1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
THE VEIL'DE
DAHA ÖNCE
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Biliyor musun,
Yasmina hiç böyle bir yere gelmemişti.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
Buranın sahibi çok zengin olmalı.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Michael mı? Babamın arkadaşıydı.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Senin için sadece o kadar mıydı?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Kahretsin!
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
Tamam. Bu dairenin
dinlendiğini biliyorum.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
Hedef gitti.
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Fünye ve çip burada.
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,159
Söz verildiği gibi her şey yollandı.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Bunu yaparsam...
12
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
Sana yine yardım edeceğim.
13
00:00:36,619 --> 00:00:38,079
Ama sadakatini kanıtlamalısın.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Öldürülmesi gerekiyor.
15
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Cesar, Amerikalılardan Langley'ye giden
yeni bir e-posta yakalamış.
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
Bugünkü acil bir
üst düzey toplantıyla ilgili.
17
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Bir hareket planı önerim var...
18
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Hedefin kızını kaçırıp
19
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
onu hedefi yakalamak ve sorgulamak için
koz olarak kullanmak.
20
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Seni ve Yasmina'yı
İngiltere'ye kaçırabilirim.
21
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Ayrı ayrı seyahat etmelisiniz
ve hemen gitmemiz lazım
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Kızı izleyen ekipten aradılar.
23
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Onları bir dairede bulmuşlar
24
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
ama iki saattir içeriden gelen
ses ve hareket yok.
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
Oradan çıkarıldıkları belli.
26
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Dünya üzerinde çocuğunun yerini bilen
tek kişi olduğumun farkında mısın?
27
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
Bana o geminin adını ve yerini söylemeden
onu göremezsin.
28
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Benimle birlikte olmanın sebebi
ikimizin aynı olmamız.
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Çünkü binlerce insanı öldürmek babanın,
ya da bebeğinin
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
geri gelmesini sağlasa
31
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
sen de aynısını yapmayı düşünebilirdin.
32
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
Bu da seni ölümüne korkutuyor.
33
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Bugün ne yapacaktın biliyorum
34
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
ve beni öldürmek istemediğini de
biliyorum.
35
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Ben de canavar olmadığına
inanmayı seçeceğim.
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Bir insan olduğuna, doğru olanı yapacağına
37
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
ve o arabaya binip binmemeyi
kendinin seçeceğine inanacağım.
38
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
E, hangisi olacak?
39
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}İNGİLTERE, CANTERBURY DIŞI
40
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Hep bunu yapmak istemişimdir.
41
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
Sizi buradan ileri götüremem.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
Bana söz verdiğiniz şeyi vereceksiniz,
değil mi?
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Özür dilerim, o yalandı.
44
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Nereye gittiğini biliyor musun?
45
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Tabii ki. Burası İngiltere. Evimdeyim.
46
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Sürücü yakında ayılıp
kamyonun çalındığını bildirir.
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
Bundan kurtulalım. Sonra araba çalar
ya da otostop çekeriz.
48
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
En yakın şehir de Canterbury.
49
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Hadi be.
50
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Çabuk. Şunun altında dur.
51
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Tamam. Ayrılmamız lazım.
52
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Katedrale git. Manastırda buluşalım.
53
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Hangi katedral?
- Birine katedrali sor işte.
54
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Koşma yürü. Hadi.
55
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Yerlerini bulduk.
56
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
51,2662 derece kuzey, 1,0866 derece doğu.
57
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
Lanet olsun.
Helikopter görüntüsü kayboldu.
58
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Londra'daki MI5'e söyle, Canterbury'den
kamera görüntüleri lazım.
59
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Anlaşıldı.
60
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Kamera görüntüsü şimdi geliyor.
61
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
İngiltere, dünyanın en çok kamera olan
ülkesi.
62
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Yirmi kişiye bir kamera düşüyor.
Zavallılar.
63
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Şüphelinin son yüz tanıma verilerini
filtreye koyduk.
64
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Yüz tanıma saçmalık. Bizde daha iyisi var.
65
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Canterbury, hemen. Imogen'i bul.
- Orada olduğunu ne biliyorsun?
