1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 "지난 이야기" 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 야스미나는 이런 곳에 난생처음 와봤어요 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 이런 집의 주인은 대단한 부자겠죠 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 마이클요? 아버지 친구였어요 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 정말 그게 다예요? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 미치겠네! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 도청 중이라는 거 알아요 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 표적이 사라졌어요 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 기폭 장치와 칩이야 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 약속대로 전부 옮겨 놨어 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 내가 이 일을 하면... 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 난 당신을 돕겠지만 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 충성심을 증명해야 해 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 그 여자는 죽어야 해 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 미국인들이 랭글리에 보낸 메일을 세자르가 가로챘어 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 오늘 긴급 간부 회의가 열린대 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 행동을 취하는 게 좋겠습니다 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 표적의 딸을 납치해서 19 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 표적을 체포하고 신문하는 도구로 활용하죠 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 야스미나랑 영국에 보내줄게요 21 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 다만 따로 움직여야 해요 지금 가야 한다고요 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 그 여자애 전담 감시팀 전화예요 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 분명 아파트에 있었는데 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 2시간 동안 인기척도 대화 소리도 안 나더랍니다 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 빼돌린 게 확실합니다 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 아딜라 딸의 소재를 아는 사람은 나뿐인 거 알아요? 27 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 함선의 이름과 위치를 밝히지 않으면 애는 못 봐요 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 당신이 나랑 있는 건 우리가 같은 사람이기 때문이죠 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 수천 명을 죽여서라도 당신 아버지를 되살릴 수 있다면 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 자식이 살아난다면 31 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 당신도 나랑 똑같이 하려 했을지 몰라요 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 그게 죽도록 두렵겠죠 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 오늘 당신이 하려던 일도 알고 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 날 죽이길 꺼린 것도 알아요 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 그러니 당신이 괴물이 아니라고 믿을게요 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 사람으로서 옳은 일을 할 거라고요 37 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 당신은 이 차에 탈지 말지 이제 선택해요 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 말해 봐요 어떡할래요? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}"영국 캔터베리 외곽" 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 늘 해보고 싶었어요 41 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 이제 여기서 내려요 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 약속한 대로 해줄 거죠? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 미안한데 거짓말이었어요 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 목적지는 알아요? 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 그럼요 영국은 내 고향이라고요 46 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 기사가 곧 깨서 트럭 도난 신고를 할 테니 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 딴 차를 훔치든지 히치하이크해야 해요 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 캔터베리가 제일 가까워요 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 젠장 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 얼른 이 밑으로 와요 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 갈라져야겠어요 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 대성당으로 가요 회랑에서 만나죠 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - 대성당요? - 아무한테나 물어봐요 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 뛰지 말고 걸어가요 55 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 두 사람 위치를 파악했다 56 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 좌표는 북위 51.2662도 동경 1.0866도다 57 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 젠장! 헬기가 용의자를 놓쳤군 58 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 런던 MI5에 캔터베리 감시 영상 요청해 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 알겠습니다 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 현장 감시 카메라 접속됐어요 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 영국만큼 감시가 삼엄한 나라도 없지 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 카메라가 시민 20명당 하나야 불쌍한 놈들 63 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 용의자의 최신 얼굴 인식 정보를 필터에 삽입했어요 64 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 얼굴 인식은 형편없어 더 좋은 방법이 있지 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 지금 캔터베리에 있어 이머전을 찾아 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 어떻게 알아냈죠? 67 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 칼레에서 도버로 가던 영국 트럭 기사가 68 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 인상착의가 같은 두 여자에게 트럭을 뺏겼다더군 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 트럭을 추적해서 찾았지 70 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 12번 카메라! 71 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 "12번 카메라" 72 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 11번이야! 73 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 "11번 카메라" 74 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - 어머, 정말 죄송해요 - 저도 죄송해요 75 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - 사과 안 하셔도 돼요 - 그래요 76 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 전화 좀 빌려주실래요? 제 건 안 터져서요 77 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 쓰세요 78 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 정말 감사해요 79 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - 금방 드릴게요 - 네 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 여보세요, 나예요 81 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 더 베일 82 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 세상에! 83 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 끝내주는 듀오가 여기 계셨네 84 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 우린 운도 좋지 85 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 네가 뭔데 함부로 씨불여? 86 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 그냥 닥치고 있어 닥치고 가만있으라고 87 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 닥치게 해봐 88 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 프랑스 놈 거시기나 쳐 물고 계세요 89 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - 너 먼저 닥쳐 - 너부터 닥쳐 90 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - 그만들 해 - 부탁이야 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - 내가 부탁할게 - 가까이 오지 마 92 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 너나 저리 떨어져 93 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 더는 못 참아 94 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 장난해? 누가 저 둘 좀 떼어 놔! 95 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 내 몸에 손대기만 해봐! 96 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 난 괜찮아요 97 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 빨리 좀... 98 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 어디 있지? 99 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 분명 있을 텐데 100 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 저 사람이면 되겠네 101 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 여긴 뭔가 달라요 102 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 세속의 무게를 떨쳐 내고 주님과 함께할 수 있을 것 같아요 103 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 죄송해요 104 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 신경 쓰이시죠? 105 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 아니에요 106 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 내 마음도 같은걸요 107 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 영국 경찰이 도시 전체에 바리케이드를 쳐야죠, 돌겠네 108 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 치고 있으니까 자빠져 기다려요 109 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 대체 어디에요? 젠장, 보이지가... 110 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 닥치고 화면이나 봐! 111 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 너무 안됐더군요 112 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 그간 얼마나 시달렸는지 상처를 많이 받았어요 113 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 트럭 뒤에 탔는데 114 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 어두운 데서 끔찍한 제안을 하더래요 115 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 차를 사줘도 거의 삼키지 못했어요 116 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 그렇게들 도버에 오죠 117 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 나쁜 인간들... 무책임하게 버려요 118 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 군인한테 맞았대요 119 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 자식이 아직 어린데 120 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 갈라놨다더군요 121 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 얼마나 시달렸는지 상처를 정말 많이 받았어요 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 영어를 거의 못 하는데 런던에 지인이 있대요 123 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 나한테 차만 있었어도... 124 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 어쩌려고요? 125 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 주님의 일을 할 거예요 126 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 있잖아요 127 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 난 길퍼드에서 차를 몰고 왔어요 주님께 대답을 들으려고요 128 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 남편이 세상을 뜬 마당에 내가 사는 목적이 뭘지 궁금했죠 129 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 그쪽이 방금 그 답을 준 것 같아요 130 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}"화이트채플 인근 런던" 131 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 부군께서 자랑스러워하실 거예요 132 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - 주님의 은총이 있기를 - 그쪽도요 133 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 그래 134 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 알겠어, 고맙네 135 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 들어봐 136 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 영국이 3시간째 표적의 흔적을 찾지 못했다는군 137 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 어딨는지 알 길이 없어 138 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 버스와 기차역을 다시 개통할 거야 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 여기 앉아 있을 순 없어요 140 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 이건 아니에요 141 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 48시간 안에 함선의 이름을 알아내야 해요 142 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 다음 런던행 비행기를 탈 겁니다 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 도시가 참 후졌네요 144 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 정보국 수준은 20년이나 뒤처졌고요 145 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 음식은 맛있지만 146 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 제가 가서 찾을게요 147 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 현금 인출기에 내 번호를 누르자마자 148 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 세계 각지에서 우리를 잡으러 올 거예요 149 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 근데 왜 그런 짓을 해요? 150 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 두 기차역 사이의 인출기를 골랐어요 151 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 우리가 북향이나 서향 열차를 탈 줄 알고 152 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 기차역부터 폐쇄하겠죠 153 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 엄청난 시간과 에너지를 들여서 인근 기차역도 막고요 154 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 양쪽 노선 통틀어 736개 역이죠 155 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - 그 틈에 딴 데로 가요 - 어디로요? 156 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 누르자마자 재빨리 함께 움직여야 해요 157 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 먹히면 끝내주는 아이디어고 안 되면 망하는 거죠 158 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - 준비됐어요? - 네 159 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 가요 160 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 좋아, 가보자고 161 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - 여보세요 - 말리크 162 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 네, 감사해요 163 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 공항으로 빨리 가주세요 164 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 "현재 표적 위치 런던 중심부" 165 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 그림자 정부를 소개하죠 마이클 집으로 갑시다 166 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 잘 돌아오셨습니다 너무 오랜만이네요 167 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 늘 반갑네요, 패트릭 168 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 더 은밀한 첩보원이 되기 전에 마이클은 MI6였죠 169 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 마이클의 첩보 활동은 소수의 고위 공작원만 알아요 170 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 출처를 알 수 없는 비공식 작전을 수행하거든요 171 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 게다가 부자고요 172 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 영국 부자죠 173 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 1066년 프랑스 침공 때 들어온 이름까지 받아 명망 있는 영주예요 174 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 우리를 숨겨준대요? 175 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 도움도 줄 거예요 176 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 새로운 신분을 만들어 주는 게 마이클 특기죠 177 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 새 신분이 필요한 친구가 있다고 말해 뒀어요 178 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 새 삶을 살기 위한 신분요 179 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 마이클이 냉큼 오라더군요 180 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 게임이 시작됐다는 듯이 181 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 '햄릿'을 자주 인용했죠 182 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 '신께서 주신 얼굴이 있건만 다른 얼굴을 만들었군' 183 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 그 후로도 또 184 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 그다음에도 185 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}"하이버리 인근 런던" 186 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}"내 삶의 음악인 바이올렛에게 마이클" 187 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 {\an8}"달빛" 188 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 진짜 찰거머리가 따로 없네 189 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 무슨 그림자도 아니고! 190 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 여긴 어떻게 알았죠? 191 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 MI6가 전권을 주면서 들어가도 된댔어요 192 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 그쪽은 무단 침입 같지만 193 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 난 허락 필요 없어요 열쇠가 있거든 194 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 그래서 뭐 좀 찾으셨나? 195 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 어디 가요? 196 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 이머전이 아직 표적과 함께 있어요 197 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 갈 만한 곳을 알아요 198 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 올 거예요, 말 거예요? 199 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 그쪽이랑 그쪽 애인은 이 일 감당 못 해요 200 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 어딘지나 말해요 전문가를 보낼 테니 201 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 항공군, 지상군 다 동원해 다치지 않게 체포하죠 202 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 언제까지 이머전을 무시할 겁니까? 203 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 이머전이 거기 있는 건 계획대로 되고 있단 겁니다 204 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 미국식으로 설치면 달아나겠죠 205 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 난 이머전을 도울 거니까 206 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 같은 생각 아니면 따라오지 마요 207 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 알겠어요 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 운전은 그쪽이 해요 209 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 여긴 차선이 반대라 헷갈리더라고요 210 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 어서 와 211 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 반가워요 212 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 저런, 딱해라 213 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 겁에 질린 얼굴이네 214 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 어서 들어가자 215 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 걱정할 거 없어 216 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 패트릭만 두고 다른 직원은 다 내보냈으니까 217 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 위스키 마실 건데 한 잔 줄까? 218 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 네, 주세요 219 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 그쪽은요? 220 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 됐어요 221 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 어디 보자 내가 파악한 바로는... 222 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 두 사람은 지금 지명 수배 1순위더군 223 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 이 유쾌하기 짝이 없는 세계에서 말이야 224 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 CIA뿐만이 아니라 225 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 전 세계 주요 정보국이 찾고 있던데 226 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 널 잡을 수만 있다면 치명적인 무기도 227 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 써도 된다고 했어 228 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 반면에 그쪽은 반드시 생포해야 한다고 하더군요 229 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 그렇지 않으면 서방 세계가 막대한 피해를 입는다고요 230 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 맙소사! 231 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 두 사람 스타일이 비슷한 걸 보니 232 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 네가 이것저것 준비해 준 모양이구나 233 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 그들이 시급히 찾는 정보를 얻어 내려 한 거겠지 234 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 내 사랑 235 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 정말 하나도 안 변했구나 236 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 일인자한테 배웠거든요 237 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 여권은 언제 나오나요? 238 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 패트릭이 두어 시간 후에 가져올 거야, 그러니... 239 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 시간은 충분할 거다 240 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 그래도 조마조마하지? 241 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 우린 좀 쉬고 싶어요 242 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 금방 찾아갈게요 243 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 그래, 알았다 244 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 우리... 아래채에서 만날까? 245 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 좋아요 246 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 그래 247 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 이게 무슨 상황인지 앞으로 어떡할 건지 말해줘요 248 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 여권이랑 난민 자격 이민 서류를 받아서 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 캐나다로 갈 거예요 250 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 공항 근처에서 누르, 야스미나와 만나서 251 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 오전 7시 비행기를 타는 거죠 252 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 약속 지킬게요 253 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 이제 부탁이 있어요 254 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 차고에 가서 랜드로버 열쇠를 가져와요 255 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 바로 떠날 채비를 해 둬야 해요 256 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 이머전 257 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 뭐 하려고요? 258 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 단둘이 시간이 좀 필요해요 259 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 '나도 그자처럼 미친 거야 슬픈 광기와 기쁜 광기가 같다면' 260 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 길 잃었어요? 261 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 본채로 가는 길을 따라가요 262 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 고마워요 263 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 샤워도 하고요 264 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 난 왕립 해병대였죠 265 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 우리 손에 죽기 전에 나던 당신들 냄새를 기억해요 266 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 당신이 죽인 죄 없는 사람들 냄새를 기억해요? 267 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 격자 좌표를 확보했어요 268 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 집과 부지를 실시간 감시할 수도 있겠네요 269 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 올소프라는 자에 관해 얘기해 봐요 270 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 원래 그자는 하급 외교관이었어요 271 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 옥스퍼드를 나왔고 272 00:23:43,046 --> 00:23:44,339 이머전 아버지 밑에서 일했죠 273 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 이머전 아버지 사망 후로 자취를 감췄어요 274 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 지난 20년 동안 시골 귀족 행세를 하며 살았죠 275 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 영주가 돼서요 276 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 우린 혁명 때 제거한 개자식들인데 277 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 영국인한테는 사랑받나 봐요 278 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 어쨌거나 집은 근사하네요 279 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 그렇죠 280 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 이 남자예요? 281 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 맞아요 282 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 이머전이 사랑한 남자죠 283 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 질투 나요? 284 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 아뇨 285 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 정말요? 286 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 질투심 많은 타입 같은데 287 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 그래도, 뭐 288 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 그쪽이 더 잘생긴 건 인정해요 289 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 고맙네요 290 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 "미국 중앙정보국" 291 00:25:24,397 --> 00:25:26,066 "말리크 아마르" 292 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 기다리게 해서 미안 293 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 일이 좀 있어서... 294 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 이게 다 뭐예요? 295 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 지금껏 널 지켜봤어 296 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 감동적이네요 297 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 근데 무슨 상관이죠? 298 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 그게... 299 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 난 세계 각지에 친구가 있는데 300 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 요즘 들어 정치꾼들이 의심스러워져서 말이야 301 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 유심히 지켜보고 있어 302 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 이 세계가 점점 하향 곡선을 그리는 것 같더군 303 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 그럴수록 기회를 잡을 가능성이 커지지 304 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 무슨 기회요? 305 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 솔직히 그동안 널 보면서 조금 실망스러웠어 306 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 감정에 지배당하는 듯한 모습을 보여주더구나 307 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 둘 다 마찬가지일지도 308 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 정말 사람의 본성이 바뀔 수 있다고 생각하는 거야? 309 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 사람은 못 할 게 없다면서요 310 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 당신이 움직이는 이유는 보통 사람과는 다르죠 311 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 대답해요, 마이클 312 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 무슨 기회인데요? 313 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 쓸데없이 정신 사나운 인간들과는 상종하지 않는 거 알잖아 314 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 난 그저... 관찰자에 불과해 315 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 같이 저녁 먹을까? 316 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 정말 보고 싶었거든 317 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 너무 오랜만이잖아 318 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 늘 함께 있는걸요 319 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 머릿속에 당신 목소리가 맴돌아요 320 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 계속 그래야 할 텐데 321 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 식당에서 만나요 322 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 식사 준비할게요 323 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 야스미나는 괜찮아요? 324 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 마이클은 장담 못 해요 325 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 여권과 이민 서류 구할 다른 방법이 필요해요 326 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 어떤 대가를 치르든 상관없어요 327 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 경험 있잖아요 찾아봐요 328 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 물어볼 게 있어요 329 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 이 작전에 러시아가 개입한 증거 본 적 있어요? 330 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 네 331 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 파리에서 본 남자 있죠? 에미르요 332 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 러시아어로 자주 통화하더라고요 333 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 다른 건요? 334 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 난 러시아 군용 트럭을 타고 락까를 벗어났어요 335 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 그건 왜 물어요? 336 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 러시아 연방보안국이 이 공격을 사주한 것 같아요 337 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 아딜라와 이 작전은 위장일 뿐이죠 338 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 당신은 미국을 상대로 한 역겨운 보복 게임의 장기 말이에요 339 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 다 상관없어요 340 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 에미르가 날 지켜준대서 한 것뿐이니까 341 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 뭘 약속했는데요? 342 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 이 작전을 설계하면 자유를 준다고 했어요 343 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 야스미나와 살려면 이 방법밖에 없었죠 344 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 그럼 난 왜 필요해요? 345 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 다른 방법을 찾게 도와줄 줄 알았거든요 346 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 당신을 믿어도 될지 모르겠네요 347 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 아직도요? 348 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 여긴 왜 온 거죠? 349 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 난 당신 배신 안 해요 350 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 내일 아침에 딸과 함께 비행기에 타게 해줄게요, 알겠어요? 351 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 이름을 말해요 352 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 함선 이름을 대라고요 353 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 얘기했잖아요 딸을 봐야 말해준다고 354 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 거짓말이면 나중에 반드시 후회할 거예요 355 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 혹독한 대가를 치를 거라고요 356 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 그때는 나도 못 도와줘요 357 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 에미르가 야스미나 아빠예요? 358 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 아뇨 359 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 애 아빠는 누군지 몰라요 360 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 호텔 폭파 작전 이후에 도망쳤는데 361 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 놈들한테 붙잡혔어요 362 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 다시 잡혀가면 놈들에게 몹쓸 짓을 당해요 363 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 그놈들 중 하나겠죠 364 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 이머전은 엄마니까 365 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 알잖아요, 애 아빠가 누군지는 아무 상관 없다는 거 366 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 맞아요 367 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 상관없죠 368 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 그 애를 사랑해요 369 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 날마다 딸아이가 보고 싶어요 370 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 안됐네요 371 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 마이클과 단둘이 식사해야 해요 372 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 나한테 생각이 있어요 373 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 그러니까 지금부터 내 말 잘 들어요 374 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}"대서양" 375 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}"북동부 해안에서" 376 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}"145km 거리" 377 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 기사가 아딜라한테 무례하게 굴었어요 378 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 지금쯤 없애버렸을 줄 알았는데 379 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 그럴 리가! 그놈 집념의 원천은 증오심이야 380 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 그게 꽤 쓸모가 있거든 381 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - 그자를 믿어요? - 그럼 382 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 믿고말고 383 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 네가 여전히 날 믿어줘서 정말 기뻐, 바이올렛 384 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 그 이름... 385 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 어리석은 것 386 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 '어리석은 것' 387 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 '정말 어리석기 짝이 없구나' 388 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 그 목소리가 들렸어요 389 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 나한테 하고 싶은 말이 있는 것 같구나 390 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 돌아온 이유가 뭐야? 391 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 우리 아버지에 관해서 사실대로 말해줘요 392 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 내내 이해가 안 되더라고요 393 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 대체 그들은 무슨 이유로 영국 외교관을 죽였을까요? 394 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 그 외교관이 죽을 만한 짓을 했다는 걸 안 게 아니라면요 395 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 그러니 제거하려 했겠죠 아니면 은폐할 게 있었든가 396 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 알고 보니... 397 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 내가 맞았더군요 398 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 아버지는 배신자였어요, 마이클 399 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 러시아인들 밑에서 일했죠 400 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 이중 스파이였어요 401 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 그리고 조국을 배신한 거예요 402 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 자기가 알던 사람 모두를 배신했죠 403 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 다시 말하면 내가 어린 시절 내내... 404 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 사랑했던 그 남자는 사기꾼이었던 거예요 405 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 근데 당신은 알고 있었겠죠 406 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 스스로 굉장히 뿌듯하겠구나 407 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 네 실력을 생각하면 난 전혀 놀랍지 않다만 408 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 그 주둥이 좀 닥쳐요 409 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 내 말 안 끝났어요 410 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 당신은 아버지 제자였죠 411 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 아버지는 당신을 끔찍이 아꼈어요 412 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 아버지가 당신을 만들었죠 413 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 당신이 날 만들었듯이 414 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 하지만 당신은 내가 되지 못한 존재로 거듭났어요 415 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 아버지를 능가하는 존재가 됐죠 416 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 양심 없는 냉혈한 417 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 바이올렛 418 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 '원래 좋고 나쁜 건 없어' 419 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 '생각하기 나름인 거지' 420 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 그런데 말이야 421 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 빛이 존재하려면 어둠이 있어야 하는 법이야 422 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 세계 질서의 평형 상태는 시계추처럼 흔들리게 마련이지 423 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 전통주의와 상대적 사회 질서의 황금기를 맞았다가도 424 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 암흑기를 맞기도 해 425 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 어느 시점이 되면 어둠이 득세하게 조장해야 해 426 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 말하자면 어둠이 서서히 퍼져 나가도록 427 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 지금 우리가 사는 세계가 완전히 붕괴해야만 428 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 새로운 황금기가 다시 도래할 수 있어 429 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 원래 혼돈이 있는 곳에 기회도 찾아오는 법이니까 430 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 바이올렛 431 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 네가 집에 돌아오기를 참고 또 참고 기다렸어 432 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 어쩌면 네가... 433 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 세상을 더 명료하게 이해하는 날이 오길 바라면서 434 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 난 여전히... 435 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 여전히 널 사랑해 436 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 알고 있어? 437 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 우리 딸이 살아 있었으면... 이제 10살이겠네 438 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 그 애 얼굴 기억해? 439 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 그럼요 440 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 하루도 잊은 적 없어요 441 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 그렇겠지 442 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 내가 다시 돌봐줄게 443 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 바이올렛 444 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 마커스와 난 정말이지... 445 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 네가 총명하게 자라줘서 얼마나 자랑스러운지 모른다 446 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 이 세상은 네가 상상하는 것보다 훨씬 더 복잡한 곳이야 447 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 네 아버지가 딱 하나 알려주지 못한 사실이지 448 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 내가 가르친 줄 알았는데 449 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 맞아요 450 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 아직 내 방에 있어요? 451 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 그럼 452 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 당연히 있지 453 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 거기서 만나요 454 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 "에미르 - 새 메시지" 455 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 "5시간 후에 신의 뜻을 따르도록 해" 456 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 "당신한테 한 약속은 지킬게" 457 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 진정해요 458 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 흥분할 거 없어요 459 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 해치지 않을게요 460 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 이제 총은 내려놓을 테니 461 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 걱정 말아요 462 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 자, 봤죠? 463 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 됐죠? 464 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 괜찮아요 465 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 시작해 466 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 시작해 467 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 함선 이름과 목적지를 말해 468 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 이 시트가 당신 피로 흥건히 젖기 전에 469 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 말하라고! 470 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 넌... 471 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 천성적으로 해낼 수가 없어 472 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 예나 지금이나 똑같아 473 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 왜냐하면 넌... 474 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 우리 중에 제일 선량하니까 475 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 정말 미안하다, 바이올렛 476 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 아딜라한테 가봐야 해 477 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 얼른 와요 478 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 그래, 됐어 479 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 야스미나가 2시간 거리에서 기다려요 480 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 도망치게 해줄게요 481 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 돌겠네! 열어요 482 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 빨리... 483 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 안 돼 484 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 정신 차려요 485 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 안 돼, 이럴 순 없어 486 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 아니야... 487 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 돌아서 488 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 돌아서, 비겁한 자식아! 489 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 미안해요 490 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 정말 미안해요 491 00:55:56,019 --> 00:55:58,021 "프로바디아" 492 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 고마워요 493 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}"북동부 해안" 494 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 저기 있다! 495 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 손 들어! 당장 들라고! 496 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 표적이 쓰러졌다 497 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 "경찰" 498 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 아딜라 시신은 파리로 이송하게 해 뒀어 499 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 네가 요청한 대로 할아버지 옆에 묻어줄 거야 500 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 맥스는 병원에 있어 501 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 별일 없을 거야 502 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - 마이클은... - 부탁이야 503 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 아무 말 마 504 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 다 끝났어, 바이올렛 505 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 같이 가자 506 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 여기 조금만 더 있을게 507 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 "영국 옥스퍼드셔 에이브닝 하우스" 508 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 "우드랜드 코티지 서배스천 일리리아" 509 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 안녕, 아빠 510 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 "템페스트" 511 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 달아난 거군요 512 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 우리 인생에서 513 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 "디 아든 셰익스피어 셰익스피어와 그리스" 514 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 "사랑하는 서배스천 최고로 완벽한 그리스 휴가였어" 515 01:01:12,001 --> 01:01:13,211 "고마워 - 애나" 516 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 살아 있을 줄 알았어요 517 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 느낌이 왔거든요 518 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 "아빠에게 사랑을 담아, 바이올렛" 519 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 세상에 어떤 아버지가 자식을 그렇게 버릴 수 있죠? 520 01:01:50,540 --> 01:01:51,541 "VS - 4" 521 01:01:52,041 --> 01:01:53,042 "VS - 5" 522 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 "바이올렛 시브라이트" 523 01:02:04,887 --> 01:02:06,889 {\an8}"문학사 영어 영문학" 524 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 "에밀리 라보이 국적: 캐나다" 525 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}"바이올렛 시브라이트 국적: 영국" 526 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}"앨리스 에밀리아 밀러 국적: 미국" 527 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}"줄리아 알렉사스 무어 국적: 호주" 528 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 날 지켜본 거예요? 529 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 100명의 이방인이 되는 모습을 지켜보고 있었군요 530 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 안녕, 엄마 531 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 전부 다 아버지가 계획한 거죠? 532 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 당신은 배신한 거예요 533 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 그들만이 아니라 534 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 나도 배신한 거라고요 535 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 그래서 난 절대로... 536 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 당신 용서 못 해요 537 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 '지옥은 텅 비었고' 538 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 '악마는 모두 이곳에 있구나' 539 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}"런던 히스로 공항" 540 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 캐나다는 안전할 거예요 541 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 제가 보장할게요 542 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 "런던" 543 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 몇 시간 후에 도착해요 544 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 "애선스" 545 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 새 이름은 뭐죠? 546 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 자막: 최윤선