1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 (前情提要) 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 知道嗎?雅絲敏納從沒進過這種房子 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 這房子的主人一定超有錢的 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 麥可嗎?他是我爸爸的朋友 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 就只是這樣而已嗎? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 媽的 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 好,我知道你們在監聽這間公寓 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 目標已經離開了 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 這是引爆器和晶片 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 一切都按承諾被送到了巴黎 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 如果我這麼做... 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 我還是會幫妳 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 但妳必須證明妳的忠誠 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 她必須死 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 希薩截獲了美國人寄給中情局總部的電郵 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 內容關乎今天的高級緊急會議 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 我想要提議一個行動方案 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 我們綁架目標的女兒 19 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 利用她作為籌碼以緝拿和審問目標 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 我能把妳和雅絲敏納帶到英國 21 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 妳們必須分開去,但我們得馬上離開 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 我接到監視小女孩組員的電話 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 他們死死地盯著她們的公寓 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 但有兩小時沒聽到屋裡有任何動靜或對話 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 很明顯她們被人帶走了 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 妳知道我是世上 唯一知道妳孩子下落的人吧? 27 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 在妳給我那艘軍艦的名字 和位置之前,妳不能見她 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 妳跟我在一起是因為我們都是一樣的 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 因為如果殺死成千上萬人能讓妳父親復活 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 或是妳的孩子 31 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 那妳可能會考慮去做同樣的事 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 而這種想法讓妳怕到要死 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 我知道妳今天原本打算做什麼 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 我也知道妳並不想殺我 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 所以我會選擇去相信妳不是魔鬼 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 妳是人,還有妳會去做對的事 37 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 而妳得選擇要不要上那台車 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 所以...妳要怎麼做? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}(英國坎特伯里郊區) 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 我一直都很想這麼做 41 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 我只能載妳們到這裡 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 妳們會兌現妳們的承諾吧? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 抱歉,我是騙你的 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 知道要去哪兒嗎? 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 當然,這裡是英國,我回到家鄉了 46 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 那個司機很快就會醒來 他會報警卡車被竊 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 我們得棄車,再去偷車或搭便車 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 最近的城鎮是坎特伯里 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 該死 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 該死,快站在這下面 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 好,我們得分開 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 去大教堂,我們在迴廊碰面 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - 哪間大教堂? - 隨便問一個人就知道了 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 慢慢走,別跑,去吧 55 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 我們找到她們了 56 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 北緯51.2662度,東經1.0866度 57 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 該死,直升機的影像沒了 58 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 通報倫敦軍情五處 我們需要坎特伯里的監控畫面 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 收到 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 即時監控畫面上線了 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 英國是地球上監控最嚴的國家 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 每20個居民就有一個監視器,可憐的混蛋 63 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 我們已經把嫌犯的 臉部辨識資料輸入過濾器 64 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 人臉辨識沒屁用,我們有更好的東西 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 馬上去坎特伯里找伊茉珍 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 你怎麼知道她在那裡? 67 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 一名從加萊越境到多佛的英國卡車司機說 68 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 有兩個女人搶走了他的卡車 他的描述符合她們倆 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 我們追蹤那輛卡車,看到了她們 70 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 12!12 71 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 (監視器12) 72 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 11! 73 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 (監視器11) 74 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - 天啊,真的很抱歉 - 抱歉,抱歉 75 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - 不用道歉 - 好的 76 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 介意借我用一下手機嗎? 我的在這裡不能用 77 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 沒問題 78 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 太感謝你了 79 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - 我很快就好 - 好的 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 你好,是我 81 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 《致命面紗》 82 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 看看啊 83 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 是臭皮匠二人組在掌控局面 84 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 我們真幸運 85 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 你他媽的以為你是誰? 86 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 你給我閉嘴,好嗎?閉嘴就對了 87 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 你試試啊 88 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 吃雞巴吧你 89 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - 你先吃 - 不,不,你先 90 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - 別鬧了 - 拜託,你先 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - 不,不,你先吧 - 喂,別靠近我 92 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 你他媽的離我遠點 93 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 真他媽的夠了 94 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 搞什麼?