1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Biliyor musun, Yasmina hiç böyle bir yere gelmemişti. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 Buranın sahibi çok zengin olmalı. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 Michael mı? Babamın arkadaşıydı. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Senin için sadece o kadar mıydı? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Kahretsin! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 Tamam. Bu dairenin dinlendiğini biliyorum. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 Hedef gitti. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Fünye ve çip burada. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 Söz verildiği gibi her şey yollandı. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Bunu yaparsam... 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Sana yine yardım edeceğim. 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 Ama sadakatini kanıtlamalısın. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Öldürülmesi gerekiyor. 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Cesar, Amerikalılardan Langley'ye giden yeni bir e-posta yakalamış. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 Bugünkü acil bir üst düzey toplantıyla ilgili. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Bir hareket planı önerim var... 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Hedefin kızını kaçırıp 19 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 onu hedefi yakalamak ve sorgulamak için koz olarak kullanmak. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Seni ve Yasmina'yı İngiltere'ye kaçırabilirim. 21 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Ayrı ayrı seyahat etmelisiniz ve hemen gitmemiz lazım 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 Kızı izleyen ekipten aradılar. 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Onları bir dairede bulmuşlar 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 ama iki saattir içeriden gelen ses ve hareket yok. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Oradan çıkarıldıkları belli. 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Dünya üzerinde çocuğunun yerini bilen tek kişi olduğumun farkında mısın? 27 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 Bana o geminin adını ve yerini söylemeden onu göremezsin. 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Benimle birlikte olmanın sebebi ikimizin aynı olmamız. 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Çünkü binlerce insanı öldürmek babanın, ya da bebeğinin 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 geri gelmesini sağlasa 31 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 sen de aynısını yapmayı düşünebilirdin. 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 Bu da seni ölümüne korkutuyor. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Bugün ne yapacaktın biliyorum 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 ve beni öldürmek istemediğini de biliyorum. 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Ben de canavar olmadığına inanmayı seçeceğim. 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Bir insan olduğuna, doğru olanı yapacağına 37 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 ve o arabaya binip binmemeyi kendinin seçeceğine inanacağım. 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 E, hangisi olacak? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}İNGİLTERE, CANTERBURY DIŞI 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Hep bunu yapmak istemişimdir. 41 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 Sizi buradan ileri götüremem. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 Bana söz verdiğiniz şeyi vereceksiniz, değil mi? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Özür dilerim, o yalandı. 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Nereye gittiğini biliyor musun? 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Tabii ki. Burası İngiltere. Evimdeyim. 46 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Sürücü yakında ayılıp kamyonun çalındığını bildirir. 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 Bundan kurtulalım. Sonra araba çalar ya da otostop çekeriz. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 En yakın şehir de Canterbury. 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Hadi be. 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Çabuk. Şunun altında dur. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Tamam. Ayrılmamız lazım. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Katedrale git. Manastırda buluşalım. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Hangi katedral? - Birine katedrali sor işte. 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Koşma yürü. Hadi. 55 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Yerlerini bulduk. 56 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 51,2662 derece kuzey, 1,0866 derece doğu. 57 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 Lanet olsun. Helikopter görüntüsü kayboldu. 58 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Londra'daki MI5'e söyle, Canterbury'den kamera görüntüleri lazım. 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Anlaşıldı. 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Kamera görüntüsü şimdi geliyor. 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 İngiltere, dünyanın en çok kamera olan ülkesi. 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Yirmi kişiye bir kamera düşüyor. Zavallılar. 63 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Şüphelinin son yüz tanıma verilerini filtreye koyduk. 64 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 Yüz tanıma saçmalık. Bizde daha iyisi var. 65 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 - Canterbury, hemen. Imogen'i bul. - Orada olduğunu ne biliyorsun? 66 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Calais'den Dover'a geçen bir İngiliz kamyoncu, kamyonunun 67 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 eşkâllerine uyan iki kadın tarafından çalındığını söyledi. 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Takip ettik. Görüldüler. 69 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 On iki! 70 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 KAMERA 12 71 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 On bir! 72 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 KAMERA 11 73 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Tanrım, çok özür dilerim. - Pardon. 74 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Özre gerek yok. - Pekâlâ. 75 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Telefonunuzu ödünç alabilir miyim? Benimki burada çalışmıyor. 76 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Tabii ki. 77 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Çok teşekkür ederim. 78 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - Bir saniye lazım. - Tamam. 79 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Merhaba. Benim. 80 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Şuna bakın. 81 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 Edi'yle Büdü iş başında. 82 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 Çok şanslıyız. 83 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 84 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Kapa çeneni tamam mı? Kapa. 85 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Kapattırsana. 86 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Fransızların şeyini ye. 87 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Önce sen. - Hayır, önce sen. 88 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Kesin şunu. - Lütfen. 89 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Hayır, lütfen sen ye. - Mesafeni koru. 90 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Mesafeni koru. 91 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Yeter bu kadar. 92 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Ciddi misiniz? Biri şunları ayırsın. 93 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Sakın bana dokunma. 94 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 İyiyim. 95 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Hadi. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Neredesin? 97 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Buradasın, biliyorum. 98 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Bu olur. 99 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Burada bir şey var. 100 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Dünya'nın ağırlığından kurtulup Tanrı'yla birlikte olabilirmişim gibi geliyor. 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Pardon. 102 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Sizi sıkıyor muyum? 103 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Hiç alakası yok. 104 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Ben de aynı şeyi hissediyorum. 105 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 İngilizler o kasabanın her yerine barikatlar kurmalı. 106 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Kuruyorlar. Bir dakika izin ver. 107 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Sahi mi? Bir tanesini göstersene... 108 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Ya herkes artık şu ekrana odaklansın. 109 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 Çok üzücü. 110 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Yaşadığı şeylerden dolayı çok travma olmuş. 111 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 Bir kamyonun arkası. 112 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Karanlıkta berbat teklifler. 113 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Ona çay aldım zar zor yuttu. 114 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Dover'a o şekilde gelmişler. 115 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 O berbat insanlar onları terk etmiş. 116 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Askerler tarafından dövülmüş. 117 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Ve ufak bir çocuğu var. 118 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Onları ayırmışlar. 119 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Yaşadığı şeylerden dolayı çok travma olmuş. 120 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Çok az İngilizcesi var ama Londra'da tanıdığı olduğunu söylüyor. 121 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Arabam olsaydı onu... 122 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Onu ne yapardın? 123 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Tanrı'nın işini yapardım. 124 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Aslında buraya, 125 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 Tanrı'ya bir şey sormak için ta Guildford'dan arabayla geldim. 126 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Kocam öldü, benim amacım ne? 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Sanırım az önce bana cevabı verdin. 128 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}WHITECHAPEL MAHALLESİ LONDRA 129 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Kocan bugün yaptıklarımızla gurur duyardı. 130 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Tanrı seni korusun. - Sizi de. 131 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Tamam. 132 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Tamam, anladım. Teşekkürler. 133 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Tamam. 134 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 İngilizler üç saattir hedeflere dair bir kanıt bulunmadığını teyit etti. 135 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Nerede olduklarını bilmiyoruz. 136 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Otobüs ve tren istasyonlarını yeniden açıyorlar. 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Burada oturamam. 138 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 Hayır. 139 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 O geminin adını öğrenmek için 48 saatimiz var. 140 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 İlk uçakla Londra'ya gidiyorum. 141 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 Boş versene. Şehriniz berbat. 142 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 İstihbarat hizmetleriniz 20 yıl geriden geliyor. 143 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Ama yemeklerinizi sevdim. 144 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 Onu bulacağım. 145 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Bu bankamatiğe şifremi girdiğim anda 146 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 dünyanın her yerinde alamlar çalacak ve tepemize binecekler. 147 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 O zaman neden yapıyorsun? 148 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 İki tren istasyonu arasındaki bankamatiği seçtim. 149 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Trenle kuzeye veya doğuya gideceğimizi düşünecekler 150 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 ve önce o durakları kapatacaklar. 151 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Her iki hattaki tüm istasyonları, yani 736 istasyonu kapatmak için 152 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 çok fazla zaman ve enerji harcayacaklar. 153 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Biz başka yerde olacağız. - Nerede? 154 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Yaptığım anda hızla gidip bir arada kalacağız. 155 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Ya çok iyi ya da çok berbat bir fikir. 156 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Hazır mısın? - Evet. 157 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Yürü. 158 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Tamam. Başlıyoruz. 159 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Alo. - Malik... 160 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 Süper, sağ ol. Merhaba. En hızlı şekilde havaalanına. 161 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Hedef Londra merkezde görüldü. 162 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Derin devlete hoş geldin. Michael'ın yerine gidiyoruz. 163 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Eve hoş geldiniz hanımefendi. Çok uzun zaman oldu. 164 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Her zaman zevktir Patrick. 165 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Michael çok derin gizli göreve gitmeden önce MI6'daydı. 166 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 O sadece bir avuç üst düzey ajanın bildiği türden bir casus. 167 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Kayıt dışı operasyonlar yürütüyor. 168 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 Ve zengin. 169 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 İngiliz zengini. 170 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Topraklar, saygı, 1066 Fransız istilasıyla İngiltere'ye gelmiş bir isim. 171 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Şimdi de bizi mi saklayacak? 172 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Ve yardım edecek. 173 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 Özel yeteneği insanlara yeni kimlikler icat etmek. 174 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Ben de ona yeni hayata başlayabilmek için yeniden icat edilmesi gereken 175 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 bir arkadaşım olduğunu söyledim. 176 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 O da "Gelin, gelin, gelin" dedi. 177 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Bir oyun başlamış gibi. 178 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Hamlet'ten alıntı yapardı. 179 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Tanrı sana bir yüz vermiş sen onu başka yüze çevirmişsin." 180 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Sonra başkasına. 181 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Ve başkasına. 182 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}HIGHBURY MAHALLESİ LONDRA 183 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Vi için - Hayatımın müziği, Michael 184 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Yemin ederim senden kurtulamıyorum. 185 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 Gölgem gibisin. 186 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Burayı nereden öğrendin? 187 00:16:52,177 --> 00:16:56,598 MI6 bana tam erişim ve içeri girme izni verdi, ki sanırım sende bunlar yok. 188 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 İzne ihtiyacım yok. Anahtarım var. 189 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Aferin sana. Bir şey buldun mu? 190 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Nereye gidiyorsun? 191 00:17:05,107 --> 00:17:09,445 Hedefin hâlâ yanında olduğunu biliyorum. Nerede olabileceğine dair bir fikrim var. 192 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Beni takip edeceksin, değil mi? 193 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Kusura bakma ama kız arkadaşın ve sen bununla başa çıkamazsınız. 194 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Bana yerini söyle oraya tam ekip yollayayım. 195 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Havadan, yerden, hedefi zarar gelmeden ele geçirmek için ne lazımsa. 196 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Onu hafife almayı ne zaman keseceksin? 197 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Imogen oradaysa planını işletmeye çok yaklaşmış demektir. 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Amerikan usulü yaklaşırsan kaçar. 199 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Onu destekleyeceğim. 200 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Ancak senin planın da buysa benimle gelebilirsin. 201 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Tamam. 202 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Ama sen süreceksin. 203 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Burada yolun yanlış tarafından gidiyorlar. Kafam karışıyor. 204 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Merhaba canım. 205 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Selam. 206 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Vay canına. 207 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Çok korkmuş gibisin. 208 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 İçeri gelseniz iyi olacak sanırım. 209 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Merak etmeyin. 210 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 Patrick dışındaki tüm çalışanları gönderdim. 211 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Viski alacağım. Sen de ister misin? 212 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Evet, lütfen. 213 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Ya sen? 214 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Hayır. 215 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Şimdi, anladığım kadarıyla 216 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 ikiniz şu anda bu matrak dünyanın 217 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 en çok aranan kişilerisiniz. 218 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Görünüşe göre sadece CIA değil, tüm büyük teşkilatlar sizi arıyor. 219 00:20:24,264 --> 00:20:29,144 Seni takip ederlerken ölümcül güç kullanımı da kabul edilebilir olmuş. 220 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Ama seni canlı yakalamak istiyorlar 221 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 yoksa batının başına anlatılamaz bir hasar gelecek. 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Çok fena. 223 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Görünüşe göre eşsiz tarzınla 224 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 acilen ihtiyaç duydukları bilgiyi almak için 225 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 onunla bir tür anlaşma yapmışsın. 226 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Ah canım. 227 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 Hiç değişmemişsin. 228 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 En iyisinden öğrendim. 229 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Pasaportlar ne zaman hazır olur? 230 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick onları iki saat hazır eder. O yüzden... 231 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Sanırım zaman yeterli. 232 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Ama çok heyecanlı bir durum, değil mi? 233 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Yerleşmek isteriz. 234 00:21:31,081 --> 00:21:34,293 - Birazdan görüşürüz. - Evet, elbette. 235 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 Kulübede buluşalım mı? 236 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Tabii ki. 237 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Çok iyi. 238 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Neler olduğunu ve neler olacağını bilmem gerek. 239 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 Pasaportları ve mülteci statüsündeki göçmenlik belgelerini alıp sizi 240 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 Kanada'ya götüreceğiz. 241 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 Nour ve Yasmina'yla havaalanında buluşacağız 242 00:22:05,866 --> 00:22:08,785 ve sabah 7.00 uçağına bineceksiniz. Sana yemin ediyorum. 243 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 244 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Garaja git Land Rover'ın anahtarını al. 245 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Gerektiğinde hemen çıkacak şekilde hazır olmamız gerek. 246 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Imogen. 247 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Ne yapıyorsun? 248 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Onunla biraz yalnız kalmam gerek. 249 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Ben de onun kadar deliyim, eğer üzgünlük ve neşeli delilik eşitse tabii." 250 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Kayıp mı oldunuz? 251 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Yolu takip edip eve gidebilirsiniz. 252 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Tamam, teşekkürler. 253 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Duş da alabilirsiniz. 254 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Kraliyet deniz piyadesiydim. 255 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Sizleri öldürmeden nasıl koktuğunuzu hatırlıyorum. 256 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Öldürdüğünüz masum insanların kokusunu da hatırlıyor musun? 257 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Tamam. Koordinatları aldım. 258 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Evin ve bölgenin gerçek zamanlı görüntülerini alacağım. 259 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Şu Althorp'la ilgili bildiklerini anlat. 260 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 Düşük düzey bir diplomattı. 261 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Oxford eğitimli. Imogen'in babası için çalışıyordu. 262 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Babası öldükten sonra ortadan kayboldu. 263 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Son 20 yıldır taşra beyefendisi rolü yapıyor. 264 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Malikânenin lordu. 265 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 Devrim zamanında kurtulduğumuz tiplerden. 266 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 İngilizler onları hâlâ çok seviyor gibi. 267 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Vay. Evi güzelmiş ama. 268 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Evet. 269 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Adam bu mu? 270 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Evet. 271 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Imogen ona âşıktı. 272 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Kıskandın mı? 273 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Hayır. 274 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 Bundan emin misin? 275 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Sağlam bir kıskançlık enerjisi alıyorum. 276 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Bak ne diyeceğim. 277 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 Kesinlikle bu adamdan yakışıklısın. Hakkını vereyim. 278 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Sağ ol. 279 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 280 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Beklettiğim için özür dilerim. 281 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Birkaç şey vardı... 282 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 Bunlar nedir? 283 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Sana göz kulak oluyordum. 284 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Çok dokunaklı. 285 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Hangi taraftasın? 286 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Bilirsin... 287 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 Tüm dünyada arkadaşlarım var. 288 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 Yakın zamanda siyasetçilere güvenmez olduk, değil mi? 289 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Bir şeyleri gözlemeyi severiz. 290 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Dünya döne döne çakılırken 291 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 bu, potansiyel bir fırsat anıdır. 292 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Neyin fırsatı? 293 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Beni biraz hayal kırıklığına uğrattın aslında canım. 294 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Görünüşe göre duygularının seni ele geçirmesine izin vermiş olabilirsin. 295 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Belki ikiniz de... 296 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 İnsanların cidden değişebileceğini mi sandın? 297 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Bana herkesin her şeyi yapabileceğini öğrettin. 298 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Hiçbir şeyi başkalarının düşündüğü nedenlerle yapmadığını biliyorum. 299 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Soruya cevap ver Michael. 300 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Neyin fırsatı? 301 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Gürültü ve öfkeyle dolu adamlara bulaşmadığımı biliyorsun. 302 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Ben sadece gözlemciyim. 303 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Benimle yemek yer misin? 304 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Çünkü seni çok özledim. 305 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Çok uzun zaman oldu. 306 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Hep benimlesin ama. 307 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 Kafamdaki ses. 308 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Umarım onu orada tutarım. 309 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Yemek odasında buluşuruz. 310 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Sofrayı hazırlayayım. 311 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina iyi mi? 312 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 Michael dediğimizi yapmayabilir. 313 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Pasaport ve göçmenlik belgeleri için başka yol bulmamız gerekebilir. 314 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Ne gerektiği ya da maliyeti umurumda değil. 315 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Daha önce yaptık. Halledin. 316 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Sana bir şey sormam lazım. 317 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Rusların bu planda olduğuna dair herhangi bir emare gördün mü? 318 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Evet. 319 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Paris'te gördüğün adam, Emir, 320 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 sık sık cep telefonunda biriyle Rusça konuşuyordu. 321 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Başka bir şey? 322 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Beni Rakka'dan çıkaran kamyon Rus askerî kamyonuydu. 323 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Ama neden? 324 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Bu saldırının arkasında Rus FSB'nin olduğuna inanmaya başladım. 325 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Sen ve o, onlar için paravansınız. 326 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Sizi ABD'ye karşı oynadıkları misilleme oyununda piyon olarak kullanıyorlar. 327 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Bunlar bana hiçbir şey ifade etmiyor. 328 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Bunların hepsini beni korumaya söz verdiği için yaptım. 329 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 Sana ne söz verdi? 330 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Bu planı yaparsam beni özgür bırakacaklardı. 331 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Yasmina'yla bir hayatım olması için tek seçeneğim buydu. 332 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 Bana niye ihtiyacın var? 333 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 Seni bulduğumda belki başka yol bulmama yardım edersin diye düşündüm. 334 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Ama sana güvendiğimden emin değilim. 335 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Hâlâ mı? 336 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Niye burada olduğumuzu söyle. 337 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Sana ihanet etmeyeceğim. 338 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Seni yarın sabah kızınla birlikte uçağa bindireceğim, tamam mı? 339 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Bana ismi ver. 340 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Bana geminin adını söyle. 341 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Dediğim gibi kızımı gördükten sonra. 342 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Bana yalan söylüyorsan pişman olursun. 343 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Korkunç bir bedel ödersin 344 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ve sana yardım edemem. 345 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Emir, Yasmina'nın babası mı? 346 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Hayır. 347 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Yasmina'nın babası kim, bilmiyorum. 348 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Oteldeki bombadan sonra kaçtım. 349 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Beni buldular. 350 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Sonra seni geri getiriyorlar, bir şeyler yapıyorlar. 351 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Herhangi biri olabilirdim. 352 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Sen bir annesin. 353 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 Bildiğin gibi babanın kim olduğu önemli değil, değil mi? 354 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Evet. 355 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Değil. 356 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Onu seviyorum. 357 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Onu seviyorum ve kızımı her gün özlüyorum. 358 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Üzgünüm. 359 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Onunla yalnız yemek yemem lazım. 360 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Bir fikrim var. 361 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Ve beni çok dikkatle dinlemeni istiyorum. 362 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}ATLANTİK OKYANUSU 363 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}KUZEYDOĞU SAHİLİ'NİN 364 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}90 MİL AÇIĞI 365 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Şoförün bugün Adilah'ya kabalık etmiş. 366 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Şimdiye ondan kurtulursun sanmıştım. 367 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Hayır, nefretinin odaklanmasına yardım ettiğini gördüm. 368 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Oldukça kıymetli olabiliyor. 369 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - Ve ona güveniyor musun? - Evet. 370 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Evet, güveniyorum. 371 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Bana hâlâ güvenmene sevindim Violet. 372 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 O isim. 373 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Aptal kız. 374 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Aptal kız." 375 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Ne kadar aptal kız." 376 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 O sesle söyledin. 377 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Görünüşe göre bana bir şey söylemek istiyorsun. 378 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Neden geri döndün? 379 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Bana babamla ilgili gerçeği söylemeni istiyorum. 380 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Hayatım boyunca anlamadığım bir şey var. 381 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Öldürülmeyi hak edecek bir şey yaptığını bilmedikleri 382 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 bir İngiliz diplomatı neden öldürsünler ki? 383 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Ondan kurtulmaya ya da belki bir şeyi örtbas etmeye çalışıyorlardı. 384 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Meğerse... 385 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 ...ben haklıymışım. 386 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 O bir hainmiş Michael. 387 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Ruslara çalışıyormuş. 388 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 İkili ajanmış. 389 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Ve ülkesine, tüm tanıdıklarına 390 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 ihanet etmiş. 391 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 Bu da demektir ki tüm çocukluğum boyunca... 392 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 ...sevdiğim adam yalanmış. 393 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Ama bence sen biliyordun. 394 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Kendinle çok gurur duyuyor olmalısın. 395 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Ama yetenek düzeyine hiç şaşırmadığımı söyleyebilirim. 396 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Kapa çeneni. 397 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Bitirmeme izin ver. 398 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Sen onun çırağıydın. 399 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Seni severdi. 400 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Ve seni de senin beni... 401 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 ...soktuğun gibi şekle soktu. 402 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Ama sen benim hiç olamayacağım bir şey oldun. 403 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Babamın ötesinde bir şey oldun. 404 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Vicdansız. 405 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet, 406 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "İyi ya da kötü bir şey yoktur... 407 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 ...ama düşünmek onları öyle yapar." 408 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Mesele şu canım. 409 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 Işığın var olmak için karanlığa ihtiyacı vardır. 410 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 Dünya düzeninin dengesi bir sarkaç gibi sallanır. 411 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 Gelenekselciliğin ve göreceli sosyal düzenin altın çağından 412 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 karanlık bir çağa geçiyoruz. 413 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Öyle bir an gelir ki, o karanlığı cesaretlendirmen 414 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 ve onu beslemen gerekir. 415 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Sadece şu anda bulunduğumuz yerin tamamen çökmesi, başka bir altın çağın 416 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 yeniden ortaya çıkmasına izin verecektir. 417 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 Bildiğimiz gibi kaosun olduğu yerde fırsat da vardır. 418 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Aslında... 419 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 Eve dönmeni büyük sabırla bekledim. 420 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 Ve belki de... 421 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 Belki de her şeyi daha net görebildim. 422 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Ben hâlâ... 423 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Hâlâ sana âşığım. 424 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Biliyor musun? 425 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Kızımız 10 yaşında olacaktı. 426 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Yüzünü hatırlayabiliyor musun? 427 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Evet. 428 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Her gün. 429 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Her gün. 430 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Sana yine bakabilirim. 431 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Aslında... 432 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Marcus ve ben çok... 433 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 Senin pırıl pırıl zekânla çok gurur duyuyorduk. 434 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 Dünya, hayal edebileceğinden çok daha karmaşık. 435 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 Babanın sana öğretme fırsatı bulamadığı tek şey. 436 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Ben öğrettiğimi sanmıştım. 437 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Öğrettin. 438 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 Burası hâlâ benim odam mı? 439 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Evet. 440 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Evet, elbette. 441 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Orada buluşalım. 442 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - YENİ (1) 443 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Beş saat sonra Tanrı'nın istediğini yapacaksın canım. 444 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Sana olan sözüm tutulacak. 445 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Sakin ol. 446 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Sadece sakin ol. 447 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Sana zarar vermeyeceğim. 448 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Şimdi bu silahı bırakacağım. Tamam mı? 449 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Sakin ol. 450 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 İşte oldu. 451 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Tamam mı? 452 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Tamam. 453 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Başla. 454 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Başla. 455 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Bana geminin yerini ve nereye gittiğini söyle. 456 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Yoksa yemin ederim ki bu çarşaflar kanınla yıkanır. 457 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Söyle. 458 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Sen... 459 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Sende o yürek yok. 460 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Hiçbir zaman yoktu. 461 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Çünkü sen... 462 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 ...sen en iyimizsin. 463 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Çok üzgünüm canım. 464 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Adilah'ya ulaşmam gerek. 465 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Hadi. 466 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Evet. 467 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Yasmina bekliyor. İki saat mesafede. 468 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Seni almalarına izin vermeyeceğim. 469 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Kahretsin! Yürü. 470 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Hadi. 471 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Hayır. 472 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Hey. 473 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Hayır. 474 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Hayır. 475 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Dön arkanı. 476 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Dön arkanı lanet olası korkak! 477 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Üzgünüm. 478 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Çok üzgünüm. 479 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Teşekkürler. 480 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}KUZEYDOĞU SAHİLİ 481 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Orada! 482 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Eller yukarı! 483 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Hedef vuruldu. 484 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Adilah'nın cesedinin Paris'e yollanmasını ayarladım. 485 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 İsteğin doğrultusunda büyükbabasının yanına gömülmesini sağlayacağız. 486 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Max hastanede. 487 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 İyi olacak. 488 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - Ve Michael... - Lütfen... 489 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 Yapma. 490 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 Bitti Violet. 491 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Benimle gel. 492 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Birazdan gelirim. 493 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Merhaba baba. 494 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 FIRTINA 495 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Hayatımızdan... 496 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 ...kaçtın. 497 01:01:08,831 --> 01:01:13,211 Sevgili Sebastian, mükemmel Yunanistan tatili için teşekkürler. Anna. 498 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Yaşadığını biliyordum aslında. 499 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Hissedebiliyordum. 500 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 Babam için. Sevgiler Violet 501 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Bir baba, çocuğunu bu şekilde nasıl terk edebilir? 502 01:02:04,971 --> 01:02:06,889 {\an8}SANAT YÜKSEK LİSANSI İngiliz Dili ve Edebiyatı 503 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 LAVOIE - ÉMILIE OLIVIA KANADALI 504 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}SEABRIGHT - VIOLET İNGİLİZ VATANDAŞI 505 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}MILLER - ALICE EMILIA ABD 506 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}MOORE - JULIA ALEXAS AVUSTRALYALI 507 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Beni mi izliyordun? 508 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Yüz yabancı olmamı izledin. 509 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Selam anne. 510 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Bütün olayın arkasındaydın, değil mi baba? 511 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Sen bir haindin. 512 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Sadece onlara değil. 513 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Bana karşı da haindin. 514 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 Ve bunun için seni... 515 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 ...asla bağışlamayacağım. 516 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "Cehennem boş. 517 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Tüm şeytanlar burada." 518 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDRA - HEATHROW HAVAALANI 519 01:05:14,076 --> 01:05:17,413 Kanada'da güvende olacaksınız. Bunu sağlayacağım. 520 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRA 521 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Birkaç saate oradayım. 522 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Atina 523 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Yeni adım ne? 524 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher