1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Yasmina n-a fost niciodată într-o casă ca asta. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 Proprietarul trebuie să fie foarte bogat. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 Michael? A fost prietenul tatei. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Atâta tot? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Rahat! 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,156 Știu că apartamentul e monitorizat. Ținta a dispărut! 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Aici sunt detonatorul și cipul. Totul a fost livrat. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Dacă fac asta... 10 00:00:35,368 --> 00:00:38,079 Te ajut. Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Agenta trebuie ucisă. 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Cesar a interceptat un e-mail de la americani către sediul CIA 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 despre o întâlnire la nivel înalt. 14 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Aș dori să sugerez un plan de acțiune. 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 O răpim pe fiica țintei 16 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 și ne folosim de ea pentru a prinde și interoga ținta. 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Vă pot duce în Anglia. 18 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Va trebui să mergeți separat și trebuie să plecăm acum! 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 M-a sunat echipa de supraveghere a fetei. 20 00:01:03,855 --> 00:01:08,276 Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut mișcare sau discuții de două ore. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 E evident că au fost extrase. 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Realizezi că sunt singurul om care știe unde ți-e fata. 23 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 N-ai s-o vezi până nu-mi dai numele și locația vasului. 24 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Ești cu mine pentru că noi două suntem la fel. 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Dacă uciderea a mii de oameni l-ar aduce înapoi pe tatăl tău 26 00:01:23,958 --> 00:01:28,463 sau pe copilul tău, te-ai gândi să faci exact același lucru. 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 Și asta te sperie de moarte. 28 00:01:30,507 --> 00:01:36,012 Știu ce voiai să faci azi și știu că nu voiai să mă ucizi. 29 00:01:36,513 --> 00:01:42,102 Aleg să cred că nu ești un monstru, că ești un om care va face ce trebuie 30 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 și că te vei hotărî dacă urci sau nu în mașina aia! 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Spune, ce alegi? 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}PERIFERIA ORAȘULUI CANTERBURY, ANGLIA 33 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Mereu am vrut să fac asta. 34 00:02:39,784 --> 00:02:43,746 Nu vă pot duce mai departe. Îmi dați ce mi-ați promis, nu-i așa? 35 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Regret, te-am mințit. 36 00:02:54,632 --> 00:02:59,429 - Știi unde mergi? - Normal! Suntem în Anglia, sunt acasă. 37 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Șoferul se va trezi și va anunța furtul camionului. 38 00:03:06,352 --> 00:03:10,607 Îl abandonăm, furăm o mașină sau facem autostopul. Suntem lângă Canterbury. 39 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Băga-mi-aș! 40 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Rahat! Hai aici! 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,638 Trebuie să ne despărțim! Du-te la catedrală. Ne vedem la arcade. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Ce catedrală? - Întreabă de ea. 43 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Mergi, nu alerga. Du-te! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Le-am localizat. 45 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 51.2662 grade nord, 1.0866 grade est. 46 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 La naiba! Elicopterul le-a pierdut. 47 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Cere de la MI5 acces pentru camerele de supraveghere din Canterbury. 48 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Am înțeles. 49 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Avem imagini în direct. 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 Anglia e cea mai monitorizată țară din lume. 51 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Au o cameră la 20 de oameni. Bieții de ei! 52 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Am introdus în filtru fizionomia recentă a suspectei. 53 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 Recunoașterea facială e o prostie. Avem ceva mai bun. 54 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 - Canterbury. Găsește-o pe Imogen. - De unde știi că e acolo? 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Un șofer care mergea la Calais a zis 56 00:04:49,747 --> 00:04:54,294 că i-au furat camionul două femei cu semnalmentele lor. Au fost văzute. 57 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 Camera 12! 58 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 Camera 11! 59 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Doamne! Pardon! - Îmi cer scuze! 60 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Nu-i nevoie. - Bine. 61 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Îmi puteți împrumuta telefonul mobil? Al meu nu merge. 62 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 - Sigur. - Mulțumesc mult! 63 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - O clipă. - Bine. 64 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Bună! Eu sunt! 65 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 VĂLUL SECRETELOR 66 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Ia te uită! 67 00:05:48,931 --> 00:05:53,227 Îi avem pe Pic și Poc! Ce noroc pe noi! 68 00:05:54,562 --> 00:05:59,442 - Cine naiba te crezi? - Ține-ți gura, da? 69 00:05:59,442 --> 00:06:03,613 - Obligă-mă. - Mânca-mi-ai curu'! 70 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Tu primul! - Nu, tu primul! 71 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Terminați! - Te rog! 72 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Te rog, tu! - Păstrează distanța! 73 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Păstrează tu distanța! 74 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Ajunge! 