1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 ANTERIORMENTE 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Sabia que a Yasmina nunca esteve em um lugar assim? 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 O dono deve ser muito rico. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 O Michael? Ele era amigo do meu pai. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Era só isso para você? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Merda! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 Sei que o apartamento foi grampeado. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 O alvo desapareceu. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Aqui estão o detonador e o chip. Entregues como prometido. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Se eu fizer isso... 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Ainda vou te ajudar. 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 Mas prove sua lealdade. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Ela tem que ser morta. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Cesar interceptou um e-mail dos americanos para Langley 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 sobre uma reunião emergencial hoje. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Gostaria de sugerir um plano de ação. 17 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Sequestramos a filha do alvo 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 e a usamos como vantagem para apreender e interrogar o alvo. 19 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Levo vocês duas à Inglaterra. 20 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Terão que viajar separadas, e temos que ir agora. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 A equipe de vigilância da garota me ligou. 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Estava no apartamento, 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 mas não ouvem movimento nem conversa há duas horas. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Claramente, foram extraídas. 25 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Sou a única pessoa no mundo que sabe onde sua filha está. 26 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 Não poderá vê-la até me falar o nome e a localização do navio. 27 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 A razão pela qual está comigo é porque nós somos iguais. 28 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Se matar milhares de pessoas trouxesse seu pai de volta 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 ou o seu bebê, 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 você consideraria fazer exatamente a mesma coisa. 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 E isso te assusta muito. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Eu sei o que você ia fazer hoje 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 e sei que não queria me matar. 34 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Então vou escolher acreditar que não é um monstro, 35 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 que é humana e que vai fazer a coisa certa, 36 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 e você vai escolher se entra ou não naquele carro. 37 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 E aí, o que vai ser? 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}ARREDORES DE CANTERBURY, INGLATERRA 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Sempre quis fazer isto. 40 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 Só consigo vir até aqui. 41 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 Você vai me dar o que me prometeu, não vai? 42 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Desculpe, era mentira. 43 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Sabe aonde está indo? 44 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Claro. Aqui é a Inglaterra, estou em casa. 45 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Logo o motorista acordará. Vai denunciar o roubo. 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 Vamos nos livrar do caminhão e pegar carona. 47 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 A cidade mais perto é Canterbury. 48 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Merda! 49 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Merda. Rápido, aqui embaixo. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Precisamos nos separar. 51 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Vá à catedral. Me encontre no pátio. 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Que catedral? - Pergunte a alguém. 53 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Andando, sem correr. Vai. 54 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Nós as localizamos. 55 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 A 51.2662 graus norte, 1.0866 graus leste. 56 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 Merda! O helicóptero não as vê mais. 57 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Diga ao MI5 que precisamos das câmeras de vigilância de Canterbury. 58 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Entendido. 59 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Chegaram imagens ao vivo. 60 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 A Inglaterra é o país que mais tem câmeras de rua. 61 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Uma câmera para cada 20 cidadãos. Coitadas. 62 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Colocamos dados recentes de reconhecimento facial dela no filtro. 63 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 Reconhecimento facial é uma merda. Temos algo melhor. 64 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 - Canterbury agora. Ache a Imogen. - Como sabe que está lá? 65 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Um caminhoneiro que ia de Dover a Calais 66 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 foi roubado por duas mulheres com a mesma descrição. 67 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Rastreamos o caminhão e as vimos. 68 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 Câmera 12! 69 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 Agora a 11! 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Caramba, me desculpe. - Perdão. 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Está tudo bem. - Certo. 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Posso usar seu celular? O meu não funciona aqui. 73 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Tudo bem. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Muito obrigada. 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - Só um segundo. - Tá. 76 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Oi. Sou eu. 77 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 O VÉU 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Vejam só! 79 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 O Tico e o Teco estão aqui. 80 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 Que sorte a nossa! 81 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Quem você pensa que é, porra? 82 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Cala a merda da boca, cara. 83 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Vem calar. 84 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Vai chupar um pau francês. 85 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Você primeiro. - Não. Você primeiro. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Parem. - Por favor. 87 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Não. Por favor. - Não encosta. 88 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Não encosta, você, porra. 89 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Chega. 90 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 É sério? Alguém os separe. 91 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Nunca mais encoste em mim. 92 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Está tudo bem. 93 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Poxa vida. 94 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Onde você está? 95 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Sei que está aqui. 96 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Aquela ali serve. 97 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Tem alguma coisa neste lugar. 98 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Sinto que posso me livrar do peso do mundo e simplesmente estar com Deus. 99 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Desculpe. 100 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Estou incomodando? 101 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 De jeito nenhum. 102 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Também me sinto assim. 103 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Os britânicos deviam estar fechando a merda da cidade toda. 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Estão. Dê um minuto a eles. 105 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Sério? Cadê? Me mostra uma... 106 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Olha pra porra da tela! 107 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 É tão triste! 108 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Ela está muito traumatizada por tudo que passou. 109 00:08:20,166 --> 00:08:25,505 Na traseira de um caminhão. Pensamentos horríveis no escuro. 110 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Paguei um chá pra ela, mas ela mal conseguia engolir. 111 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Chegam assim em Dover. 112 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Aquelas pessoas horríveis as largam aqui. 113 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Foi espancada por soldados. 114 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 E tem uma filha pequena. 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Eles as separaram. 116 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Ela está muito traumatizada por tudo que passou. 117 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Quase não fala inglês, mas disse que tem alguém em Londres. 118 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Se eu tivesse um carro, iria... 119 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Iria o quê? 120 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Faria o trabalho de Deus. 121 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Sabe... 122 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 vim dirigindo de Guildford até aqui para perguntar algo ao Senhor. 123 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Agora que meu marido está morto, qual é o meu propósito? 124 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Acho que você acabou de me dar a resposta. 125 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}BAIRRO DE WHITECHAPEL LONDRES 126 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Seu marido ficaria orgulhoso do que fizemos hoje. 127 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Deus a abençoe. - Deus a abençoe. 128 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Certo. 129 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Entendi. Obrigado. 130 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Está bem. 131 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 Os britânicos confirmaram que não há sinal dos alvos há três horas. 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Não temos ideia de onde estão. 133 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Vão reabrir as estações de ônibus e trem. 134 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Não posso ficar aqui parado. 135 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 Não. 136 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 Temos 48 horas para descobrir o nome do navio. 137 00:10:20,661 --> 00:10:23,706 Pegarei o próximo voo pra Londres. Foda-se. Paris é um lixo. 138 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Seu serviço de inteligência está 20 anos atrasado. 139 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Mas gosto da comida. 140 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 Vou encontrá-la. 141 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Assim que puser meu número no caixa eletrônico, 142 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 todos entrarão em alerta e virão atrás de nós. 143 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Então por que fazer isso? 144 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 Escolhi um caixa entre duas estações. 145 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Pensarão que pegamos um trem pro norte ou pro oeste 146 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 e fecharão essas estações primeiro. 147 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Gastarão muito tempo e energia fechando todas as estações 148 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 das duas linhas. São 736. 149 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Estaremos em outro lugar. - Onde? 150 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Assim que eu o fizer, temos que ser rápidas e ficar juntas. 151 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Ou é uma ótima ideia, ou uma merda de ideia. 152 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Pronta? - Estou. 153 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Vamos. 154 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Beleza, vamos lá. 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Alô? - Malik... 156 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Ótimo, obrigado. 157 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 Pro aeroporto, rápido. 158 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Alvo localizado no centro de Londres 159 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Bem-vinda ao deep state. Vamos à casa do Michael. 160 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Bem-vinda, senhorita. Faz muito tempo. 161 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 É um prazer, Patrick. 162 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 O Michael era do MI6, mas virou um agente ainda mais secreto. 163 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 É o tipo de espião do qual apenas alguns agentes de alto nível sabem. 164 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Ele faz operações clandestinas, por baixo dos panos. 165 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 E é rico. 166 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Do tipo inglês. 167 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Tem terras, respeito, um nome que veio à Inglaterra na invasão francesa de 1066. 168 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 E vai nos esconder? 169 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 E nos ajudar. 170 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 A habilidade especial dele é inventar identidades. 171 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Disse que tinha uma amiga que precisava ser reinventada 172 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 para recomeçar a vida. 173 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Ele disse: "Venha." 174 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Como se um jogo começasse. 175 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Sempre citava Hamlet. 176 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Deus te deu uma face, e você se dá a outra." 177 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 E outra. 178 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 E outra. 179 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}BAIRRO HIGHBURY LONDRES 180 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Para Vi A música da minha vida, Michael 181 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Nossa, não consigo me livrar de você. 182 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 Você é minha sombra. 183 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Como sabe deste lugar? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 O MI6 me deu acesso e permissão pra invadir. 185 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 Imagino que você não tenha. 186 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Não tenho permissão. Tenho a chave. 187 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Nossa. Achou alguma coisa? 188 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Aonde vai? 189 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Sei que ela ainda está com o alvo. 190 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Tenho outro palpite de onde está. 191 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Vai me seguir, né? 192 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Sem ofensas, mas você e sua namorada não são capazes de lidar com isto. 193 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Me diga onde é. Reunirei uma equipe completa. 194 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Por ar, por terra. Faço o necessário pra apreender o alvo ileso. 195 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Quando vai parar de subestimá-la? 196 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Se Imogen está lá, está perto de fazer o plano dar certo. 197 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Se fizer ao estilo dos EUA, ela corre. 198 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Vou lá para apoiá-la. 199 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Só pode vir se for seguir este plano. 200 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Está bem. 201 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Mas você dirige. 202 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Eles dirigem do lado errado. Isso me confunde. 203 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Olá, querida. 204 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Oi. 205 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Minha nossa. 206 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Você parece assustada. 207 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Acho que é melhor você entrar. 208 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 E não se preocupe. 209 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 Tirando o Patrick, mandei todos os funcionários irem embora. 210 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 E vou tomar um uísque. Gostaria de um? 211 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Sim, por favor. 212 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 E você? 213 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Não. 214 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Bem, pelo que entendi, 215 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 vocês são as duas pessoas mais procuradas 216 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 neste mundo hilário no momento. 217 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 E parece que não só a CIA, 218 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 mas todas as agências as procuram, 219 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 e o uso de força letal foi considerado aceitável 220 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 na busca por você. 221 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Mas você, por outro lado, deve ser capturada viva, 222 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 ou danos inimagináveis recairão sobre o Ocidente. 223 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Caramba. 224 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Parece que, com seu estilo inigualável, 225 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 fez algum tipo de acordo com ela 226 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 para obter as informações de que eles precisam com tanta urgência. 227 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Minha querida, 228 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 você não mudou nadinha. 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 Aprendi com o melhor. 230 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Quando teremos os passaportes? 231 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick os terá em algumas horas. Então... 232 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 deve ser tempo suficiente. 233 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Mas é bastante emocionante, né? 234 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Gostaríamos de nos acomodar. 235 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Vou até você em breve. 236 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Sim, claro. 237 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 Nos encontramos no galpão? 238 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Certo. 239 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Muito bem. 240 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Preciso saber o que está acontecendo e vai acontecer. 241 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 Pegaremos os passaportes e documentos de asilo. 242 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 Você vai ao Canadá. 243 00:22:03,780 --> 00:22:07,534 Encontraremos Nour e Yasmina perto do aeroporto, e vocês pegarão o voo às 7h. 244 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 Eu prometo. 245 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Agora me faça um favor. 246 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Vá à garagem e pegue a chave da Land Rover. 247 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Precisamos estar prontas para sair daqui correndo. 248 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Imogen. 249 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 O que está fazendo? 250 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Só preciso ficar sozinha com ele. 251 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Se uma loucura triste e uma feliz se igualam, estou tão doida quanto ele." 252 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Está perdida? 253 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Siga o caminho para a casa. 254 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Certo, obrigada. 255 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 E pode tomar um banho. 256 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Fui fuzileiro real. 257 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Lembro do cheiro do seu povo antes de os matarmos. 258 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Lembra do cheiro de todos os inocentes que matou? 259 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Consegui as coordenadas. 260 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Vou pegar imagens em tempo real da casa e do terreno. 261 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 O que sabe desse tal de Althorp? 262 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 Era um diplomata de baixo escalão. 263 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Estudou em Oxford. Trabalhava para o pai da Imogen. 264 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 E depois que o pai dela morreu, ele sumiu. 265 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Nos últimos 20 anos, fez o papel de cavalheiro do interior. 266 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 O senhor da mansão. 267 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 Os babacas que eliminamos na revolução 268 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 e que os britânicos ainda amam. 269 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Mas ele tem uma bela casa. 270 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 É. 271 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Este é o cara? 272 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 É. 273 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Era apaixonada por ele. 274 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Está com ciúmes? 275 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Não. 276 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 Tem certeza? 277 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Você me parece ser do tipo ciumento. 278 00:24:25,714 --> 00:24:29,217 Olha, você é mais bonito que esse cara. Tenho que admitir. 279 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Obrigado. 280 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 CIA 281 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Desculpe a demora. 282 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Algumas coisas... 283 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 O que é tudo isso? 284 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Ando de olho em você. 285 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Fico lisonjeada. 286 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Onde você se encaixa? 287 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Ah, sabe... 288 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 Tenho amigos pelo mundo todo. 289 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 E, ultimamente, perdemos a confiança nos políticos, sabe? 290 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Ficamos de olho nas coisas. 291 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Enquanto o mundo parece ir para o buraco, 292 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 é um momento com potencial para a oportunidade. 293 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Oportunidade de quê? 294 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Ando um pouco decepcionado com você, querida. 295 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Parece que deixou suas emoções assumirem o controle. 296 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Talvez as duas tenham. 297 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Acha mesmo que pode mudar a natureza dela? 298 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Você me ensinou que todos são capazes de tudo. 299 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Sei que nunca faz as coisas pela razão que os outros pensam. 300 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Me responde, Michael. 301 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Oportunidade de quê? 302 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Você sabe que não me envolvo com homens cheios de bulha e fúria. 303 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Sou apenas um observador. 304 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Quer jantar comigo? 305 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Senti muito a sua falta. 306 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Faz muito tempo. 307 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Mas está sempre comigo. 308 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 Sua voz na minha cabeça. 309 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 E espero mantê-la lá. 310 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Vejo-o na sala de jantar. 311 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Vou pôr a mesa. 312 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina está bem? 313 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 Talvez o Michael não ajude. 314 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Precisamos conseguir os passaportes e vistos de outro jeito. 315 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Custe o que custar, não interessa. 316 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Já fizemos isso antes. Dê um jeito. 317 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Tenho uma pergunta. 318 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Já viu algum sinal de envolvimento russo nessa trama? 319 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Já. 320 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Emir, o homem que você viu em Paris, 321 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 sempre falava ao telefone em russo. 322 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Algo mais? 323 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Fui tirada de Raqqa num caminhão militar russo. 324 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Mas por quê? 325 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Acredito que a FSB russa está por trás do atentado. 326 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Você e o atentado são só o disfarce deles. 327 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Estão usando você como peão num jogo doentio de retaliação aos EUA. 328 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Não significa nada para mim. 329 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Só fiz isso porque ele jurou que me protegeriam. 330 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 O que ele jurou? 331 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Que me dariam liberdade se eu criasse o plano. 332 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Era a única chance de ter uma vida com a Yasmina. 333 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 Por que me envolveu? 334 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 Quando encontrei você, achei que me ajudaria a achar outro jeito. 335 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Mas não sei se confio em você. 336 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Ainda? 337 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Por que estamos aqui? 338 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Eu não vou trair você. 339 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Vou colocar você e sua filha juntas num voo amanhã de manhã, está bem? 340 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Me diga o nome. 341 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Diga o nome do navio. 342 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Como falei, só quando eu a vir. 343 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Se estiver mentindo para mim, vai se arrepender. 344 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Você pagará um preço terrível, 345 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 e eu não poderei ajudá-la. 346 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 O Emir é pai da Yasmina? 347 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Não. 348 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Não sei quem é o pai dela. 349 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Depois da bomba no hotel, eu fugi. 350 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Eles me acharam. 351 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 E, quando a trazem de volta, fazem coisas com você. 352 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Pode ser qualquer um deles. 353 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Você é mãe. 354 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 Como você sabe, não importa quem é o pai, né? 355 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Não. 356 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Não importa. 357 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Eu a amo. 358 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Amo minha filha e sinto falta dela todos os dias. 359 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Sinto muito. 360 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Preciso jantar a sós com ele. 361 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Tenho uma ideia. 362 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 E preciso que me escute com muita atenção. 363 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}OCEANO ATLÂNTICO 364 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}145 QUILÔMETROS 365 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}DA COSTA NORDESTE 366 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Seu motorista foi rude com Adilah. 367 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Achei que já teria se livrado dele. 368 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Não, sinto que o ódio dele o mantém concentrado. 369 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Pode ser algo bastante valioso. 370 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - E confia nele? - Ah, sim. 371 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Confio. 372 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Estou muito feliz que ainda confie em mim, Violet. 373 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Esse nome. 374 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Bobinha. 375 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Bobinha." 376 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Tão bobinha." 377 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Dito com essa voz. 378 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Parece que quer me dizer algo. 379 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Por que você voltou, exatamente? 380 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Quero que me diga a verdade sobre meu pai. 381 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Em toda minha vida, nunca entendi uma coisa. 382 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Por que matariam um diplomata britânico 383 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 se não soubessem que ele fez algo pelo qual valeria a pena matá-lo? 384 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Estavam tentando se livrar dele ou, talvez, encobrir alguma coisa? 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 No fim das contas... 386 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 eu estava certa. 387 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Ele era um traidor, Michael. 388 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Trabalhava para os russos. 389 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 Era um agente duplo. 390 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Ele traiu o país dele 391 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 e todos que conhecia. 392 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 O que significa que, por toda a minha infância... 393 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 o homem que eu amava era uma mentira. 394 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Mas acho que você sabia. 395 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Deve estar muito orgulhosa de si mesma. 396 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Mas o nível das suas habilidades não me surpreende. 397 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Cala a porra da boca. 398 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Deixe-me terminar. 399 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Era o discípulo dele. 400 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Ele amava você. 401 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 E ele moldou você... 402 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 assim como você me moldou. 403 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Mas você se tornou algo que eu nunca poderia me tornar. 404 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Algo além do meu pai. 405 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Sem consciência. 406 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet... 407 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "Não há nada de bom ou mau... 408 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 sem o pensamento que o faz assim." 409 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 É o seguinte, querida. 410 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 A luz precisa da escuridão para existir. 411 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 O equilíbrio da ordem do mundo oscila como um pêndulo. 412 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 Estamos passando de uma era de ouro de tradicionalismo e certa ordem social 413 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 a uma era obscura. 414 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Em determinado momento, devemos encorajar essa escuridão. 415 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Cuidar dela, digamos. 416 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Apenas o colapso total de onde estamos agora 417 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 permitirá o ressurgimento de outra era de ouro. 418 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 E, como sabemos, onde há caos, também há oportunidade. 419 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Sabe... 420 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 esperei pacientemente até que você voltasse para casa. 421 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 E, talvez... 422 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 que enxergasse as coisas com mais clareza. 423 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Eu ainda estou... 424 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 apaixonado por você. 425 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Sabia? 426 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Nossa filha teria dez anos. 427 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Lembra do rosto dela? 428 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Lembro. 429 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Todos os dias. 430 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Todos os dias. 431 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Posso cuidar de você de novo. 432 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Sabe... 433 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Marcus e eu tínhamos 434 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 orgulho para cacete da sua inteligência exuberante. 435 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 O mundo é muito mais complicado do que você pode imaginar. 436 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 É algo que seu pai não teve a chance de te ensinar. 437 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Eu achei que tinha ensinado. 438 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Você ensinou. 439 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 Ainda está no meu quarto? 440 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Está. 441 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 É claro que está. 442 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Encontro você lá. 443 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - NOVA (1) 444 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Em cinco horas, cumprirá a vontade de Deus. 445 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Minha promessa a você será mantida. 446 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Calma. 447 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Fica calma, tá? 448 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Não vou te machucar. 449 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Vou abaixar a arma, está bem? 450 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Calma. 451 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Pronto. 452 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Está bem? 453 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Certo. 454 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Comece. 455 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Comece. 456 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Diga o nome do navio e para onde ele vai. 457 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Ou, juro por Deus, vou encharcar este lençol com seu sangue. 458 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Fale. 459 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Você... 460 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Você não tem coragem para isso. 461 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Nunca teve. 462 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Porque você... 463 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 é a melhor entre nós. 464 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Sinto muito, querida. 465 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Preciso ir até a Adilah. 466 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Vamos. 467 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Isso! 468 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Yasmina está a duas horas daqui. 469 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Não deixarei te prenderem. 470 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Merda! Vai. 471 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Anda. 472 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Não. 473 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Ei. 474 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Não! 475 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Não. 476 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Vire-se. 477 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Vire-se, seu covarde de merda! 478 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Sinto muito. 479 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Eu sinto muito. 480 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Obrigada. 481 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}COSTA NORDESTE 482 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Ali! 483 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Mãos ao alto! Agora! 484 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Alvo abatido. 485 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 POLÍCIA 486 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Ordenei que levem o corpo de Adilah para Paris. 487 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 Ela será enterrada ao lado do avô, como você pediu. 488 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Max está no hospital. 489 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Ele ficará bem. 490 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - E Michael... - Por favor. 491 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 Não. 492 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 Acabou, Violet. 493 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Venha comigo. 494 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Só um minuto. 495 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 SEBASTIAN ILÍRIA, CHALÉ WOODLAND, 496 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 CASA AVENING, OXFORDSHIRE, REINO UNIDO 497 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Oi, pai. 498 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 A TEMPESTADE 499 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Você escapou... 500 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 da nossa vida. 501 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 SHAKESPEARE E A GRÉCIA 502 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 Sebastian, obrigada pelas férias perfeitas na Grécia! 503 01:01:13,294 --> 01:01:15,421 Eu sabia que estava vivo, sabe? 504 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Eu sentia isso. 505 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 Para o papai. Com amor, Violet. 506 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Como um pai consegue abandonar a filha assim? 507 01:02:04,971 --> 01:02:06,889 {\an8}BACHARELADO Literatura & Língua Inglesa 508 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 CANADENSE 509 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}CIDADÃ BRITÂNICA 510 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 511 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}AUSTRALIANA 512 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Estava me observando? 513 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Me viu virar uma centena de estranhas. 514 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Oi, mãe. 515 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Você armou tudo aquilo, né, pai? 516 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Você era um traidor. 517 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Não traiu apenas eles. 518 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Você me traiu. 519 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 E eu jamais... 520 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 vou perdoá-lo por isso. 521 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "O inferno está vazio. 522 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Todos os demônios estão aqui." 523 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDRES AEROPORTO DE HEATHROW 524 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Estarão seguras no Canadá. 525 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Garantirei isso. 526 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRES 527 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Estarei aí em algumas horas. 528 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Atenas 529 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 E meu nome novo? 530 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Legendas: Sal Oliveira