1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
A LEPEL
ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Yasmina még sosem járt ilyen helyen.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
A lakás tulajdonosa
biztosan nagyon gazdag.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Michael? Apám barátja volt.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Számodra is csak ennyi volt?
6
00:00:26,651 --> 00:00:29,738
Bassza meg!
Oké, tudom, hogy a lakást lehallgatják.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
A célszemély eltűnt.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,159
Itt a detonátor és a chip.
Ahogy megbeszéltük.
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Ha megteszem...
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
Segíteni foglak.
11
00:00:36,619 --> 00:00:38,079
De bizonyítsd a hűségedet!
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
A nőnek meg kell halnia.
13
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Cesar elfogott
egy Langley-be küldött e-mailt.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
Magas szintű válságtanácskozás lesz.
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Nekem lenne egy javaslatom.
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Raboljuk el a célszemély lányát,
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
és használjuk őt eszközként
a célszemély megtörésére!
18
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Eljuttatlak titeket Angliába.
19
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Külön kell utaznotok,
és azonnal indulnunk kell.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Jelentés a lányra állított megfigyelőktől.
21
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Követték őket a lakásba,
22
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
de már két órája
nem hallottak bentről semmit.
23
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
Kimenekítették őket.
24
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Jelenleg csakis én tudom,
hogy hol a lányod, világos?
25
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
És csak akkor láthatod,
ha megadod a hajó nevét és helyzetét.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Azért vagy velem,
mert mi ketten egyformák vagyunk.
27
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Ha emberek ezreinek megölése
visszahozhatná az apádat,
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
vagy a kisbabádat,
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
akkor te is pontosan ugyanezt tennéd.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
És ez halálra rémít.
31
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Tudom, hogy mire készültél ma,
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
de azt is, hogy nem akartál megölni.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Ezért kész vagyok elhinni,
hogy nem vagy szörnyeteg,
34
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
hogy ember vagy,
és helyesen fogsz cselekedni,
35
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
te pedig eldöntheted,
hogy beülsz-e a kocsiba.
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Tehát, hogy döntesz?
37
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}CANTERBURY KÖRNYÉKE, ANGLIA
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Ezt mindig meg akartam tenni.
39
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
Eddig hozhattam magukat.
40
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
Most pedig kérem a beígért fizetséget!
41
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Bocs. Átvertem.
42
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Tudod, merre tartunk?
43
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Persze. Ez Anglia. Itthon vagyok.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Ha magához tér,
a sofőr jelenti a kocsi ellopását,
45
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
úgyhogy másik autót
vagy fuvart kell szereznünk.
46
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
A következő város Canterbury.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Basszus!
48
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
A francba! Gyere be ide!
49
00:03:38,051 --> 00:03:41,638
Oké. Külön kell válnunk.
A katedrális kolostorában találkozunk.
50
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Hol a katedrális?
- Kérdezd a járókelőket!
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Ne fuss, sétálj! Indulás!
52
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Megtaláltuk őket.
53
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
Északi szélesség 51.2662 fok,
keleti hosszúság 1.0866 fok.
54
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
A fenébe! A helikopter elvesztette őket.
55
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Kérd be az MI5-tól
a canterburyi kamerák képét!
56
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Igenis.
57
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Itt vannak az élő kameraképek.
58
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
Angliában van a legtöbb köztéri kamera.
59
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Minden 20 polgárra jut egy.
Szerencsétlenek!
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Betöltöttük a célszemély adatait
az arcfelismerő rendszerbe.
61
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Az szart se ér. Sokkal jobbat tudok.
62
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Ez Canterbury. Találd meg Imogent!
- Honnan tudja, hogy ott van?
63
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Egy angol sofőr
átvitt Doverből Calais-be két,
64
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
a leírásnak megfelelő nőt,
akik ellopták az autóját.
65
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
A kocsit megtaláltuk. Ott vannak.
66
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
A tizenkettest!
67
00:04:57,046 --> 00:04:58,256
12. KAMERA
68
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Most a tizenegyest!
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
11. KAMERA
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Istenem, nagyon sajnálom!
- Elnézést!
71
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Semmi baj.
- Rendben.
72
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Használhatnám a telefonját?
Az enyém nem működik.
73
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Persze.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Nagyon szépen köszönöm.
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- Egy perc az egész.
- Jó.
76
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Szia! Én vagyok.
77
00:05:37,211 --> 00:05:44,218
A LEPEL
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Odanézzenek!
79
00:05:48,931 --> 00:05:53,227
Tom és Jerry ügynök munkában.
Meg vagyunk mentve!
80
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Ki a fasznak képzeled magad?
81
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Kussolj, haver! Oké? Fogd be!
82
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Hallgattass el!
83
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Kapj be tövig egy francia vérerest!
84
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Csak utánad.
- Nem, csak utánad.
85
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Elég legyen!
- Rajta!
86
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Nem, kezdd csak te!
- Ne érj hozzám!
87
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Te ne érj hozzám!
88
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Kurvára elegem van.
89
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
Ez komoly? Válasszátok szét őket!
90
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Ne merj még egyszer hozzám érni!
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Semmi gond.
92
00:06:53,538 --> 00:06:55,998
Gyerünk! Hol vagy?
93
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Itt kell lenned valahol.
94
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Ő jó lesz.
95
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Van valami ebben a helyben.
96
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Úgy érzem, itt elfeledhetem a gondokat,
és Istennel lehetek.
97
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Elnézést!
98
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Zavarom?
99
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Egyáltalán nem.
100
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Én is pont ugyanígy érzek.
101
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
A briteknek le kéne zárniuk
a városból kivezető utakat.
102
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Azt teszik, adj nekik időt!
103
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Igazán? Hol? Mutass egy kibaszott...
104
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Koncentráljunk a kurva képernyőre!
105
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
Szomorú az egész.
106
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Nagyon megviselték a vele történtek.
107
00:08:20,166 --> 00:08:25,505
A teherautó rakterében kuporgott,
rettegve a sötétben...
108
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Vettem neki teát, de alig tudott nyelni.
109
00:08:29,634 --> 00:08:33,554
Így érkeznek meg Doverbe.
A gazemberek egyszerűen kidobják őket.
110
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Katonák megverték.
111
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Van egy gyereke is.
112
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Elválasztották tőle.
113
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Szörnyen megviselte mindaz, amin átment.
114
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Alig beszél angolul, de azt mondja,
ismer valakit Londonban.
115
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Ha lenne autóm, én...
116
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Mit tenne?
117
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Elvégezném Isten munkáját.
118
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Tudja,
119
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
azért jöttem el ide Guildfordból,
hogy megkérdezzem Istentől,
120
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
mi az életem értelme,
most, hogy a férjem meghalt?
121
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Azt hiszem, ön megadta nekem a választ.
122
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}WHITECHAPEL NEGYED, LONDON
123
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
A férje ma nagyon büszke lenne önre.
124
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Isten áldja!
- Magukat is!
125
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Oké.
126
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Igen, értem. Köszönöm.
127
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Oké.
128
00:10:06,355 --> 00:10:09,900
A britek szerint a célszemélyeknek
három órája nincs nyoma.
129
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
Fogalmunk sincs, hol lehetnek.
130
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Újranyitják a busz- és vasútállomásokat.
131
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Nem fogok itt ücsörögni.
132
00:10:16,490 --> 00:10:17,408
Nem.
133
00:10:17,408 --> 00:10:22,288
Alig 48 óránk van megtudni a hajó nevét.
A következő géppel Londonba repülök.
134
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
A híres városuk szar,
135
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
a hírszerzésük végzetesen elavult...
136
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
De a kaja jó.
137
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
Megtalálom Imogent.
138
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Amint beütöm a PIN-kódot az ATM-be,
139
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
a világ összes hírszerzése
azonnal a nyomunkba ered.
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Akkor miért csinálod?
141
00:10:43,809 --> 00:10:48,522
Épp két vasútállomás között vagyunk,
ahonnan mehetünk észak és nyugat felé is.
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
Mivel nem tudják, merre tartunk,
143
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
mindkét vonalat lezárják,
ami sok idő és energia,
144
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
mivel összesen 736 állomás van.
145
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Mire végeznek, mi eltűnünk.
- Hová?
146
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Miután beütöm a kódot,
gyorsan kell mozognunk, és együtt.
147
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Vagy nyerő ötlet lesz, vagy teljes bukta.
148
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Készen állsz?
- Igen.
149
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Nyomás!
150
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Rendben, itt is van.
151
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Halló?
- Malik...
152
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Szuper, kösz.
153
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
Üdv! A reptérre, gyorsan!
154
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
A célszemély London belvárosában van.
155
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Üdv a deep state világában!
Michaelhez megyünk.
156
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Isten hozta, hölgyem! Rég láttam.
157
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Öröm hazatérni, Patrick.
158
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Michael az MI6 ügynöke volt,
majd még titkosabb megbízást kapott.
159
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
A létezéséről csak pár
magas rangú hírszerzési tiszt tud.
160
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Az ő akciói semmilyen
hivatalos jelentésben nem szerepelnek.
161
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
És gazdag.
162
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Angol arisztokrata.
163
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Tiszteletre méltó földbirtokos.
Az ősei 1066-ban érkeztek a franciákkal.
164
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
Elbújtat minket?
165
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
És segít nekünk.
166
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
Új személyazonosságot kapsz.
Ez a szakterülete.
167
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Szóltam neki,
hogy egy barátomnak új papírok kellenek,
168
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
hogy új életet kezdhessen.
169
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Azt felelte: „Gyertek csak!”
170
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Mintha ez egy játék lenne.
171
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Szereti a Hamletet.
172
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
„Isten megáldott egy arccal,
csináltok másikat.”
173
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Aztán még egyet.
174
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
És még egyet.
175
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}HIGHBURY NEGYED, LONDON
176
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Drága Vi, te vagy életem zenéje. Michel
177
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
Hát sosem szabadulok meg tőled?
Olyan vagy, mint egy kibaszott árnyék.
178
00:16:50,884 --> 00:16:54,763
- Honnan tudsz erről a helyről?
- Az MI6 engedélyezte a behatolást.
179
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
Gondolom, neked nem.
180
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Nincs szükségem engedélyre. Van kulcsom.
181
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Nocsak! És találtál valamit?
182
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Hová mész?
183
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Még mindig vele van a célszemély.
184
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Sejtem, hol lehetnek.
185
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Gondolom, követsz oda is, ugye?
186
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Bocs, de te meg a csajod
nem vagytok a helyzet magaslatán.
187
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Áruld el, hol vannak,
és odaküldök egy csapatot!
188
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Légi, földi, bármilyen erőt.
A célszemély élve kell.
189
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Mikor érted meg, hogy alábecsülöd őt?
190
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Ha Imogen ott van, ahol gondolom,
akkor bevált a terve.
191
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Ha amcsi módra lerohanod, lelép.
192
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Segíteni akarok neki.
193
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Akkor tarthatsz velem,
ha te is ezt teszed.
194
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Rendben.
195
00:17:38,932 --> 00:17:43,062
De te vezetsz.
Ezek a rossz oldalon közlekednek. Kiborít.
196
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Szia, drágám!
197
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Szia!
198
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Uramisten!
199
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Ijedtnek tűntök.
200
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Jobb lesz, ha bejöttök.
201
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
Nem kell aggódnotok.
202
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Elküldtem a személyzetet,
csak Patrick maradt itt.
203
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Én iszom egy scotchot. Te is kérsz?
204
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Igen.
205
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
És ön?
206
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Nem.
207
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Nos, ha jól értem,
208
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
e percben ti vagytok
a legkeresettebb személyek
209
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
ezen a mókás kis világon.
210
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Úgy tűnik, titeket keres a CIA,
és az összes nagyobb titkosszolgálat.
211
00:20:24,264 --> 00:20:29,144
Ami téged illet,
az utasítás „akár élve, akár holtan”,
212
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
a hölgyet viszont
mindenképp élve kell elfogni,
213
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
különben sosem látott pusztulás vár
a nyugati világra.
214
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
A csudába!
215
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Úgy tűnik, a magad utánozhatatlan módján
216
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
valamiféle megállapodást
kötöttél a hölggyel,
217
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
hogy megszerezd tőle
az olyannyira vágyott információt.
218
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Drágám,
219
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
te egy fikarcnyit sem változtál.
220
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
A legjobb tanártól tanultam.
221
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Mikor lesznek készen az útlevelek?
222
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick pár óra múlva elhozza őket.
223
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Ennyi idő elegendő lesz.
224
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Elég idegtépő a helyzet, nem?
225
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Pihennénk egy kicsit.
226
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Aztán beszélhetünk.
227
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Hogyne, rendben.
228
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
A fészerben megfelel?
229
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Persze.
230
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Remek.
231
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Tudni akarom, mi folyik itt,
és mi fog történni.
232
00:21:59,359 --> 00:22:03,780
Útlevelet, bevándorlási papírokat kaptok,
aztán Kanadába viszünk.
233
00:22:03,780 --> 00:22:08,785
Nour és Yasmina a reptérnél várnak.
Reggel hétkor a gépen lesztek, esküszöm.
234
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Tegyél meg nekem valamit!
235
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Menj a garázsba,
és hozd el a Land Rover kulcsait!
236
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Lehet, hogy gyorsan kell távoznunk.
237
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen!
238
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Mire készülsz?
239
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Kettesben kell beszélnem vele.
240
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
„Épp úgy vagyok, miként ő:
Ha a vidám s a bús téboly egyenlő.”
241
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Eltévedt?
242
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
A járdán visszajut a házba.
243
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Igen, köszönöm.
244
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
Aztán zuhanyozzon le!
245
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Tengerészgyalogos voltam.
246
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Ilyen szaga volt a magafajtáknak,
mielőtt megöltük őket.
247
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Emlékszik az ártatlan áldozatai szagára?
248
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Oké, megvannak a koordináták.
249
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Szerzek pár valós idejű képet
a házról és a környékről.
250
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Mit tud erről az Althorpról?
251
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Alacsony beosztású diplomata volt.
252
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Az Oxfordon végzett.
Imogen apjának dolgozott,
253
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
a halála után aztán visszavonult.
254
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Az elmúlt 20 évet
a vidéki birtokán töltötte,
255
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
mint egy középkori földesúr.
256
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Az ilyenektől mi megszabadultunk
a forradalom során,
257
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
de úgy látszik, az angolok kedvelik őket.
258
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Hűha! Tényleg jó kis háza van.
259
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Igen.
260
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
Ő lenne az?
261
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Igen.
262
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Imogen szerelmes volt belé.
263
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Féltékeny vagy?
264
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
- Nem.
- Biztos?
265
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Mert nekem nagyon úgy tűnik.
266
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Mondok én valamit!
267
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Te sokkal vonzóbb vagy, mint ez a pasas.
268
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Kösz.
269
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
CIA
270
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Bocs, hogy megvárattalak.
271
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Egy-két dolog, ami...
272
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Mi ez az egész?
273
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Figyeltelek téged.
274
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Megható.
275
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Hol jössz te a képbe?
276
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Nos...
277
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
Mindenhol vannak barátaim,
278
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
és újabban elvesztettük
a bizalmunkat a politikusokban.
279
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Szeretjük kézben tartani a dolgokat.
280
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
És a világ jelenlegi szörnyű hanyatlása
281
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
talán jó lehetőséget kínál.
282
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Lehetőséget? Mire?
283
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Csalódtam benned, drágám.
284
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Hagytad, hogy az érzelmeid irányítsanak.
285
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Mindketten hagytátok.
286
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Talán elfelejtetted,
hogy kutyából soha nem lesz szalonna?
287
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Arra tanítottál, hogy bárki képes bármire.
288
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Tudom, hogy mindig rosszul mérik fel
a tetteid indítékait.
289
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Úgyhogy felelj, Michael!
290
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Milyen lehetőségről beszélsz?
291
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Tudod, hogy nem dolgozom bolondokkal,
„teli hangos dagállyal”.
292
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Én pusztán megfigyelő vagyok.
293
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Együtt vacsorázunk?
294
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Nagyon hiányoztál.
295
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Túl sokáig voltál távol.
296
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Mindig velem voltál.
297
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
A hangod ott volt a fejemben.
298
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Remélem, így is marad.
299
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Az étkezőben találkozunk.
300
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Megterítek.
301
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Yasmina jól van?
302
00:30:33,748 --> 00:30:37,919
Michaelre nem számíthatunk.
Másként kell megszereznünk a papírokat.
303
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Nem érdekel, hogyan,
sem az, hogy mibe kerül.
304
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Máskor is megoldottuk már. Csináld!
305
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Kérdeznem kell valamit.
306
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Utalt bármi arra,
hogy a tervben az oroszok is érintettek?
307
00:30:54,435 --> 00:31:00,525
Igen. Emir, akit Párizsban láttál velem,
gyakran oroszul beszélt telefonon.
308
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Bármi egyéb?
309
00:31:01,776 --> 00:31:05,905
Rakkából egy orosz
katonai teherautó hozott ki. De miért?
310
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Azt hiszem,
az orosz FSZB áll a támadás mögött.
311
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Te csak álca vagy,
312
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
egy gyalog az USA elleni,
bosszúvágytól hajtott sakkjátszmájukban.
313
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Ebből egy szót se értek.
314
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Azért vállaltam a küldetést,
mert Emir védelmet ígért.
315
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
Mit ígért pontosan?
316
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Hogy ha végrehajtom a tervet,
szabad lehetek.
317
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Ez volt az egyetlen esélyem
egy békés életre Yasminával.
318
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
Akkor én mire kellek?
319
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
Úgy gondoltam, hogy a segítségeddel
másként is kiszabadulhatok.
320
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
De nem bízom benned teljesen.
321
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Még mindig nem?
322
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Áruld el, mit keresünk itt!
323
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Nem hagylak cserben.
324
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Feljuttatlak a reggeli gépre
a lányoddal együtt, érted?
325
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Csak áruld el!
326
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Áruld el a hajó nevét!
327
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Csak ha láttam a lányomat.
328
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Ha hazudsz nekem, azt nagyon megbánod.
329
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Szörnyű árat
fogsz fizetni a hazugságodért,
330
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
és nem fogok tudni segíteni.
331
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Emir Yasmina apja?
332
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Nem.
333
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Nem tudom, ki az apja.
334
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
A hotelben történt fiaskó után elszöktem,
335
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
de megtaláltak.
336
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Amikor visszavisznek,
mindenfélét művelnek a nőkkel.
337
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Bármelyikük lehet az apa.
338
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Te is anya vagy.
339
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Te is tudod,
hogy az apa személye mit sem számít.
340
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Nem.
341
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Valóban nem számít.
342
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Szeretem a lányomat.
343
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Szeretem, és minden egyes nap hiányzik.
344
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Sajnálom.
345
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Kettesben kell vacsoráznom Michaellel.
346
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Van egy ötletem.
347
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Most nagyon figyelj rám!
348
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}ATLANTI-ÓCEÁN
349
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}145 KILOMÉTERRE
350
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}AZ USA ÉSZAKKELETI PARTJÁTÓL
351
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
A sofőröd megsértette Adilah-t.
352
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Azt hittem, már régen kirúgtad.
353
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Nem. Úgy vettem észre,
a gyűlölete összeszedetté teszi,
354
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
ami igen értékes tulajdonság.
355
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- Bízol benne?
- Hogyne.
356
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Bízom benne.
357
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
És nagyon örülök,
hogy te is bízol bennem, Violet.
358
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Ez a név...
359
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Ostoba kislány!
360
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
„Ostoba kislány.”
361
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
„Ostoba, ostoba kislány.”
362
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Ez a hanghordozás...
363
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Úgy érzem,
mondani szeretnél nekem valamit.
364
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Miért jöttél vissza valójában?
365
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Hogy megtudjam az igazat az apámról.
366
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Volt egy dolog, amit soha nem értettem.
367
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Miért ölnének meg a brit diplomatát,
368
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
hacsak nem tudtak róla valamit,
amiért rászolgált a halálra?
369
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Meg akartak szabadulni tőle?
Vagy el akartak titkolni valamit?
370
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
És kiderült...
371
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
hogy igazam volt.
372
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Apám áruló volt, Michael.
373
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Az oroszoknak dolgozott.
374
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Kettős ügynök volt.
375
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Elárulta ezt az országot,
376
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
és mindenkit, akit ismert.
377
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Vagyis az az ember,
akit egész gyerekkoromban...
378
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
úgy szerettem, sohasem létezett.
379
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
És te tudtad ezt.
380
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Most biztosan büszke vagy magadra.
381
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
De ismerve a képességeidet,
nem lep meg, hogy rájöttél.
382
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Fogd be!
383
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Még nem fejeztem be.
384
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
A védence voltál.
385
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Szeretett téged.
386
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Ő tett azzá, aki vagy...
387
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
ahogy te engem.
388
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
De belőled olyan ember lett,
amilyen belőlem nem lesz soha.
389
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Rosszabb lettél apámnál.
390
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Egy lelkiismeret nélküli ember.
391
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet,
392
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
„Nincs a világon se jó, se rossz:
393
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
gondolkozás teszi azzá.”
394
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Elmondom, mi a helyzet, drágám.
395
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
A fénynek sötétségre
van szüksége a létezéshez.
396
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
A világrend egyensúlya
egyfajta ingaként működik,
397
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
ami a tradicionalizmus és a viszonylagos
társadalmi rendezettség aranykorából
398
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
most a sötétség kora felé leng.
399
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
De néha lökni kell az ingán.
400
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Táplálni kell az eljövendő sötétséget,
401
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
mert csak a jelenlegi állapot
teljes összeomlása
402
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
vezethet el minket egy új aranykorba.
403
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
És amint tudjuk,
a káoszban mindig ott rejlik a lehetőség.
404
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Tudod...
405
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
olyan türelmesen vártam, hogy hazatérj.
406
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
És arra, hogy talán...
407
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
Talán tisztábban lásd a dolgokat.
408
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Én még mindig...
409
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
szeretlek téged.
410
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Tudod?
411
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
A lányunk most lenne tízéves.
412
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Előtted van még az arca?
413
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Igen.
414
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Mindennap.
415
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Minden egyes nap.
416
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Újra a gondjaimba veszlek.
417
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Tudod...
418
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Tudod, Marcus és én
419
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
iszonyúan büszkék voltunk
a ragyogó intellektusodra.
420
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
A világ sokkal bonyolultabb, mint hinnéd.
421
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Ezt apádnak
már nem volt módja megtanítani neked.
422
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Azt hittem, nekem sikerült.
423
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Sikerült.
424
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
Még mindig a szobámban van?
425
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Igen.
426
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Persze.
427
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Ott találkozunk.
428
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - ÚJ ÜZENET
429
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Öt óra múlva, szerelmem,
teljesíted Allah akaratát.
430
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Betartom, amit ígértem.
431
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Nyugi!
432
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Nyugodjon meg, oké?
433
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Nem fogom bántani.
434
00:46:46,386 --> 00:46:49,431
Most leteszem a fegyvert, jó?
Csak nyugalom!
435
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Tessék.
436
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Így jó?
437
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Oké.
438
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Kezdjük!
439
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Kezdjük.
440
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Áruld el a hajó nevét és a célpontot,
441
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
különben Istenre esküszöm,
hogy a véredtől lesz csatakos az ágy!
442
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Halljuk!
443
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Te...
444
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Benned nincs meg.
445
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Soha nem is volt.
446
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Mert te...
447
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
Te vagy a legjobb közülünk.
448
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Úgy sajnálom, drágám.
449
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Meg kell találnom Adilah-t.
450
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Gyerünk már!
451
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Ez az!
452
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Yasmina innen kétórányira vár.
453
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Nem hagyom, hogy elkapjanak.
454
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Basszus! Nyisd ki!
455
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Gyerünk!
456
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Ne!
457
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Hé!
458
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Jaj, ne!
459
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Ne!
460
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Fordulj meg!
461
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Fordulj meg, te gyáva féreg!
462
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Sajnálom.
463
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Úgy sajnálom.
464
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Köszönöm.
465
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}AZ USA ÉSZAKKELETI PARTVIDÉKE
466
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Ott van!
467
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Kezeket fel!
468
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
A célszemély halott.
469
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
RENDŐRSÉG
470
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Adilah holttestét visszavitetem Párizsba.
471
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
A nagyapja mellé temettetjük,
ahogy kérted.
472
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Maxot kórházba vitték.
473
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Helyrejön.
474
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- És Michael...
- Kérlek...
475
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
Ne!
476
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Vége van, Violet.
477
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Gyere velem!
478
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Én... Csak egy perc.
479
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Szia, apa!
480
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
A VIHAR
481
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Elmenekültél...
482
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
az életünkből.
483
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
SHAKESPEARE MŰVEI
SHAKESPEARE ÉS GÖRÖGORSZÁG
484
01:01:08,831 --> 01:01:13,211
Drága Sebastian,
köszönöm a csodás görög utat! Anna
485
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Tudtam, hogy élsz.
486
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Éreztem.
487
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Apának szeretettel, Violet
488
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Hogy hagyhatja el egy apa így a gyermekét?
489
01:02:04,971 --> 01:02:06,889
{\an8}DIPLOMA
Angol nyelv- és irodalom
490
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
LAVOIE, ÉMILIE OLIVIA
KANADA
491
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}SEABRIGHT, VIOLET
NAGY-BRITANNIA
492
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}MILLER, ALICE EMILIA
USA
493
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}MOORE, JULIA ALEXAS
AUSZTRÁLIA
494
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Figyeltél engem?
495
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Láttad, ahogy idegenek bőrébe bújok.
496
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Szia, anya!
497
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Te álltál az egész mögött, igaz, apa?
498
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Áruló voltál.
499
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
És nemcsak őket árultad el,
500
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
hanem engem is.
501
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
És ezt soha...
502
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
nem bocsátom meg neked.
503
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
„Üres a pokol.
504
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Itt van minden ördög.”
505
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDON, HEATHROW REPÜLŐTÉR
506
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Kanadában biztonságban lesznek.
507
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Gondoskodom róla.
508
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Pár óra múlva ott leszek.
509
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Athén
510
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Mi az új nevem?
511
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
A feliratot fordította: Kisházi Viktória