66
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Calais'den Dover'a geçen
bir İngiliz kamyoncu, kamyonunun
67
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
eşkâllerine uyan
iki kadın tarafından çalındığını söyledi.
68
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Takip ettik. Görüldüler.
69
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
On iki!
70
00:04:57,046 --> 00:04:58,256
KAMERA 12
71
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
On bir!
72
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
KAMERA 11
73
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Tanrım, çok özür dilerim.
- Pardon.
74
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Özre gerek yok.
- Pekâlâ.
75
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Telefonunuzu ödünç alabilir miyim?
Benimki burada çalışmıyor.
76
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Tabii ki.
77
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Çok teşekkür ederim.
78
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- Bir saniye lazım.
- Tamam.
79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Merhaba. Benim.
80
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Şuna bakın.
81
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
Edi'yle Büdü iş başında.
82
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
Çok şanslıyız.
83
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
84
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Kapa çeneni tamam mı? Kapa.
85
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Kapattırsana.
86
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Fransızların şeyini ye.
87
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Önce sen.
- Hayır, önce sen.
88
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Kesin şunu.
- Lütfen.
89
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Hayır, lütfen sen ye.
- Mesafeni koru.
90
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Mesafeni koru.
91
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Yeter bu kadar.
92
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
Ciddi misiniz? Biri şunları ayırsın.
93
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Sakın bana dokunma.
94
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
İyiyim.
95
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Hadi.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Neredesin?
97
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Buradasın, biliyorum.
98
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Bu olur.
99
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Burada bir şey var.
100
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Dünya'nın ağırlığından kurtulup Tanrı'yla
birlikte olabilirmişim gibi geliyor.
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Pardon.
102
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Sizi sıkıyor muyum?
103
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Hiç alakası yok.
104
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Ben de aynı şeyi hissediyorum.
105
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
İngilizler o kasabanın her yerine
barikatlar kurmalı.
106
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Kuruyorlar. Bir dakika izin ver.
107
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Sahi mi? Bir tanesini göstersene...
108
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Ya herkes artık şu ekrana odaklansın.
109
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
Çok üzücü.
110
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Yaşadığı şeylerden dolayı
çok travma olmuş.
111
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
Bir kamyonun arkası.
112
00:08:21,417 --> 00:08:25,505
Karanlıkta berbat teklifler.
113
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Ona çay aldım zar zor yuttu.
114
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
Dover'a o şekilde gelmişler.
115
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
O berbat insanlar onları terk etmiş.
116
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Askerler tarafından dövülmüş.
117
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Ve ufak bir çocuğu var.
118
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Onları ayırmışlar.
119
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Yaşadığı şeylerden dolayı
çok travma olmuş.
120
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Çok az İngilizcesi var ama Londra'da
tanıdığı olduğunu söylüyor.
121
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Arabam olsaydı onu...
122
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Onu ne yapardın?
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Tanrı'nın işini yapardım.
124
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Aslında buraya,
125
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
Tanrı'ya bir şey sormak için
ta Guildford'dan arabayla geldim.
126
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Kocam öldü, benim amacım ne?
127
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Sanırım az önce bana cevabı verdin.
128
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}WHITECHAPEL MAHALLESİ
LONDRA
129
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Kocan bugün yaptıklarımızla gurur duyardı.
130
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Tanrı seni korusun.
- Sizi de.
131
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Tamam.
132
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Tamam, anladım. Teşekkürler.
133
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Tamam.
134
00:10:06,355 --> 00:10:09,900
İngilizler üç saattir hedeflere dair
bir kanıt bulunmadığını teyit etti.
135
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
Nerede olduklarını bilmiyoruz.
136
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Otobüs ve tren istasyonlarını
yeniden açıyorlar.
137
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Burada oturamam.
138
00:10:16,490 --> 00:10:17,408
Hayır.
139
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
O geminin adını öğrenmek için
48 saatimiz var.
140
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
İlk uçakla Londra'ya gidiyorum.
141
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
Boş versene. Şehriniz berbat.
142
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
İstihbarat hizmetleriniz
20 yıl geriden geliyor.
143
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Ama yemeklerinizi sevdim.
