1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Yasmina n-a fost niciodată
într-o casă ca asta.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
Proprietarul trebuie să fie foarte bogat.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Michael? A fost prietenul tatei.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Atâta tot?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Rahat!
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,156
Știu că apartamentul e monitorizat.
Ținta a dispărut!
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,159
Aici sunt detonatorul și cipul.
Totul a fost livrat.
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Dacă fac asta...
10
00:00:35,368 --> 00:00:38,079
Te ajut.
Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Agenta trebuie ucisă.
12
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Cesar a interceptat un e-mail
de la americani către sediul CIA
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
despre o întâlnire la nivel înalt.
14
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Aș dori să sugerez un plan de acțiune.
15
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
O răpim pe fiica țintei
16
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
și ne folosim de ea
pentru a prinde și interoga ținta.
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Vă pot duce în Anglia.
18
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Va trebui să mergeți separat
și trebuie să plecăm acum!
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
M-a sunat echipa de supraveghere a fetei.
20
00:01:03,855 --> 00:01:08,276
Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut
mișcare sau discuții de două ore.
21
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
E evident că au fost extrase.
22
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Realizezi că sunt singurul om
care știe unde ți-e fata.
23
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
N-ai s-o vezi
până nu-mi dai numele și locația vasului.
24
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Ești cu mine
pentru că noi două suntem la fel.
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Dacă uciderea a mii de oameni
l-ar aduce înapoi pe tatăl tău
26
00:01:23,958 --> 00:01:28,463
sau pe copilul tău,
te-ai gândi să faci exact același lucru.
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
Și asta te sperie de moarte.
28
00:01:30,507 --> 00:01:36,012
Știu ce voiai să faci azi
și știu că nu voiai să mă ucizi.
29
00:01:36,513 --> 00:01:42,102
Aleg să cred că nu ești un monstru,
că ești un om care va face ce trebuie
30
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
și că te vei hotărî
dacă urci sau nu în mașina aia!
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Spune, ce alegi?
32
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}PERIFERIA ORAȘULUI CANTERBURY, ANGLIA
33
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Mereu am vrut să fac asta.
34
00:02:39,784 --> 00:02:43,746
Nu vă pot duce mai departe.
Îmi dați ce mi-ați promis, nu-i așa?
35
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Regret, te-am mințit.
36
00:02:54,632 --> 00:02:59,429
- Știi unde mergi?
- Normal! Suntem în Anglia, sunt acasă.
37
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Șoferul se va trezi
și va anunța furtul camionului.
38
00:03:06,352 --> 00:03:10,607
Îl abandonăm, furăm o mașină sau
facem autostopul. Suntem lângă Canterbury.
39
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Băga-mi-aș!
40
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Rahat! Hai aici!
41
00:03:38,051 --> 00:03:41,638
Trebuie să ne despărțim!
Du-te la catedrală. Ne vedem la arcade.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Ce catedrală?
- Întreabă de ea.
43
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Mergi, nu alerga. Du-te!
44
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Le-am localizat.
45
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
51.2662 grade nord, 1.0866 grade est.
46
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
La naiba! Elicopterul le-a pierdut.
47
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Cere de la MI5 acces pentru camerele
de supraveghere din Canterbury.
48
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Am înțeles.
49
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Avem imagini în direct.
50
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
Anglia e cea mai monitorizată țară
din lume.
51
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Au o cameră la 20 de oameni. Bieții de ei!
52
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Am introdus în filtru
fizionomia recentă a suspectei.
53
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Recunoașterea facială e o prostie.
Avem ceva mai bun.
54
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Canterbury. Găsește-o pe Imogen.
- De unde știi că e acolo?
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Un șofer care mergea la Calais a zis
56
00:04:49,747 --> 00:04:54,294
că i-au furat camionul două femei
cu semnalmentele lor. Au fost văzute.
57
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
Camera 12!
58
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Camera 11!
59
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Doamne! Pardon!
- Îmi cer scuze!
60
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Nu-i nevoie.
- Bine.
61
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Îmi puteți împrumuta telefonul mobil?
Al meu nu merge.
62
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
- Sigur.
- Mulțumesc mult!
63
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- O clipă.
- Bine.
64
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Bună! Eu sunt!
65
00:05:37,211 --> 00:05:44,218
VĂLUL SECRETELOR
66
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Ia te uită!
67
00:05:48,931 --> 00:05:53,227
Îi avem pe Pic și Poc! Ce noroc pe noi!
68
00:05:54,562 --> 00:05:59,442
- Cine naiba te crezi?
- Ține-ți gura, da?
69
00:05:59,442 --> 00:06:03,613
- Obligă-mă.
- Mânca-mi-ai curu'!
70
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Tu primul!
- Nu, tu primul!
71
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Terminați!
- Te rog!
72
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Te rog, tu!
- Păstrează distanța!
73
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Păstrează tu distanța!
74
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Ajunge!
75
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
Pe bune? Despărțiți-i!
76
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Să nu te mai atingi de mine!
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
N-am nimic.
78
00:06:53,538 --> 00:06:57,875
Haide... Unde ești? Știu că ești aici.
79
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
E bună și asta.
80
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Locul ăsta are ceva.
81
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Simt că pot lepăda greutatea de pe umeri
și să fiu cu Dumnezeu.
82
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Scuze!
83
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Vă deranjez?
84
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Deloc!
85
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Și eu simt același lucru.
86
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Ar trebui să blocheze drumurile
în tot orașul!
87
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Asta fac. Ai răbdare!
88
00:08:06,944 --> 00:08:11,782
- Pe bune? Unde sunt? Arată-mi un...
- Uitați-vă la ecrane, bine?
89
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
Atât de trist...
90
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
E traumatizată
de lucrurile prin care a trecut.
91
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
Într-un camion...
92
00:08:21,417 --> 00:08:25,505
Se ghiceau amănunte groaznice
în întuneric.
93
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
I-am luat un ceai, dar abia înghițea.
94
00:08:29,634 --> 00:08:33,554
Așa vin la Dover.
Oamenii ăia îngrozitori îi abandonează.
95
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Fusese bătută de soldați.
96
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Are o fetiță.
97
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Le-au despărțit.
98
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
E traumatizată
de întâmplările prin care a trecut.
99
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Nu prea știe engleză.
Zice că are pe cineva la Londra.
100
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Dacă aș avea mașină, aș...
101
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Ce ai face?
102
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Aș fi ajutorul Domnului.
103
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Știi,
104
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
am venit cu mașina din Guildford
ca să-l întreb ceva pe Dumnezeu.
105
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Acum, că mi-a murit soțul,
care e menirea mea?
106
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Cred că tocmai mi-ai dat răspunsul.
107
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}CARTIERUL WHITECHAPEL
LONDRA
108
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Soțul tău ar fi mândru de ce ai făcut azi.
109
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Fii binecuvântată!
- Fiți binecuvântate!
110
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Bine.
111
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Înțeleg. Mulțumesc.
112
00:10:05,354 --> 00:10:09,900
Bun! Britanicii au confirmat
că n-au văzut țintele de trei ore.
113
00:10:10,818 --> 00:10:14,780
- N-avem idee unde sunt.
- Deschid stațiile de tren și de autobuz.
114
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
- Nu pot sta cu mâinile-n sân!
- Nu.
115
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
Avem 48 de ore ca să aflăm numele vasului.
116
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
Iau primul avion spre Londra.
Orașul vostru e groaznic.
117
00:10:24,373 --> 00:10:29,045
Serviciile voastre sunt în urmă
cu 20 de ani. Dar îmi place mâncarea!
118
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
O s-o găsesc.
119
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
De îndată ce introduc codul în ATM,
120
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
vor suna toate alarmele din lume
și vor veni după noi.
121
00:10:42,475 --> 00:10:46,103
- De ce o faci?
- E un ATM între două stații de tren.
122
00:10:46,103 --> 00:10:50,274
Vor crede că luăm trenul spre nord
sau spre vest și vor închide gările.
123
00:10:50,274 --> 00:10:55,780
Vor pierde timp și energie ca să închidă
toate gările pe ambele linii. Sunt 736.
124
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Noi vom fi în altă parte.
- Unde?
125
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Cum termin,
ne mișcăm rapid și rămânem împreună.
126
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Ori e o idee genială, ori una de rahat.
127
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Ești gata?
- Da.
128
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Hai!
129
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Îi dăm drumul!
130
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Alo?
- Malik...
131
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Super! Mersi!
132
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
La aeroport, repede!
133
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Ținta localizată în centrul Londrei
134
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Bun-venit în statul paralel!
Mergem la Michael.
135
00:12:18,904 --> 00:12:23,075
- Bun-venit acasă! A trecut mult timp.
- Mă bucur să te văd, Patrick.
136
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Michael a fost la MI6
înainte să lucreze sub acoperire.
137
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
E genul de spion de care au cunoștință
doar câțiva agenți superiori.
138
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Coordonează operațiuni
neimputabile, neoficiale.
139
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
- Și e bogat.
- În accepțiunea britanică.
140
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Pământ, respect, un nume ajuns în Anglia
odată cu invazia franceză de la 1066.
141
00:13:06,452 --> 00:13:08,829
- Și acum ne ascunde?
- Și ne ajută.
142
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
E specializat
în inventarea de noi identități.
143
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
I-am spus că am o prietenă
care trebuie să se reinventeze,
144
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
ca să înceapă o viață nouă.
145
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
A zis: „Veniți!”
146
00:13:32,353 --> 00:13:36,941
De parcă a-nceput un joc.
Obișnuia să citeze din Hamlet.
147
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
„Dumnezeu v-a dat o față
și voi vă faceți o alta.”
148
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Și alta...
149
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
și alta.
150
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}CARTIERUL HIGHBURY
LONDRA
151
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Pentru Vi, muzica vieții mele, Michael
152
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
{\an8}Clar de lună
153
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Să mor eu, nu mai scap de tine!
154
00:16:48,549 --> 00:16:52,177
Ești ca o umbră!
De unde știi de locul ăsta?
155
00:16:52,177 --> 00:16:56,598
MI6 mi-a dat acces și permisiunea
să intru, pe care cred că tu n-o ai.
156
00:16:57,891 --> 00:17:02,438
- Nu am permisiunea, am cheia.
- Bravo! Ai găsit ceva?
157
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Unde mergi?
158
00:17:05,107 --> 00:17:09,445
Știu că încă e cu ținta.
Am o idee despre unde ar putea fi.
159
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
O să mă urmărești, nu?
160
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Nu te supăra, dar tu și iubita ta
nu vă descurcați singuri.
161
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Spune-mi unde e, voi trimite o echipă
162
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
aeriană, terestră, cum o fi,
ca să prindem ținta neînarmată.
163
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Când vei înceta s-o subestimezi?
164
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Dacă Imogen e acolo,
e aproape de îndeplinirea planului.
165
00:17:28,630 --> 00:17:32,384
Dacă aplici stilul american, va fugi.
Merg acolo s-o ajut.
166
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Poți veni doar dacă asta vrei și tu.
167
00:17:37,389 --> 00:17:40,142
Bine. Dar conduci tu.
168
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Aici se conduce pe partea greșită.
Mă derutează.
169
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Bună, draga mea!
170
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Bună!
171
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Doamne!
172
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Ești îngrozită.
173
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Ar fi bine să intrați.
174
00:19:48,520 --> 00:19:54,276
Nu vă temeți. În afară de Patrick,
am trimis acasă tot personalul.
175
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Eu o să beau un scotch. Vreți și voi?
176
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Da, te rog.
177
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
Și tu?
178
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Nu.
179
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Așadar, dacă am înțeles bine,
180
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
voi două sunteți cele mai căutate ființe
181
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
în această lume de tot râsul.
182
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Se pare că nu doar CIA,
ci toate agențiile mari vă caută.
183
00:20:24,264 --> 00:20:29,144
Folosirea forței letale a fost considerată
acceptabilă în urmărirea voastră.
184
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Dar tu, pe de altă parte,
trebuie să fii prinsă în viață,
185
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
căci altfel, o mare nenorocire
se va abate asupra occidentului.
186
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Șoc și groază!
187
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Se pare că, în stilul tău inimitabil,
188
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
ai făcut cu ea un aranjament
189
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
ca să obții informația
pe care toți o doresc de urgență.
190
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Scumpa mea...
191
00:20:57,256 --> 00:21:02,552
- Nu te-ai schimbat deloc.
- Am învățat de la cei mai buni.
192
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Când sunt gata pașapoartele?
193
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick le va avea în câteva ore.
194
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Sper că veți avea destul timp.
195
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Dar e stresant, nu?
196
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Vrem să ne instalăm.
197
00:21:31,081 --> 00:21:34,293
- Vin la tine imediat.
- Desigur.
198
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
Ne întâlnim în anexă?
199
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
- Sigur.
- Prea bine.
200
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Vreau să știu care-i treaba
și ce se va întâmpla.
201
00:21:59,359 --> 00:22:03,780
Luăm pașapoartele și actele de refugiate
și vă duc în Canada.
202
00:22:03,780 --> 00:22:08,785
Ne întâlnim cu Nour și Yasmina
aproape de aeroport și zburați la 07:00.
203
00:22:08,785 --> 00:22:13,790
Vreau să faci ceva. Du-te în garaj
și ia cheia de la Land Rover.
204
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Trebuie să fim gata de plecare
în orice clipă.
205
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen!
206
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Ce faci?
207
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Trebuie să petrec puțin timp cu el.
208
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
„Mai teafără nu-s nici eu.
E totuna de-i nebunia veselă sau tristă.”
209
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Te-ai rătăcit?
210
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Urmează cărarea spre casă.
211
00:23:00,087 --> 00:23:03,173
- Mulțumesc.
- Și poți face un duș.
212
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Am fost în Marina Regală.
213
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Îmi amintesc cum mirosiți
înainte să vă ucidem.
214
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Îți amintești mirosul
oamenilor nevinovați pe care i-ai ucis?
215
00:23:30,075 --> 00:23:34,955
Am coordonatele. Caut imagini
în timp real cu casa și domeniul.
216
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Spune-mi ce știi
despre tipul de la Althorp.
217
00:23:38,125 --> 00:23:43,046
A fost un diplomat de rang mic.
A fost educat la Oxford.
218
00:23:43,046 --> 00:23:47,467
A lucrat pentru tatăl lui Imogen.
După moartea acestuia, a dispărut.
219
00:23:47,968 --> 00:23:53,849
În ultimii 20 de ani a jucat rolul
de moșier, stăpânul conacului!
220
00:23:54,558 --> 00:23:59,020
Nemernicii de care am scăpat la revoluție,
pe care britanicii par să-i agreeze.
221
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Are un conac mișto!
222
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Da.
223
00:24:06,528 --> 00:24:09,281
- El e?
- Da.
224
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Era îndrăgostită de el.
225
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Ești gelos?
226
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Nu!
227
00:24:20,584 --> 00:24:24,171
Ești sigur? Simt o vibrație de om gelos.
228
00:24:25,714 --> 00:24:29,217
Dar știi ceva?
Arăți mai bine decât el, cu siguranță.
229
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Mersi.
230
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII
231
00:26:28,295 --> 00:26:31,798
Iartă-mă pentru întârziere.
Am avut de făcut...
232
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Ce e cu toate astea?
233
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Am avut grijă de tine.
234
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Emoționant.
235
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Rolul tău care e?
236
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Știi tu...
237
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
Am prieteni în toată lumea.
238
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
Și în ultimul timp
nu mai avem încredere în politicieni.
239
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Ne place să urmărim mișcările.
240
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Pe măsură ce lumea se duce de râpă,
241
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
e o potențială ocazie.
242
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Ocazie să ce?
243
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Sunt puțin dezamăgit de tine, draga mea.
244
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Mi se pare
că ai permis emoțiilor să te copleșească.
245
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Amândouă ați făcut-o.
246
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Chiar crezi
că lupul își va schimba năravul?
247
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Tu m-ai învățat
că oricine e capabil de orice.
248
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Știu că tu nu faci lucruri
din motivele la care se gândesc oamenii.
249
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Răspunde-mi, Michael.
250
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
O ocazie să ce?
251
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Știi că nu mă asociez
cu oameni zgomotoși și furioși.
252
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Eu sunt mai degrabă un observator.
253
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Iei cina cu mine?
254
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Mi-a fost foarte dor de tine.
255
00:28:41,469 --> 00:28:45,014
- A trecut prea mult timp.
- Dar ești mereu cu mine.
256
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Vocea din capul meu...
257
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Sper să rămână acolo.
258
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Ne vedem în sufragerie.
259
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Merg să pun masa.
260
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Yasmina e bine?
261
00:30:33,748 --> 00:30:37,919
Michael s-ar putea să nu livreze.
Trebuie să facem altfel rost de acte.
262
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Nu contează cu ce preț!
263
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Am mai făcut-o. Ocupă-te!
264
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Vreau să te întreb ceva.
265
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Ai văzut vreun semn
că rușii ar fi implicați în planul ăsta?
266
00:30:54,435 --> 00:30:55,728
Da.
267
00:30:55,728 --> 00:31:00,525
Bărbatul pe care l-ai văzut în Paris,
Emir, vorbea frecvent cu cineva în rusă.
268
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Altceva?
269
00:31:01,776 --> 00:31:05,905
Camionul care m-a scos din Raqqa
era un camion militar rusesc. De ce?
270
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Cred că FSB-ul din Rusia
e în spatele acestui atac.
271
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Tu și planul sunteți doar acoperirea lor.
272
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Te folosesc în dorința lor bolnavă
de a se răzbuna pe SUA.
273
00:31:18,543 --> 00:31:23,172
Nu mă interesează. Am făcut asta
fiindcă mi-a promis că mă vor proteja.
274
00:31:23,172 --> 00:31:27,302
- Ce ți-a promis?
- Dacă pun la punct planul, mă eliberează.
275
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Era singura mea șansă
de a fi alături de Yasmina.
276
00:31:30,763 --> 00:31:34,976
- De ce ai nevoie de mine?
- Credeam că mă ajuți să găsesc o soluție.
277
00:31:35,476 --> 00:31:39,314
- Dar nu știu dacă am încredere în tine.
- Nici acum?
278
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Spune-mi ce facem aici.
279
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Nu te voi trăda.
280
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Te voi urca în avion mâine-dimineață,
împreună cu fiica ta.
281
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Spune-mi numele.
282
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Spune-mi numele vasului!
283
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Cum spuneam, numai când o văd.
284
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Dacă mă minți, vei regreta.
285
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Vei plăti un preț cumplit
286
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
și nu voi putea să te ajut.
287
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Emir e tatăl Yasminei?
288
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Nu.
289
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Nu știu cine e tatăl Yasminei.
290
00:32:35,828 --> 00:32:39,540
După bomba detonată în hotel, am fugit.
M-au găsit.
291
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Când te aduc înapoi,
îți fac lucruri urâte.
292
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Poate fi oricare dintre ei.
293
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Ești mamă.
294
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
După cum știi,
nu contează cine e tatăl, nu-i așa?
295
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Nu.
296
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Nu contează.
297
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
O iubesc.
298
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
O iubesc
și mi-e dor de fiica mea în fiecare zi.
299
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Îmi pare rău.
300
00:33:41,394 --> 00:33:45,314
Trebuie să iau cina singură cu el.
Am o idee.
301
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Te rog să mă asculți cu atenție.
302
00:33:53,740 --> 00:33:57,577
{\an8}OCEANUL ATLANTIC
LA 145 KM DE COASTA NORD-ESTICĂ
303
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Șoferul tău a fost mitocan cu Adilah.
304
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Credeam că ai scăpat deja de el.
305
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Nu, cred că ura lui îl menține concentrat.
306
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Ar putea fi foarte valoros.
307
00:35:13,402 --> 00:35:16,989
- Ai încredere în el?
- Da.
308
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Mă bucur
că încă ai încredere în mine, Violet.
309
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Numele ăsta...
310
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Prostuțo...
311
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
„Prostuțo...”
312
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
„Ești o fată tare, tare prostuță.”
313
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Cu vocea aceea...
314
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Mi se pare că vrei să-mi spui ceva.
315
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
De ce te-ai întors, de fapt?
316
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Vreau să-mi spui adevărul despre tata.
317
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Toată viața n-am înțeles un lucru.
318
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
De ce ar fi ucis un diplomat britanic?
319
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
În afară de cazul în care știau
că făcuse ceva pentru care merita ucis.
320
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Au încercat să scape de el
sau să acopere ceva?
321
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Se pare că...
322
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
aveam dreptate.
323
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
A fost un trădător, Michael.
324
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
A lucrat pentru ruși.
325
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
A fost agent dublu.
326
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Și și-a trădat țara
327
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
și pe toată lumea din jurul lui.
328
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Asta înseamnă că, toată copilăria mea...
329
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
omul pe care l-am iubit a fost o minciună.
330
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Dar cred că tu știai.
331
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Cred că ești foarte mândră de tine.
332
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Deși nu sunt deloc surprins
de priceperea ta.
333
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Taci dracului!
334
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Lasă-mă să termin.
335
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Ai fost protejatul lui.
336
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Te-a iubit.
337
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Și te-a modelat...
338
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
așa cum m-ai modelat și tu pe mine.
339
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Dar tu ai ajuns ceva
ce eu n-am putut ajunge vreodată.
340
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Ceva mai mult decât tatăl meu.
341
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Fără urmă de conștiință.
342
00:38:41,235 --> 00:38:46,615
Violet, nimic nu e bun sau rău...
343
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
ci închipuirea îl face să fie.
344
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Uite ce e, draga mea...
345
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
Lumina are nevoie de întuneric
ca să existe.
346
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
Echilibrul ordinii mondiale
se leagănă ca un pendul.
347
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Trecem, din epoca de aur a tradițiilor
și a unei ordini sociale relative,
348
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
într-una a întunericului.
349
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
La un moment dat trebuie
să încurajezi acest întuneric
350
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
și să-l cultivi, ca să spun așa.
351
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Doar colapsul complet al lumii de azi
352
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
va permite
unei noi epoci de aur să renască.
353
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
Așa cum știm,
unde e haos, e și oportunitate.
354
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Știi...
355
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
Am așteptat răbdător să vii acasă.
356
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
Și poate...
357
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
Poate să vezi lucrurile
cu mai mare claritate.
358
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Încă sunt...
359
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
îndrăgostit de tine.
360
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Știi asta?
361
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Fata noastră ar fi avut zece ani acum.
362
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Îți amintești chipul ei?
363
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Da.
364
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
În fiecare zi.
365
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
În fiecare zi...
366
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Pot avea iar grijă de tine.
367
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Știi...
368
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Eu și Marcus suntem...
369
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
suntem tare mândri de tine,
de inteligența ta eminentă.
370
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
Lumea e mult mai complicată
decât îți poți imagina.
371
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Tatăl tău n-a apucat să te învețe asta.
372
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Credeam că am făcut-o eu.
373
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Ai făcut-o.
374
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
E tot în camera mea?
375
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Da.
376
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Sigur că da.
377
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Ne vedem acolo.
378
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - MESAJ NOU
379
00:43:13,215 --> 00:43:17,886
Peste cinci ore vei face voia Domnului.
Eu mă voi ține de cuvânt.
380
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Ușurel!
381
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Nu te agita.
382
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Nu-ți fac nimic.
383
00:46:46,386 --> 00:46:49,431
O să las arma. Nu te agita!
384
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Gata.
385
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Bine?
386
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Bine.
387
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Începe.
388
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Începe.
389
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Spune-mi numele vasului și unde merge.
390
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Altfel, jur că cearșafurile astea
vor fi îmbibate cu sângele tău.
391
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Spune-mi!
392
00:51:03,018 --> 00:51:06,229
Nu ai curajul ăsta...
393
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Niciodată n-ai avut.
394
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Fiindcă tu...
395
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
Tu ești cea mai bună dintre noi!
396
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Îmi pare rău, draga mea!
397
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Trebuie să ajung la Adilah!
398
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Hai odată...
399
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Da!
400
00:52:29,604 --> 00:52:33,608
Yasmina e la două ore distanță.
Nu-i las să te prindă!
401
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Băga-mi-aș! Du-te!
402
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Hai!
403
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Nu...
404
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Hei!
405
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Nu...
406
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Nu!
407
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Întoarce-te!
408
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Întoarce-te, laș nenorocit!
409
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Îmi pare rău...
410
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Îmi pare rău.
411
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Mulțumesc.
412
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}COASTA NORD-ESTICĂ
413
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Acolo!
414
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Ridică mâinile! Acum!
415
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Ținta e doborâtă!
416
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Am aranjat
ca trupul lui Adilah să fie dus la Paris.
417
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
Va fi îngropată lângă bunicul ei,
așa cum ai cerut.
418
00:57:52,469 --> 00:57:55,805
Max e la spital. O să-și revină.
419
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- Iar Michael...
- Te rog...
420
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
Nu-mi spune.
421
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
S-a terminat, Violet.
422
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Vino cu mine.
423
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Lasă-mă puțin.
424
00:58:58,910 --> 00:59:01,329
SEBASTIAN ILLYRIA
CABANA WOODLAND
425
00:59:01,329 --> 00:59:03,581
CASA AVENING
OXFORDSHIRE, MAREA BRITANIE
426
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Bună, tată...
427
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
FURTUNA
428
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Ai evadat...
429
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
din viața noastră.
430
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
SHAKESPEARE, EDIȚIA ARDEN
SHAKESPEARE ȘI GRECIA
431
01:01:08,831 --> 01:01:13,211
Dragă Sebastian, mulțumesc
pentru perfecta vacanță din Grecia! Anna
432
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Am știut că trăiești.
433
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Am simțit.
434
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
pentru tata. Cu drag, Violet
435
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Cum poate un tată
să-și abandoneze așa copilul?
436
01:02:03,886 --> 01:02:06,889
{\an8}DIPLOMĂ DE LICENȚĂ
Limba și literatura engleză
437
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
M-ai urmărit?
438
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Ai văzut cum m-am transformat
în o sută de femei necunoscute.
439
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Bună, mamă!
440
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Tu ai orchestrat totul din umbră,
nu-i așa, tată?
441
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Ai fost un trădător!
442
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Nu doar față de ei...
443
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
M-ai trădat pe mine!
444
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
Niciodată...
445
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
nu te voi ierta pentru asta.
446
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
„Iadul e gol...
447
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
și toți diavolii sunt aici.”
448
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDRA
AEROPORTUL HEATHROW
449
01:05:14,076 --> 01:05:17,413
Veți fi în siguranță în Canada.
Mă voi ocupa de asta.
450
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRA
451
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Ajung în câteva ore.
452
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Atena
453
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Care e noul meu nume?
454
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Subtitrarea: Corina Negreanu