1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Yasmina n'était jamais venue dans un endroit pareil. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 Le propriétaire doit être très riche. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 C'était un ami de mon père. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Il n'était rien d'autre pour vous ? 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Et merde ! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 La CIA et la DGSE ont placé des micros. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 La cible a disparu. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Voilà le détonateur et la puce. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 Tout a été livré comme promis. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Si je fais mon boulot... 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Je continuerai de t'aider. 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,079 Mais prouve ta loyauté. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Il va falloir la tuer. 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Cesar a intercepté un e-mail envoyé par les Américains à Langley 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 à propos d'une réunion d'urgence, aujourd'hui. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 J'aimerais suggérer un plan d'action. 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 On enlève la fille de la cible 19 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 et on l'utilise comme levier pour appréhender et interroger celle-ci. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Je veux vous envoyer en Angleterre. 21 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Vous devrez voyager séparément, et on doit partir maintenant. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 L'équipe qui surveillait la petite m'a contacté. 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Ils ont cerné l'appartement, 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 mais ils n'entendent aucun bruit depuis deux heures. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 C'est évident. On les a exfiltrées. 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Vous réalisez que je suis la seule à savoir où se trouve votre fille ? 27 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 Si vous voulez la revoir, dites-moi le nom et la position du navire. 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Vous êtes avec moi parce qu'on est pareilles. 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 S'il suffisait de tuer des milliers d'innocents pour ramener votre père 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 ou votre enfant... 31 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 vous feriez sans doute exactement la même chose. 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 Et ça vous horrifie. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Je sais ce que vous alliez faire aujourd'hui 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 et je sais que vous ne vouliez pas me tuer. 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Je considère donc que vous n'êtes pas un monstre. 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Vous allez devenir raisonnable 37 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 et monter dans ce véhicule. 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Je me trompe ? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}PÉRIPHÉRIE DE CANTERBURY, ANGLETERRE 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 J'ai toujours rêvé de faire ça. 41 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 Je peux pas aller plus loin. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 Tu me donnes ce que tu m'as promis ? 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Désolée, j'ai menti. 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Vous savez où vous allez ? 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Bien sûr. On est en Angleterre. Je suis chez moi. 46 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Le chauffeur va se réveiller. Il va signaler le vol du camion. 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 On va devoir voler une voiture ou faire du stop. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 Canterbury est la ville la plus proche. 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Et merde. 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Vite, abritez-vous ici. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 On doit se séparer. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Retrouvez-moi dans le cloître de la cathédrale. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Quelle cathédrale ? - Demandez à quelqu'un. 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Marchez, ne courez pas. Allez-y. 55 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Mince. Je suis navrée. - Désolé. 56 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Inutile de vous excuser. - D'accord. 57 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Je peux emprunter votre portable ? Le mien ne marche pas ici. 58 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Allez-y. 59 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Merci beaucoup. 60 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 J'en ai pour une seconde. 61 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Salut. C'est moi. 62 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Regardez-moi ça. 63 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 Le duo de choc a la situation en main. 64 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 Quelle chance ! 65 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Vous vous prenez pour qui ? 66 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 C'est bon, taisez-vous. Bouclez-la. 67 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Faites-moi taire. 68 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Allez donc tailler des pipes bien françaises. 69 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Vous d'abord. - Non. Vous d'abord. 70 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Arrêtez. - Allez-y. 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Non. Allez-y. - Bas les pattes. 72 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Ne me cherchez pas. 73 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Ça suffit, putain. 74 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 Ne me touchez plus jamais ! 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 C'est bon, ça va aller. 76 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Allez. 77 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Où êtes-vous ? 78 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Je sais que vous êtes là. 79 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Elle fera l'affaire. 80 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 J'aime cet endroit. 81 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Je peux oublier le poids du monde et me concentrer sur Dieu. 82 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Désolée. 83 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Je vous dérange ? 84 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Pas du tout. 85 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Je ressens la même chose. 86 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Les Anglais devraient mettre des barrages partout. 87 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Ils s'en occupent. Laissez-les faire. 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Sérieux ? Où ? Montrez-moi un seul... 89 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Regardez l'écran, putain ! 90 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 C'est tellement triste. 91 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Tout ce qu'elle a vécu l'a traumatisée. 