144
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
Onu bulacağım.
145
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Bu bankamatiğe şifremi girdiğim anda
146
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
dünyanın her yerinde alamlar çalacak
ve tepemize binecekler.
147
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
O zaman neden yapıyorsun?
148
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
İki tren istasyonu arasındaki
bankamatiği seçtim.
149
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Trenle kuzeye veya doğuya gideceğimizi
düşünecekler
150
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
ve önce o durakları kapatacaklar.
151
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
Her iki hattaki tüm istasyonları,
yani 736 istasyonu kapatmak için
152
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
çok fazla zaman ve enerji harcayacaklar.
153
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Biz başka yerde olacağız.
- Nerede?
154
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Yaptığım anda hızla gidip
bir arada kalacağız.
155
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Ya çok iyi ya da çok berbat bir fikir.
156
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Hazır mısın?
- Evet.
157
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Yürü.
158
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Tamam. Başlıyoruz.
159
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Alo.
- Malik...
160
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
Süper, sağ ol.
Merhaba. En hızlı şekilde havaalanına.
161
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Hedef Londra merkezde görüldü.
162
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Derin devlete hoş geldin.
Michael'ın yerine gidiyoruz.
163
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Eve hoş geldiniz hanımefendi.
Çok uzun zaman oldu.
164
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Her zaman zevktir Patrick.
165
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Michael çok derin gizli göreve
gitmeden önce MI6'daydı.
166
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
O sadece bir avuç üst düzey ajanın
bildiği türden bir casus.
167
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Kayıt dışı operasyonlar yürütüyor.
168
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
Ve zengin.
169
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
İngiliz zengini.
170
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Topraklar, saygı, 1066 Fransız istilasıyla
İngiltere'ye gelmiş bir isim.
171
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
Şimdi de bizi mi saklayacak?
172
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Ve yardım edecek.
173
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
Özel yeteneği
insanlara yeni kimlikler icat etmek.
174
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Ben de ona yeni hayata başlayabilmek için
yeniden icat edilmesi gereken
175
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
bir arkadaşım olduğunu söyledim.
176
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
O da "Gelin, gelin, gelin" dedi.
177
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Bir oyun başlamış gibi.
178
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Hamlet'ten alıntı yapardı.
179
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"Tanrı sana bir yüz vermiş
sen onu başka yüze çevirmişsin."
180
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Sonra başkasına.
181
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Ve başkasına.
182
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}HIGHBURY MAHALLESİ
LONDRA
183
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Vi için - Hayatımın müziği, Michael
184
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Yemin ederim senden kurtulamıyorum.
185
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
Gölgem gibisin.
186
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Burayı nereden öğrendin?
187
00:16:52,177 --> 00:16:56,598
MI6 bana tam erişim ve içeri girme
izni verdi, ki sanırım sende bunlar yok.
188
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
İzne ihtiyacım yok. Anahtarım var.
189
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Aferin sana. Bir şey buldun mu?
190
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Nereye gidiyorsun?
191
00:17:05,107 --> 00:17:09,445
Hedefin hâlâ yanında olduğunu biliyorum.
Nerede olabileceğine dair bir fikrim var.
192
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Beni takip edeceksin, değil mi?
193
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Kusura bakma ama kız arkadaşın
ve sen bununla başa çıkamazsınız.
194
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Bana yerini söyle
oraya tam ekip yollayayım.
195
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Havadan, yerden, hedefi zarar gelmeden
ele geçirmek için ne lazımsa.
196
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Onu hafife almayı ne zaman keseceksin?
197
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Imogen oradaysa planını işletmeye
çok yaklaşmış demektir.
198
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Amerikan usulü yaklaşırsan kaçar.
199
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Onu destekleyeceğim.
200
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Ancak senin planın da buysa
benimle gelebilirsin.
201
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Tamam.
202
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Ama sen süreceksin.
203
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Burada yolun yanlış tarafından gidiyorlar.
Kafam karışıyor.
204
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Merhaba canım.
205
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Selam.
206
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Vay canına.
207
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Çok korkmuş gibisin.
208
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
İçeri gelseniz iyi olacak sanırım.
