1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 A LEPEL ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Yasmina még sosem járt ilyen helyen. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 A lakás tulajdonosa biztosan nagyon gazdag. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 Michael? Apám barátja volt. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Számodra is csak ennyi volt? 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,738 Bassza meg! Oké, tudom, hogy a lakást lehallgatják. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 A célszemély eltűnt. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Itt a detonátor és a chip. Ahogy megbeszéltük. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Ha megteszem... 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Segíteni foglak. 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 De bizonyítsd a hűségedet! 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 A nőnek meg kell halnia. 13 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Cesar elfogott egy Langley-be küldött e-mailt. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 Magas szintű válságtanácskozás lesz. 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Nekem lenne egy javaslatom. 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Raboljuk el a célszemély lányát, 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 és használjuk őt eszközként a célszemély megtörésére! 18 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Eljuttatlak titeket Angliába. 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Külön kell utaznotok, és azonnal indulnunk kell. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 Jelentés a lányra állított megfigyelőktől. 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Követték őket a lakásba, 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 de már két órája nem hallottak bentről semmit. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Kimenekítették őket. 24 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Jelenleg csakis én tudom, hogy hol a lányod, világos? 25 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 És csak akkor láthatod, ha megadod a hajó nevét és helyzetét. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Azért vagy velem, mert mi ketten egyformák vagyunk. 27 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Ha emberek ezreinek megölése visszahozhatná az apádat, 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 vagy a kisbabádat, 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 akkor te is pontosan ugyanezt tennéd. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 És ez halálra rémít. 31 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Tudom, hogy mire készültél ma, 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 de azt is, hogy nem akartál megölni. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Ezért kész vagyok elhinni, hogy nem vagy szörnyeteg, 34 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 hogy ember vagy, és helyesen fogsz cselekedni, 35 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 te pedig eldöntheted, hogy beülsz-e a kocsiba. 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Tehát, hogy döntesz? 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}CANTERBURY KÖRNYÉKE, ANGLIA 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Ezt mindig meg akartam tenni. 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 Eddig hozhattam magukat. 40 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 Most pedig kérem a beígért fizetséget! 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Bocs. Átvertem. 42 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Tudod, merre tartunk? 43 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Persze. Ez Anglia. Itthon vagyok. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Ha magához tér, a sofőr jelenti a kocsi ellopását, 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 úgyhogy másik autót vagy fuvart kell szereznünk. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 A következő város Canterbury. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Basszus! 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 A francba! Gyere be ide! 49 00:03:38,051 --> 00:03:41,638 Oké. Külön kell válnunk. A katedrális kolostorában találkozunk. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Hol a katedrális? - Kérdezd a járókelőket! 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Ne fuss, sétálj! Indulás! 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Megtaláltuk őket. 53 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 Északi szélesség 51.2662 fok, keleti hosszúság 1.0866 fok. 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 A fenébe! A helikopter elvesztette őket. 55 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Kérd be az MI5-tól a canterburyi kamerák képét! 56 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Igenis. 57 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Itt vannak az élő kameraképek. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 Angliában van a legtöbb köztéri kamera. 59 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Minden 20 polgárra jut egy. Szerencsétlenek! 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Betöltöttük a célszemély adatait az arcfelismerő rendszerbe. 61 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 Az szart se ér. Sokkal jobbat tudok. 62 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 - Ez Canterbury. Találd meg Imogent! - Honnan tudja, hogy ott van? 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Egy angol sofőr átvitt Doverből Calais-be két, 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 a leírásnak megfelelő nőt, akik ellopták az autóját. 65 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 A kocsit megtaláltuk. Ott vannak. 66 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 A tizenkettest! 67 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 12. KAMERA 68 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 Most a tizenegyest! 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 11. KAMERA 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Istenem, nagyon sajnálom! - Elnézést! 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Semmi baj. - Rendben. 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Használhatnám a telefonját? Az enyém nem működik. 73 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Persze. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Nagyon szépen köszönöm. 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - Egy perc az egész. - Jó. 76 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Szia! Én vagyok. 77 00:05:37,211 --> 00:05:44,218 A LEPEL 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Odanézzenek! 79 00:05:48,931 --> 00:05:53,227 Tom és Jerry ügynök munkában. Meg vagyunk mentve! 80 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Ki a fasznak képzeled magad? 81 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Kussolj, haver! Oké? Fogd be! 82 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Hallgattass el! 83 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Kapj be tövig egy francia vérerest! 84 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Csak utánad. - Nem, csak utánad. 85 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Elég legyen! - Rajta! 86 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Nem, kezdd csak te! - Ne érj hozzám! 87 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Te ne érj hozzám! 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Kurvára elegem van. 89 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Ez komoly? Válasszátok szét őket! 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Ne merj még egyszer hozzám érni! 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Semmi gond. 92 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 Gyerünk! Hol vagy? 93 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Itt kell lenned valahol. 94 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Ő jó lesz. 95 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Van valami ebben a helyben. 96 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Úgy érzem, itt elfeledhetem a gondokat, és Istennel lehetek. 97 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Elnézést! 98 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Zavarom? 99 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Egyáltalán nem. 100 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Én is pont ugyanígy érzek. 101 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 A briteknek le kéne zárniuk a városból kivezető utakat. 102 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Azt teszik, adj nekik időt! 103 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Igazán? Hol? Mutass egy kibaszott... 104 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Koncentráljunk a kurva képernyőre! 105 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 Szomorú az egész. 106 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Nagyon megviselték a vele történtek. 107 00:08:20,166 --> 00:08:25,505 A teherautó rakterében kuporgott, rettegve a sötétben... 108 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Vettem neki teát, de alig tudott nyelni. 109 00:08:29,634 --> 00:08:33,554 Így érkeznek meg Doverbe. A gazemberek egyszerűen kidobják őket. 110 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Katonák megverték. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Van egy gyereke is. 112 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Elválasztották tőle. 113 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Szörnyen megviselte mindaz, amin átment. 114 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Alig beszél angolul, de azt mondja, ismer valakit Londonban. 115 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Ha lenne autóm, én... 116 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Mit tenne? 117 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Elvégezném Isten munkáját. 118 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Tudja, 119 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 azért jöttem el ide Guildfordból, hogy megkérdezzem Istentől, 120 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 mi az életem értelme, most, hogy a férjem meghalt? 121 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Azt hiszem, ön megadta nekem a választ. 122 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}WHITECHAPEL NEGYED, LONDON 123 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 A férje ma nagyon büszke lenne önre. 124 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Isten áldja! - Magukat is! 125 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Oké. 126 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Igen, értem. Köszönöm. 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Oké. 128 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 A britek szerint a célszemélyeknek három órája nincs nyoma. 129 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Fogalmunk sincs, hol lehetnek. 130 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Újranyitják a busz- és vasútállomásokat. 131 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Nem fogok itt ücsörögni. 132 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 Nem. 133 00:10:17,408 --> 00:10:22,288 Alig 48 óránk van megtudni a hajó nevét. A következő géppel Londonba repülök. 134 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 A híres városuk szar, 135 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 a hírszerzésük végzetesen elavult... 136 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 De a kaja jó. 137 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 Megtalálom Imogent. 138 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Amint beütöm a PIN-kódot az ATM-be, 139 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 a világ összes hírszerzése azonnal a nyomunkba ered. 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Akkor miért csinálod? 141 00:10:43,809 --> 00:10:48,522 Épp két vasútállomás között vagyunk, ahonnan mehetünk észak és nyugat felé is. 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 Mivel nem tudják, merre tartunk, 143 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 mindkét vonalat lezárják, ami sok idő és energia, 144 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 mivel összesen 736 állomás van. 145 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Mire végeznek, mi eltűnünk. - Hová? 146 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Miután beütöm a kódot, gyorsan kell mozognunk, és együtt. 147 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Vagy nyerő ötlet lesz, vagy teljes bukta. 148 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Készen állsz? - Igen. 149 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Nyomás! 150 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Rendben, itt is van. 151 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Halló? - Malik... 152 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Szuper, kösz. 153 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 Üdv! A reptérre, gyorsan! 154 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 A célszemély London belvárosában van. 155 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Üdv a deep state világában! Michaelhez megyünk. 156 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Isten hozta, hölgyem! Rég láttam. 157 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Öröm hazatérni, Patrick. 158 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Michael az MI6 ügynöke volt, majd még titkosabb megbízást kapott. 159 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 A létezéséről csak pár magas rangú hírszerzési tiszt tud. 160 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Az ő akciói semmilyen hivatalos jelentésben nem szerepelnek. 161 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 És gazdag. 162 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Angol arisztokrata. 163 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Tiszteletre méltó földbirtokos. Az ősei 1066-ban érkeztek a franciákkal. 164 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Elbújtat minket? 165 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 És segít nekünk. 166 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 Új személyazonosságot kapsz. Ez a szakterülete. 167 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Szóltam neki, hogy egy barátomnak új papírok kellenek, 168 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 hogy új életet kezdhessen. 169 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Azt felelte: „Gyertek csak!” 170 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Mintha ez egy játék lenne. 171 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Szereti a Hamletet. 172 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 „Isten megáldott egy arccal, csináltok másikat.” 173 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Aztán még egyet. 174 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 És még egyet. 175 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}HIGHBURY NEGYED, LONDON 176 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Drága Vi, te vagy életem zenéje. Michel 177 00:16:46,380 --> 00:16:50,092 Hát sosem szabadulok meg tőled? Olyan vagy, mint egy kibaszott árnyék. 178 00:16:50,884 --> 00:16:54,763 - Honnan tudsz erről a helyről? - Az MI6 engedélyezte a behatolást. 179 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 Gondolom, neked nem. 180 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Nincs szükségem engedélyre. Van kulcsom. 181 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Nocsak! És találtál valamit? 182 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Hová mész? 183 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Még mindig vele van a célszemély. 184 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Sejtem, hol lehetnek. 185 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Gondolom, követsz oda is, ugye? 186 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Bocs, de te meg a csajod nem vagytok a helyzet magaslatán. 187 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Áruld el, hol vannak, és odaküldök egy csapatot! 188 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Légi, földi, bármilyen erőt. A célszemély élve kell. 189 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Mikor érted meg, hogy alábecsülöd őt? 190 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Ha Imogen ott van, ahol gondolom, akkor bevált a terve. 191 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Ha amcsi módra lerohanod, lelép. 192 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Segíteni akarok neki. 193 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Akkor tarthatsz velem, ha te is ezt teszed. 194 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Rendben. 195 00:17:38,932 --> 00:17:43,062 De te vezetsz. Ezek a rossz oldalon közlekednek. Kiborít. 196 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Szia, drágám! 197 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Szia! 198 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Uramisten! 199 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Ijedtnek tűntök. 200 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Jobb lesz, ha bejöttök. 201 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Nem kell aggódnotok. 202 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 Elküldtem a személyzetet, csak Patrick maradt itt. 203 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Én iszom egy scotchot. Te is kérsz? 204 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Igen. 205 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 És ön? 206 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Nem. 207 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Nos, ha jól értem, 208 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 e percben ti vagytok a legkeresettebb személyek 209 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 ezen a mókás kis világon. 210 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Úgy tűnik, titeket keres a CIA, és az összes nagyobb titkosszolgálat. 211 00:20:24,264 --> 00:20:29,144 Ami téged illet, az utasítás „akár élve, akár holtan”, 212 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 a hölgyet viszont mindenképp élve kell elfogni, 213 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 különben sosem látott pusztulás vár a nyugati világra. 214 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 A csudába! 215 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Úgy tűnik, a magad utánozhatatlan módján 216 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 valamiféle megállapodást kötöttél a hölggyel, 217 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 hogy megszerezd tőle az olyannyira vágyott információt. 218 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Drágám, 219 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 te egy fikarcnyit sem változtál. 220 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 A legjobb tanártól tanultam. 221 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Mikor lesznek készen az útlevelek? 222 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick pár óra múlva elhozza őket. 223 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Ennyi idő elegendő lesz. 224 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Elég idegtépő a helyzet, nem? 225 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Pihennénk egy kicsit. 226 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Aztán beszélhetünk. 227 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Hogyne, rendben. 228 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 A fészerben megfelel? 229 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Persze. 230 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Remek. 231 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Tudni akarom, mi folyik itt, és mi fog történni. 232 00:21:59,359 --> 00:22:03,780 Útlevelet, bevándorlási papírokat kaptok, aztán Kanadába viszünk. 233 00:22:03,780 --> 00:22:08,785 Nour és Yasmina a reptérnél várnak. Reggel hétkor a gépen lesztek, esküszöm. 234 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Tegyél meg nekem valamit! 235 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Menj a garázsba, és hozd el a Land Rover kulcsait! 236 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Lehet, hogy gyorsan kell távoznunk. 237 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Imogen! 238 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Mire készülsz? 239 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Kettesben kell beszélnem vele. 240 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 „Épp úgy vagyok, miként ő: Ha a vidám s a bús téboly egyenlő.” 241 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Eltévedt? 242 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 A járdán visszajut a házba. 243 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Igen, köszönöm. 244 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Aztán zuhanyozzon le! 245 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Tengerészgyalogos voltam. 246 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Ilyen szaga volt a magafajtáknak, mielőtt megöltük őket. 247 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Emlékszik az ártatlan áldozatai szagára? 248 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Oké, megvannak a koordináták. 249 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Szerzek pár valós idejű képet a házról és a környékről. 250 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Mit tud erről az Althorpról? 251 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 Alacsony beosztású diplomata volt. 252 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Az Oxfordon végzett. Imogen apjának dolgozott, 253 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 a halála után aztán visszavonult. 254 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Az elmúlt 20 évet a vidéki birtokán töltötte, 255 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 mint egy középkori földesúr. 256 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 Az ilyenektől mi megszabadultunk a forradalom során, 257 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 de úgy látszik, az angolok kedvelik őket. 258 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Hűha! Tényleg jó kis háza van. 259 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Igen. 260 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Ő lenne az? 261 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Igen. 262 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Imogen szerelmes volt belé. 263 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Féltékeny vagy? 264 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 - Nem. - Biztos? 265 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Mert nekem nagyon úgy tűnik. 266 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Mondok én valamit! 267 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 Te sokkal vonzóbb vagy, mint ez a pasas. 268 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Kösz. 269 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 CIA 270 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Bocs, hogy megvárattalak. 271 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Egy-két dolog, ami... 272 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 Mi ez az egész? 273 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Figyeltelek téged. 274 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Megható. 275 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Hol jössz te a képbe? 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Nos... 277 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 Mindenhol vannak barátaim, 278 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 és újabban elvesztettük a bizalmunkat a politikusokban. 279 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Szeretjük kézben tartani a dolgokat. 280 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 És a világ jelenlegi szörnyű hanyatlása 281 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 talán jó lehetőséget kínál. 282 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Lehetőséget? Mire? 283 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Csalódtam benned, drágám. 284 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Hagytad, hogy az érzelmeid irányítsanak. 285 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Mindketten hagytátok. 286 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Talán elfelejtetted, hogy kutyából soha nem lesz szalonna? 287 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Arra tanítottál, hogy bárki képes bármire. 288 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Tudom, hogy mindig rosszul mérik fel a tetteid indítékait. 289 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Úgyhogy felelj, Michael! 290 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Milyen lehetőségről beszélsz? 291 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Tudod, hogy nem dolgozom bolondokkal, „teli hangos dagállyal”. 292 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Én pusztán megfigyelő vagyok. 293 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Együtt vacsorázunk? 294 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Nagyon hiányoztál. 295 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Túl sokáig voltál távol. 296 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Mindig velem voltál. 297 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 A hangod ott volt a fejemben. 298 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Remélem, így is marad. 299 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Az étkezőben találkozunk. 300 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Megterítek. 301 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina jól van? 302 00:30:33,748 --> 00:30:37,919 Michaelre nem számíthatunk. Másként kell megszereznünk a papírokat. 303 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Nem érdekel, hogyan, sem az, hogy mibe kerül. 304 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Máskor is megoldottuk már. Csináld! 305 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Kérdeznem kell valamit. 306 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Utalt bármi arra, hogy a tervben az oroszok is érintettek? 307 00:30:54,435 --> 00:31:00,525 Igen. Emir, akit Párizsban láttál velem, gyakran oroszul beszélt telefonon. 308 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Bármi egyéb? 309 00:31:01,776 --> 00:31:05,905 Rakkából egy orosz katonai teherautó hozott ki. De miért? 310 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Azt hiszem, az orosz FSZB áll a támadás mögött. 311 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Te csak álca vagy, 312 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 egy gyalog az USA elleni, bosszúvágytól hajtott sakkjátszmájukban. 313 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Ebből egy szót se értek. 314 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Azért vállaltam a küldetést, mert Emir védelmet ígért. 315 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 Mit ígért pontosan? 316 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Hogy ha végrehajtom a tervet, szabad lehetek. 317 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Ez volt az egyetlen esélyem egy békés életre Yasminával. 318 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 Akkor én mire kellek? 319 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 Úgy gondoltam, hogy a segítségeddel másként is kiszabadulhatok. 320 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 De nem bízom benned teljesen. 321 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Még mindig nem? 322 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Áruld el, mit keresünk itt! 323 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Nem hagylak cserben. 324 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Feljuttatlak a reggeli gépre a lányoddal együtt, érted? 325 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Csak áruld el! 326 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Áruld el a hajó nevét! 327 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Csak ha láttam a lányomat. 328 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Ha hazudsz nekem, azt nagyon megbánod. 329 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Szörnyű árat fogsz fizetni a hazugságodért, 330 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 és nem fogok tudni segíteni. 331 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Emir Yasmina apja? 332 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Nem. 333 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Nem tudom, ki az apja. 334 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 A hotelben történt fiaskó után elszöktem, 335 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 de megtaláltak. 336 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Amikor visszavisznek, mindenfélét művelnek a nőkkel. 337 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Bármelyikük lehet az apa. 338 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Te is anya vagy. 339 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 Te is tudod, hogy az apa személye mit sem számít. 340 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Nem. 341 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Valóban nem számít. 342 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Szeretem a lányomat. 343 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Szeretem, és minden egyes nap hiányzik. 344 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Sajnálom. 345 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Kettesben kell vacsoráznom Michaellel. 346 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Van egy ötletem. 347 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Most nagyon figyelj rám! 348 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}ATLANTI-ÓCEÁN 349 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}145 KILOMÉTERRE 350 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}AZ USA ÉSZAKKELETI PARTJÁTÓL 351 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 A sofőröd megsértette Adilah-t. 352 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Azt hittem, már régen kirúgtad. 353 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Nem. Úgy vettem észre, a gyűlölete összeszedetté teszi, 354 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 ami igen értékes tulajdonság. 355 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - Bízol benne? - Hogyne. 356 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Bízom benne. 357 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 És nagyon örülök, hogy te is bízol bennem, Violet. 358 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Ez a név... 359 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Ostoba kislány! 360 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 „Ostoba kislány.” 361 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 „Ostoba, ostoba kislány.” 362 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Ez a hanghordozás... 363 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Úgy érzem, mondani szeretnél nekem valamit. 364 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Miért jöttél vissza valójában? 365 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Hogy megtudjam az igazat az apámról. 366 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Volt egy dolog, amit soha nem értettem. 367 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Miért ölnének meg a brit diplomatát, 368 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 hacsak nem tudtak róla valamit, amiért rászolgált a halálra? 369 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Meg akartak szabadulni tőle? Vagy el akartak titkolni valamit? 370 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 És kiderült... 371 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 hogy igazam volt. 372 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Apám áruló volt, Michael. 373 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Az oroszoknak dolgozott. 374 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 Kettős ügynök volt. 375 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Elárulta ezt az országot, 376 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 és mindenkit, akit ismert. 377 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 Vagyis az az ember, akit egész gyerekkoromban... 378 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 úgy szerettem, sohasem létezett. 379 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 És te tudtad ezt. 380 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Most biztosan büszke vagy magadra. 381 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 De ismerve a képességeidet, nem lep meg, hogy rájöttél. 382 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Fogd be! 383 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Még nem fejeztem be. 384 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 A védence voltál. 385 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Szeretett téged. 386 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Ő tett azzá, aki vagy... 387 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 ahogy te engem. 388 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 De belőled olyan ember lett, amilyen belőlem nem lesz soha. 389 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Rosszabb lettél apámnál. 390 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Egy lelkiismeret nélküli ember. 391 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet, 392 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 „Nincs a világon se jó, se rossz: 393 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 gondolkozás teszi azzá.” 394 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Elmondom, mi a helyzet, drágám. 395 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 A fénynek sötétségre van szüksége a létezéshez. 396 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 A világrend egyensúlya egyfajta ingaként működik, 397 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 ami a tradicionalizmus és a viszonylagos társadalmi rendezettség aranykorából 398 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 most a sötétség kora felé leng. 399 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 De néha lökni kell az ingán. 400 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Táplálni kell az eljövendő sötétséget, 401 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 mert csak a jelenlegi állapot teljes összeomlása 402 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 vezethet el minket egy új aranykorba. 403 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 És amint tudjuk, a káoszban mindig ott rejlik a lehetőség. 404 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Tudod... 405 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 olyan türelmesen vártam, hogy hazatérj. 406 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 És arra, hogy talán... 407 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 Talán tisztábban lásd a dolgokat. 408 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Én még mindig... 409 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 szeretlek téged. 410 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Tudod? 411 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 A lányunk most lenne tízéves. 412 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Előtted van még az arca? 413 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Igen. 414 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Mindennap. 415 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Minden egyes nap. 416 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Újra a gondjaimba veszlek. 417 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Tudod... 418 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Tudod, Marcus és én 419 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 iszonyúan büszkék voltunk a ragyogó intellektusodra. 420 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 A világ sokkal bonyolultabb, mint hinnéd. 421 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 Ezt apádnak már nem volt módja megtanítani neked. 422 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Azt hittem, nekem sikerült. 423 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Sikerült. 424 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 Még mindig a szobámban van? 425 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Igen. 426 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Persze. 427 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Ott találkozunk. 428 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - ÚJ ÜZENET 429 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Öt óra múlva, szerelmem, teljesíted Allah akaratát. 430 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Betartom, amit ígértem. 431 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Nyugi! 432 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Nyugodjon meg, oké? 433 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Nem fogom bántani. 434 00:46:46,386 --> 00:46:49,431 Most leteszem a fegyvert, jó? Csak nyugalom! 435 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Tessék. 436 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Így jó? 437 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Oké. 438 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Kezdjük! 439 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Kezdjük. 440 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Áruld el a hajó nevét és a célpontot, 441 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 különben Istenre esküszöm, hogy a véredtől lesz csatakos az ágy! 442 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Halljuk! 443 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Te... 444 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Benned nincs meg. 445 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Soha nem is volt. 446 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Mert te... 447 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 Te vagy a legjobb közülünk. 448 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Úgy sajnálom, drágám. 449 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Meg kell találnom Adilah-t. 450 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Gyerünk már! 451 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Ez az! 452 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Yasmina innen kétórányira vár. 453 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Nem hagyom, hogy elkapjanak. 454 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Basszus! Nyisd ki! 455 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Gyerünk! 456 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Ne! 457 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Hé! 458 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Jaj, ne! 459 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Ne! 460 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Fordulj meg! 461 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Fordulj meg, te gyáva féreg! 462 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Sajnálom. 463 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Úgy sajnálom. 464 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Köszönöm. 465 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}AZ USA ÉSZAKKELETI PARTVIDÉKE 466 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Ott van! 467 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Kezeket fel! 468 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 A célszemély halott. 469 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 RENDŐRSÉG 470 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Adilah holttestét visszavitetem Párizsba. 471 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 A nagyapja mellé temettetjük, ahogy kérted. 472 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Maxot kórházba vitték. 473 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Helyrejön. 474 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - És Michael... - Kérlek... 475 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 Ne! 476 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 Vége van, Violet. 477 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Gyere velem! 478 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Én... Csak egy perc. 479 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Szia, apa! 480 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 A VIHAR 481 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Elmenekültél... 482 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 az életünkből. 483 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 SHAKESPEARE MŰVEI SHAKESPEARE ÉS GÖRÖGORSZÁG 484 01:01:08,831 --> 01:01:13,211 Drága Sebastian, köszönöm a csodás görög utat! Anna 485 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Tudtam, hogy élsz. 486 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Éreztem. 487 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 Apának szeretettel, Violet 488 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Hogy hagyhatja el egy apa így a gyermekét? 489 01:02:04,971 --> 01:02:06,889 {\an8}DIPLOMA Angol nyelv- és irodalom 490 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 LAVOIE, ÉMILIE OLIVIA KANADA 491 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}SEABRIGHT, VIOLET NAGY-BRITANNIA 492 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}MILLER, ALICE EMILIA USA 493 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}MOORE, JULIA ALEXAS AUSZTRÁLIA 494 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Figyeltél engem? 495 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Láttad, ahogy idegenek bőrébe bújok. 496 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Szia, anya! 497 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Te álltál az egész mögött, igaz, apa? 498 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Áruló voltál. 499 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 És nemcsak őket árultad el, 500 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 hanem engem is. 501 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 És ezt soha... 502 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 nem bocsátom meg neked. 503 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 „Üres a pokol. 504 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Itt van minden ördög.” 505 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDON, HEATHROW REPÜLŐTÉR 506 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Kanadában biztonságban lesznek. 507 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Gondoskodom róla. 508 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Pár óra múlva ott leszek. 509 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Athén 510 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Mi az új nevem? 511 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 A feliratot fordította: Kisházi Viktória