75 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Pe bune? Despărțiți-i! 76 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Să nu te mai atingi de mine! 77 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 N-am nimic. 78 00:06:53,538 --> 00:06:57,875 Haide... Unde ești? Știu că ești aici. 79 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 E bună și asta. 80 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Locul ăsta are ceva. 81 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Simt că pot lepăda greutatea de pe umeri și să fiu cu Dumnezeu. 82 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Scuze! 83 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Vă deranjez? 84 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Deloc! 85 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Și eu simt același lucru. 86 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Ar trebui să blocheze drumurile în tot orașul! 87 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Asta fac. Ai răbdare! 88 00:08:06,944 --> 00:08:11,782 - Pe bune? Unde sunt? Arată-mi un... - Uitați-vă la ecrane, bine? 89 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 Atât de trist... 90 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 E traumatizată de lucrurile prin care a trecut. 91 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 Într-un camion... 92 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Se ghiceau amănunte groaznice în întuneric. 93 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 I-am luat un ceai, dar abia înghițea. 94 00:08:29,634 --> 00:08:33,554 Așa vin la Dover. Oamenii ăia îngrozitori îi abandonează. 95 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Fusese bătută de soldați. 96 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Are o fetiță. 97 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Le-au despărțit. 98 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 E traumatizată de întâmplările prin care a trecut. 99 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Nu prea știe engleză. Zice că are pe cineva la Londra. 100 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Dacă aș avea mașină, aș... 101 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Ce ai face? 102 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Aș fi ajutorul Domnului. 103 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Știi, 104 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 am venit cu mașina din Guildford ca să-l întreb ceva pe Dumnezeu. 105 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Acum, că mi-a murit soțul, care e menirea mea? 106 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Cred că tocmai mi-ai dat răspunsul. 107 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}CARTIERUL WHITECHAPEL LONDRA 108 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Soțul tău ar fi mândru de ce ai făcut azi. 109 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Fii binecuvântată! - Fiți binecuvântate! 110 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Bine. 111 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Înțeleg. Mulțumesc. 112 00:10:05,354 --> 00:10:09,900 Bun! Britanicii au confirmat că n-au văzut țintele de trei ore. 113 00:10:10,818 --> 00:10:14,780 - N-avem idee unde sunt. - Deschid stațiile de tren și de autobuz. 114 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 - Nu pot sta cu mâinile-n sân! - Nu. 115 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 Avem 48 de ore ca să aflăm numele vasului. 116 00:10:20,661 --> 00:10:23,706 Iau primul avion spre Londra. Orașul vostru e groaznic. 117 00:10:24,373 --> 00:10:29,045 Serviciile voastre sunt în urmă cu 20 de ani. Dar îmi place mâncarea! 118 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 O s-o găsesc. 119 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 De îndată ce introduc codul în ATM, 120 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 vor suna toate alarmele din lume și vor veni după noi. 121 00:10:42,475 --> 00:10:46,103 - De ce o faci? - E un ATM între două stații de tren. 122 00:10:46,103 --> 00:10:50,274 Vor crede că luăm trenul spre nord sau spre vest și vor închide gările. 123 00:10:50,274 --> 00:10:55,780 Vor pierde timp și energie ca să închidă toate gările pe ambele linii. Sunt 736. 124 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Noi vom fi în altă parte. - Unde? 125 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Cum termin, ne mișcăm rapid și rămânem împreună. 126 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Ori e o idee genială, ori una de rahat. 127 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Ești gata? - Da. 128 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Hai! 129 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Îi dăm drumul! 130 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Alo? - Malik... 131 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Super! Mersi! 132 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 La aeroport, repede! 133 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Ținta localizată în centrul Londrei 134 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Bun-venit în statul paralel! Mergem la Michael. 135 00:12:18,904 --> 00:12:23,075 - Bun-venit acasă! A trecut mult timp. - Mă bucur să te văd, Patrick. 136 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Michael a fost la MI6 înainte să lucreze sub acoperire. 137 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 E genul de spion de care au cunoștință doar câțiva agenți superiori. 138 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Coordonează operațiuni neimputabile, neoficiale. 139 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 - Și e bogat. - În accepțiunea britanică. 140 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Pământ, respect, un nume ajuns în Anglia odată cu invazia franceză de la 1066. 141 00:13:06,452 --> 00:13:08,829 - Și acum ne ascunde? - Și ne ajută. 142 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 E specializat în inventarea de noi identități. 143 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 I-am spus că am o prietenă care trebuie să se reinventeze, 144 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 ca să înceapă o viață nouă. 145 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 A zis: „Veniți!” 146 00:13:32,353 --> 00:13:36,941 De parcă a-nceput un joc. Obișnuia să citeze din Hamlet. 147 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 „Dumnezeu v-a dat o față și voi vă faceți o alta.” 148 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Și alta... 149 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 și alta. 150 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}CARTIERUL HIGHBURY LONDRA 151 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Pentru Vi, muzica vieții mele, Michael 152 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 {\an8}Clar de lună 153 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Să mor eu, nu mai scap de tine! 154 00:16:48,549 --> 00:16:52,177 Ești ca o umbră! De unde știi de locul ăsta? 155 00:16:52,177 --> 00:16:56,598 MI6 mi-a dat acces și permisiunea să intru, pe care cred că tu n-o ai. 156 00:16:57,891 --> 00:17:02,438 - Nu am permisiunea, am cheia. - Bravo! Ai găsit ceva? 157 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Unde mergi? 158 00:17:05,107 --> 00:17:09,445 Știu că încă e cu ținta. Am o idee despre unde ar putea fi. 159 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 O să mă urmărești, nu? 160 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Nu te supăra, dar tu și iubita ta nu vă descurcați singuri. 161 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Spune-mi unde e, voi trimite o echipă 162 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 aeriană, terestră, cum o fi, ca să prindem ținta neînarmată. 163 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Când vei înceta s-o subestimezi? 164 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Dacă Imogen e acolo, e aproape de îndeplinirea planului. 165 00:17:28,630 --> 00:17:32,384 Dacă aplici stilul american, va fugi. Merg acolo s-o ajut. 166 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Poți veni doar dacă asta vrei și tu. 167 00:17:37,389 --> 00:17:40,142 Bine. Dar conduci tu. 168 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Aici se conduce pe partea greșită. Mă derutează. 169 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Bună, draga mea! 170 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Bună! 171 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Doamne! 172 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Ești îngrozită. 173 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Ar fi bine să intrați. 174 00:19:48,520 --> 00:19:54,276 Nu vă temeți. În afară de Patrick, am trimis acasă tot personalul. 175 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Eu o să beau un scotch. Vreți și voi? 176 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Da, te rog. 177 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Și tu? 178 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Nu. 179 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Așadar, dacă am înțeles bine, 180 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 voi două sunteți cele mai căutate ființe 181 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 în această lume de tot râsul. 182 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Se pare că nu doar CIA, ci toate agențiile mari vă caută. 183 00:20:24,264 --> 00:20:29,144 Folosirea forței letale a fost considerată acceptabilă în urmărirea voastră. 184 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Dar tu, pe de altă parte, trebuie să fii prinsă în viață, 185 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 căci altfel, o mare nenorocire se va abate asupra occidentului. 186 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Șoc și groază! 187 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Se pare că, în stilul tău inimitabil, 188 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 ai făcut cu ea un aranjament 189 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 ca să obții informația pe care toți o doresc de urgență. 190 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Scumpa mea... 191 00:20:57,256 --> 00:21:02,552 - Nu te-ai schimbat deloc. - Am învățat de la cei mai buni. 192 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Când sunt gata pașapoartele? 193 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick le va avea în câteva ore. 194 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Sper că veți avea destul timp. 195 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Dar e stresant, nu? 196 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Vrem să ne instalăm. 197 00:21:31,081 --> 00:21:34,293 - Vin la tine imediat. - Desigur. 198 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 Ne întâlnim în anexă? 199 00:21:40,632 --> 00:21:43,427 - Sigur. - Prea bine. 200 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Vreau să știu care-i treaba și ce se va întâmpla. 201 00:21:59,359 --> 00:22:03,780 Luăm pașapoartele și actele de refugiate și vă duc în Canada. 202 00:22:03,780 --> 00:22:08,785 Ne întâlnim cu Nour și Yasmina aproape de aeroport și zburați la 07:00. 203 00:22:08,785 --> 00:22:13,790 Vreau să faci ceva. Du-te în garaj și ia cheia de la Land Rover. 204 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Trebuie să fim gata de plecare în orice clipă. 205 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Imogen! 206 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Ce faci? 207 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Trebuie să petrec puțin timp cu el. 208 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 „Mai teafără nu-s nici eu. E totuna de-i nebunia veselă sau tristă.” 209 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Te-ai rătăcit? 210 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Urmează cărarea spre casă. 211 00:23:00,087 --> 00:23:03,173 - Mulțumesc. - Și poți face un duș. 212 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Am fost în Marina Regală. 213 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Îmi amintesc cum mirosiți înainte să vă ucidem. 214 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Îți amintești mirosul oamenilor nevinovați pe care i-ai ucis? 215 00:23:30,075 --> 00:23:34,955 Am coordonatele. Caut imagini în timp real cu casa și domeniul. 216 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Spune-mi ce știi despre tipul de la Althorp. 217 00:23:38,125 --> 00:23:43,046 A fost un diplomat de rang mic. A fost educat la Oxford. 218 00:23:43,046 --> 00:23:47,467 A lucrat pentru tatăl lui Imogen. După moartea acestuia, a dispărut. 219 00:23:47,968 --> 00:23:53,849 În ultimii 20 de ani a jucat rolul de moșier, stăpânul conacului! 220 00:23:54,558 --> 00:23:59,020 Nemernicii de care am scăpat la revoluție, pe care britanicii par să-i agreeze. 221 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Are un conac mișto! 222 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Da. 223 00:24:06,528 --> 00:24:09,281 - El e? - Da. 224 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Era îndrăgostită de el. 225 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Ești gelos? 226 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Nu! 227 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 Ești sigur? Simt o vibrație de om gelos. 228 00:24:25,714 --> 00:24:29,217 Dar știi ceva? Arăți mai bine decât el, cu siguranță. 229 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Mersi. 230 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII 231 00:26:28,295 --> 00:26:31,798 Iartă-mă pentru întârziere. Am avut de făcut... 232 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 Ce e cu toate astea? 233 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Am avut grijă de tine. 234 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Emoționant. 235 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Rolul tău care e? 236 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Știi tu... 237 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 Am prieteni în toată lumea. 238 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 Și în ultimul timp nu mai avem încredere în politicieni. 239 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Ne place să urmărim mișcările. 240 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Pe măsură ce lumea se duce de râpă, 241 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 e o potențială ocazie. 242 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Ocazie să ce? 243 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Sunt puțin dezamăgit de tine, draga mea. 244 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Mi se pare că ai permis emoțiilor să te copleșească. 245 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Amândouă ați făcut-o. 246 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Chiar crezi că lupul își va schimba năravul? 247 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Tu m-ai învățat că oricine e capabil de orice. 248 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Știu că tu nu faci lucruri din motivele la care se gândesc oamenii. 249 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Răspunde-mi, Michael. 250 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 O ocazie să ce? 251 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Știi că nu mă asociez cu oameni zgomotoși și furioși. 252 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Eu sunt mai degrabă un observator. 253 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Iei cina cu mine? 254 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Mi-a fost foarte dor de tine. 255 00:28:41,469 --> 00:28:45,014 - A trecut prea mult timp. - Dar ești mereu cu mine. 256 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 Vocea din capul meu... 257 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Sper să rămână acolo. 258 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Ne vedem în sufragerie. 259 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Merg să pun masa. 260 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina e bine? 261 00:30:33,748 --> 00:30:37,919 Michael s-ar putea să nu livreze. Trebuie să facem altfel rost de acte. 262 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Nu contează cu ce preț! 263 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Am mai făcut-o. Ocupă-te! 264 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Vreau să te întreb ceva. 265 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Ai văzut vreun semn că rușii ar fi implicați în planul ăsta? 266 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Da. 267 00:30:55,728 --> 00:31:00,525 Bărbatul pe care l-ai văzut în Paris, Emir, vorbea frecvent cu cineva în rusă. 268 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Altceva? 269 00:31:01,776 --> 00:31:05,905 Camionul care m-a scos din Raqqa era un camion militar rusesc. De ce? 270 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Cred că FSB-ul din Rusia e în spatele acestui atac. 271 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Tu și planul sunteți doar acoperirea lor. 272 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Te folosesc în dorința lor bolnavă de a se răzbuna pe SUA. 273 00:31:18,543 --> 00:31:23,172 Nu mă interesează. Am făcut asta fiindcă mi-a promis că mă vor proteja. 274 00:31:23,172 --> 00:31:27,302 - Ce ți-a promis? - Dacă pun la punct planul, mă eliberează. 275 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Era singura mea șansă de a fi alături de Yasmina. 276 00:31:30,763 --> 00:31:34,976 - De ce ai nevoie de mine? - Credeam că mă ajuți să găsesc o soluție. 277 00:31:35,476 --> 00:31:39,314 - Dar nu știu dacă am încredere în tine. - Nici acum? 278 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Spune-mi ce facem aici. 279 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Nu te voi trăda. 280 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Te voi urca în avion mâine-dimineață, împreună cu fiica ta. 281 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Spune-mi numele. 282 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Spune-mi numele vasului! 283 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Cum spuneam, numai când o văd. 284 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Dacă mă minți, vei regreta. 285 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Vei plăti un preț cumplit 286 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 și nu voi putea să te ajut. 287 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Emir e tatăl Yasminei? 288 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Nu. 289 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Nu știu cine e tatăl Yasminei. 290 00:32:35,828 --> 00:32:39,540 După bomba detonată în hotel, am fugit. M-au găsit. 291 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Când te aduc înapoi, îți fac lucruri urâte. 292 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Poate fi oricare dintre ei. 293 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Ești mamă. 294 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 După cum știi, nu contează cine e tatăl, nu-i așa? 295 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Nu. 296 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Nu contează. 297 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 O iubesc. 298 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 O iubesc și mi-e dor de fiica mea în fiecare zi. 299 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Îmi pare rău. 300 00:33:41,394 --> 00:33:45,314 Trebuie să iau cina singură cu el. Am o idee. 301 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Te rog să mă asculți cu atenție. 302 00:33:53,740 --> 00:33:57,577 {\an8}OCEANUL ATLANTIC LA 145 KM DE COASTA NORD-ESTICĂ 303 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Șoferul tău a fost mitocan cu Adilah. 304 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Credeam că ai scăpat deja de el. 305 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Nu, cred că ura lui îl menține concentrat. 306 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Ar putea fi foarte valoros. 307 00:35:13,402 --> 00:35:16,989 - Ai încredere în el? - Da. 308 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Mă bucur că încă ai încredere în mine, Violet. 309 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Numele ăsta... 310 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Prostuțo... 311 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 „Prostuțo...” 312 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 „Ești o fată tare, tare prostuță.” 313 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Cu vocea aceea... 314 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Mi se pare că vrei să-mi spui ceva. 315 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 De ce te-ai întors, de fapt? 316 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Vreau să-mi spui adevărul despre tata. 317 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Toată viața n-am înțeles un lucru. 318 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 De ce ar fi ucis un diplomat britanic? 319 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 În afară de cazul în care știau că făcuse ceva pentru care merita ucis. 320 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Au încercat să scape de el sau să acopere ceva? 321 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Se pare că... 322 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 aveam dreptate. 323 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 A fost un trădător, Michael. 324 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 A lucrat pentru ruși. 325 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 A fost agent dublu. 326 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Și și-a trădat țara 327 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 și pe toată lumea din jurul lui. 328 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 Asta înseamnă că, toată copilăria mea... 329 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 omul pe care l-am iubit a fost o minciună. 330 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Dar cred că tu știai. 331 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Cred că ești foarte mândră de tine. 332 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Deși nu sunt deloc surprins de priceperea ta. 333 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Taci dracului! 334 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Lasă-mă să termin. 335 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Ai fost protejatul lui. 336 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Te-a iubit. 337 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Și te-a modelat... 338 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 așa cum m-ai modelat și tu pe mine. 339 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Dar tu ai ajuns ceva ce eu n-am putut ajunge vreodată. 340 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Ceva mai mult decât tatăl meu. 341 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Fără urmă de conștiință. 342 00:38:41,235 --> 00:38:46,615 Violet, nimic nu e bun sau rău... 343 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 ci închipuirea îl face să fie. 344 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Uite ce e, draga mea... 345 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 Lumina are nevoie de întuneric ca să existe. 346 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 Echilibrul ordinii mondiale se leagănă ca un pendul. 347 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 Trecem, din epoca de aur a tradițiilor și a unei ordini sociale relative, 348 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 într-una a întunericului. 349 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 La un moment dat trebuie să încurajezi acest întuneric 350 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 și să-l cultivi, ca să spun așa. 351 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Doar colapsul complet al lumii de azi 352 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 va permite unei noi epoci de aur să renască. 353 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 Așa cum știm, unde e haos, e și oportunitate. 354 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Știi... 355 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 Am așteptat răbdător să vii acasă. 356 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 Și poate... 357 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 Poate să vezi lucrurile cu mai mare claritate. 358 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Încă sunt... 359 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 îndrăgostit de tine. 360 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Știi asta? 361 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Fata noastră ar fi avut zece ani acum. 362 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Îți amintești chipul ei? 363 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Da. 364 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 În fiecare zi. 365 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 În fiecare zi... 366 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Pot avea iar grijă de tine. 367 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Știi... 368 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Eu și Marcus suntem... 369 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 suntem tare mândri de tine, de inteligența ta eminentă. 370 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 Lumea e mult mai complicată decât îți poți imagina. 371 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 Tatăl tău n-a apucat să te învețe asta. 372 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Credeam că am făcut-o eu. 373 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Ai făcut-o. 374 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 E tot în camera mea? 375 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Da. 376 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Sigur că da. 377 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Ne vedem acolo. 378 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - MESAJ NOU 379 00:43:13,215 --> 00:43:17,886 Peste cinci ore vei face voia Domnului. Eu mă voi ține de cuvânt. 380 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Ușurel! 381 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Nu te agita. 382 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Nu-ți fac nimic. 383 00:46:46,386 --> 00:46:49,431 O să las arma. Nu te agita! 384 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Gata. 385 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Bine? 386 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Bine. 387 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Începe. 388 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Începe. 389 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Spune-mi numele vasului și unde merge. 390 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Altfel, jur că cearșafurile astea vor fi îmbibate cu sângele tău. 391 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Spune-mi! 392 00:51:03,018 --> 00:51:06,229 Nu ai curajul ăsta... 393 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Niciodată n-ai avut. 394 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Fiindcă tu... 395 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 Tu ești cea mai bună dintre noi! 396 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Îmi pare rău, draga mea! 397 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Trebuie să ajung la Adilah! 398 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Hai odată... 399 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Da! 400 00:52:29,604 --> 00:52:33,608 Yasmina e la două ore distanță. Nu-i las să te prindă! 401 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Băga-mi-aș! Du-te! 402 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Hai! 403 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Nu... 404 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Hei! 405 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Nu... 406 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Nu! 407 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Întoarce-te! 408 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Întoarce-te, laș nenorocit! 409 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Îmi pare rău... 410 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Îmi pare rău. 411 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Mulțumesc. 412 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}COASTA NORD-ESTICĂ 413 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Acolo! 414 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Ridică mâinile! Acum! 415 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Ținta e doborâtă! 416 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Am aranjat ca trupul lui Adilah să fie dus la Paris. 417 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 Va fi îngropată lângă bunicul ei, așa cum ai cerut. 418 00:57:52,469 --> 00:57:55,805 Max e la spital. O să-și revină. 419 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - Iar Michael... - Te rog... 420 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 Nu-mi spune. 421 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 S-a terminat, Violet. 422 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Vino cu mine. 423 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Lasă-mă puțin. 424 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 SEBASTIAN ILLYRIA CABANA WOODLAND 425 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 CASA AVENING OXFORDSHIRE, MAREA BRITANIE 426 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Bună, tată... 427 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 FURTUNA 428 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Ai evadat... 429 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 din viața noastră. 430 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 SHAKESPEARE, EDIȚIA ARDEN SHAKESPEARE ȘI GRECIA 431 01:01:08,831 --> 01:01:13,211 Dragă Sebastian, mulțumesc pentru perfecta vacanță din Grecia! Anna 432 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Am știut că trăiești. 433 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Am simțit. 434 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 pentru tata. Cu drag, Violet 435 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Cum poate un tată să-și abandoneze așa copilul? 436 01:02:03,886 --> 01:02:06,889 {\an8}DIPLOMĂ DE LICENȚĂ Limba și literatura engleză 437 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 M-ai urmărit? 438 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Ai văzut cum m-am transformat în o sută de femei necunoscute. 439 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Bună, mamă! 440 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Tu ai orchestrat totul din umbră, nu-i așa, tată? 441 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Ai fost un trădător! 442 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Nu doar față de ei... 443 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 M-ai trădat pe mine! 444 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 Niciodată... 445 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 nu te voi ierta pentru asta. 446 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 „Iadul e gol... 447 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 și toți diavolii sunt aici.” 448 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDRA AEROPORTUL HEATHROW 449 01:05:14,076 --> 01:05:17,413 Veți fi în siguranță în Canada. Mă voi ocupa de asta. 450 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRA 451 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Ajung în câteva ore. 452 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Atena 453 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Care e noul meu nume? 454 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Subtitrarea: Corina Negreanu