209
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
Merak etmeyin.
210
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Patrick dışındaki
tüm çalışanları gönderdim.
211
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Viski alacağım. Sen de ister misin?
212
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Evet, lütfen.
213
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
Ya sen?
214
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Hayır.
215
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Şimdi, anladığım kadarıyla
216
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
ikiniz şu anda bu matrak dünyanın
217
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
en çok aranan kişilerisiniz.
218
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Görünüşe göre sadece CIA değil,
tüm büyük teşkilatlar sizi arıyor.
219
00:20:24,264 --> 00:20:29,144
Seni takip ederlerken ölümcül
güç kullanımı da kabul edilebilir olmuş.
220
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Ama seni canlı yakalamak istiyorlar
221
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
yoksa batının başına
anlatılamaz bir hasar gelecek.
222
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Çok fena.
223
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Görünüşe göre eşsiz tarzınla
224
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
acilen ihtiyaç duydukları bilgiyi
almak için
225
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
onunla bir tür anlaşma yapmışsın.
226
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Ah canım.
227
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
Hiç değişmemişsin.
228
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
En iyisinden öğrendim.
229
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Pasaportlar ne zaman hazır olur?
230
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick onları iki saat hazır eder.
O yüzden...
231
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Sanırım zaman yeterli.
232
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Ama çok heyecanlı bir durum, değil mi?
233
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Yerleşmek isteriz.
234
00:21:31,081 --> 00:21:34,293
- Birazdan görüşürüz.
- Evet, elbette.
235
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
Kulübede buluşalım mı?
236
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Tabii ki.
237
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Çok iyi.
238
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Neler olduğunu ve neler olacağını
bilmem gerek.
239
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
Pasaportları ve mülteci statüsündeki
göçmenlik belgelerini alıp sizi
240
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
Kanada'ya götüreceğiz.
241
00:22:03,780 --> 00:22:05,866
Nour ve Yasmina'yla havaalanında
buluşacağız
242
00:22:05,866 --> 00:22:08,785
ve sabah 7.00 uçağına bineceksiniz.
Sana yemin ediyorum.
243
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
244
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Garaja git Land Rover'ın anahtarını al.
245
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Gerektiğinde hemen çıkacak şekilde
hazır olmamız gerek.
246
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen.
247
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Ne yapıyorsun?
248
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Onunla biraz yalnız kalmam gerek.
249
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Ben de onun kadar deliyim, eğer üzgünlük
ve neşeli delilik eşitse tabii."
250
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Kayıp mı oldunuz?
251
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Yolu takip edip eve gidebilirsiniz.
252
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Tamam, teşekkürler.
253
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
Duş da alabilirsiniz.
254
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Kraliyet deniz piyadesiydim.
255
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Sizleri öldürmeden
nasıl koktuğunuzu hatırlıyorum.
256
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Öldürdüğünüz masum insanların
kokusunu da hatırlıyor musun?
257
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Tamam. Koordinatları aldım.
258
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Evin ve bölgenin gerçek zamanlı
görüntülerini alacağım.
259
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Şu Althorp'la ilgili bildiklerini anlat.
260
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Düşük düzey bir diplomattı.
261
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Oxford eğitimli.
Imogen'in babası için çalışıyordu.
262
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Babası öldükten sonra ortadan kayboldu.
263
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Son 20 yıldır taşra beyefendisi rolü
yapıyor.
264
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
Malikânenin lordu.
265
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Devrim zamanında kurtulduğumuz tiplerden.
266
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
İngilizler onları hâlâ çok seviyor gibi.
267
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Vay. Evi güzelmiş ama.
268
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Evet.
269
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
Adam bu mu?
270
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Evet.
271
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Imogen ona âşıktı.
272
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Kıskandın mı?
273
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Hayır.
274
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
Bundan emin misin?
275
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Sağlam bir kıskançlık enerjisi alıyorum.
276
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Bak ne diyeceğim.
277
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Kesinlikle bu adamdan yakışıklısın.
Hakkını vereyim.
278
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Sağ ol.
279
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
280
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Beklettiğim için özür dilerim.
