1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
ANTERIORMENTE
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Sabia que a Yasmina nunca
esteve em um lugar assim?
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
O dono deve ser muito rico.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
O Michael? Ele era amigo do meu pai.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Era só isso para você?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Merda!
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
Sei que o apartamento foi grampeado.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
O alvo desapareceu.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,159
Aqui estão o detonador e o chip.
Entregues como prometido.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Se eu fizer isso...
11
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
Ainda vou te ajudar.
12
00:00:36,619 --> 00:00:38,079
Mas prove sua lealdade.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Ela tem que ser morta.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Cesar interceptou um e-mail
dos americanos para Langley
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
sobre uma reunião emergencial hoje.
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Gostaria de sugerir um plano de ação.
17
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Sequestramos a filha do alvo
18
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
e a usamos como vantagem
para apreender e interrogar o alvo.
19
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Levo vocês duas à Inglaterra.
20
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Terão que viajar separadas,
e temos que ir agora.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
A equipe de vigilância da garota me ligou.
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Estava no apartamento,
23
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
mas não ouvem movimento
nem conversa há duas horas.
24
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
Claramente, foram extraídas.
25
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Sou a única pessoa no mundo
que sabe onde sua filha está.
26
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
Não poderá vê-la até me falar
o nome e a localização do navio.
27
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
A razão pela qual está comigo
é porque nós somos iguais.
28
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Se matar milhares de pessoas
trouxesse seu pai de volta
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
ou o seu bebê,
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
você consideraria fazer
exatamente a mesma coisa.
31
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
E isso te assusta muito.
32
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Eu sei o que você ia fazer hoje
33
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
e sei que não queria me matar.
34
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Então vou escolher acreditar
que não é um monstro,
35
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
que é humana
e que vai fazer a coisa certa,
36
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
e você vai escolher
se entra ou não naquele carro.
37
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
E aí, o que vai ser?
38
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}ARREDORES DE CANTERBURY, INGLATERRA
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Sempre quis fazer isto.
40
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
Só consigo vir até aqui.
41
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
Você vai me dar o que me prometeu,
não vai?
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Desculpe, era mentira.
43
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Sabe aonde está indo?
44
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Claro. Aqui é a Inglaterra, estou em casa.
45
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Logo o motorista acordará.
Vai denunciar o roubo.
46
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
Vamos nos livrar do caminhão
e pegar carona.
47
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
A cidade mais perto é Canterbury.
48
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Merda!
49
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Merda. Rápido, aqui embaixo.
50
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Precisamos nos separar.
51
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Vá à catedral. Me encontre no pátio.
52
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Que catedral?
- Pergunte a alguém.
53
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Andando, sem correr. Vai.
54
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Nós as localizamos.
55
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
A 51.2662 graus norte, 1.0866 graus leste.
56
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
Merda! O helicóptero não as vê mais.
57
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Diga ao MI5 que precisamos
das câmeras de vigilância de Canterbury.
58
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Entendido.
59
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Chegaram imagens ao vivo.
60
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
A Inglaterra é o país
que mais tem câmeras de rua.
61
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Uma câmera para cada 20 cidadãos.
Coitadas.
62
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Colocamos dados recentes
de reconhecimento facial dela no filtro.
63
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Reconhecimento facial é uma merda.
Temos algo melhor.
64
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Canterbury agora. Ache a Imogen.
- Como sabe que está lá?
65
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Um caminhoneiro que ia de Dover a Calais
66
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
foi roubado por duas mulheres
com a mesma descrição.
67
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Rastreamos o caminhão e as vimos.
68
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
Câmera 12!
69
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Agora a 11!
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Caramba, me desculpe.
- Perdão.
71
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Está tudo bem.
- Certo.
72
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Posso usar seu celular?
O meu não funciona aqui.
73
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Tudo bem.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Muito obrigada.
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- Só um segundo.
- Tá.
76
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Oi. Sou eu.
77
00:05:37,211 --> 00:05:44,218
O VÉU
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Vejam só!
79
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
O Tico e o Teco estão aqui.
80
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
Que sorte a nossa!
81
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Quem você pensa que é, porra?
82
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Cala a merda da boca, cara.
83
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Vem calar.
84
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Vai chupar um pau francês.
85
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Você primeiro.
- Não. Você primeiro.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Parem.
- Por favor.
87
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Não. Por favor.
- Não encosta.
88
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Não encosta, você, porra.
89
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Chega.
90
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
É sério? Alguém os separe.
91
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Nunca mais encoste em mim.
92
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Está tudo bem.
93
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Poxa vida.
94
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Onde você está?
95
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Sei que está aqui.
96
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Aquela ali serve.
97
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Tem alguma coisa neste lugar.
98
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Sinto que posso me livrar do peso do mundo
e simplesmente estar com Deus.
99
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Desculpe.
100
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Estou incomodando?
101
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
De jeito nenhum.
102
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Também me sinto assim.
103
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Os britânicos deviam estar fechando
a merda da cidade toda.
104
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Estão. Dê um minuto a eles.
105
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Sério? Cadê? Me mostra uma...
106
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Olha pra porra da tela!
107
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
É tão triste!
108
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Ela está muito traumatizada
por tudo que passou.
109
00:08:20,166 --> 00:08:25,505
Na traseira de um caminhão.
Pensamentos horríveis no escuro.
110
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Paguei um chá pra ela,
mas ela mal conseguia engolir.
111
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
Chegam assim em Dover.
112
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
Aquelas pessoas horríveis as largam aqui.
113
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Foi espancada por soldados.
114
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
E tem uma filha pequena.
115
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Eles as separaram.
116
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Ela está muito traumatizada
por tudo que passou.
117
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Quase não fala inglês,
mas disse que tem alguém em Londres.
118
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Se eu tivesse um carro, iria...
119
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Iria o quê?
120
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Faria o trabalho de Deus.
121
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Sabe...
122
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
vim dirigindo de Guildford até aqui
para perguntar algo ao Senhor.
123
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Agora que meu marido está morto,
qual é o meu propósito?
124
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Acho que você
acabou de me dar a resposta.
125
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}BAIRRO DE WHITECHAPEL
LONDRES
126
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Seu marido ficaria orgulhoso
do que fizemos hoje.
127
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Deus a abençoe.
- Deus a abençoe.
128
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Certo.
129
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Entendi. Obrigado.
130
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Está bem.
131
00:10:06,355 --> 00:10:09,900
Os britânicos confirmaram
que não há sinal dos alvos há três horas.
132
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
Não temos ideia de onde estão.
133
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Vão reabrir as estações de ônibus e trem.
134
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Não posso ficar aqui parado.
135
00:10:16,490 --> 00:10:17,408
Não.
136
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
Temos 48 horas
para descobrir o nome do navio.
137
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
Pegarei o próximo voo pra Londres.
Foda-se. Paris é um lixo.
138
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Seu serviço de inteligência
está 20 anos atrasado.
139
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Mas gosto da comida.
140
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
Vou encontrá-la.
141
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Assim que puser meu número
no caixa eletrônico,
142
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
todos entrarão em alerta
e virão atrás de nós.
143
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Então por que fazer isso?
144
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
Escolhi um caixa entre duas estações.
145
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Pensarão que pegamos um trem
pro norte ou pro oeste
146
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
e fecharão essas estações primeiro.
147
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
Gastarão muito tempo e energia
fechando todas as estações
148
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
das duas linhas. São 736.
149
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Estaremos em outro lugar.
- Onde?
150
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Assim que eu o fizer,
temos que ser rápidas e ficar juntas.
151
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Ou é uma ótima ideia,
ou uma merda de ideia.
152
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Pronta?
- Estou.
153
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Vamos.
154
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Beleza, vamos lá.
155
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Alô?
- Malik...
156
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Ótimo, obrigado.
157
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
Pro aeroporto, rápido.
158
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Alvo localizado no centro de Londres
159
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Bem-vinda ao deep state.
Vamos à casa do Michael.
160
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Bem-vinda, senhorita. Faz muito tempo.
161
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
É um prazer, Patrick.
162
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
O Michael era do MI6,
mas virou um agente ainda mais secreto.
163
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
É o tipo de espião do qual
apenas alguns agentes de alto nível sabem.
164
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Ele faz operações clandestinas,
por baixo dos panos.
165
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
E é rico.
166
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Do tipo inglês.
167
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Tem terras, respeito, um nome que veio
à Inglaterra na invasão francesa de 1066.
168
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
E vai nos esconder?
169
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
E nos ajudar.
170
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
A habilidade especial dele
é inventar identidades.
171
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Disse que tinha uma amiga
que precisava ser reinventada
172
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
para recomeçar a vida.
173
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Ele disse: "Venha."
174
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Como se um jogo começasse.
175
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Sempre citava Hamlet.
176
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"Deus te deu uma face,
e você se dá a outra."
177
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
E outra.
178
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
E outra.
179
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}BAIRRO HIGHBURY
LONDRES
180
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Para Vi
A música da minha vida, Michael
181
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Nossa, não consigo me livrar de você.
182
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
Você é minha sombra.
183
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Como sabe deste lugar?
184
00:16:52,177 --> 00:16:54,763
O MI6 me deu acesso
e permissão pra invadir.
185
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
Imagino que você não tenha.
186
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Não tenho permissão. Tenho a chave.
187
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Nossa. Achou alguma coisa?
188
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Aonde vai?
189
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Sei que ela ainda está com o alvo.
190
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Tenho outro palpite de onde está.
191
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Vai me seguir, né?
192
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Sem ofensas, mas você e sua namorada
não são capazes de lidar com isto.
193
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Me diga onde é.
Reunirei uma equipe completa.
194
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Por ar, por terra. Faço o necessário
pra apreender o alvo ileso.
195
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Quando vai parar de subestimá-la?
196
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Se Imogen está lá,
está perto de fazer o plano dar certo.
197
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Se fizer ao estilo dos EUA, ela corre.
198
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Vou lá para apoiá-la.
199
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Só pode vir se for seguir este plano.
200
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Está bem.
201
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Mas você dirige.
202
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Eles dirigem do lado errado.
Isso me confunde.
203
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Olá, querida.
204
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Oi.
205
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Minha nossa.
206
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Você parece assustada.
207
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Acho que é melhor você entrar.
208
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
E não se preocupe.
209
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Tirando o Patrick,
mandei todos os funcionários irem embora.
210
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
E vou tomar um uísque. Gostaria de um?
211
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Sim, por favor.
212
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
E você?
213
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Não.
214
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Bem, pelo que entendi,
215
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
vocês são as duas pessoas mais procuradas
216
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
neste mundo hilário no momento.
217
00:20:20,219 --> 00:20:21,929
E parece que não só a CIA,
218
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
mas todas as agências as procuram,
219
00:20:24,264 --> 00:20:27,768
e o uso de força letal
foi considerado aceitável
220
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
na busca por você.
221
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Mas você, por outro lado,
deve ser capturada viva,
222
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
ou danos inimagináveis
recairão sobre o Ocidente.
223
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Caramba.
224
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Parece que, com seu estilo inigualável,
225
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
fez algum tipo de acordo com ela
226
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
para obter as informações
de que eles precisam com tanta urgência.
227
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Minha querida,
228
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
você não mudou nadinha.
229
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Aprendi com o melhor.
230
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Quando teremos os passaportes?
231
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick os terá em algumas horas. Então...
232
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
deve ser tempo suficiente.
233
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Mas é bastante emocionante, né?
234
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Gostaríamos de nos acomodar.
235
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Vou até você em breve.
236
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Sim, claro.
237
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
Nos encontramos no galpão?
238
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Certo.
239
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Muito bem.
240
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Preciso saber
o que está acontecendo e vai acontecer.
241
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
Pegaremos os passaportes
e documentos de asilo.
242
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
Você vai ao Canadá.
243
00:22:03,780 --> 00:22:07,534
Encontraremos Nour e Yasmina perto
do aeroporto, e vocês pegarão o voo às 7h.
244
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
Eu prometo.
245
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Agora me faça um favor.
246
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Vá à garagem
e pegue a chave da Land Rover.
247
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Precisamos estar prontas
para sair daqui correndo.
248
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen.
249
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
O que está fazendo?
250
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Só preciso ficar sozinha com ele.
251
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Se uma loucura triste e uma feliz
se igualam, estou tão doida quanto ele."
252
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Está perdida?
253
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Siga o caminho para a casa.
254
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Certo, obrigada.
255
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
E pode tomar um banho.
256
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Fui fuzileiro real.
257
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Lembro do cheiro do seu povo
antes de os matarmos.
258
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Lembra do cheiro
de todos os inocentes que matou?
259
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Consegui as coordenadas.
260
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Vou pegar imagens em tempo real
da casa e do terreno.
261
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
O que sabe desse tal de Althorp?
262
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Era um diplomata de baixo escalão.
263
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Estudou em Oxford.
Trabalhava para o pai da Imogen.
264
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
E depois que o pai dela morreu, ele sumiu.
265
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Nos últimos 20 anos,
fez o papel de cavalheiro do interior.
266
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
O senhor da mansão.
267
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Os babacas que eliminamos na revolução
268
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
e que os britânicos ainda amam.
269
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Mas ele tem uma bela casa.
270
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
É.
271
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
Este é o cara?
272
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
É.
273
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Era apaixonada por ele.
274
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Está com ciúmes?
275
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Não.
276
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
Tem certeza?
277
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Você me parece ser do tipo ciumento.
278
00:24:25,714 --> 00:24:29,217
Olha, você é mais bonito que esse cara.
Tenho que admitir.
279
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Obrigado.
280
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
CIA
281
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Desculpe a demora.
282
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Algumas coisas...
283
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
O que é tudo isso?
284
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Ando de olho em você.
285
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Fico lisonjeada.
286
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Onde você se encaixa?
287
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Ah, sabe...
288
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
Tenho amigos pelo mundo todo.
289
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
E, ultimamente,
perdemos a confiança nos políticos, sabe?
290
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Ficamos de olho nas coisas.
291
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Enquanto o mundo parece ir para o buraco,
292
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
é um momento
com potencial para a oportunidade.
293
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Oportunidade de quê?
294
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Ando um pouco
decepcionado com você, querida.
295
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Parece que deixou
suas emoções assumirem o controle.
296
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Talvez as duas tenham.
297
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Acha mesmo que pode mudar a natureza dela?
298
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Você me ensinou
que todos são capazes de tudo.
299
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Sei que nunca faz as coisas
pela razão que os outros pensam.
300
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Me responde, Michael.
301
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Oportunidade de quê?
302
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Você sabe que não me envolvo
com homens cheios de bulha e fúria.
303
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Sou apenas um observador.
304
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Quer jantar comigo?
305
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Senti muito a sua falta.
306
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Faz muito tempo.
307
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Mas está sempre comigo.
308
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Sua voz na minha cabeça.
309
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
E espero mantê-la lá.
310
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Vejo-o na sala de jantar.
311
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Vou pôr a mesa.
312
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Yasmina está bem?
313
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
Talvez o Michael não ajude.
314
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Precisamos conseguir
os passaportes e vistos de outro jeito.
315
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Custe o que custar, não interessa.
316
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Já fizemos isso antes. Dê um jeito.
317
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Tenho uma pergunta.
318
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Já viu algum sinal
de envolvimento russo nessa trama?
319
00:30:54,435 --> 00:30:55,728
Já.
320
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
Emir, o homem que você viu em Paris,
321
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
sempre falava ao telefone em russo.
322
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Algo mais?
323
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
Fui tirada de Raqqa
num caminhão militar russo.
324
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Mas por quê?
325
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Acredito que a FSB russa
está por trás do atentado.
326
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Você e o atentado são só o disfarce deles.
327
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Estão usando você como peão
num jogo doentio de retaliação aos EUA.
328
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Não significa nada para mim.
329
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Só fiz isso
porque ele jurou que me protegeriam.
330
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
O que ele jurou?
331
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Que me dariam liberdade
se eu criasse o plano.
332
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Era a única chance
de ter uma vida com a Yasmina.
333
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
Por que me envolveu?
334
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
Quando encontrei você,
achei que me ajudaria a achar outro jeito.
335
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Mas não sei se confio em você.
336
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Ainda?
337
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Por que estamos aqui?
338
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Eu não vou trair você.
339
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Vou colocar você e sua filha
juntas num voo amanhã de manhã, está bem?
340
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Me diga o nome.
341
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Diga o nome do navio.
342
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Como falei, só quando eu a vir.
343
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Se estiver mentindo para mim,
vai se arrepender.
344
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Você pagará um preço terrível,
345
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
e eu não poderei ajudá-la.
346
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
O Emir é pai da Yasmina?
347
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Não.
348
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Não sei quem é o pai dela.
349
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Depois da bomba no hotel, eu fugi.
350
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Eles me acharam.
351
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
E, quando a trazem de volta,
fazem coisas com você.
352
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Pode ser qualquer um deles.
353
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Você é mãe.
354
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Como você sabe,
não importa quem é o pai, né?
355
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Não.
356
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Não importa.
357
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Eu a amo.
358
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Amo minha filha
e sinto falta dela todos os dias.
359
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Sinto muito.
360
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Preciso jantar a sós com ele.
361
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Tenho uma ideia.
362
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
E preciso que me escute com muita atenção.
363
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}OCEANO ATLÂNTICO
364
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}145 QUILÔMETROS
365
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}DA COSTA NORDESTE
366
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Seu motorista foi rude com Adilah.
367
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Achei que já teria se livrado dele.
368
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Não, sinto que o ódio dele
o mantém concentrado.
369
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Pode ser algo bastante valioso.
370
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- E confia nele?
- Ah, sim.
371
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Confio.
372
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Estou muito feliz
que ainda confie em mim, Violet.
373
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Esse nome.
374
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Bobinha.
375
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Bobinha."
376
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Tão bobinha."
377
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Dito com essa voz.
378
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Parece que quer me dizer algo.
379
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Por que você voltou, exatamente?
380
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Quero que me diga a verdade sobre meu pai.
381
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Em toda minha vida,
nunca entendi uma coisa.
382
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Por que matariam um diplomata britânico
383
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
se não soubessem que ele fez
algo pelo qual valeria a pena matá-lo?
384
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Estavam tentando se livrar dele
ou, talvez, encobrir alguma coisa?
385
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
No fim das contas...
386
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
eu estava certa.
387
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Ele era um traidor, Michael.
388
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Trabalhava para os russos.
389
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Era um agente duplo.
390
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Ele traiu o país dele
391
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
e todos que conhecia.
392
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
O que significa que,
por toda a minha infância...
393
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
o homem que eu amava era uma mentira.
394
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Mas acho que você sabia.
395
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Deve estar muito orgulhosa de si mesma.
396
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Mas o nível das suas habilidades
não me surpreende.
397
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Cala a porra da boca.
398
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Deixe-me terminar.
399
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Era o discípulo dele.
400
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Ele amava você.
401
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
E ele moldou você...
402
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
assim como você me moldou.
403
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Mas você se tornou algo
que eu nunca poderia me tornar.
404
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Algo além do meu pai.
405
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Sem consciência.
406
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet...
407
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"Não há nada de bom ou mau...
408
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
sem o pensamento que o faz assim."
409
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
É o seguinte, querida.
410
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
A luz precisa da escuridão para existir.
411
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
O equilíbrio da ordem do mundo
oscila como um pêndulo.
412
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Estamos passando de uma era de ouro
de tradicionalismo e certa ordem social
413
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
a uma era obscura.
414
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Em determinado momento,
devemos encorajar essa escuridão.
415
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Cuidar dela, digamos.
416
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Apenas o colapso total
de onde estamos agora
417
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
permitirá o ressurgimento
de outra era de ouro.
418
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
E, como sabemos,
onde há caos, também há oportunidade.
419
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Sabe...
420
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
esperei pacientemente
até que você voltasse para casa.
421
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
E, talvez...
422
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
que enxergasse as coisas com mais clareza.
423
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Eu ainda estou...
424
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
apaixonado por você.
425
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Sabia?
426
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Nossa filha teria dez anos.
427
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Lembra do rosto dela?
428
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Lembro.
429
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Todos os dias.
430
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Todos os dias.
431
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Posso cuidar de você de novo.
432
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Sabe...
433
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Marcus e eu tínhamos
434
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
orgulho para cacete
da sua inteligência exuberante.
435
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
O mundo é muito mais complicado
do que você pode imaginar.
436
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
É algo que seu pai
não teve a chance de te ensinar.
437
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Eu achei que tinha ensinado.
438
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Você ensinou.
439
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
Ainda está no meu quarto?
440
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Está.
441
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
É claro que está.
442
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Encontro você lá.
443
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - NOVA (1)
444
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Em cinco horas,
cumprirá a vontade de Deus.
445
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Minha promessa a você será mantida.
446
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Calma.
447
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Fica calma, tá?
448
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Não vou te machucar.
449
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Vou abaixar a arma, está bem?
450
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Calma.
451
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Pronto.
452
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Está bem?
453
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Certo.
454
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Comece.
455
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Comece.
456
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Diga o nome do navio e para onde ele vai.
457
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Ou, juro por Deus,
vou encharcar este lençol com seu sangue.
458
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Fale.
459
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Você...
460
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Você não tem coragem para isso.
461
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Nunca teve.
462
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Porque você...
463
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
é a melhor entre nós.
464
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Sinto muito, querida.
465
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Preciso ir até a Adilah.
466
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Vamos.
467
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Isso!
468
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Yasmina está a duas horas daqui.
469
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Não deixarei te prenderem.
470
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Merda! Vai.
471
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Anda.
472
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Não.
473
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Ei.
474
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Não!
475
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Não.
476
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Vire-se.
477
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Vire-se, seu covarde de merda!
478
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Sinto muito.
479
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Eu sinto muito.
480
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Obrigada.
481
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}COSTA NORDESTE
482
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Ali!
483
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Mãos ao alto! Agora!
484
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Alvo abatido.
485
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
POLÍCIA
486
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Ordenei que levem
o corpo de Adilah para Paris.
487
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
Ela será enterrada ao lado do avô,
como você pediu.
488
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Max está no hospital.
489
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Ele ficará bem.
490
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- E Michael...
- Por favor.
491
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
Não.
492
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Acabou, Violet.
493
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Venha comigo.
494
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Só um minuto.
495
00:58:58,910 --> 00:59:01,329
SEBASTIAN ILÍRIA,
CHALÉ WOODLAND,
496
00:59:01,329 --> 00:59:03,581
CASA AVENING,
OXFORDSHIRE, REINO UNIDO
497
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Oi, pai.
498
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
A TEMPESTADE
499
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Você escapou...
500
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
da nossa vida.
501
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
SHAKESPEARE E A GRÉCIA
502
01:01:08,831 --> 01:01:12,001
Sebastian,
obrigada pelas férias perfeitas na Grécia!
503
01:01:13,294 --> 01:01:15,421
Eu sabia que estava vivo, sabe?
504
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Eu sentia isso.
505
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Para o papai. Com amor, Violet.
506
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Como um pai consegue
abandonar a filha assim?
507
01:02:04,971 --> 01:02:06,889
{\an8}BACHARELADO
Literatura & Língua Inglesa
508
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
CANADENSE
509
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}CIDADÃ BRITÂNICA
510
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
511
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}AUSTRALIANA
512
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Estava me observando?
513
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Me viu virar uma centena de estranhas.
514
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Oi, mãe.
515
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Você armou tudo aquilo, né, pai?
516
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Você era um traidor.
517
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Não traiu apenas eles.
518
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
Você me traiu.
519
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
E eu jamais...
520
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
vou perdoá-lo por isso.
521
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"O inferno está vazio.
522
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Todos os demônios estão aqui."
523
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDRES
AEROPORTO DE HEATHROW
524
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Estarão seguras no Canadá.
525
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Garantirei isso.
526
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRES
527
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Estarei aí em algumas horas.
528
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Atenas
529
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
E meu nome novo?
530
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Legendas: Sal Oliveira