقیه 461 00:37:38,714 --> 00:37:40,349 ‫و اونجا هیچکس به‌اندازه‌ی تو 462 00:37:40,349 --> 00:37:42,683 ‫دیوونه و مهربون نیست که نجاتم بده 463 00:38:34,436 --> 00:38:36,136 ‫سلام! 464 00:38:36,905 --> 00:38:39,341 ‫- سلام ‫- مکس پیترسون هستم 465 00:38:39,342 --> 00:38:40,985 ‫مامور "عمار" هستم. بفرما بریم 466 00:38:41,010 --> 00:38:42,978 ‫میگما، میشه کمکم کنی 467 00:38:42,978 --> 00:38:44,747 ‫از این سر دربیارم؟ 468 00:38:44,747 --> 00:38:47,716 ‫اینجا وایسادم و دارم این 469 00:38:47,716 --> 00:38:50,085 ‫نقطه‌ی آبی رو نگاه می‌کنم ‫که داره میره سمت شمال 470 00:38:50,085 --> 00:38:52,021 ‫این داده‌های زنده‌ی محرمانه‌ ‫متعلق به فرانسه‌ست 471 00:38:52,021 --> 00:38:56,058 ‫و دارم از خودم می‌پرسم ‫آخه چرا باید اداره کل امنیت خارجی 472 00:38:56,058 --> 00:38:59,829 ‫مسئولیت یک مامور بریتانیایی رو ‫بده به این یارو "مالک" 473 00:38:59,829 --> 00:39:03,065 ‫که تا همین سه ماه و نیم پیش، مرتباً 474 00:39:03,065 --> 00:39:05,701 ‫توی آپارتمان ماموره توی لندن ‫ باهاش می‌خوابیده 475 00:39:05,701 --> 00:39:08,070 ‫آخه این چه غلطیه داری می‌کنی؟ ‫نشستی اطلاعات محرمانه رو 476 00:39:08,070 --> 00:39:10,072 ‫توی یه گوشی ‫توی یه مکان عمومی نگاه می‌کنی؟ 477 00:39:10,072 --> 00:39:12,074 ‫هی، هی، آروم باش 478 00:39:12,074 --> 00:39:16,078 ‫وقتی سوال بعدیم رو جواب دادی ‫به این سوالت جواب میدم 479 00:39:16,078 --> 00:39:19,815 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 480 00:39:19,815 --> 00:39:22,218 ‫خب؟ این بمب ساعتی کوفتی 481 00:39:22,218 --> 00:39:23,986 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 482 00:39:23,986 --> 00:39:26,422 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 483 00:39:26,422 --> 00:39:28,357 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 484 00:39:28,357 --> 00:39:30,057 ‫این یه عملیات فرانسویه 485 00:39:31,060 --> 00:39:32,695 ‫نه صلاحیتی داری... 486 00:39:32,695 --> 00:39:34,196 ‫و نه حقی که بخوای... 487 00:39:34,196 --> 00:39:36,131 ‫- هی! ‫- اطلاعات‌مون رو زیر نظر بگیری 488 00:39:36,131 --> 00:39:39,969 ‫خب، آقای پیترسون ‫حتماً خیلی خسته‌ای 489 00:39:39,969 --> 00:39:41,669 ‫ماشین منتظرته 490 00:39:42,237 --> 00:39:43,672 ‫گوشی کوفتیمو پس بده، پسر 491 00:39:43,672 --> 00:39:44,739 ‫توی خاک فرانسه هستی 492 00:39:44,739 --> 00:39:46,709 ‫وقتی بررسی شد ‫بهت پسش میدم 493 00:39:46,709 --> 00:39:47,976 ‫اون گوشی کوفتی منه! 494 00:39:47,976 --> 00:39:50,079 ‫و عکس‌های خانوادگی کوفتی من توشه! 495 00:39:50,079 --> 00:39:52,347 ‫حرومزاده! گوشیمو پس بده! 496 00:39:54,016 --> 00:39:56,216 ‫مشکلی پیش اومده، آقایون؟ 497 00:39:58,887 --> 00:40:00,587 ‫دیگه حل شد 498 00:40:00,626 --> 00:40:01,878 ‫چیزی نیست 499 00:40:02,063 --> 00:40:03,892 ‫مشکلی نداریم 500 00:40:11,733 --> 00:40:13,768 ‫ممنونم. بابت خدمتتون ممنون 501 00:40:18,774 --> 00:40:21,476 ‫عجب آبروریزی ناجوری شد 502 00:40:21,643 --> 00:40:22,845 ‫آبرو برات نموند 503 00:40:22,845 --> 00:40:24,213 ‫به فرانسه خوش اومدی 504 00:40:24,213 --> 00:40:25,948 ‫از فرانسه متنفرم 505 00:40:25,948 --> 00:40:28,083 ‫ببین، به دلایلی که فعلاً نمی‌تونیم فاش کنیم 506 00:40:28,083 --> 00:40:29,718 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا رسماً 507 00:40:29,718 --> 00:40:31,153 ‫این عملیات رو به‌دست می‌گیره 508 00:40:31,153 --> 00:40:32,388 ‫حق نداری کاری بکنی 509 00:40:32,388 --> 00:40:33,656 ‫اگر الان دخالت کنی 510 00:40:33,656 --> 00:40:35,357 ‫ فقط باعث به‌خاطر افتادن جون 511 00:40:35,357 --> 00:40:37,660 ‫فرستاده‌ی فرانسه که الان توی ماموریته میشه 512 