281
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Birkaç şey vardı...
282
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Bunlar nedir?
283
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Sana göz kulak oluyordum.
284
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Çok dokunaklı.
285
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Hangi taraftasın?
286
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Bilirsin...
287
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
Tüm dünyada arkadaşlarım var.
288
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
Yakın zamanda siyasetçilere
güvenmez olduk, değil mi?
289
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Bir şeyleri gözlemeyi severiz.
290
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Dünya döne döne çakılırken
291
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
bu, potansiyel bir fırsat anıdır.
292
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Neyin fırsatı?
293
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Beni biraz hayal kırıklığına
uğrattın aslında canım.
294
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Görünüşe göre duygularının seni
ele geçirmesine izin vermiş olabilirsin.
295
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Belki ikiniz de...
296
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
İnsanların
cidden değişebileceğini mi sandın?
297
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Bana herkesin her şeyi yapabileceğini
öğrettin.
298
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Hiçbir şeyi başkalarının düşündüğü
nedenlerle yapmadığını biliyorum.
299
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Soruya cevap ver Michael.
300
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Neyin fırsatı?
301
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Gürültü ve öfkeyle dolu adamlara
bulaşmadığımı biliyorsun.
302
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Ben sadece gözlemciyim.
303
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Benimle yemek yer misin?
304
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Çünkü seni çok özledim.
305
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Çok uzun zaman oldu.
306
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Hep benimlesin ama.
307
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Kafamdaki ses.
308
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Umarım onu orada tutarım.
309
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Yemek odasında buluşuruz.
310
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Sofrayı hazırlayayım.
311
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Yasmina iyi mi?
312
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
Michael dediğimizi yapmayabilir.
313
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Pasaport ve göçmenlik belgeleri için
başka yol bulmamız gerekebilir.
314
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Ne gerektiği ya da maliyeti
umurumda değil.
315
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Daha önce yaptık. Halledin.
316
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Sana bir şey sormam lazım.
317
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Rusların bu planda olduğuna dair
herhangi bir emare gördün mü?
318
00:30:54,435 --> 00:30:55,728
Evet.
319
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
Paris'te gördüğün adam, Emir,
320
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
sık sık cep telefonunda
biriyle Rusça konuşuyordu.
321
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Başka bir şey?
322
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
Beni Rakka'dan çıkaran kamyon
Rus askerî kamyonuydu.
323
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Ama neden?
324
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Bu saldırının arkasında Rus FSB'nin
olduğuna inanmaya başladım.
325
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Sen ve o, onlar için paravansınız.
326
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Sizi ABD'ye karşı oynadıkları misilleme
oyununda piyon olarak kullanıyorlar.
327
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Bunlar bana hiçbir şey ifade etmiyor.
328
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Bunların hepsini beni korumaya
söz verdiği için yaptım.
329
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
Sana ne söz verdi?
330
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Bu planı yaparsam
beni özgür bırakacaklardı.
331
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Yasmina'yla bir hayatım olması için
tek seçeneğim buydu.
332
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
Bana niye ihtiyacın var?
333
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
Seni bulduğumda belki başka yol
bulmama yardım edersin diye düşündüm.
334
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Ama sana güvendiğimden emin değilim.
335
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Hâlâ mı?
336
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Niye burada olduğumuzu söyle.
337
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Sana ihanet etmeyeceğim.
338
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Seni yarın sabah kızınla birlikte
uçağa bindireceğim, tamam mı?
339
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Bana ismi ver.
340
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Bana geminin adını söyle.
341
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Dediğim gibi kızımı gördükten sonra.
342
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Bana yalan söylüyorsan pişman olursun.
343
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Korkunç bir bedel ödersin
344
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
ve sana yardım edemem.
345
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Emir, Yasmina'nın babası mı?
346
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Hayır.
347
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Yasmina'nın babası kim, bilmiyorum.
348
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Oteldeki bombadan sonra kaçtım.
349
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Beni buldular.
350
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Sonra seni geri getiriyorlar,
bir şeyler yapıyorlar.
351
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Herhangi biri olabilirdim.
352
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Sen bir annesin.
353
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Bildiğin gibi babanın kim olduğu
önemli değil, değil mi?
354
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Evet.
355
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Değil.
356
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Onu seviyorum.
357
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Onu seviyorum ve kızımı her gün özlüyorum.
358
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Üzgünüm.
359
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Onunla yalnız yemek yemem lazım.
360
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Bir fikrim var.
361
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Ve beni çok dikkatle dinlemeni istiyorum.
362
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}ATLANTİK OKYANUSU
363
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}KUZEYDOĞU SAHİLİ'NİN
364
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}90 MİL AÇIĞI
365
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Şoförün bugün Adilah'ya kabalık etmiş.
366
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Şimdiye ondan kurtulursun sanmıştım.
367
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Hayır, nefretinin
odaklanmasına yardım ettiğini gördüm.
368
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Oldukça kıymetli olabiliyor.
369
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- Ve ona güveniyor musun?
- Evet.
370
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Evet, güveniyorum.
371
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Bana hâlâ güvenmene sevindim Violet.
372
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
O isim.
373
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Aptal kız.
374
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Aptal kız."
375
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Ne kadar aptal kız."
376
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
O sesle söyledin.
377
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Görünüşe göre
bana bir şey söylemek istiyorsun.
378
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Neden geri döndün?
379
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Bana babamla ilgili gerçeği
söylemeni istiyorum.
380
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Hayatım boyunca anlamadığım bir şey var.
381
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Öldürülmeyi hak edecek
bir şey yaptığını bilmedikleri
382
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
bir İngiliz diplomatı
neden öldürsünler ki?
383
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Ondan kurtulmaya ya da belki
bir şeyi örtbas etmeye çalışıyorlardı.
384
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Meğerse...
385
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
...ben haklıymışım.
386
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
O bir hainmiş Michael.
387
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Ruslara çalışıyormuş.
388
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
İkili ajanmış.
389
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Ve ülkesine, tüm tanıdıklarına
390
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
ihanet etmiş.
391
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Bu da demektir ki tüm çocukluğum boyunca...
392
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
...sevdiğim adam yalanmış.
393
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Ama bence sen biliyordun.
394
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Kendinle çok gurur duyuyor olmalısın.
395
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Ama yetenek düzeyine
hiç şaşırmadığımı söyleyebilirim.
396
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Kapa çeneni.
397
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Bitirmeme izin ver.
398
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Sen onun çırağıydın.
399
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Seni severdi.
400
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Ve seni de senin beni...
401
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
...soktuğun gibi şekle soktu.
402
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Ama sen benim hiç olamayacağım
bir şey oldun.
403
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Babamın ötesinde bir şey oldun.
404
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Vicdansız.
405
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet,
406
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"İyi ya da kötü bir şey yoktur...
407
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
...ama düşünmek onları öyle yapar."
408
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Mesele şu canım.
409
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
Işığın var olmak için
karanlığa ihtiyacı vardır.
410
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
Dünya düzeninin dengesi
bir sarkaç gibi sallanır.
411
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Gelenekselciliğin ve göreceli
sosyal düzenin altın çağından
412
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
karanlık bir çağa geçiyoruz.
413
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Öyle bir an gelir ki,
o karanlığı cesaretlendirmen
414
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
ve onu beslemen gerekir.
415
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Sadece şu anda bulunduğumuz yerin
tamamen çökmesi, başka bir altın çağın
416
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
yeniden ortaya çıkmasına izin verecektir.
417
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
Bildiğimiz gibi kaosun olduğu yerde
fırsat da vardır.
418
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Aslında...
419
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
Eve dönmeni büyük sabırla bekledim.
420
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
Ve belki de...
421
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
Belki de her şeyi daha net görebildim.
422
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Ben hâlâ...
423
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
Hâlâ sana âşığım.
424
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Biliyor musun?
425
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Kızımız 10 yaşında olacaktı.
426
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Yüzünü hatırlayabiliyor musun?
427
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Evet.
428
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Her gün.
429
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Her gün.
430
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Sana yine bakabilirim.
431
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Aslında...
432
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Marcus ve ben çok...
