1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
ANTERIORMENTE EM
O VÉU
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Sabias que a Yasmina nunca tinha entrado
num sítio destes?
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
O dono deve ser muito rico.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
O Michael? Ele era amigo do meu pai.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Era apenas isso para ti?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Foda-se!
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
Sei que este apartamento tem escutas.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
O alvo desapareceu.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,159
Aqui tens o detonador e o chipe.
Foi tudo entregue como prometido.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Se eu fizer isto...
11
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
Vou ajudar-te na mesma.
12
00:00:36,619 --> 00:00:38,079
Mas tens de provar a lealdade.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Ela tem de ser morta.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
O Cesar intercetou
um e-mail dos americanos para Langley
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
sobre uma reunião de emergência hoje.
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Gostaria de sugerir uma estratégia.
17
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Raptamos a filha do alvo
18
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
e usamo-la como vantagem
para deter e interrogar o alvo.
19
00:00:52,969 --> 00:00:58,058
Posso levar-vos para a Inglaterra. Têm de
viajar separadamente e temos de ir agora.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
A equipa de vigilância da menina ligou-me.
21
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Estavam presas no apartamento,
22
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
mas não ouviam movimentos
ou conversas no interior há duas horas.
23
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
É evidente que foram extraídas.
24
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Percebes que sou a única pessoa no mundo
que sabe onde está a tua filha?
25
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
Não a podes ver até me dizeres
o nome e a localização daquele navio.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
A razão pela qual estás comigo
é porque somos iguais.
27
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Porque se matar milhares de pessoas
ajudasse a trazer o teu pai de volta,
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
ou o teu bebé,
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
então poderias pensar em fazer
exatamente a mesma coisa.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
E isso assusta-te de morte.
31
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Sei o que ias fazer hoje
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
e sei que não me querias matar.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Por isso, vou escolher acreditar
que não és um monstro,
34
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
que és um ser humano,
que vais fazer a coisa certa
35
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
e que vais escolher
se entras ou não naquele carro.
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Então, como vai ser?
37
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}ARREDORES DE
CANTUÁRIA, INGLATERRA
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Sempre quis fazer isto.
39
00:02:39,784 --> 00:02:43,746
Não vos posso levar mais longe.
Vais dar-me o que me prometeste, não vais?
40
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Desculpa, era mentira.
41
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Sabes para onde vais?
42
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Claro. Isto é a Inglaterra. Estou em casa.
43
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
O camionista acordará em breve.
Denunciará o roubo do camião.
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
Há que o deixar
e roubar um carro ou apanhar boleia.
45
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
A cidade mais próxima é a Cantuária.
46
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Foda-se.
47
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Merda. Rápido, fica aqui debaixo.
48
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Certo. Temos de nos separar.
49
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Encontramo-nos no claustro da catedral.
50
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Que catedral?
- Pergunta onde é a catedral.
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Anda, não corras. Vai.
52
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Localizámo-las.
53
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
51,2662 graus norte, 1,0866 graus leste.
54
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
Merda! O helicóptero
perdeu o contacto visual.
55
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Diz ao MI5 em Londres que precisamos
das câmaras de vigilância da Cantuária.
56
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Entendido.
57
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Estão a chegar imagens em direto.
58
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
A Inglaterra
é o país mais vigiado do mundo.
59
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Uma câmara para cada 20 cidadãos.
Pobres coitados.
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Metemos os dados de reconhecimento facial
da suspeita no filtro.
61
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
O reconhecimento facial é uma treta,
temos algo melhor.
62
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
A Cantuária em direto. Encontra a Imogen.
63
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
Como sabe que está lá?
64
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Um camionista inglês
que passou de Calais para Dover
65
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
disse que duas mulheres parecidas
roubaram-lhe o camião.
66
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Localizámo-lo. Foram vistas.
67
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
Doze!
68
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Onze!
69
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Meu Deus. Peço desculpa.
- Desculpe.
70
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Não tem de pedir desculpa.
- Certo.
71
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Empresta-me o seu telemóvel?
O meu não funciona aqui.
72
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Claro.
73
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Muito obrigada.
74
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- É só um segundo.
- Está bem.
75
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Olá. Sou eu.
76
00:05:37,211 --> 00:05:44,218
O VÉU
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Olhem só.
78
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
O Dupont e o Dupond estão a tratar disto.
79
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
Sorte a nossa.
80
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Quem raio pensas que és?
81
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Meu, cala-te. Está bem? Cala a boca.
82
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Obriga-me.
83
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Vai chupar um monte de pilas francesas.
84
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Tu primeiro.
- Não. Tu primeiro.
85
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Parem.
- Por favor.
86
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Não. Por favor, tu.
- Mantém a distância.
87
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Mantém tu a distância.
88
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Já chega.
89
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
A sério? Alguém os separe.
90
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Não te atrevas a tocar-me.
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Estou bem.
92
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Vá lá.
93
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Onde estás?
94
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Sei que estás aqui.
95
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Essa serve.
96
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Este sítio tem algo de especial.
97
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Sinto que posso largar o peso do mundo
e ficar simplesmente com Deus.
98
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Desculpe.
99
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Estou a incomodá-la?
100
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Não, de todo.
101
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Sinto exatamente o mesmo.
102
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Os britânicos deviam estar
a bloquear ruas por toda a cidade.
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
E estão. Dá-lhes um minuto.
104
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
A sério? Onde? Mostra-me um...
105
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Olhe para a merda do ecrã, está bem?
106
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
É tão triste.
107
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Ela está tão traumatizada
por causa de tudo o que passou.
108
00:08:20,166 --> 00:08:25,505
A parte de trás de um camião.
Sugestões horríveis no escuro.
109
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Comprei-lhe chá,
mas ela mal conseguia engolir.
110
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
Eles vêm para Dover assim.
111
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
Essas pessoas horríveis abandonam-nos.
112
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Ela foi espancada por soldados.
113
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
E tem uma filha pequena.
114
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Eles separaram-nas.
115
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Ela está tão traumatizada
por tudo o que passou.
116
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Ela mal fala inglês,
mas diz que tem alguém em Londres.
117
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Se eu tivesse carro, iria...
118
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Iria o quê?
119
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Iria fazer o trabalho de Deus.
120
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Sabe...
121
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
... conduzi até aqui desde Guildford
para fazer uma pergunta ao Senhor.
122
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Agora que o meu marido morreu,
qual é o meu propósito?
123
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Creio que você acabou
de me dar a resposta.
124
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}BAIRRO DE WHITECHAPEL
LONDRES
125
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
O seu marido ficaria orgulhoso
do que fizemos hoje.
126
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Deus a abençoe.
- Deus a abençoe.
127
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Está bem.
128
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Está bem, eu compreendo. Obrigado.
129
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Muito bem.
130
00:10:06,355 --> 00:10:09,900
Os britânicos confirmaram que
não há indícios dos alvos há três horas.
131
00:10:10,818 --> 00:10:14,780
Não sabemos onde estão. Vão reabrir
as estações de autocarros e comboios.
132
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Não posso ficar aqui sentado.
133
00:10:16,490 --> 00:10:17,408
Não.
134
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
Temos 48 horas
para descobrir o nome do navio.
135
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
Vou no próximo voo para Londres.
136
00:10:22,288 --> 00:10:26,709
Esta cidade não presta. Os vossos serviços
de informação têm um atraso de 20 anos.
137
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Mas gosto da vossa comida.
138
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
Eu encontro-a.
139
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Assim que meter o meu número
nesse multibanco,
140
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
alarmes em todo o mundo irão soar
e virão atrás de nós.
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Então, porquê fazê-lo?
142
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
Escolhi um entre duas estações de comboio.
143
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Irão pensar que vamos de comboio
para norte ou oeste
144
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
e fecharão essas estações primeiro.
145
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
Gastarão muito tempo e energia
a fechar todas as estações de província
146
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
de ambas as linhas, que são 736.
147
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Estaremos noutro sítio.
- Onde?
148
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Assim que o fizer,
teremos de ser rápidas e ficar juntas.
149
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Ou é uma ideia muito boa ou muito merdosa.
150
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Estás pronta?
- Sim.
151
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Vamos.
152
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Muito bem, vamos lá.
153
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Estou?
- Malik...
154
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Ótimo, obrigado.
155
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
Olá. Para o aeroporto, rápido.
156
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Alvo localizado no centro de Londres
157
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Bem-vinda ao estado profundo.
Vamos para casa do Michael.
158
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Bem-vinda a casa, menina. Há quanto tempo.
159
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
É sempre um prazer, Patrick.
160
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
O Michael era do MI6 antes de se tornar
um agente ainda mais oculto.
161
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
É o tipo de espião que só meia dúzia
de operacionais de alto nível conhecem.
162
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Realiza operações não atribuíveis, oficiosas.
163
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
E é rico.
164
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Riqueza de inglês.
165
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Terra, respeito, um nome que chegou
à Inglaterra na invasão francesa em 1066.
166
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
E agora vai esconder-nos?
167
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
E ajudar-nos.
168
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
O seu talento especial é criar
identidades novas para as pessoas.
169
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Eu disse-lhe que tinha uma amiga
que precisava de ser reinventada...
170
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
... para poder começar uma vida nova.
171
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Ele disse: "Vem."
172
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Como se fosse um jogo.
173
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Ele citava Hamlet.
174
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"Deus deu-te um rosto e tu fazes outro."
175
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
E outro.
176
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
E outro.
177
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}BAIRRO DE HIGHBURY
LONDRES
178
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Para a Vi
A música da minha vida, Michael
179
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Juro por Deus,
não me consigo livrar de ti.
180
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
És a minha maldita sombra.
181
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Como sabias deste sítio?
182
00:16:52,177 --> 00:16:54,763
O MI6 deu-me acesso total
e autorização para arrombar,
183
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
coisa que não deves ter.
184
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Não, não tenho autorização.
Tenho uma chave.
185
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Olha para ti. Encontraste algo?
186
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Aonde vais?
187
00:17:05,107 --> 00:17:09,445
Sei que ela ainda tem o alvo em sua posse.
E tenho outra ideia de onde poderá estar.
188
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Vais seguir-me, não vais?
189
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Sem ofensa, mas tu e a tua namorada
não conseguem tratar disto sozinhos.
190
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Diz-me onde está.
Mando para lá uma equipa completa.
191
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Aérea, terrestre, o que for preciso
para apanhar o alvo ileso.
192
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Quando é que vais parar de a subestimar?
193
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Se a Imogen estiver lá,
está prestes a fazer o plano resultar.
194
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Se for ao estilo americano, ela vai fugir.
195
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Vou lá para a apoiar.
196
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Só podes vir
se o teu plano também for esse.
197
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Está bem.
198
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Mas conduzes tu.
199
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Eles conduzem do lado errado
da estrada aqui. Isso atrapalha-me.
200
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Olá, querida.
201
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Olá.
202
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Meu Deus.
203
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Estás com um aspeto medonho.
204
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
É melhor entrarem.
205
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
E não te preocupes.
206
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Tirando o Patrick,
mandei o resto do pessoal embora.
207
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Vou beber um uísque. Queres um?
208
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Sim, por favor.
209
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
E tu?
210
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Não.
211
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Se bem percebi,
212
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
vocês são
os dois seres humanos mais procurados
213
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
neste mundo hilariante neste momento.
214
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
E parece que não só a CIA, como todas
as grandes agências andam à vossa procura.
215
00:20:24,264 --> 00:20:27,768
E o uso de força letal
foi considerado aceitável
216
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
para te apanhar.
217
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Mas tu, por outro lado,
tens de ser capturada viva,
218
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
ou danos incalculáveis
irão afligir o Ocidente.
219
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Caramba!
220
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Parece que, no teu estilo inimitável,
221
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
fizeste algum tipo de acordo com ela
222
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
para conseguires a informação
de que eles tão urgentemente precisam.
223
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Minha querida...
224
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
... não mudaste absolutamente nada.
225
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Fui ensinada pelo melhor.
226
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Quando estarão prontos os passaportes?
227
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
O Patrick tê-los-á daqui a umas horas.
228
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Acredito que virão a tempo.
229
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Mas é bastante enervante, não é?
230
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Queremos instalar-nos.
231
00:21:31,081 --> 00:21:34,293
- Vou ter contigo daqui a pouco.
- Sim, claro.
232
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
Encontramo-nos no barracão?
233
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Claro.
234
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Muito bem.
235
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Preciso de saber o que se passa
e o que vai acontecer.
236
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
Arranjamos os passaportes,
a papelada do estatuto de refugiada
237
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
e vais para o Canadá.
238
00:22:03,780 --> 00:22:07,534
Vamos ter com a Nour e a Yasmina perto
do aeroporto e apanham um voo às 7 horas.
239
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
Juro-te.
240
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Preciso que me faças uma coisa.
241
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Vai à garagem
e traz as chaves do Land Rover.
242
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Temos de estar prontas
para sair daqui a qualquer momento.
243
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen.
244
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
O que estás a fazer?
245
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Tenho de passar algum tempo a sós com ele.
246
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Sou tão louca como ele,
se a loucura triste e alegre são iguais."
247
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Está perdida?
248
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Siga o caminho até à casa.
249
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Sim, obrigada.
250
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
E pode tomar um duche.
251
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Fui fuzileiro.
252
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Lembro-me do vosso cheiro
antes de vos matarmos.
253
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Lembras-te do cheiro
de todos os inocentes que mataste?
254
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Muito bem. Tenho as coordenadas.
255
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Vou arranjar imagens em tempo real
da casa e do terreno.
256
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Diz-me o que sabes sobre este tal Althorp.
257
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Ele era um diplomata de nível inferior.
258
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Formou-se em Oxford.
Trabalhou para o pai da Imogen.
259
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Depois de o pai dela morrer, desapareceu.
260
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Nos últimos 20 anos,
tem fingido ser um cavalheiro do campo.
261
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
O senhor da mansão.
262
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
O tipo de idiotas
de que nos livrámos na revolução
263
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
e que os britânicos continuam a adorar.
264
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Ena. Mas ele tem uma bela casa.
265
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Sim.
266
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
É ele?
267
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Sim.
268
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Ela estava apaixonada por ele.
269
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Estás com ciúmes?
270
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Não.
271
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
Tens a certeza?
272
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Estou a sentir uns ciúmes no ar.
273
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Digo-te uma coisa.
274
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
És mais bonito do que este tipo.
Tenho de admitir.
275
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Obrigado.
276
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
CIA
277
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Desculpa a demora.
278
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Umas coisas que...
279
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
O que é isto tudo?
280
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Tenho estado a olhar por ti.
281
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
É muito comovente.
282
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Onde é que encaixas?
283
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Sabes...
284
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
... tenho amigos em todo o mundo.
285
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
Ultimamente, desconfiamos dos políticos.
286
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Gostamos de estar atentos.
287
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Com o mundo, aparentemente,
a entrar em declínio...
288
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
... isto é, potencialmente,
um momento de oportunidade.
289
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Oportunidade para quê?
290
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Na verdade, estou um pouco
desiludido contigo, querida.
291
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Parece que te deixaste
levar pelas emoções.
292
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Talvez ambas deixaram-se.
293
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Achas mesmo possível que ela possa mudar?
294
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Ensinaste-me
que todos são capazes de tudo.
295
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Sei que nunca fazes as coisas
pelas razões que as pessoas pensam.
296
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Responde à pergunta, Michael.
297
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Oportunidade para quê?
298
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Sabes que não me envolvo
com homens cheios de som e fúria.
299
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Sou apenas um observador.
300
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Jantas comigo?
301
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Porque senti muito a tua falta.
302
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Passou-se tanto tempo.
303
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Mas estás sempre comigo.
304
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Uma voz na minha cabeça.
305
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
E espero mantê-la lá.
306
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Encontramo-nos na sala de jantar.
307
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Vou pôr a mesa.
308
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
A Yasmina está bem?
309
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
O Michael pode não ajudar.
310
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Há que ter outra forma de arranjar
os passaportes e os papéis.
311
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Custe o que custar.
312
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Já o fizemos antes. Trata disso.
313
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Tenho de te fazer uma pergunta.
314
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Alguma vez viste
sinais de envolvimento russo neste plano?
315
00:30:54,435 --> 00:30:55,728
Sim.
316
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
O Emir, o homem que viste em Paris,
317
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
costumava falar com alguém
ao telemóvel em russo.
318
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Mais alguma coisa?
319
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
O camião que me tirou de Raqqa
era um camião militar russo.
320
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Mas porquê?
321
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Acredito que o FSB russo
está por trás deste ataque.
322
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Vocês e o plano são fachadas para eles.
323
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Estão a usar-vos como peões
numa retaliação doentia contra os EUA.
324
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Nada disso me diz alguma coisa.
325
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Só fiz isto
porque ele prometeu que me protegeriam.
326
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
O que te prometeu ele?
327
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Que, se eu concebesse este plano,
eles me dariam a liberdade.
328
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Era a única escolha que eu tinha
para ter uma vida com a Yasmina.
329
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
E precisavas de mim?
330
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
Quando te encontrei, pensei
que me ajudarias a encontrar outra forma.
331
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Mas não sei se confio em ti.
332
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Ainda?
333
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Diz-me porque estamos aqui.
334
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Não te vou trair.
335
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Vou meter-te num voo amanhã de manhã
com a tua filha, está bem?
336
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Diz-me o nome.
337
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Diz-me o nome do navio.
338
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Como eu disse, só quando a vir.
339
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Se me estiveres a mentir,
vais arrepender-te.
340
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Vais pagar um preço terrível...
341
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
... e não te poderei ajudar.
342
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
O Emir é o pai da Yasmina?
343
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Não.
344
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Não sei quem é o pai da Yasmina.
345
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Depois da bomba no hotel, fugi.
346
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Eles encontraram-me.
347
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
E quando te trazem de volta,
fazem-te coisas.
348
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Pode ser qualquer um deles.
349
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Tu és mãe.
350
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Como sabes,
não importa quem é o pai, pois não?
351
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Não.
352
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Não importa.
353
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Eu adoro-a.
354
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Adoro-a e tenho saudades
da minha filha todos os dias.
355
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Lamento.
356
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Tenho de jantar a sós com ele.
357
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Tenho uma ideia.
358
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
E preciso que me ouças com muita atenção.
359
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}OCEANO ATLÂNTICO
360
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}A 145 QUILÓMETROS DA
361
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}COSTA NORDESTE
362
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Hoje o teu motorista
foi rude com a Adilah.
363
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Pensei que já te terias livrado dele.
364
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Não, acho que o ódio dele
ajuda-o a focar-se.
365
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Pode ser muito valioso.
366
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- E confias nele?
- Sim.
367
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Sim, confio.
368
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Estou muito feliz
por ainda confiares em mim, Violet.
369
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Esse nome.
370
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Rapariga tola.
371
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Rapariga tola."
372
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Que rapariga tão tola."
373
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Dito com essa voz.
374
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Parece que me queres dizer alguma coisa.
375
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Porque voltaste, exatamente?
376
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Quero que me digas
a verdade sobre o meu pai.
377
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Em toda a minha vida,
nunca percebi uma coisa.
378
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Porque matariam um diplomata britânico,
379
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
a não ser que soubessem que ele tinha
feito algo pelo qual valia a pena matá-lo?
380
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Estavam a tentar livrar-se dele,
ou talvez encobrir algo?
381
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Afinal...
382
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
... eu tinha razão.
383
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Ele era um traidor, Michael.
384
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Trabalhava para os russos.
385
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Era um agente duplo.
386
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
E ele traiu o seu país...
387
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
... e todos os que conhecia.
388
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
O que significa que,
durante toda a minha infância...
389
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
... o homem que eu adorava era uma mentira.
390
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Mas acho que sabias.
391
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Deves estar muito orgulhosa de ti mesma.
392
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Embora eu não esteja nada surpreendido
com o nível das tuas habilidades.
393
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Cala essa maldita boca.
394
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Deixa-me acabar.
395
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Eras o protegido dele.
396
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Ele adorava-te.
397
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
E moldou-te...
398
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
... tal como tu me moldaste a mim.
399
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Mas tu tornaste-te algo
em que eu nunca me poderia tornar.
400
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Algo para além do meu pai.
401
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Sem consciência.
402
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet.
403
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"Não há nada que seja bom ou mau...
404
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
... sem que o pensamento o torne assim."
405
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
É o seguinte, minha querida.
406
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
Sabes, a luz precisa
de escuridão para existir.
407
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
O equilíbrio da ordem mundial
oscila como um pêndulo.
408
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Estamos a passar de uma era dourada
de tradicionalismo e ordem social relativa
409
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
para uma de trevas.
410
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Chega uma altura em que temos
de encorajar essas trevas.
411
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Ir alimentando-as, por assim dizer.
412
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Apenas o colapso total
de onde estamos agora...
413
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
... permitirá a emergência
de mais uma idade dourada.
414
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
E, como sabemos, onde há caos,
também há oportunidade.
415
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Sabes...
416
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
... esperei tão pacientemente
pelo teu regresso.
417
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
E que talvez...
418
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
Talvez visses as coisas com mais clareza.
419
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Eu ainda estou...
420
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
Ainda estou apaixonado por ti.
421
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Sabes disso?
422
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
A nossa menina teria... Teria dez anos.
423
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Lembras-te da cara dela?
424
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Sim.
425
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Todos os dias.
426
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Todos os dias.
427
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Posso voltar a cuidar de ti.
428
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Sabes...
429
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Sabes, eu e o Marcus estávamos
430
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
tão orgulhosos
da tua inteligência brilhante.
431
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
O mundo é muito mais complicado
do que possas imaginar.
432
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Uma coisa que o teu pai
não teve a oportunidade de te ensinar.
433
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
E pensei que eu tinha conseguido.
434
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
E conseguiste.
435
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
Ainda está no meu quarto?
436
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Sim.
437
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Sim, claro.
438
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Encontramo-nos lá.
439
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - NOVA(1)
440
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Em 5 horas, minha amada,
cumprirás a vontade de Deus.
441
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
A promessa que te fiz será cumprida.
442
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Tem calma.
443
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Tem calma, está bem?
444
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Não te vou fazer mal.
445
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Vou pousar a arma, está bem?
446
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Tem calma.
447
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Isso mesmo.
448
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Tudo bem?
449
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Muito bem.
450
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Começa.
451
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Começa.
452
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Diz-me o nome do navio e para onde vai.
453
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Ou juro por Deus que estes lençóis
ficarão encharcados com o teu sangue.
454
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Diz-me.
455
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Tu...
456
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Tu não és capaz.
457
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Nunca foste.
458
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Porque tu...
459
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
... és a melhor de nós.
460
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Lamento imenso, querida.
461
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Tenho de ir ter com a Adilah.
462
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Anda lá.
463
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Sim.
464
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
A Yasmina está a duas horas daqui.
465
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Não vou deixar que te levem.
466
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Foda-se! Vai.
467
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Vá lá.
468
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Não.
469
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Então?
470
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Não.
471
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Não.
472
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Vira-te.
473
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Vira-te, cobarde de merda!
474
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Lamento.
475
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Lamento imenso.
476
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Obrigada.
477
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}COSTA NORDESTE
478
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Ali!
479
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Mãos no ar! Mãos no ar já!
480
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Alvo abatido.
481
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
POLÍCIA
482
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Tratei de mandar
o corpo da Adilah para Paris.
483
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
Vamos garantir que é enterrada
ao lado do avô, como pediste.
484
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
O Max está no hospital.
485
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Ele vai ficar bem.
486
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- E o Michael...
- Por favor...
487
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
... não.
488
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Acabou, Violet.
489
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Vem comigo.
490
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Já vou. Só um minuto.
491
00:58:58,910 --> 00:59:01,329
SEBASTIAN ILLYRIA,
CABANA FLORESTAL,
492
00:59:01,329 --> 00:59:03,581
AVENING HOUSE, OXFORDSHIRE,
REINO UNIDO 0x57 8 KM
493
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Olá, pai.
494
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
A TEMPESTADE
495
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Escapaste...
496
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
... da nossa vida.
497
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
THE ARDEN SHAKESPEARE
SHAKESPEARE E A GRÉCIA
498
01:01:08,831 --> 01:01:13,211
Querido Sebastian,
Obrigada pelas férias gregas perfeitas!
499
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Eu sabia que estavas vivo, sabes?
500
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Conseguia senti-lo.
501
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
para o papá. Com amor, Violet
502
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Como pode um pai
abandonar assim a sua filha?
503
01:02:04,971 --> 01:02:06,889
{\an8}Bacharelato em Língua
e Literatura Inglesas
504
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
CANADIANA
505
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}CIDADÃ BRITÂNICA
506
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
507
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}AUSTRALIANA
508
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Estavas a observar-me?
509
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Viste-me enquanto me tornava
numa centena de estranhas.
510
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Olá, mãe.
511
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Estavas por trás de tudo,
não estavas, pai?
512
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Eras um traidor.
513
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
E não os traíste só a eles.
514
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
Traíste-me a mim.
515
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
E nunca...
516
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
... te perdoarei por isso.
517
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"O Inferno está vazio.
518
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
E todos os demónios estão aqui."
519
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDRES
AEROPORTO DE HEATHROW
520
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Estarão a salvo no Canadá.
521
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Irei garantir isso.
522
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRES
523
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Estarei lá daqui a umas horas.
524
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Atenas
525
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Qual é o meu novo nome?
526
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Legendas: Eduardo Silva