00:40:37,660 --> 00:40:39,695 ‫به دوست‌دخترت که توی این نقطه‌ی آبیه بگو 513 00:40:39,695 --> 00:40:43,230 ‫که انتظار داشته باشه ‫هر لحظه اوضاع بیخ پیدا کنه 514 00:40:45,635 --> 00:40:47,763 ‫همیشه همین وضعه 515 00:40:59,414 --> 00:41:01,916 ‫از اونجایی که فقط 30 دقیقه مونده 516 00:41:04,720 --> 00:41:06,420 ‫باید یه چیزی بهم بگی 517 00:41:07,444 --> 00:41:09,444 ‫بهم بگو کی هستی 518 00:41:11,026 --> 00:41:14,595 ‫راستش، گمونم می‌ترسم ‫این‌کار کاملاً نابودم کنه 519 00:41:21,837 --> 00:41:23,537 ‫یه چیزی رو از دست دادم 520 00:41:24,973 --> 00:41:26,673 ‫مدت‌ها پیش 521 00:41:31,847 --> 00:41:35,484 ‫و از اون زمان دارم سعی می‌کنم بفهمم 522 00:41:35,508 --> 00:41:38,086 ‫چرا از دستش دادم 523 00:41:46,695 --> 00:41:48,395 ‫بریم سراغ زندگی تو 524 00:41:49,364 --> 00:41:52,201 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 525 00:41:52,201 --> 00:41:53,869 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 526 00:41:53,869 --> 00:41:56,839 ‫سوار هواپیما بشه، و از مرزها بگذره 527 00:41:56,839 --> 00:41:58,707 ‫و از کوهستان‌ها بالا بره... 528 00:41:58,707 --> 00:42:00,676 ‫تا به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه 529 00:42:00,676 --> 00:42:02,278 ‫نمی‌دونم چرا اون‌کار کردم 530 00:42:02,278 --> 00:42:03,978 ‫فکر کنم خودت اینو می‌دونی 531 00:42:07,402 --> 00:42:11,402 ‫« چپ به سمت استانبول » ‫« راست به سمت ادیپ‌کوی » 532 00:42:14,723 --> 00:42:17,723 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 533 00:42:34,243 --> 00:42:35,943 ‫خیلی‌خب. بزن بریم 534 00:43:11,613 --> 00:43:13,181 ‫همراهته؟ 535 00:43:13,181 --> 00:43:15,350 ‫وقت چندانی ندارم ‫توی یه ایستگاه بین‌راهی هستم 536 00:43:15,350 --> 00:43:16,852 ‫می‌دونیم کجایی. همراهته؟ 537 00:43:16,852 --> 00:43:18,120 ‫آره 538 00:43:18,120 --> 00:43:19,855 ‫به‌نظرت کسیه که دنبالشیم؟ 539 00:43:19,855 --> 00:43:21,189 ‫هنوز نمی‌دونم 540 00:43:21,189 --> 00:43:22,224 ‫حست چی بهت میگه؟ 541 00:43:22,224 --> 00:43:24,326 ‫حسم هنوز نمی‌دونه 542 00:43:24,326 --> 00:43:26,561 ‫فکر کنم قبلاً بوده ‫ولی نمی‌دونم هنوزم هست یا نه 543 00:43:26,561 --> 00:43:27,696 ‫بهت اعتماد داره؟ 544 00:43:27,696 --> 00:43:29,564 ‫معلومه. حرف‌هایی از دهنش می‌پره 545 00:43:29,564 --> 00:43:31,867 ‫ولی خیلی باهوشه 546 00:43:31,867 --> 00:43:34,569 ‫پس نمی‌خوام افرادتون ‫به پر و پامون بپیچن و گند بزنن توش 547 00:43:34,569 --> 00:43:37,338 ‫داری از دستورت سرپیچی می‌کنی، ایموجن 548 00:43:38,373 --> 00:43:40,073 ‫خواهش می‌کنم 549 00:43:40,875 --> 00:43:42,377 ‫دوباره این‌کارو نکن 550 00:43:42,377 --> 00:43:43,645 ‫لطفاً با خود واقعیم صحبت نکن 551 00:43:43,645 --> 00:43:44,880 ‫این‌کارت هیچ کمکی بهم نمی‌کنه 552 00:43:44,880 --> 00:43:46,580 ‫...صبر کن، باید یه چیزی بهت بگم 553 00:43:59,494 --> 00:44:02,830 ‫"وجودمان از هر چه باشد، همان خواهیم بود" 554 00:44:10,405 --> 00:44:12,105 ‫عدیله، دوست من 555 00:44:13,208 --> 00:44:14,309 ‫اینو بدون 556 00:44:14,309 --> 00:44:17,411 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 557 00:44:31,326 --> 00:44:33,026 ‫دختر نادون 558 00:44:35,448 --> 00:44:36,450 ‫شروع کن 559 00:44:41,369 --> 00:44:42,369 ‫شروع کن 560 00:44:42,593 --> 00:44:47,593 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 561 00:44:47,617 --> 00:44:52,617 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 562 00:44:52,641 --> 00:44:57,641 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 563 00:44:57,665 --> 00:45:02,665 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]