快把他們拉開 95 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 你他媽的竟敢對我動手 96 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 我沒事,我沒事 97 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 拜託快點 98 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 妳在哪裡? 99 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 我知道妳在這裡 100 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 那個人就很合適 101 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 這個地方很神奇 102 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 我感覺我能擺脫掉世間的重擔 單純只跟上帝在一起 103 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 抱歉 104 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 打擾到妳了嗎? 105 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 完全沒有 106 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 我的感覺跟妳完全一樣 107 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 那些英國人應該在整個小鎮設路障 108 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 他們在做了,給他們一點時間 109 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 真假?在哪兒?給我看一個... 110 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 盯著螢幕就好了,行嗎? 111 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 好可憐 112 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 她的經歷讓她深受創傷 113 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 在卡車的後車廂 114 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 只是黑暗中可怕的嘗試 115 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 我請她喝茶,但她幾乎吞不下去 116 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 他們就那樣來到多佛 117 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 那些可怕的人就那樣拋棄他們 118 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 她被士兵們毆打 119 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 她有小孩 120 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 被他們分開了 121 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 她的一切經歷讓她深受創傷 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 她不太會說英文 但她說在倫敦有認識的人 123 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 要是我有車,我會... 124 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 妳會怎樣? 125 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 我會去執行神的旨意 126 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 妳知道嗎? 127 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 我大老遠從吉爾福德開車來到這裡 要問上帝一個問題 128 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 我的先生過世了 我現在的人生目標是什麼? 129 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 我相信妳剛剛給了我答案 130 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}(倫敦白教堂街區) 131 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 妳先生會為我們今天做的事引以為傲 132 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - 上帝保佑妳 - 上帝保佑妳 133 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 好的 134 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 好,我明白,謝謝 135 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 聽好 136 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 英國人已經證實 過去三小時都沒發現目標的蹤跡 137 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 我們根本不知道她們在哪裡 138 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 他們要重新開啟客運和火車站 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 我不能就坐在這裡 140 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 不行 141 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 我們有48小時查出那艘軍艦的名字 142 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 我要搭下一班飛機去倫敦 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 去他的,巴黎超爛的 144 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 你們的情報機構落伍了20年 145 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 但我喜歡法國料理 146 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 我會找到她的 147 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 只要我在自動櫃員機一輸入密碼 148 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 警鈴就會響遍整個倫敦 他們就會來抓我們 149 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 那妳幹嘛要這麼做? 150 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 我選了兩個火車站之間的自動櫃員機 151 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 他們會以為我們要搭北上或往西的火車 152 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 他們就會先關閉那些火車站 153 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 他們會花大量時間和精力 關閉所有省級車站 154 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 北西兩條路線共有736個車站 155 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - 我們會去別的地方 - 去哪兒? 156 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 我一輸入密碼 我們要快速離開,妳要緊跟著我 157 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 這要嘛是超讚的主意 要嘛是個爛透了的主意 158 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - 準備好了嗎? - 好了 159 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 快走 160 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 好,找到她們了 161 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - 喂 - 馬力克... 162 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 太好了,謝謝 163 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 你好,儘快趕去機場 164 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 (發現目標在倫敦中區) 165 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 歡迎來到深暗勢力,我們要去找麥可 166 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 歡迎回家,小姐,妳離開太久了 167 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 總是很高興見到你,派屈克 168 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 麥可成為高級臥底之前是軍情六處的人 169 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 他是那種只有極少數 高級特工才知道的間諜 170 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 他只執行無法遡查的行動,不留任何紀錄 171 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 而且他很有錢 172 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 英國人的那種有錢 173 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 土地、尊崇和一個在1066年 隨著法國入侵帶到英國的姓氏 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 他會藏匿我們? 175 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 還有幫助我們 176 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 他的專長是幫別人創建新的身分 177 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 所以我跟他說我有個需要被重建的朋友 178 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 好讓她能開始新的生活 179 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 他說:「來啊...來啊」 180 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 就像是一場遊戲開始了 181 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 他以前常引用《哈姆雷特》 182 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 「上帝給了你一張臉 而你又給自己造了新的臉」 183 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 一而再 184 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 再而三 185 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}(倫敦海布里街區) 186 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}(給小薇,我的生命之曲,麥可) 187 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 {\an8}(《月光》) 188 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 我向上帝發誓,我真的甩不掉你 189 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 你根本陰魂不散 190 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 你怎麼會知道這裡? 191 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 軍情六處給了我所有權限和闖入的許可 192 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 我猜那是你沒有的 193 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 對,我是沒有許可,但我有鑰匙 194 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 真是好樣的啊,有找到什麼嗎? 195 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 你要去哪裡? 196 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 我知道目標還在她手上 197 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 我也知道她可能會在哪裡 198 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 你會跟蹤我,對吧? 199 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 恕我直言,但你跟你女朋友 無法獨自處理這件事 200 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 快告訴我在哪裡 我會叫完整的支援隊去那裡 201 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 空中的、地面的,竭盡所能 毫髮無傷地逮捕目標 202 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 你什麼時候才會停止低估她的能力? 203 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 如果伊茉珍在那裡 她就很接近完成她的計畫了 204 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 你用美國人的方式的話,她就會逃跑 205 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 我要去那裡支援她 206 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 如果你也打算這麼做,你就能跟我一起去 207 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 好吧 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 可是你得開車 209 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 你們這裡的行駛方向相反,把我都搞亂了 210 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 妳好,親愛的 211 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 你好 212 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 天啊 213 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 妳的臉色還真難看 214 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 最好還是進來吧 215 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 妳也不必擔心 216 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 除了派屈克,其他人都被我支開了 217 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 我要來杯威士忌,妳們要喝一杯嗎? 218 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 好的,謝謝 219 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 那妳呢? 220 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 不用了 221 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 聽好,據我所知 222 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 妳們倆現在是整個歡騰世界裡 223 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 頭號的通緝人物 224 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 看來不只是中情局 225 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 所有主要的情報局都在找妳們 226 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 而使用致命武力追捕妳已被認定 227 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 是可接受的手段 228 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 但另一方面,他們必須活捉妳 229 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 否則西方將會遭遇不可估量的損害 230 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 天啊 231 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 看來,以妳獨特的作風 232 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 妳已經跟她達成了某種協議 233 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 以獲得他們迫切需要的情報 234 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 親愛的 235 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 妳真的一點都沒變 236 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 名師出高徒 237 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 護照什麼時候會好? 238 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 派屈克幾小時後就會拿到,所以... 239 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 我相信時間很充裕 240 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 還滿讓人緊張的,對吧? 241 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 我們想休息一下 242 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 我等一下再來找你 243 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 好的,沒問題 244 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 我們要不要...在小屋裡碰面? 245 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 好啊 246 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 很好 247 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 我必須知道這是怎麼回事 還有接下來會怎樣 248 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 我們會拿到護照 還有移民署發的難民身分證明 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 帶妳們去加拿大 250 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 我們會在機場附近跟諾兒和雅絲敏納會合 251 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 妳們會搭上早上七點的飛機 252 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 我跟妳發誓 253 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 現在我要妳幫我做件事 254 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 去車庫找到那輛荒原路華的車鑰匙 255 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 我們必須準備好隨時離開這裡 256 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 伊茉珍 257 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 妳要幹嘛? 258 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 我只是得跟他獨處一下 259 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 「如果悲傷和歡樂的瘋狂是相等的 那麼我和他一樣瘋狂」 260 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 妳迷路了嗎? 261 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 沿著小路走回屋裡就行了 262 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 好的,謝謝你 263 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 妳也能洗個澡 264 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 我以前是皇家海軍陸戰隊 265 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 我記得你們這種人被我們殺死之前的味道 266 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 那你記得所有被你們殺害 無辜的人的味道嗎? 267 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 好,我查到座標了 268 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 我會幫我們取得房子和莊園的即時影像 269 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 跟我說說歐托普這傢伙的事吧 270 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 他以前是個較低階的外交官 271 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 牛津大學畢業 272 00:23:43,046 --> 00:23:44,339 是伊茉珍父親的下屬 273 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 她父親過世後,他就消失了 274 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 在過去20年裡,他裝成英國紳士 275 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 莊園的主人 276 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 是我們在革命時期剷除掉的那種混蛋 277 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 但英國人好像還是很喜歡那種人 278 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 哇,但他的房子還真不錯 279 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 沒錯 280 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 就是這個傢伙? 281 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 沒錯 282 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 她曾經愛上他 283 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 老兄,你在吃醋? 284 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 沒有 285 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 你確定? 286 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 我感覺空氣中瀰漫著一股醋味 287 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 聽我說 288 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 我不得不說你絕對比這傢伙帥 289 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 謝謝 290 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 (中央情報局) 291 00:25:24,397 --> 00:25:26,066 (馬力克阿瑪爾) 292 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 很抱歉讓妳久等 293 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 有點事需要... 294 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 這些都是什麼東西? 295 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 我一直都在守護妳 296 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 還滿令人感動的 297 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 那你扮演什麼角色? 298 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 妳知道的... 299 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 世界各地都有我的朋友 300 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 我們最近已經開始 不信任政治人物了,明白嗎? 301 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 我們想要密切關注每件事 302 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 當世界似乎在加劇崩壞時 303 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 這可能會是個時機 304 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 什麼樣的時機? 305 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 知道嗎?我其實對妳有點失望,親愛的 306 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 看來妳可能讓妳的情感控制了妳 307 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 或許妳們兩個都是 308 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 妳真的認為一個人會改變自己的本性嗎? 309 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 你教過我,每個人都有能力去做任何事 310 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 我知道你做事從來都不按牌理出牌 311 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 回答我的問題,麥可 312 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 是什麼樣的時機? 313 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 妳知道 我不跟做事雷聲大雨點小的人打交道 314 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 我只不過是個觀察者 315 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 能共進晚餐嗎? 316 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 因為我太想妳了 317 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 太久沒見面了 318 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 可是你一直都在我身邊 319 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 我腦海裡的聲音 320 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 而我希望它永不消失 321 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 我們在飯廳見 322 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 我會擺好餐具 323 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 雅絲敏納還好吧? 324 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 可能無法指望麥可了 325 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 我們得想別的辦法弄到護照和難民證 326 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 我不管要付出什麼代價或是得花多少錢 327 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 我們之前也做過,給我處理好 328 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 我得問妳一件事 329 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 這次的恐攻 妳有沒有發現俄羅斯參與的跡象? 330 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 有啊 331 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 妳在巴黎見到的那個人,埃米爾 332 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 他經常用俄語跟某人通話 333 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 還有別的嗎? 334 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 載我離開拉卡的卡車是俄羅斯的軍用卡車 335 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 但妳幹嘛問? 336 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 我開始認為俄羅斯聯邦安全局 是這次恐攻的幕後主使 337 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 妳和那個恐怖小組只是他們的掩護 338 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 他們在利用妳 作為對美國病態報復遊戲中的一枚棋子 339 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 那對我來說一點都不重要 340 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 我這麼做只是因為 他答應過我他們會保護我 341 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 他答應了妳什麼? 342 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 如果我策劃這次恐攻,他們就會讓我自由 343 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 這是我跟雅絲敏納能一起生活的唯一選擇 344 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 那妳為什麼需要我? 345 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 因為遇到妳時 我想妳或許會幫我找到別的辦法 346 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 我不確定我是否信任妳 347 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 現在還是嗎? 348 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 告訴我我們來這裡的目的 349 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 我不會出賣妳 350 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 我會讓妳和妳女兒 搭上明早的飛機,行嗎? 351 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 把名字告訴我 352 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 告訴我那艘軍艦的名字 353 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 就像我說過的,只有看到她之後我才會說 354 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 如果妳騙我,妳會後悔的 355 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 妳會付出慘痛的代價 356 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 而我將無法幫妳 357 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 埃米爾是雅絲敏納的父親嗎? 358 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 不是 359 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 我不知道雅絲敏納的父親是誰 360 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 飯店的那次炸彈事件之後,我逃跑了 361 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 他們後來找到了我 362 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 被帶回去的人都會被強暴 363 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 他們任何人都有可能是她父親 364 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 妳也是個媽媽 365 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 妳知道誰是孩子的父親 並不重要,不是嗎? 366 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 對 367 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 不重要 368 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 我很愛她 369 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 我愛她,我每天都很想念我女兒 370 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 很遺憾 371 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 我必須單獨跟他一起吃晚餐 372 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 我有個想法 373 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 我要妳非常仔細地聽我說 374 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}(大西洋) 375 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}(距東北海岸) 376 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}(90海哩) 377 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 你的司機今天對雅迪菈很無禮 378 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 我以為你早就把他炒魷魚了 379 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 沒有,我覺得他的仇恨讓他很專注 380 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 還滿難能可貴的 381 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - 你也信任他? - 當然 382 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 我信任他 383 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 我真的很高興妳依然信任我,薇樂 384 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 這個名字 385 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 傻丫頭 386 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 「傻丫頭」 387 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 「真是個傻得不能再傻的傻丫頭」 388 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 那個聲音是這麼說的 389 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 看來妳是有話想要對我說 390 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 妳到底為什麼回來? 391 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 我要你告訴我關於我父親的真相 392 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 我這輩子有件事一直都想不明白 393 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 因為他們幹嘛要殺死一個英國外交官? 394 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 除非他們知道他做了值得把他殺掉的事 395 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 他們是想要剷除他 還是可能想要掩蓋什麼? 396 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 結果我發現... 397 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 我猜對了 398 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 他是個叛徒,麥可 399 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 他替俄羅斯人辦事 400 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 他是雙面間諜 401 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 他背叛了他的國家 402 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 和每一個他認識的人 403 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 也就是說,在我的整個童年裡 404 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 我很愛的那個人是個騙子 405 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 但我想你是知道的 406 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 妳一定對自己感到很自豪 407 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 雖然以妳的本領,我一點都不驚訝 408 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 你他媽的給我閉嘴 409 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 讓我把話說完 410 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 你是他的門生 411 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 他很愛你 412 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 還塑造了你... 413 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 就像你塑造了我一樣 414 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 但你成了我永遠都無法成為的那種人 415 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 超越了我父親的那種人 416 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 你毫無良知 417 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 薇樂 418 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 「世事並無善惡之分 419 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 一切皆是思想使然」 420 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 問題是,親愛的 421 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 知道嗎?光明需要黑暗才能存在 422 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 世界秩序的平衡就像鐘擺一樣左右搖擺 423 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 我們正從傳統主義 和相對社會秩序的黃金時代 424 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 走向黑暗時代 425 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 到了某個時刻,我們就必須助長這種黑暗 426 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 妳知道的,必要的話就繼續培育它 427 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 唯有我們的現狀徹底崩潰 428 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 另一個黃金時代才得以重現 429 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 而我們都知道,混亂中往往蘊藏著機會 430 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 妳知道嗎? 431 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 我一直都很有耐心地等妳回家 432 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 或許... 433 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 或許妳能更清晰地看待人事物 434 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 我還是... 435 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 還是很愛妳 436 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 妳是知道的吧? 437 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 我們的女兒本該...本該有十歲了 438 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 妳還記得她的樣子嗎? 439 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 記得 440 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 每一天都記得 441 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 每一天 442 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 我可以繼續照顧妳 443 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 妳知道... 444 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 妳知道我跟馬可斯是那麼... 445 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 都為妳...耀眼的聰明才智感到無比驕傲 446 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 知道嗎? 這個世界比妳能想像的還要複雜很多 447 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 那是妳父親沒有機會教會妳的事 448 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 我以為我教會妳了 449 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 你有 450 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 它還在我房間嗎? 451 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 在 452 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 當然還在 453 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 我們那裡見 454 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 (埃米爾:一則新訊息) 455 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 (我的愛,五小時後 妳將執行真主的旨意) 456 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 (我會遵守對妳許下的諾言) 457 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 妳別衝動 458 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 別衝動,懂嗎? 459 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 我不會傷害妳 460 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 我要把槍放下了,好嗎? 461 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 妳冷靜點 462 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 沒事了 463 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 沒事了吧? 464 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 好的 465 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 開始 466 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 開始 467 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 告訴我那艘軍艦的名字和它要去的地方 468 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 否則我對天發誓,這床單會沾滿你的鮮血 469 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 告訴我 470 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 妳... 471 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 妳沒那種能耐 472 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 妳從來就沒有 473 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 因為妳... 474 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 妳是我們當中最厲害的 475 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 我真的很遺憾,親愛的 476 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 我得去找雅迪菈 477 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 快點 478 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 太好了,太好了 479 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 雅絲敏納在離這裡兩小時的地方等我們 480 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 我不會讓他們逮捕妳的 481 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 媽的!快去 482 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 快點 483 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 不... 484 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 喂,醒醒 485 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 不...不 486 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 不... 487 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 轉過身來 488 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 轉過身來,你他媽的孬種 489 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 很抱歉 490 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 真的很抱歉 491 00:55:56,019 --> 00:55:58,021 (普羅瓦迪亞號) 492 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 謝謝妳 493 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}(東北海岸) 494 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 他在那裡! 495 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 把手舉起來,馬上把手舉起來 496 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 目標中彈了 497 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 (警察) 498 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 我已經安排好飛機 把雅迪菈的遺體送回巴黎 499 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 我們會按妳的要求 確保她被葬在她爺爺旁邊 500 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 麥斯在醫院裡 501 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 他不會有大礙 502 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - 而麥可... - 拜託... 503 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 別說 504 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 都結束了,薇樂 505 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 跟我走吧 506 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 我會...再等一下下 507 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 (賽巴斯提安伊利里亞,林地小屋) 508 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 (英國牛津郡艾文寧之家) 509 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 你好,爸爸 510 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 (《暴風雨》) 511 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 你逃離了... 512 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 我們的生活 513 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 (《阿登版莎士比亞 莎士比亞與希臘》) 514 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 (親愛的賽巴斯提安 感謝你帶給我最棒的希臘假期) 515 01:01:12,001 --> 01:01:13,211 (安娜) 516 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 知道嗎?我就知道你還活著 517 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 我感覺得到 518 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 (給老爸,愛你的薇樂) 519 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 一個父親怎麼可能 就這樣拋下自己的孩子? 520 01:01:50,540 --> 01:01:51,541 (薇樂西布萊特:四) 521 01:01:52,041 --> 01:01:53,042 (薇樂西布萊特:五) 522 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 (薇樂西布萊特,2009年) 523 01:02:04,887 --> 01:02:06,889 {\an8}(英文學系文學士學位) 524 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 (艾蜜莉奧莉薇亞拉夫瓦,加拿大籍) 525 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}(薇樂西布萊特,英國公民) 526 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}(愛麗絲艾蜜莉亞米勒,美國籍) 527 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}(茱莉亞亞歷克薩斯摩爾,澳洲籍) 528 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 你一直都在關注我? 529 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 你眼睜睜看著我變成無數個陌生人 530 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 妳好,媽媽 531 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 你是這一切的幕後主使,對吧,爸爸? 532 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 你是個叛徒 533 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 你不只是背叛了他們 534 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 你也背叛了我 535 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 而我永遠永遠都不會... 536 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 原諒你 537 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 「地獄裡空盪盪 538 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 而魔鬼全都在人間」 539 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}(倫敦希斯洛機場) 540 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 妳們在加拿大會很安全 541 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 我會確保妳們很安全 542 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 (倫敦) 543 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 我幾小時後就會抵達那裡 544 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 (雅典) 545 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 我新的名字叫什麼? 546 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 - 字幕翻譯: - TaiTinLing