1 00:00:11,803 --> 00:00:13,930 前回までは... 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 こんな家 娘には初めてよ 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,477 持ち主の男性は お金持ちなのね 4 00:00:19,602 --> 00:00:22,105 マイケル? 父の友人だった 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,606 あなたとの関係は? 6 00:00:27,235 --> 00:00:27,944 クソッ! 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 盗聴してるんでしょ? 彼女が消えた 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,159 起爆装置とチップ 予定どおりだ 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 でも私は... 10 00:00:35,493 --> 00:00:38,079 力になる でも忠誠心を見せろ 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,372 英国女を殺せ 12 00:00:39,622 --> 00:00:44,919 今日 米国の高官たちが 緊急会議をするようだ 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,255 提案したい策があります 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,174 娘を誘拐するのです 15 00:00:49,299 --> 00:00:52,969 ターゲットを捕まえて 情報を得るために 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 英国に連れてく 17 00:00:54,554 --> 00:00:58,058 娘さんとは別行動で 今すぐ向かうの 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,855 娘の監視チームから連絡が 19 00:01:03,980 --> 00:01:08,234 この2時間 部屋から 物音がしなかったそうです 20 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 連れ出されました 21 00:01:11,154 --> 00:01:14,199 娘さんの居場所は 私しか知らない 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 娘に会いたければ 船の情報を教えて 23 00:01:17,619 --> 00:01:20,455 私といるのは 似た者同士だからよ 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,123 大勢を殺すことで—— 25 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 父親か子供を 取り戻せるなら? 26 00:01:25,627 --> 00:01:30,507 同じ選択をしそうで 自分が怖いんじゃない? 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 今日 私を呼び出したわね 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,304 でも殺す気はなかった 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,474 あなたは 怪物じゃないと信じる 30 00:01:39,599 --> 00:01:42,060 正しいことをする人だと 31 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 だから あの車に乗るか選んで 32 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 さあ どうする? 33 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}英国 カンタベリー郊外 34 00:02:38,199 --> 00:02:39,784 この時が来たわ 35 00:02:39,909 --> 00:02:43,872 ここで降りてくれ 約束のものをくれるか? 36 00:02:45,290 --> 00:02:47,292 悪いけど あれはウソ 37 00:02:54,841 --> 00:02:56,301 道は分かるの? 38 00:02:56,634 --> 00:02:59,637 当然でしょ 英国は私の故郷よ 39 00:03:03,558 --> 00:03:08,605 運転手に通報される前に 他の移動手段を探す 40 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 カンタベリーの町が近いわ 41 00:03:15,028 --> 00:03:15,737 もう? 42 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 早く こっちへ 43 00:03:38,092 --> 00:03:41,638 一度 別れて 大聖堂で合流しよう 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,890 場所は人に聞いて 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 走らないで 歩くのよ 46 00:03:54,525 --> 00:03:55,693 〈見つけた〉 47 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 〈北緯51.2662度〉 48 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 〈東経1.0866度〉 49 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 〈映像が途切れた〉 50 00:04:07,413 --> 00:04:10,375 〈MI5から映像をもらえ〉 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,167 〈はい〉 52 00:04:22,178 --> 00:04:23,721 〈ライブカメラです〉 53 00:04:24,097 --> 00:04:26,849 〈英国は 監視カメラ大国だ〉 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 〈国民20人に1台はある〉 55 00:04:29,644 --> 00:04:32,563 〈顔認証で捜し出します〉 56 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 〈機械は当てにならない〉 57 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 〈映像から イモジェンを捜せ〉 58 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 〈カンタベリー?〉 59 00:04:47,495 --> 00:04:51,749 〈2人によく似た女に 車を盗まれたと——〉 60 00:04:51,874 --> 00:04:53,626 〈通報があって追った〉 61 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 〈12番を〉 62 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 “12番カメラ〟 63 00:04:58,506 --> 00:04:59,882 〈いや 11番だ〉 64 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 “11番カメラ〟 65 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 あら ごめんなさい 66 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 いや すまない 67 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 こちらこそ 68 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 電話を 貸してもらえませんか? 69 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 どうぞ 70 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 どうもありがとう 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,074 すぐ済みます 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,207 もしもし 私よ 73 00:05:38,212 --> 00:05:42,383 ザ・ベール 74 00:05:46,971 --> 00:05:48,931 おやおや これは 75 00:05:49,349 --> 00:05:51,684 お二人さんがおそろいで 76 00:05:51,809 --> 00:05:53,144 見ものだね 77 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 何様のつもりだ? 78 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 そのうるさい口を閉じてろ 79 00:05:59,817 --> 00:06:00,485 やる気か? 80 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 ナニでもくわえてろよ 81 00:06:04,822 --> 00:06:05,573 あんたがな 82 00:06:05,698 --> 00:06:07,116 いや お前がな 83 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 やめろ 84 00:06:08,242 --> 00:06:09,118 お前だよ 85 00:06:09,243 --> 00:06:10,328 触るな 86 00:06:10,453 --> 00:06:11,829 そっちこそ 87 00:06:12,121 --> 00:06:12,705 やるか? 88 00:06:14,290 --> 00:06:15,249 〈何してる?〉 89 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 〈引き離せ〉 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 ふざけるな! 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 大丈夫だ 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,998 さてと どこにいる? 93 00:06:56,624 --> 00:06:58,042 絶対 いるはず 94 00:07:00,795 --> 00:07:02,004 見つけた 95 00:07:30,825 --> 00:07:32,785 この場所は特別ね 96 00:07:34,579 --> 00:07:37,248 重荷を捨てられる気がする 97 00:07:37,874 --> 00:07:39,500 そして神と共に—— 98 00:07:40,418 --> 00:07:41,294 いられる 99 00:07:43,212 --> 00:07:44,297 ごめんなさい 100 00:07:45,339 --> 00:07:46,549 邪魔したわ 101 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 気にしないで 102 00:07:50,219 --> 00:07:51,971 私も同じ気持ちよ 103 00:08:02,023 --> 00:08:05,151 検問所は 設置してないのか? 104 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 今 やってる 105 00:08:06,652 --> 00:08:08,738 そうか どこにある? 106 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 いいから画面を見てろ! 107 00:08:13,284 --> 00:08:14,660 悲しいわ 108 00:08:15,244 --> 00:08:18,498 彼女は心の傷を負ってたの 109 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 荷台に乗せるなんて 110 00:08:23,461 --> 00:08:25,505 まったくひどい話よ 111 00:08:26,422 --> 00:08:29,383 紅茶も喉を通らないみたい 112 00:08:29,509 --> 00:08:32,970 英国に連れてこられて 放置されるのね 113 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 過去には暴力を受けてた 114 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 子供がいたけど—— 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,356 離ればなれに 116 00:08:45,399 --> 00:08:48,903 つらい経験で 彼女の心はボロボロよ 117 00:08:50,446 --> 00:08:53,866 ロンドンに 知人がいるらしいの 118 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 もし車があれば... 119 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 あれば? 120 00:09:02,250 --> 00:09:04,210 神に代わって善行を 121 00:09:09,298 --> 00:09:10,216 実はね 122 00:09:10,967 --> 00:09:16,806 神に聞きたいことがあって 車で数時間かけて来たの 123 00:09:18,391 --> 00:09:20,309 夫を亡くしたあとの—— 124 00:09:22,061 --> 00:09:23,688 生きる目的を 125 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 あなたが答えをくれた 126 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}ロンドン ホワイトチャペル地区 127 00:09:48,796 --> 00:09:51,424 ご主人は誇りに思うはず 128 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 お元気で 129 00:09:53,926 --> 00:09:54,594 あなたも 130 00:10:01,142 --> 00:10:02,059 そうか 131 00:10:02,977 --> 00:10:04,687 分かった どうも 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,355 聞いてくれ 133 00:10:06,480 --> 00:10:09,900 ターゲットの足取りは つかめていない 134 00:10:10,776 --> 00:10:12,570 英国からの連絡だ 135 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 駅の封鎖は解かれる 136 00:10:15,072 --> 00:10:16,490 もう待てない 137 00:10:16,616 --> 00:10:17,325 ああ 138 00:10:17,617 --> 00:10:20,661 48時間以内に 船の名前が必要だ 139 00:10:20,786 --> 00:10:24,123 ロンドンに飛ぶ パリは最悪だ 140 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 ここの技術は20年 遅れてる 141 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 飯はうまい 142 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 〈彼女を捜す〉 143 00:10:37,345 --> 00:10:42,350 ATMを使った瞬間に 世界中の機関に知れ渡る 144 00:10:42,475 --> 00:10:43,601 なぜ使うの? 145 00:10:43,726 --> 00:10:46,103 2つの駅の間を選んだ 146 00:10:46,228 --> 00:10:50,149 北か西へ向かったと 思わせるためよ 147 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 駅の封鎖に 多大な時間を費やすはず 148 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 両路線で736駅ある 149 00:10:56,238 --> 00:10:57,615 その間に逃げる 150 00:10:57,740 --> 00:10:58,407 どこへ? 151 00:10:58,532 --> 00:11:01,661 素早く動くのよ 私から離れないで 152 00:11:03,871 --> 00:11:07,208 吉と出るか 凶と出るか 153 00:11:07,583 --> 00:11:08,167 いい? 154 00:11:08,709 --> 00:11:09,502 ええ 155 00:11:17,927 --> 00:11:18,719 行こう 156 00:11:22,473 --> 00:11:23,599 〈よし やるぞ〉 157 00:11:28,062 --> 00:11:28,854 はい 158 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 〈了解 どうも〉 159 00:11:33,901 --> 00:11:35,486 〈急ぎで空港へ〉 160 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 “ロンドンで ターゲットを確認〟 161 00:12:07,685 --> 00:12:10,438 闇の世界へ行くわよ マイケルの屋敷へ 162 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 おかえりなさい お懐かしい 163 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 久しぶりね パトリック 164 00:12:41,510 --> 00:12:44,680 マイケルは 元々 MI6にいたの 165 00:12:45,264 --> 00:12:49,810 今では一部の人しか 知らない存在よ 166 00:12:50,186 --> 00:12:54,064 どの記録にも残らない仕事を してる 167 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 そしてお金持ち 168 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 裕福な英国人 169 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 土地や名誉 170 00:13:02,615 --> 00:13:05,868 それに 高貴な身分の持ち主よ 171 00:13:06,410 --> 00:13:07,745 味方なの? 172 00:13:07,870 --> 00:13:08,996 助けてくれる 173 00:13:09,705 --> 00:13:12,875 偽の身分を作るのが 得意なの 174 00:13:13,626 --> 00:13:17,296 友人のために 力を貸してと頼んだ 175 00:13:18,214 --> 00:13:20,424 新たな人生のためにね 176 00:13:28,015 --> 00:13:29,934 彼は楽しそうに言った 177 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 “ぜひ おいで〟と 178 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 愛読書は「ハムレット」 179 00:13:41,320 --> 00:13:45,157 “神に顔を与えられたのに 別の顔を作る〟 180 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 1つではなく 181 00:13:50,579 --> 00:13:51,705 いくつも 182 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}ロンドン ハイバリー地区 183 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 {\an8}“ヴァイオレットへ〟 184 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 {\an8}「月の光」 185 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 {\an8}“この曲を君に捧ささぐ マイケルより〟 186 00:16:46,422 --> 00:16:49,508 まったく どこにでも現れるな 187 00:16:50,926 --> 00:16:52,177 なぜここに? 188 00:16:52,302 --> 00:16:56,598 MI6から頼まれた 君は許可がないだろ? 189 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 許可はないが 鍵がある 190 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 何か見つけたか? 191 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 どこへ行く? 192 00:17:04,982 --> 00:17:09,445 イモジェンたちを捜す 他にも心当たりがある 193 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 僕をつける気だろ? 194 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 もう君らの手に 負える状況じゃない 195 00:17:16,410 --> 00:17:22,166 場所を教えてくれたら こちらが必ず無傷で確保する 196 00:17:22,291 --> 00:17:24,585 イモジェンを甘く見るな 197 00:17:24,918 --> 00:17:28,005 もうすぐ成果を得るはずだ 198 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 彼女の邪魔をするな 199 00:17:31,258 --> 00:17:32,384 僕は助ける 200 00:17:32,634 --> 00:17:35,095 協力するなら来てもいい 201 00:17:37,389 --> 00:17:38,182 よし 202 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 運転は頼む 203 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 左側通行は どうも慣れない 204 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 おかえり 205 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 久しぶり 206 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 どうした? 207 00:19:10,065 --> 00:19:11,859 怖い顔をして 208 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 さあ 中に入ろう 209 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 心配するな 210 00:19:50,189 --> 00:19:54,735 パトリック以外の使用人には 暇を出した 211 00:19:56,612 --> 00:19:58,822 飲むか? スコッチは? 212 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 いただくわ 213 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 君は? 214 00:20:04,661 --> 00:20:05,454 結構よ 215 00:20:06,246 --> 00:20:06,997 さて 216 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 状況を確認しよう 217 00:20:10,083 --> 00:20:15,172 君たちは世界中から 追われている2人組だ 218 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 この広く愉快な世界でね 219 00:20:20,219 --> 00:20:24,348 CIAだけでなく 各国政府の機関が追ってる 220 00:20:24,473 --> 00:20:29,144 必要なら武器の使用も 認められてるらしい 221 00:20:30,646 --> 00:20:35,067 ただし君は 生け捕りが絶対条件だ 222 00:20:35,192 --> 00:20:39,112 さもないと 西側は甚大な被害を受ける 223 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 参るね 224 00:20:41,865 --> 00:20:44,785 イモジェン 君のことだから 225 00:20:44,910 --> 00:20:48,121 彼女と何かしらの取引を したんだろ? 226 00:20:48,247 --> 00:20:53,043 世界中が求めてる情報を 得るために 227 00:20:54,461 --> 00:20:55,671 さすがだな 228 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 相変わらず腕がいい 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 師匠のおかげよ 230 00:21:08,809 --> 00:21:10,602 頼んだパスポートは? 231 00:21:12,813 --> 00:21:16,358 2時間ほどで パトリックが用意する 232 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 少しの間 待ってくれ 233 00:21:21,029 --> 00:21:22,948 気が気でないだろうが 234 00:21:25,200 --> 00:21:26,326 少し休みたい 235 00:21:31,123 --> 00:21:32,332 またあとで 236 00:21:32,457 --> 00:21:33,250 ああ 237 00:21:33,625 --> 00:21:34,459 分かった 238 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 それじゃ—— 239 00:21:38,422 --> 00:21:39,923 離れで会おう 240 00:21:40,549 --> 00:21:41,383 ええ 241 00:21:42,301 --> 00:21:43,218 よし 242 00:21:53,520 --> 00:21:55,022 ねえ 教えて 243 00:21:55,522 --> 00:21:56,940 どうなるの? 244 00:21:59,276 --> 00:22:03,780 書類ができたら 難民としてカナダに行くの 245 00:22:03,905 --> 00:22:08,660 娘さんと合流したら 朝7時の飛行機に乗せるわ 246 00:22:08,785 --> 00:22:10,454 お願いがある 247 00:22:10,579 --> 00:22:13,749 車庫から 四駆車の鍵を取ってきて 248 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 すぐ出られるようにね 249 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 イモジェン 250 00:22:19,171 --> 00:22:20,380 あなたは何を? 251 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 マイケルと話がある 252 00:22:42,486 --> 00:22:47,282 “正気でないと言うのなら それは私も同じ〟 253 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 迷ったのか? 254 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 小道に沿って戻れ 255 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 ありがとう 256 00:23:01,755 --> 00:23:03,382 シャワーを浴びろ 257 00:23:04,591 --> 00:23:06,051 海兵隊にいた頃—— 258 00:23:07,677 --> 00:23:10,722 殺した奴らと 同じにおいがする 259 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 殺したのは 大勢の無実の人々? 260 00:23:30,075 --> 00:23:31,827 座標が分かった 261 00:23:32,160 --> 00:23:34,955 目的地の 最新の画像を取得する 262 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 マイケル・オルソープは 何者だ? 263 00:23:38,250 --> 00:23:41,294 元々は下級の外交官で 264 00:23:41,461 --> 00:23:44,339 イモジェンの父親が 上司だった 265 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 その死後 マイケルは姿を消した 266 00:23:48,009 --> 00:23:51,555 この20年は 地方の貴族を演じてる 267 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 屋敷の主人として 268 00:23:54,558 --> 00:23:59,062 フランスでは貴族は滅びたが 英国は違う 269 00:23:59,729 --> 00:24:01,440 立派な屋敷だな 270 00:24:02,732 --> 00:24:03,358 ああ 271 00:24:06,528 --> 00:24:07,446 こいつか? 272 00:24:08,196 --> 00:24:08,989 そうだ 273 00:24:10,949 --> 00:24:12,492 イモジェンが愛した男 274 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 嫉妬する? 275 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 いいや 276 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 本当に? 277 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 嫉妬の香りがするけどな 278 00:24:25,714 --> 00:24:29,134 言っとくが 君のほうがいい男だ 279 00:24:30,302 --> 00:24:31,219 どうも 280 00:25:04,794 --> 00:25:06,087 “CIA〟 281 00:25:24,898 --> 00:25:26,066 “マリク・アマール〟 282 00:26:28,295 --> 00:26:30,046 待たせて悪い 283 00:26:30,380 --> 00:26:32,090 ちょっと用事が 284 00:26:36,803 --> 00:26:38,555 これは何なの? 285 00:26:41,975 --> 00:26:43,810 ずっと見守ってた 286 00:26:48,898 --> 00:26:49,774 感動ね 287 00:26:54,237 --> 00:26:55,530 どんなツテで? 288 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 それは... 289 00:26:59,909 --> 00:27:03,204 私には 世界中に友人がいる 290 00:27:03,830 --> 00:27:05,915 最近の政治家は—— 291 00:27:07,042 --> 00:27:10,086 あまり信用できなくてね 292 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 目を光らせてる 293 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 世界は負のスパイラルに 陥ってる 294 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 チャンスが 巡ってくる可能性が 295 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 あると思ったんだ 296 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 何のチャンス? 297 00:27:32,567 --> 00:27:36,029 実は君には少し失望したよ 298 00:27:38,323 --> 00:27:42,744 どうやら感情に 支配されてるようだ 299 00:27:43,536 --> 00:27:44,579 君も彼女もな 300 00:27:44,704 --> 00:27:48,249 “三つ子の魂 百まで〟と 言うだろ 301 00:27:48,708 --> 00:27:51,086 人の本質は変わらない 302 00:27:52,045 --> 00:27:55,131 “誰でも何でもできる〟と 教わった 303 00:27:59,511 --> 00:28:03,807 あなたの行動には 必ず何か理由がある 304 00:28:04,933 --> 00:28:06,893 質問に答えて 305 00:28:08,269 --> 00:28:10,146 何のチャンスだと? 306 00:28:12,732 --> 00:28:15,819 “響きと怒り〟ばかりの場に 307 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 身を置くタイプではない 308 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 私は ただの... 309 00:28:25,161 --> 00:28:26,413 傍観者だ 310 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 一緒に食事を 311 00:28:36,464 --> 00:28:38,216 君が恋しかった 312 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 本当に久々だ 313 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 いつも心にいる 314 00:28:49,144 --> 00:28:50,395 声がするの 315 00:28:51,771 --> 00:28:52,939 頭の中で 316 00:29:03,032 --> 00:29:04,993 声が消えないといい 317 00:29:27,682 --> 00:29:29,225 食卓で待ってる 318 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 支度するわ 319 00:30:29,202 --> 00:30:30,495 ヤスミナは無事? 320 00:30:33,623 --> 00:30:35,208 マイケルは頼れない 321 00:30:35,333 --> 00:30:40,797 どんな手を使ってでも 別の方法で書類を入手して 322 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 いい? 頼むわよ 323 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 質問があるの 324 00:30:50,265 --> 00:30:54,435 今回の件に ロシアの関与を感じてた? 325 00:30:54,727 --> 00:30:55,603 ええ 326 00:30:55,812 --> 00:31:00,525 パリで会ったエミールは よくロシア語で電話してた 327 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 他には? 328 00:31:02,110 --> 00:31:04,946 ロシア軍の車で移動した 329 00:31:05,071 --> 00:31:05,905 なぜ? 330 00:31:06,030 --> 00:31:08,992 今回の黒幕は ロシア連邦保安庁FSBかも 331 00:31:09,117 --> 00:31:11,703 あなたと組織を利用する気よ 332 00:31:11,828 --> 00:31:14,372 あなたたちを駒に使って—— 333 00:31:14,497 --> 00:31:18,459 米国への恨みを ぶつけるつもりよ 334 00:31:18,585 --> 00:31:20,378 私には関係ない 335 00:31:20,503 --> 00:31:23,172 約束のために計画しただけ 336 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 約束って? 337 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 計画を立てたら自由にすると 338 00:31:27,844 --> 00:31:30,763 ヤスミナと暮らすためだった 339 00:31:31,055 --> 00:31:31,806 私は? 340 00:31:31,931 --> 00:31:34,976 別の道を与えてくれるかと 341 00:31:35,518 --> 00:31:37,812 でも信じきれない 342 00:31:38,229 --> 00:31:39,188 今も? 343 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 ここに来た理由は? 344 00:31:45,528 --> 00:31:47,238 私は裏切らない 345 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 明朝 娘さんと一緒に 必ず飛行機に乗せる 346 00:31:55,580 --> 00:31:56,664 教えて 347 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 船の名前は? 348 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 娘に会ったら 教えるわ 349 00:32:07,091 --> 00:32:10,219 ウソをついたら 承知しない 350 00:32:10,637 --> 00:32:12,972 絶対に報いを受けさせる 351 00:32:14,015 --> 00:32:15,975 あなたは助からない 352 00:32:24,484 --> 00:32:26,319 父親はエミール? 353 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 違う 354 00:32:30,531 --> 00:32:32,617 娘の父親は分からない 355 00:32:35,745 --> 00:32:38,164 一度 組織から逃げて—— 356 00:32:38,498 --> 00:32:39,749 見つかった 357 00:32:40,124 --> 00:32:43,586 連れ戻されて 暴行を受けた 358 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 その時の誰かよ 359 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 分かるでしょ 360 00:32:58,643 --> 00:32:59,602 母親なら 361 00:33:01,187 --> 00:33:03,564 父親が誰かは関係ない 362 00:33:06,150 --> 00:33:06,901 そうね 363 00:33:11,155 --> 00:33:12,115 関係ない 364 00:33:18,121 --> 00:33:19,330 娘を愛してる 365 00:33:25,628 --> 00:33:28,339 今でも変わらず愛してるわ 366 00:33:31,050 --> 00:33:32,010 つらいわね 367 00:33:41,310 --> 00:33:42,979 マイケルと食事する 368 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 考えがあるの 369 00:33:46,482 --> 00:33:49,027 私の話をよく聞いて 370 00:33:53,740 --> 00:33:54,824 {\an8}大西洋上 371 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 {\an8}北東部沿岸 145キロ沖 372 00:34:51,923 --> 00:34:54,008 運転手はアディラに失礼ね 373 00:34:56,594 --> 00:34:58,805 手元に置いておく気? 374 00:34:59,222 --> 00:34:59,806 ああ 375 00:35:00,098 --> 00:35:03,684 憎しみが集中力につながる 376 00:35:05,645 --> 00:35:08,523 それは価値があるものだ 377 00:35:13,319 --> 00:35:14,195 信頼を? 378 00:35:14,487 --> 00:35:15,196 ああ 379 00:35:15,947 --> 00:35:16,989 してるよ 380 00:35:19,158 --> 00:35:21,577 君に頼りにされるのは—— 381 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 うれしいよ ヴァイオレット 382 00:35:28,960 --> 00:35:29,669 その名前 383 00:35:33,131 --> 00:35:34,465 バカな子だ 384 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 “バカな子だ〟 385 00:35:42,014 --> 00:35:44,016 “本当に 本当に〟 386 00:35:45,017 --> 00:35:46,769 “バカな子だ〟 387 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 あの声で言うの 388 00:35:52,942 --> 00:35:56,529 私に何か 言いたいことでも? 389 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 なぜ戻ってきた? 390 00:36:07,206 --> 00:36:10,668 父に関する真実を 教えてほしいの 391 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 ずっと疑問を抱えてた 392 00:36:16,174 --> 00:36:19,135 なぜ英国の外交官は 殺された? 393 00:36:19,719 --> 00:36:24,015 よほどのことを したのでなければ—— 394 00:36:24,765 --> 00:36:26,601 殺されないはずよ 395 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 消す必要があったのは—— 396 00:36:30,646 --> 00:36:32,356 何かを隠すため? 397 00:36:36,235 --> 00:36:37,486 私の予想は... 398 00:36:41,699 --> 00:36:43,201 当たったわ 399 00:36:47,371 --> 00:36:48,915 父は裏切り者 400 00:36:50,333 --> 00:36:51,292 でしょ? 401 00:36:53,753 --> 00:36:56,130 ロシアに情報を流した 402 00:36:57,965 --> 00:36:59,508 二重スパイだった 403 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 父は裏切った 404 00:37:02,887 --> 00:37:04,013 母国を 405 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 父を知るすべての人も 406 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 つまりはこう 407 00:37:15,233 --> 00:37:17,443 幼い私が愛した人... 408 00:37:19,612 --> 00:37:21,197 その人物は—— 409 00:37:23,491 --> 00:37:24,825 偽者だった 410 00:37:31,749 --> 00:37:34,001 知ってたんでしょ? 411 00:37:36,295 --> 00:37:37,213 君は—— 412 00:37:38,047 --> 00:37:40,007 自分が誇らしいだろ 413 00:37:42,426 --> 00:37:45,721 君の腕がいいのは 当然のことだ 414 00:37:45,846 --> 00:37:49,100 いいから黙って 聞いて 415 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 話の途中よ 416 00:37:55,481 --> 00:37:56,941 父のお気に入り 417 00:37:58,359 --> 00:37:59,277 あなたは... 418 00:38:00,987 --> 00:38:02,280 愛された 419 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 父に育てられた 420 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 私があなたに 育てられたように 421 00:38:14,458 --> 00:38:16,544 でも私は なれない 422 00:38:17,420 --> 00:38:20,047 あなたのようにはね 423 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 あなたは 良心をなくし—— 424 00:38:27,722 --> 00:38:29,390 父を超えた 425 00:38:41,152 --> 00:38:42,236 ヴァイオレット 426 00:38:42,945 --> 00:38:46,907 “物事に いいも悪いもない〟 427 00:38:48,784 --> 00:38:50,619 “考え方次第だ〟 428 00:38:52,663 --> 00:38:54,498 こういうことだ 429 00:39:05,426 --> 00:39:06,635 人は言う 430 00:39:07,511 --> 00:39:09,555 “闇があるから〟 431 00:39:10,264 --> 00:39:11,515 “光がある〟 432 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 世界の秩序のバランスは 振り子のように揺れる 433 00:39:18,731 --> 00:39:24,695 伝統主義が 作る社会秩序の黄金時代から 434 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 暗黒の時代へ 435 00:39:27,573 --> 00:39:32,370 闇を助長せざるを得ない時が やってくる 436 00:39:32,495 --> 00:39:34,955 うまく付き合うんだ 437 00:39:35,539 --> 00:39:39,377 今あるものを 完全に壊さなければ 438 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 次の黄金時代は 絶対に訪れることはない 439 00:39:46,509 --> 00:39:50,054 誰もが知るように 無秩序な状態には—— 440 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 チャンスが生まれる 441 00:40:01,315 --> 00:40:02,149 いいか 442 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 君が戻るのを 辛抱強く待ち続けた 443 00:40:14,870 --> 00:40:16,288 こう言おう 444 00:40:18,040 --> 00:40:19,708 そうすれば—— 445 00:40:20,584 --> 00:40:21,961 分かりやすい 446 00:40:25,047 --> 00:40:26,257 私は今でも... 447 00:40:27,716 --> 00:40:29,635 今も君を愛してる 448 00:40:29,844 --> 00:40:30,886 分かるか? 449 00:40:39,145 --> 00:40:42,314 私たちの娘は 10歳になってたはず 450 00:40:48,779 --> 00:40:50,531 顔を覚えてるか? 451 00:40:56,036 --> 00:40:56,954 ええ 452 00:41:01,542 --> 00:41:02,376 毎日 453 00:41:03,961 --> 00:41:04,962 思い出す 454 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 毎日か 455 00:41:08,382 --> 00:41:09,341 つらいよな 456 00:41:19,435 --> 00:41:21,312 また君の面倒を見たい 457 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 君は—— 458 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 マーカスと私の誇りだ 459 00:41:29,403 --> 00:41:31,614 君が誇らしかった 460 00:41:32,656 --> 00:41:35,117 すばらしい知性の持ち主だ 461 00:41:39,622 --> 00:41:40,831 この世界は... 462 00:41:43,542 --> 00:41:46,670 想像以上に複雑なものだ 463 00:41:48,464 --> 00:41:51,842 マーカスは君に 教えられなかった 464 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 私が教えたつもりだ 465 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 教わった 466 00:42:11,529 --> 00:42:13,364 あれは私の部屋に? 467 00:42:19,495 --> 00:42:20,287 ある 468 00:42:22,081 --> 00:42:23,249 もちろん 469 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 部屋に来て 470 00:43:12,298 --> 00:43:13,173 “エミール〟 471 00:43:13,299 --> 00:43:16,260 “5時間後 神のご意志に従え〟 472 00:43:16,385 --> 00:43:17,886 “約束は守る〟 473 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 落ち着け 474 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 分かったか? 475 00:46:43,717 --> 00:46:45,052 傷つけはしない 476 00:46:46,386 --> 00:46:49,431 今から銃を床に置く 落ち着けよ 477 00:46:54,645 --> 00:46:55,604 置いたぞ 478 00:46:57,731 --> 00:46:58,565 いいな 479 00:46:59,316 --> 00:46:59,983 よし 480 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 始めろ 481 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 始めるわ 482 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 船の名前と行き先を言って 483 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 言わないと シーツが血に染まるわよ 484 00:51:00,098 --> 00:51:01,224 言って 485 00:51:02,851 --> 00:51:03,727 君には... 486 00:51:04,144 --> 00:51:06,229 君にはできない 487 00:51:09,566 --> 00:51:12,569 君には絶対に無理だ 488 00:51:15,906 --> 00:51:17,074 なぜなら—— 489 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 君は善人だからだ 490 00:51:24,581 --> 00:51:26,792 すまない ヴァイオレット 491 00:51:42,557 --> 00:51:44,142 アディラを捜す 492 00:52:00,826 --> 00:52:01,701 まだなの? 493 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 早く 急いで 494 00:52:29,521 --> 00:52:31,439 娘さんの所に行こう 495 00:52:31,982 --> 00:52:33,608 あなたを守る 496 00:52:40,448 --> 00:52:41,032 クソッ 497 00:52:41,158 --> 00:52:41,867 開けて 498 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 急ぐのよ 499 00:53:03,513 --> 00:53:04,306 ダメ 500 00:53:05,515 --> 00:53:06,725 しっかりして 501 00:53:10,770 --> 00:53:13,481 ダメよ こんなの ウソでしょ 502 00:53:14,024 --> 00:53:14,774 イヤよ 503 00:53:48,099 --> 00:53:49,309 待ちなさい 504 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 こっちを向きなさい 505 00:55:33,121 --> 00:55:34,122 ごめん 506 00:55:42,172 --> 00:55:43,590 ごめんなさい 507 00:55:54,642 --> 00:55:58,021 “プロヴァディヤ〟 508 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 ありがとう 509 00:56:17,665 --> 00:56:21,169 {\an8}北東部沿岸 510 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 いたぞ 511 00:56:55,245 --> 00:56:57,038 手を上げろ 早く! 512 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 制圧した 513 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 アディラの遺体を パリに運ぶ 514 00:57:44,586 --> 00:57:48,339 君の言うとおり 祖父の隣に埋葬する 515 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 マックスは病院だ 516 00:57:54,679 --> 00:57:55,930 命は助かる 517 00:57:57,932 --> 00:57:58,683 マイケルは... 518 00:57:58,808 --> 00:57:59,809 やめて 519 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 言わないで 520 00:58:14,741 --> 00:58:16,993 すべて終わったんだ 521 00:58:22,749 --> 00:58:23,917 僕と行こう 522 00:58:27,962 --> 00:58:30,298 少しだけ時間をちょうだい 523 00:58:58,910 --> 00:59:01,287 “セバスチャン・イリリア〟 524 00:59:01,412 --> 00:59:03,581 “ウッドランドコテージ〟 525 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 パパ 526 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 「テンペスト」 527 01:00:49,604 --> 01:00:50,980 逃げたのね 528 01:00:52,690 --> 01:00:53,900 私を置いて 529 01:01:03,368 --> 01:01:05,620 “アーデン版 シェイクスピア〟 530 01:01:05,745 --> 01:01:07,955 「シェイクスピアとギリシャ」 531 01:01:08,081 --> 01:01:11,959 “セバスチャンへ 最高の休暇をありがとう〟 532 01:01:12,085 --> 01:01:13,211 “アンナより〟 533 01:01:13,336 --> 01:01:15,421 生きてると思ってた 534 01:01:20,593 --> 01:01:21,969 感じてたの 535 01:01:25,014 --> 01:01:28,851 {\an8}“パパへ 愛を込めて ヴァイオレットより〟 536 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 どうして父親が 子供を捨てられるの? 537 01:02:03,928 --> 01:02:06,889 {\an8}“ヴァイオレット・ シーブライト 文学士号〟 538 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 “エミリー・ラヴォア〟 539 01:02:16,566 --> 01:02:17,942 {\an8}“ヴァイオレット・ シーブライト〟 540 01:02:18,067 --> 01:02:19,902 {\an8}“アリス・ミラー〟 541 01:02:20,027 --> 01:02:21,487 “ジュリア・ムーア〟 542 01:02:28,453 --> 01:02:30,163 ずっと見てたの? 543 01:02:34,625 --> 01:02:36,669 私が別人に—— 544 01:02:37,211 --> 01:02:39,046 なるところを 545 01:02:50,516 --> 01:02:51,601 ママ 546 01:02:55,605 --> 01:02:58,941 すべてパパが 裏で糸を引いてたの? 547 01:03:01,819 --> 01:03:03,488 パパは裏切り者よ 548 01:03:08,034 --> 01:03:09,619 国だけでなく—— 549 01:03:11,788 --> 01:03:13,706 私も裏切った 550 01:03:16,709 --> 01:03:19,462 そのことを私は—— 551 01:03:22,089 --> 01:03:23,758 絶対に許さない 552 01:03:42,318 --> 01:03:43,778 “地獄は空っぽだ〟 553 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 “悪魔はここにいる〟 554 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}ロンドン ヒースロー空港 555 01:05:14,076 --> 01:05:15,786 カナダは安全よ 556 01:05:16,370 --> 01:05:17,622 保証する 557 01:05:18,956 --> 01:05:19,707 〈行こう〉 558 01:05:19,832 --> 01:05:20,917 〈うん〉 559 01:05:47,276 --> 01:05:48,527 数時間で着く 560 01:05:48,653 --> 01:05:51,405 “アテネ〟 561 01:05:52,073 --> 01:05:53,616 次の名前は? 562 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 {\an8}日本版字幕 仁田 裕子