433
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
Senin pırıl pırıl zekânla
çok gurur duyuyorduk.
434
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
Dünya, hayal edebileceğinden
çok daha karmaşık.
435
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Babanın sana öğretme fırsatı
bulamadığı tek şey.
436
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Ben öğrettiğimi sanmıştım.
437
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Öğrettin.
438
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
Burası hâlâ benim odam mı?
439
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Evet.
440
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Evet, elbette.
441
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Orada buluşalım.
442
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - YENİ (1)
443
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Beş saat sonra Tanrı'nın
istediğini yapacaksın canım.
444
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Sana olan sözüm tutulacak.
445
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Sakin ol.
446
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Sadece sakin ol.
447
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Sana zarar vermeyeceğim.
448
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Şimdi bu silahı bırakacağım. Tamam mı?
449
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Sakin ol.
450
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
İşte oldu.
451
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Tamam mı?
452
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Tamam.
453
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Başla.
454
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Başla.
455
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Bana geminin yerini
ve nereye gittiğini söyle.
456
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Yoksa yemin ederim ki
bu çarşaflar kanınla yıkanır.
457
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Söyle.
458
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Sen...
459
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Sende o yürek yok.
460
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Hiçbir zaman yoktu.
461
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Çünkü sen...
462
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
...sen en iyimizsin.
463
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Çok üzgünüm canım.
464
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Adilah'ya ulaşmam gerek.
465
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Hadi.
466
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Evet.
467
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Yasmina bekliyor. İki saat mesafede.
468
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Seni almalarına izin vermeyeceğim.
469
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Kahretsin! Yürü.
470
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Hadi.
471
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Hayır.
472
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Hey.
473
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Hayır.
474
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Hayır.
475
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Dön arkanı.
476
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Dön arkanı lanet olası korkak!
477
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Üzgünüm.
478
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Çok üzgünüm.
479
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Teşekkürler.
480
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}KUZEYDOĞU SAHİLİ
481
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Orada!
482
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Eller yukarı!
483
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Hedef vuruldu.
484
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Adilah'nın cesedinin
Paris'e yollanmasını ayarladım.
485
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
İsteğin doğrultusunda büyükbabasının
yanına gömülmesini sağlayacağız.
486
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Max hastanede.
487
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
İyi olacak.
488
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- Ve Michael...
- Lütfen...
489
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
Yapma.
490
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Bitti Violet.
491
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Benimle gel.
492
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Birazdan gelirim.
493
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Merhaba baba.
494
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
FIRTINA
495
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Hayatımızdan...
496
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
...kaçtın.
497
01:01:08,831 --> 01:01:13,211
Sevgili Sebastian, mükemmel Yunanistan
tatili için teşekkürler. Anna.
498
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Yaşadığını biliyordum aslında.
499
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Hissedebiliyordum.
500
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Babam için. Sevgiler Violet
501
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Bir baba, çocuğunu bu şekilde
nasıl terk edebilir?
502
01:02:04,971 --> 01:02:06,889
{\an8}SANAT YÜKSEK LİSANSI
İngiliz Dili ve Edebiyatı
503
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
LAVOIE - ÉMILIE OLIVIA
KANADALI
504
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}SEABRIGHT - VIOLET
İNGİLİZ VATANDAŞI
505
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}MILLER - ALICE EMILIA
ABD
506
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}MOORE - JULIA ALEXAS
AVUSTRALYALI
507
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Beni mi izliyordun?
508
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Yüz yabancı olmamı izledin.
509
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Selam anne.
510
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Bütün olayın arkasındaydın, değil mi baba?
511
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Sen bir haindin.
512
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Sadece onlara değil.
513
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
Bana karşı da haindin.
514
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
Ve bunun için seni...
515
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
...asla bağışlamayacağım.
516
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"Cehennem boş.
517
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Tüm şeytanlar burada."
518
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDRA - HEATHROW HAVAALANI
519
01:05:14,076 --> 01:05:17,413
Kanada'da güvende olacaksınız.
Bunu sağlayacağım.
520
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRA
521
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Birkaç saate oradayım.
522
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Atina
523
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Yeni adım ne?
524
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher