1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 ANTERIORMENTE EM O VÉU 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Sabias que a Yasmina nunca tinha entrado num sítio destes? 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 O dono deve ser muito rico. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 O Michael? Ele era amigo do meu pai. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Era apenas isso para ti? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Foda-se! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 Sei que este apartamento tem escutas. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 O alvo desapareceu. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Aqui tens o detonador e o chipe. Foi tudo entregue como prometido. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Se eu fizer isto... 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Vou ajudar-te na mesma. 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 Mas tens de provar a lealdade. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Ela tem de ser morta. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 O Cesar intercetou um e-mail dos americanos para Langley 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 sobre uma reunião de emergência hoje. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Gostaria de sugerir uma estratégia. 17 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Raptamos a filha do alvo 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 e usamo-la como vantagem para deter e interrogar o alvo. 19 00:00:52,969 --> 00:00:58,058 Posso levar-vos para a Inglaterra. Têm de viajar separadamente e temos de ir agora. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 A equipa de vigilância da menina ligou-me. 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Estavam presas no apartamento, 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 mas não ouviam movimentos ou conversas no interior há duas horas. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 É evidente que foram extraídas. 24 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Percebes que sou a única pessoa no mundo que sabe onde está a tua filha? 25 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 Não a podes ver até me dizeres o nome e a localização daquele navio. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 A razão pela qual estás comigo é porque somos iguais. 27 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Porque se matar milhares de pessoas ajudasse a trazer o teu pai de volta, 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 ou o teu bebé, 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 então poderias pensar em fazer exatamente a mesma coisa. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 E isso assusta-te de morte. 31 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Sei o que ias fazer hoje 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 e sei que não me querias matar. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Por isso, vou escolher acreditar que não és um monstro, 34 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 que és um ser humano, que vais fazer a coisa certa 35 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 e que vais escolher se entras ou não naquele carro. 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Então, como vai ser? 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}ARREDORES DE CANTUÁRIA, INGLATERRA 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Sempre quis fazer isto. 39 00:02:39,784 --> 00:02:43,746 Não vos posso levar mais longe. Vais dar-me o que me prometeste, não vais? 40 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Desculpa, era mentira. 41 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Sabes para onde vais? 42 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Claro. Isto é a Inglaterra. Estou em casa. 43 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 O camionista acordará em breve. Denunciará o roubo do camião. 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 Há que o deixar e roubar um carro ou apanhar boleia. 45 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 A cidade mais próxima é a Cantuária. 46 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Foda-se. 47 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Merda. Rápido, fica aqui debaixo. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Certo. Temos de nos separar. 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Encontramo-nos no claustro da catedral. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Que catedral? - Pergunta onde é a catedral. 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Anda, não corras. Vai. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Localizámo-las. 53 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 51,2662 graus norte, 1,0866 graus leste. 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 Merda! O helicóptero perdeu o contacto visual. 55 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Diz ao MI5 em Londres que precisamos das câmaras de vigilância da Cantuária. 56 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Entendido. 57 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Estão a chegar imagens em direto. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 A Inglaterra é o país mais vigiado do mundo. 59 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Uma câmara para cada 20 cidadãos. Pobres coitados. 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Metemos os dados de reconhecimento facial da suspeita no filtro. 61 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 O reconhecimento facial é uma treta, temos algo melhor. 62 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 A Cantuária em direto. Encontra a Imogen. 63 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Como sabe que está lá? 64 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Um camionista inglês que passou de Calais para Dover 65 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 disse que duas mulheres parecidas roubaram-lhe o camião. 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Localizámo-lo. Foram vistas. 67 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 Doze! 68 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 Onze! 69 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Meu Deus. Peço desculpa. - Desculpe. 70 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Não tem de pedir desculpa. - Certo. 71 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Empresta-me o seu telemóvel? O meu não funciona aqui. 72 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Claro. 73 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Muito obrigada. 74 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - É só um segundo. - Está bem. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Olá. Sou eu. 76 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 O VÉU 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Olhem só. 78 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 O Dupont e o Dupond estão a tratar disto. 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 Sorte a nossa. 80 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Quem raio pensas que és? 81 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Meu, cala-te. Está bem? Cala a boca. 82 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Obriga-me. 83 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Vai chupar um monte de pilas francesas. 84 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Tu primeiro. - Não. Tu primeiro. 85 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Parem. - Por favor. 86 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Não. Por favor, tu. - Mantém a distância. 87 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Mantém tu a distância. 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Já chega. 89 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 A sério? Alguém os separe. 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Não te atrevas a tocar-me. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Estou bem. 92 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Vá lá. 93 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Onde estás? 94 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Sei que estás aqui. 95 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Essa serve. 96 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Este sítio tem algo de especial. 97 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Sinto que posso largar o peso do mundo e ficar simplesmente com Deus. 98 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Desculpe. 99 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Estou a incomodá-la? 100 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Não, de todo. 101 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Sinto exatamente o mesmo. 102 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Os britânicos deviam estar a bloquear ruas por toda a cidade. 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 E estão. Dá-lhes um minuto. 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 A sério? Onde? Mostra-me um... 105 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Olhe para a merda do ecrã, está bem? 106 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 É tão triste. 107 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Ela está tão traumatizada por causa de tudo o que passou. 108 00:08:20,166 --> 00:08:25,505 A parte de trás de um camião. Sugestões horríveis no escuro. 109 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Comprei-lhe chá, mas ela mal conseguia engolir. 110 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Eles vêm para Dover assim. 111 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Essas pessoas horríveis abandonam-nos. 112 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Ela foi espancada por soldados. 113 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 E tem uma filha pequena. 114 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Eles separaram-nas. 115 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Ela está tão traumatizada por tudo o que passou. 116 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Ela mal fala inglês, mas diz que tem alguém em Londres. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Se eu tivesse carro, iria... 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Iria o quê? 119 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Iria fazer o trabalho de Deus. 120 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Sabe... 121 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 ... conduzi até aqui desde Guildford para fazer uma pergunta ao Senhor. 122 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Agora que o meu marido morreu, qual é o meu propósito? 123 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Creio que você acabou de me dar a resposta. 124 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}BAIRRO DE WHITECHAPEL LONDRES 125 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 O seu marido ficaria orgulhoso do que fizemos hoje. 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Deus a abençoe. - Deus a abençoe. 127 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Está bem. 128 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Está bem, eu compreendo. Obrigado. 129 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Muito bem. 130 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 Os britânicos confirmaram que não há indícios dos alvos há três horas. 131 00:10:10,818 --> 00:10:14,780 Não sabemos onde estão. Vão reabrir as estações de autocarros e comboios. 132 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Não posso ficar aqui sentado. 133 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 Não. 134 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 Temos 48 horas para descobrir o nome do navio. 135 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 Vou no próximo voo para Londres. 136 00:10:22,288 --> 00:10:26,709 Esta cidade não presta. Os vossos serviços de informação têm um atraso de 20 anos. 137 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Mas gosto da vossa comida. 138 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 Eu encontro-a. 139 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Assim que meter o meu número nesse multibanco, 140 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 alarmes em todo o mundo irão soar e virão atrás de nós. 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Então, porquê fazê-lo? 142 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 Escolhi um entre duas estações de comboio. 143 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Irão pensar que vamos de comboio para norte ou oeste 144 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 e fecharão essas estações primeiro. 145 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Gastarão muito tempo e energia a fechar todas as estações de província 146 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 de ambas as linhas, que são 736. 147 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Estaremos noutro sítio. - Onde? 148 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Assim que o fizer, teremos de ser rápidas e ficar juntas. 149 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Ou é uma ideia muito boa ou muito merdosa. 150 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Estás pronta? - Sim. 151 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Vamos. 152 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Muito bem, vamos lá. 153 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Estou? - Malik... 154 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Ótimo, obrigado. 155 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 Olá. Para o aeroporto, rápido. 156 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Alvo localizado no centro de Londres 157 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Bem-vinda ao estado profundo. Vamos para casa do Michael. 158 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Bem-vinda a casa, menina. Há quanto tempo. 159 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 É sempre um prazer, Patrick. 160 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 O Michael era do MI6 antes de se tornar um agente ainda mais oculto. 161 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 É o tipo de espião que só meia dúzia de operacionais de alto nível conhecem. 162 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Realiza operações não atribuíveis, oficiosas. 163 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 E é rico. 164 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Riqueza de inglês. 165 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Terra, respeito, um nome que chegou à Inglaterra na invasão francesa em 1066. 166 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 E agora vai esconder-nos? 167 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 E ajudar-nos. 168 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 O seu talento especial é criar identidades novas para as pessoas. 169 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Eu disse-lhe que tinha uma amiga que precisava de ser reinventada... 170 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 ... para poder começar uma vida nova. 171 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Ele disse: "Vem." 172 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Como se fosse um jogo. 173 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Ele citava Hamlet. 174 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Deus deu-te um rosto e tu fazes outro." 175 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 E outro. 176 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 E outro. 177 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}BAIRRO DE HIGHBURY LONDRES 178 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Para a Vi A música da minha vida, Michael 179 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Juro por Deus, não me consigo livrar de ti. 180 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 És a minha maldita sombra. 181 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Como sabias deste sítio? 182 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 O MI6 deu-me acesso total e autorização para arrombar, 183 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 coisa que não deves ter. 184 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Não, não tenho autorização. Tenho uma chave. 185 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Olha para ti. Encontraste algo? 186 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Aonde vais? 187 00:17:05,107 --> 00:17:09,445 Sei que ela ainda tem o alvo em sua posse. E tenho outra ideia de onde poderá estar. 188 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Vais seguir-me, não vais? 189 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Sem ofensa, mas tu e a tua namorada não conseguem tratar disto sozinhos. 190 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Diz-me onde está. Mando para lá uma equipa completa. 191 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Aérea, terrestre, o que for preciso para apanhar o alvo ileso. 192 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Quando é que vais parar de a subestimar? 193 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Se a Imogen estiver lá, está prestes a fazer o plano resultar. 194 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Se for ao estilo americano, ela vai fugir. 195 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Vou lá para a apoiar. 196 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Só podes vir se o teu plano também for esse. 197 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Está bem. 198 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Mas conduzes tu. 199 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Eles conduzem do lado errado da estrada aqui. Isso atrapalha-me. 200 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Olá, querida. 201 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Olá. 202 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Meu Deus. 203 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Estás com um aspeto medonho. 204 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 É melhor entrarem. 205 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 E não te preocupes. 206 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 Tirando o Patrick, mandei o resto do pessoal embora. 207 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Vou beber um uísque. Queres um? 208 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Sim, por favor. 209 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 E tu? 210 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Não. 211 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Se bem percebi, 212 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 vocês são os dois seres humanos mais procurados 213 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 neste mundo hilariante neste momento. 214 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 E parece que não só a CIA, como todas as grandes agências andam à vossa procura. 215 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 E o uso de força letal foi considerado aceitável 216 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 para te apanhar. 217 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Mas tu, por outro lado, tens de ser capturada viva, 218 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 ou danos incalculáveis irão afligir o Ocidente. 219 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Caramba! 220 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Parece que, no teu estilo inimitável, 221 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 fizeste algum tipo de acordo com ela 222 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 para conseguires a informação de que eles tão urgentemente precisam. 223 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Minha querida... 224 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 ... não mudaste absolutamente nada. 225 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 Fui ensinada pelo melhor. 226 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Quando estarão prontos os passaportes? 227 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 O Patrick tê-los-á daqui a umas horas. 228 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Acredito que virão a tempo. 229 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Mas é bastante enervante, não é? 230 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Queremos instalar-nos. 231 00:21:31,081 --> 00:21:34,293 - Vou ter contigo daqui a pouco. - Sim, claro. 232 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 Encontramo-nos no barracão? 233 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Claro. 234 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Muito bem. 235 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Preciso de saber o que se passa e o que vai acontecer. 236 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 Arranjamos os passaportes, a papelada do estatuto de refugiada 237 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 e vais para o Canadá. 238 00:22:03,780 --> 00:22:07,534 Vamos ter com a Nour e a Yasmina perto do aeroporto e apanham um voo às 7 horas. 239 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 Juro-te. 240 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Preciso que me faças uma coisa. 241 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Vai à garagem e traz as chaves do Land Rover. 242 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Temos de estar prontas para sair daqui a qualquer momento. 243 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Imogen. 244 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 O que estás a fazer? 245 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Tenho de passar algum tempo a sós com ele. 246 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Sou tão louca como ele, se a loucura triste e alegre são iguais." 247 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Está perdida? 248 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Siga o caminho até à casa. 249 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Sim, obrigada. 250 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 E pode tomar um duche. 251 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Fui fuzileiro. 252 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Lembro-me do vosso cheiro antes de vos matarmos. 253 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Lembras-te do cheiro de todos os inocentes que mataste? 254 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Muito bem. Tenho as coordenadas. 255 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Vou arranjar imagens em tempo real da casa e do terreno. 256 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Diz-me o que sabes sobre este tal Althorp. 257 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 Ele era um diplomata de nível inferior. 258 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Formou-se em Oxford. Trabalhou para o pai da Imogen. 259 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Depois de o pai dela morrer, desapareceu. 260 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Nos últimos 20 anos, tem fingido ser um cavalheiro do campo. 261 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 O senhor da mansão. 262 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 O tipo de idiotas de que nos livrámos na revolução 263 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 e que os britânicos continuam a adorar. 264 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Ena. Mas ele tem uma bela casa. 265 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Sim. 266 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 É ele? 267 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Sim. 268 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Ela estava apaixonada por ele. 269 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Estás com ciúmes? 270 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Não. 271 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 Tens a certeza? 272 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Estou a sentir uns ciúmes no ar. 273 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Digo-te uma coisa. 274 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 És mais bonito do que este tipo. Tenho de admitir. 275 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Obrigado. 276 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 CIA 277 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Desculpa a demora. 278 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Umas coisas que... 279 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 O que é isto tudo? 280 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Tenho estado a olhar por ti. 281 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 É muito comovente. 282 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Onde é que encaixas? 283 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Sabes... 284 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 ... tenho amigos em todo o mundo. 285 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 Ultimamente, desconfiamos dos políticos. 286 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Gostamos de estar atentos. 287 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Com o mundo, aparentemente, a entrar em declínio... 288 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 ... isto é, potencialmente, um momento de oportunidade. 289 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Oportunidade para quê? 290 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Na verdade, estou um pouco desiludido contigo, querida. 291 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Parece que te deixaste levar pelas emoções. 292 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Talvez ambas deixaram-se. 293 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Achas mesmo possível que ela possa mudar? 294 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Ensinaste-me que todos são capazes de tudo. 295 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Sei que nunca fazes as coisas pelas razões que as pessoas pensam. 296 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Responde à pergunta, Michael. 297 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Oportunidade para quê? 298 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Sabes que não me envolvo com homens cheios de som e fúria. 299 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Sou apenas um observador. 300 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Jantas comigo? 301 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Porque senti muito a tua falta. 302 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Passou-se tanto tempo. 303 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Mas estás sempre comigo. 304 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 Uma voz na minha cabeça. 305 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 E espero mantê-la lá. 306 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Encontramo-nos na sala de jantar. 307 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Vou pôr a mesa. 308 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 A Yasmina está bem? 309 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 O Michael pode não ajudar. 310 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Há que ter outra forma de arranjar os passaportes e os papéis. 311 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Custe o que custar. 312 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Já o fizemos antes. Trata disso. 313 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Tenho de te fazer uma pergunta. 314 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Alguma vez viste sinais de envolvimento russo neste plano? 315 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Sim. 316 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 O Emir, o homem que viste em Paris, 317 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 costumava falar com alguém ao telemóvel em russo. 318 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Mais alguma coisa? 319 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 O camião que me tirou de Raqqa era um camião militar russo. 320 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Mas porquê? 321 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Acredito que o FSB russo está por trás deste ataque. 322 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Vocês e o plano são fachadas para eles. 323 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Estão a usar-vos como peões numa retaliação doentia contra os EUA. 324 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Nada disso me diz alguma coisa. 325 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Só fiz isto porque ele prometeu que me protegeriam. 326 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 O que te prometeu ele? 327 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Que, se eu concebesse este plano, eles me dariam a liberdade. 328 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Era a única escolha que eu tinha para ter uma vida com a Yasmina. 329 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 E precisavas de mim? 330 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 Quando te encontrei, pensei que me ajudarias a encontrar outra forma. 331 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Mas não sei se confio em ti. 332 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Ainda? 333 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Diz-me porque estamos aqui. 334 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Não te vou trair. 335 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Vou meter-te num voo amanhã de manhã com a tua filha, está bem? 336 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Diz-me o nome. 337 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Diz-me o nome do navio. 338 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Como eu disse, só quando a vir. 339 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Se me estiveres a mentir, vais arrepender-te. 340 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Vais pagar um preço terrível... 341 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ... e não te poderei ajudar. 342 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 O Emir é o pai da Yasmina? 343 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Não. 344 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Não sei quem é o pai da Yasmina. 345 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Depois da bomba no hotel, fugi. 346 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Eles encontraram-me. 347 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 E quando te trazem de volta, fazem-te coisas. 348 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Pode ser qualquer um deles. 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Tu és mãe. 350 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 Como sabes, não importa quem é o pai, pois não? 351 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Não. 352 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Não importa. 353 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Eu adoro-a. 354 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Adoro-a e tenho saudades da minha filha todos os dias. 355 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Lamento. 356 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Tenho de jantar a sós com ele. 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Tenho uma ideia. 358 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 E preciso que me ouças com muita atenção. 359 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}OCEANO ATLÂNTICO 360 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}A 145 QUILÓMETROS DA 361 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}COSTA NORDESTE 362 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Hoje o teu motorista foi rude com a Adilah. 363 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Pensei que já te terias livrado dele. 364 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Não, acho que o ódio dele ajuda-o a focar-se. 365 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Pode ser muito valioso. 366 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - E confias nele? - Sim. 367 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Sim, confio. 368 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Estou muito feliz por ainda confiares em mim, Violet. 369 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Esse nome. 370 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Rapariga tola. 371 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Rapariga tola." 372 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Que rapariga tão tola." 373 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Dito com essa voz. 374 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Parece que me queres dizer alguma coisa. 375 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Porque voltaste, exatamente? 376 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Quero que me digas a verdade sobre o meu pai. 377 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Em toda a minha vida, nunca percebi uma coisa. 378 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Porque matariam um diplomata britânico, 379 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 a não ser que soubessem que ele tinha feito algo pelo qual valia a pena matá-lo? 380 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Estavam a tentar livrar-se dele, ou talvez encobrir algo? 381 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Afinal... 382 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 ... eu tinha razão. 383 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Ele era um traidor, Michael. 384 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Trabalhava para os russos. 385 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 Era um agente duplo. 386 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 E ele traiu o seu país... 387 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 ... e todos os que conhecia. 388 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 O que significa que, durante toda a minha infância... 389 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 ... o homem que eu adorava era uma mentira. 390 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Mas acho que sabias. 391 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Deves estar muito orgulhosa de ti mesma. 392 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Embora eu não esteja nada surpreendido com o nível das tuas habilidades. 393 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Cala essa maldita boca. 394 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Deixa-me acabar. 395 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Eras o protegido dele. 396 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Ele adorava-te. 397 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 E moldou-te... 398 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 ... tal como tu me moldaste a mim. 399 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Mas tu tornaste-te algo em que eu nunca me poderia tornar. 400 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Algo para além do meu pai. 401 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Sem consciência. 402 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet. 403 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "Não há nada que seja bom ou mau... 404 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 ... sem que o pensamento o torne assim." 405 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 É o seguinte, minha querida. 406 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 Sabes, a luz precisa de escuridão para existir. 407 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 O equilíbrio da ordem mundial oscila como um pêndulo. 408 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 Estamos a passar de uma era dourada de tradicionalismo e ordem social relativa 409 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 para uma de trevas. 410 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Chega uma altura em que temos de encorajar essas trevas. 411 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Ir alimentando-as, por assim dizer. 412 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Apenas o colapso total de onde estamos agora... 413 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 ... permitirá a emergência de mais uma idade dourada. 414 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 E, como sabemos, onde há caos, também há oportunidade. 415 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Sabes... 416 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 ... esperei tão pacientemente pelo teu regresso. 417 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 E que talvez... 418 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 Talvez visses as coisas com mais clareza. 419 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Eu ainda estou... 420 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Ainda estou apaixonado por ti. 421 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Sabes disso? 422 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 A nossa menina teria... Teria dez anos. 423 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Lembras-te da cara dela? 424 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Sim. 425 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Todos os dias. 426 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Todos os dias. 427 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Posso voltar a cuidar de ti. 428 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Sabes... 429 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Sabes, eu e o Marcus estávamos 430 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 tão orgulhosos da tua inteligência brilhante. 431 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 O mundo é muito mais complicado do que possas imaginar. 432 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 Uma coisa que o teu pai não teve a oportunidade de te ensinar. 433 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 E pensei que eu tinha conseguido. 434 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 E conseguiste. 435 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 Ainda está no meu quarto? 436 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Sim. 437 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Sim, claro. 438 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Encontramo-nos lá. 439 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - NOVA(1) 440 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Em 5 horas, minha amada, cumprirás a vontade de Deus. 441 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 A promessa que te fiz será cumprida. 442 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Tem calma. 443 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Tem calma, está bem? 444 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Não te vou fazer mal. 445 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Vou pousar a arma, está bem? 446 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Tem calma. 447 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Isso mesmo. 448 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Tudo bem? 449 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Muito bem. 450 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Começa. 451 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Começa. 452 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Diz-me o nome do navio e para onde vai. 453 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Ou juro por Deus que estes lençóis ficarão encharcados com o teu sangue. 454 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Diz-me. 455 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Tu... 456 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Tu não és capaz. 457 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Nunca foste. 458 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Porque tu... 459 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 ... és a melhor de nós. 460 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Lamento imenso, querida. 461 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Tenho de ir ter com a Adilah. 462 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Anda lá. 463 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Sim. 464 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 A Yasmina está a duas horas daqui. 465 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Não vou deixar que te levem. 466 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Foda-se! Vai. 467 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Vá lá. 468 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Não. 469 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Então? 470 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Não. 471 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Não. 472 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Vira-te. 473 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Vira-te, cobarde de merda! 474 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Lamento. 475 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Lamento imenso. 476 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Obrigada. 477 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}COSTA NORDESTE 478 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Ali! 479 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Mãos no ar! Mãos no ar já! 480 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Alvo abatido. 481 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 POLÍCIA 482 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Tratei de mandar o corpo da Adilah para Paris. 483 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 Vamos garantir que é enterrada ao lado do avô, como pediste. 484 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 O Max está no hospital. 485 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Ele vai ficar bem. 486 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - E o Michael... - Por favor... 487 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 ... não. 488 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 Acabou, Violet. 489 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Vem comigo. 490 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Já vou. Só um minuto. 491 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 SEBASTIAN ILLYRIA, CABANA FLORESTAL, 492 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 AVENING HOUSE, OXFORDSHIRE, REINO UNIDO 0x57 8 KM 493 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Olá, pai. 494 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 A TEMPESTADE 495 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Escapaste... 496 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 ... da nossa vida. 497 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 THE ARDEN SHAKESPEARE SHAKESPEARE E A GRÉCIA 498 01:01:08,831 --> 01:01:13,211 Querido Sebastian, Obrigada pelas férias gregas perfeitas! 499 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Eu sabia que estavas vivo, sabes? 500 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Conseguia senti-lo. 501 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 para o papá. Com amor, Violet 502 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Como pode um pai abandonar assim a sua filha? 503 01:02:04,971 --> 01:02:06,889 {\an8}Bacharelato em Língua e Literatura Inglesas 504 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 CANADIANA 505 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}CIDADÃ BRITÂNICA 506 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 507 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}AUSTRALIANA 508 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Estavas a observar-me? 509 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Viste-me enquanto me tornava numa centena de estranhas. 510 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Olá, mãe. 511 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Estavas por trás de tudo, não estavas, pai? 512 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Eras um traidor. 513 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 E não os traíste só a eles. 514 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Traíste-me a mim. 515 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 E nunca... 516 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 ... te perdoarei por isso. 517 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "O Inferno está vazio. 518 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 E todos os demónios estão aqui." 519 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDRES AEROPORTO DE HEATHROW 520 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Estarão a salvo no Canadá. 521 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Irei garantir isso. 522 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRES 523 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Estarei lá daqui a umas horas. 524 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Atenas 525 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Qual é o meu novo nome? 526 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Legendas: Eduardo Silva