92 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 L'arrière d'un camion. 93 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Des suggestions odieuses dans la pénombre. 94 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Je lui ai offert un thé, mais elle pouvait rien avaler. 95 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Ils arrivent à Douvres comme ça. 96 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Ces malfrats les abandonnent. 97 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Des soldats l'ont battue. 98 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Et elle a une petite fille. 99 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Ils les ont séparées. 100 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Tout ce qu'elle a vécu l'a traumatisée. 101 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Elle parle à peine anglais, mais elle connaît quelqu'un à Londres. 102 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Si j'avais une voiture, je ferais... 103 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vous feriez quoi ? 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 L'œuvre de Dieu. 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Vous savez, 106 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 j'arrive de Guildford pour poser une question au Seigneur. 107 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Maintenant que mon mari est mort, quelle est ma raison d'être ? 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Vous venez de me donner la réponse. 109 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}QUARTIER DE WHITECHAPEL, LONDRES 110 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Votre mari serait fier de ce qu'on a fait aujourd'hui. 111 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Que Dieu vous bénisse. - Vous aussi. 112 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Je comprends. Merci. 113 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Les Anglais ont perdu la trace des cibles il y a trois heures. 114 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 On ne sait pas du tout où elles sont. 115 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Ils rouvrent les gares. 116 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Je peux pas rester là. 117 00:10:17,491 --> 00:10:20,661 On a 48 heures pour découvrir le nom du bateau. 118 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 Je pars à Londres. 119 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 Votre ville est nulle. 120 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Vos services secrets ont 20 ans de retard. 121 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Mais j'aime votre cuisine. 122 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Dès que j'entrerai mon code, 123 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 le monde entier sera alerté, et ils viendront nous chercher. 124 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Alors, pourquoi faire ça ? 125 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 J'ai choisi un distributeur entre deux gares. 126 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Ils croiront qu'on va au nord ou à l'ouest 127 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 et ils fermeront ces gares. 128 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Fermer toutes les gares provinciales demandera du temps. 129 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 Ça représente 736 gares en tout. 130 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - On sera ailleurs. - Où ? 131 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 On devra aller vite et rester ensemble. 132 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 C'est une excellente idée ou c'est une idée de merde. 133 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Vous êtes prête ? - Oui. 134 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Allons-y. 135 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Cible localisée dans le centre de Londres 136 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Bienvenue dans l'État souterrain. On va chez Michael. 137 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Bienvenue, mademoiselle. Ça fait trop longtemps. 138 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Toujours un plaisir. 139 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Michael était au MI6. Puis il a encore gravi un échelon. 140 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 Peu d'agents haut placés connaissent son existence. 141 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Il gère des opérations ultra-confidentielles. 142 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 Et il est riche. 143 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Riche à l'anglaise. 144 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Terres, respect et un nom qui date de l'invasion normande de 1066. 145 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Et il va nous cacher ? 146 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Et nous aider. 147 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 Il sait mieux que personne créer de nouvelles identités. 148 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Il sait que j'ai une amie qui a besoin de se réinventer 149 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 pour commencer une nouvelle vie. 150 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Il m'a dit : "Viens." 151 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 C'est comme un jeu pour lui. 152 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Il aimait citer Hamlet. 153 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Dieu t'a donné un visage, et tu t'en fais un autre." 154 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Et un autre. 155 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Et encore un autre. 156 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}QUARTIER DE HIGHBURY - LONDRES 157 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Pour Vi - La musique de ma vie, Michael 158 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Je peux pas me débarrasser de vous. 159 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 Vous me suivez comme une ombre. 160 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Que faites-vous ici ? 161 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Le MI6 m'a donné l'autorisation d'entrer. 162 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 Contrairement à vous. 163 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Je n'ai pas leur autorisation, mais j'ai la clé. 164 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Vous avez trouvé quelque chose ? 165 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Où allez-vous ? 166 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Je sais qu'elle est toujours avec la cible. 167 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Et je sais peut-être où elles sont. 168 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Vous allez me suivre, pas vrai ? 169 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Votre copine et vous, vous n'y arriverez pas tout seuls. 170 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Dites-moi où c'est. J'enverrai une équipe. 171 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 On fera tout pour appréhender la cible sans la blesser. 172 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Arrêtez de la sous-estimer. 173 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Imogen est là-bas. Son plan va bientôt fonctionner. 174 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Envoyez la cavalerie, et elle s'enfuira. 175 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Je la rejoins pour l'aider. 176 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Si ce plan vous convient, venez avec moi. 177 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 D'accord. 178 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Mais vous conduirez. 179 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Ils conduisent du mauvais côté. Ça me perturbe. 180 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Bonjour, chérie. 181 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Salut. 182 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Mon Dieu. 183 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Tu es dans un piteux état. 184 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Entrez donc. 185 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Et ne t'inquiète pas. 186 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 À part Patrick, j'ai donné congé à tout le personnel. 187 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Je vais prendre un scotch. Je t'en sers un ? 188 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Oui, s'il te plaît. 189 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Et vous ? 190 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Si j'ai bien compris, 191 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 vous êtes les deux êtres humains les plus recherchés 192 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 de ce monde désopilant. 193 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 En plus de la CIA, 194 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 toutes les grandes agences vous cherchent. 195 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 Et l'usage de la force létale est autorisé 196 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 en ce qui te concerne. 197 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Mais vous, par contre, vous devez être capturée vivante. 198 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 Sinon, le monde occidental risque une catastrophe. 199 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Mince alors. 200 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Et fidèle à ton style inimitable, 201 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 tu aurais passé un accord avec elle 202 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 pour obtenir les informations dont ils ont besoin. 203 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Ma chérie, 204 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 tu n'as pas changé d'un iota. 205 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 J'ai eu le meilleur professeur. 206 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Les passeports seront prêts quand ? 207 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Patrick les aura dans quelques heures. 208 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Juste à temps. 209 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Quel suspense, pas vrai ? 210 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 On aimerait se poser un peu. 211 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Je te rejoindrai plus tard. 212 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Oui, bien sûr. 213 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 On se verra dans la remise ? 214 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Bien entendu. 215 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Très bien. 216 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Je dois savoir ce qui se passe et ce qui va se passer. 217 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 On attend les passeports et les visas de réfugiés 218 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 pour partir au Canada. 219 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 On retrouvera Nour et Yasmina à l'aéroport. 220 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Vous prendrez le vol de 7 h. 221 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 Je vous le jure. 222 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Mais rendez-moi un service. 223 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Allez au garage et prenez les clés du Land Rover. 224 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Il faut qu'on puisse partir d'ici rapidement. 225 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Que faites-vous ? 226 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 J'ai besoin d'être seule avec lui. 227 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Je suis aussi insensée que lui, s’il y a parité entre folie triste et folie gaie." 228 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Vous êtes perdue ? 229 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Retournez à la demeure. 230 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Et prenez donc une douche. 231 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 J'étais un Royal Marine. 232 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Je me rappelle l'odeur que vous dégagez avant qu'on vous tue. 233 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Vous vous rappelez l'odeur des innocents que vous avez tués ? 234 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Bon. J'ai les coordonnées. 235 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Je vais trouver des photos de la propriété. 236 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Que savez-vous sur cet Althorp ? 237 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 C'était un diplomate de bas niveau. 238 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Diplômé d'Oxford. Il travaillait pour le père d'Imogen. 239 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Après la mort de son père, il a disparu. 240 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Depuis 20 ans, il joue le gentilhomme provincial. 241 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Le seigneur dans son manoir. 242 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 On a liquidé les nôtres pendant la Révolution, 243 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 mais les Anglais adorent encore les leurs. 244 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Il a une belle maison en tout cas. 245 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 C'est bien lui ? 246 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Elle était amoureuse de lui. 247 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Vous êtes jaloux ? 248 00:24:20,667 --> 00:24:21,710 Vous êtes sûr ? 249 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Je sens de la jalousie dans l'air. 250 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Vous savez quoi ? 251 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 Pour être honnête, vous êtes plus beau que ce type. 252 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Merci. 253 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 CIA 254 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Désolé de te faire attendre. 255 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Un ou deux trucs... 256 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 C'est quoi, tout ça ? 257 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Je veille sur toi. 258 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 C'est touchant. 259 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Quel est ton rôle ? 260 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Tu sais bien. 261 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 J'ai des amis dans le monde entier. 262 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 On commence à se méfier des politiciens. 263 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 On aime surveiller un peu tout ça. 264 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Le monde semble partir à vau-l'eau, 265 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 mais ça représente peut-être une opportunité. 266 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Une opportunité pour quoi ? 267 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Tu me déçois un peu, chérie. 268 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 On dirait que tu as laissé tes émotions prendre le dessus. 269 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Elle et toi, en fait. 270 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Tu crois vraiment que le léopard va changer de peau ? 271 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Tu m'as appris que tout le monde est capable de tout. 272 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Tu gardes toujours tes motivations pour toi. 273 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Réponds à ma question, Michael. 274 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Une opportunité pour quoi ? 275 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Tu sais que je ne fréquente pas les hommes bruyants et enragés. 276 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Je ne suis qu'un observateur. 277 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Veux-tu dîner avec moi ? 278 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Tu m'as tellement manqué. 279 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Ça fait trop longtemps. 280 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Mais tu es toujours avec moi. 281 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 J'entends ta voix dans ma tête. 282 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Et j'espère que ça continuera. 283 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 On dînera dans la salle à manger. 284 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Je mettrai le couvert. 285 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Yasmina va bien ? 286 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 Je me méfie de Michael. 287 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Il faut trouver un autre moyen d'obtenir les passeports. 288 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Peu importe le prix. 289 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 On l'a déjà fait. Vas-y. 290 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 J'ai une question. 291 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Les Russes pourraient-ils être impliqués dans ce complot ? 292 00:30:55,812 --> 00:30:58,189 Emir, l'homme que vous avez vu à Paris. 293 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 Il parlait souvent russe au téléphone avec un type. 294 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Autre chose ? 295 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Je suis sortie de Raqqa dans un camion militaire russe. 296 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Mais pourquoi ? 297 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Je pense que le FSB est derrière cette attaque. 298 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Vous n'êtes qu'une couverture. 299 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Le FSB vous utilise comme un pion pour se venger des États-Unis. 300 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Ça ne veut rien dire pour moi. 301 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 J'ai fait ça parce qu'il m'a promis de me protéger. 302 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 Qu'a-t-il promis ? 303 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Que si je concevais ce plan, ils me laisseraient partir. 304 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Je n'avais pas d'autre choix si je voulais vivre avec Yasmina. 305 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 Et pourquoi moi ? 306 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 J'espérais que vous m'aideriez à trouver une autre solution. 307 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Mais je sais pas si je vous fais confiance. 308 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Même maintenant ? 309 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Dites-moi pourquoi on est là. 310 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Je ne vous trahirai pas. 311 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Je vous mettrai dans un avion avec votre fille demain matin. 312 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Donnez-moi le nom. 313 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Donnez-moi le nom du bateau. 314 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Seulement quand je la reverrai. 315 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Si vous me mentez, vous le regretterez. 316 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Vous paierez le prix fort, 317 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 et je ne pourrai pas vous aider. 318 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Emir est-il le père de Yasmina ? 319 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 J'ignore qui est le père de Yasmina. 320 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Après l'attentat de l'hôtel, j'ai fui. 321 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Ils m'ont retrouvée. 322 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Et quand ils vous rattrapent, ils vous font des choses. 323 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Ça pourrait être n'importe qui. 324 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Vous êtes mère. 325 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 L'identité du père est-elle importante ? 326 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Peu importe. 327 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Je l'aime. 328 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Je l'aime, et ma fille me manque tous les jours. 329 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Je suis désolée. 330 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Je dois dîner seule avec lui. 331 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 J'ai une idée. 332 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Écoutez-moi très attentivement. 333 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}OCÉAN ATLANTIQUE 334 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}À 145 KM 335 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}DE LA CÔTE EST DES ÉTATS-UNIS 336 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Ton chauffeur a été grossier avec Adilah. 337 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Je croyais que tu l'avais viré. 338 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Non, sa haine l'aide à se concentrer. 339 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Ça peut être très utile. 340 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - Tu lui fais confiance ? - Oui. 341 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Je lui fais confiance. 342 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Et Violet, je suis ravi que tu me fasses encore confiance. 343 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Ce nom. 344 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Petite sotte. 345 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Petite sotte." 346 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Quelle petite sotte !" 347 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Avec cette voix. 348 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 On dirait que tu veux me dire quelque chose. 349 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Pourquoi es-tu revenue exactement ? 350 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Je veux que tu me dises la vérité sur mon père. 351 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Je me pose toujours la même question. 352 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Pourquoi tuer un diplomate britannique 353 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 s'il n'a pas fait un truc horrible qui justifie vraiment son exécution ? 354 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Voulaient-ils se débarrasser de lui ou cacher quelque chose ? 355 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Il se trouve... 356 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 que j'avais raison. 357 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 C'était un traître, Michael. 358 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Il travaillait pour les Russes. 359 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 C'était un agent double. 360 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Il a trahi son pays 361 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 et tous les gens qu'il connaissait. 362 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 Ça signifie que, pendant toute mon enfance, 363 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 j'ai aimé un homme qui était un imposteur. 364 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Mais je crois que tu savais tout ça. 365 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Tu dois être très fière de toi. 366 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Mais ton acuité formidable ne me surprend pas le moins du monde. 367 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Ferme ta gueule. 368 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Laisse-moi finir. 369 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Tu étais son protégé. 370 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Il t'aimait. 371 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Et il t'a façonné... 372 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 comme tu m'as façonnée. 373 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Mais tu es devenu ce que je ne pourrai jamais devenir. 374 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Et tu as dépassé mon père. 375 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Tu n'as pas de conscience. 376 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Violet... 377 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "Il n’y a de bien et de mal... 378 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 que selon l’opinion qu’on a." 379 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Écoute, ma chérie. 380 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 La lumière a besoin d'obscurité pour exister. 381 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 L'équilibre de l'ordre mondial va et vient comme un pendule. 382 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 On passe d'un âge d'or du traditionalisme, avec un ordre social relatif, 383 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 à un âge sombre. 384 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Il arrive un moment où il faut encourager cette noirceur. 385 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Ou la nourrir, si tu préfères. 386 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Seul un effondrement total 387 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 permettra la réémergence d'un nouvel âge d'or. 388 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 Et le chaos génère aussi des opportunités. 389 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Tu sais... 390 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 j'attendais patiemment que tu reviennes. 391 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 En me disant... 392 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 que tu verrais peut-être les choses plus clairement. 393 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Je suis toujours... 394 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 amoureux de toi. 395 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 En es-tu consciente ? 396 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Notre fille aurait eu dix ans. 397 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Tu te rappelles son visage ? 398 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Tous les jours. 399 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Tous les jours. 400 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Je prendrai soin de toi. 401 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Tu sais... 402 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Marcus et moi, 403 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 on était tellement fiers de ta remarquable intelligence. 404 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 Le monde est bien plus compliqué que tu ne peux l'imaginer. 405 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 C'est une chose que ton père n'a pas pu t'enseigner. 406 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Que je pensais t'avoir apprise. 407 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Tu as réussi. 408 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 C'est toujours dans ma chambre ? 409 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Oui. 410 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Oui, bien sûr. 411 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Je te retrouve là-bas. 412 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 EMIR - NOUVEAU (1) 413 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Dans cinq heures, tu accompliras la volonté de Dieu. 414 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Ma promesse envers toi sera tenue. 415 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Doucement. 416 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 On se calme, d'accord ? 417 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Je ne vous ferai aucun mal. 418 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Je vais poser cette arme. 419 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Doucement. 420 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Et voilà. 421 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 C'est bon ? 422 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Commence. 423 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Commence. 424 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Dis-moi le nom du bateau et où il va. 425 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Sinon, je te jure que ces draps finiront imbibés de ton sang. 426 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Vas-y, parle ! 427 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Tu... 428 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Tu n'es pas capable de faire ça. 429 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Tu ne l'as jamais été. 430 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Parce que... 431 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 tu es la meilleure d'entre nous. 432 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Je suis désolé, chérie. 433 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Je dois trouver Adilah. 434 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Allez. 435 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Yasmina nous attend à deux heures d'ici. 436 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Je les laisserai pas vous emmener. 437 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Putain ! Allez-y. 438 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Vite. 439 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Retourne-toi. 440 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Retourne-toi, espèce de lâche ! 441 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Je suis désolée. 442 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Je suis navrée. 443 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}CÔTE NORD-EST DES ÉTATS-UNIS 444 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Il est là ! 445 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Mains en l'air ! 446 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Cible à terre. 447 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 J'ai fait envoyer le corps d'Adilah à Paris. 448 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 On veillera à ce qu'elle soit enterrée aux côtés de son grand-père. 449 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Max est à l'hôpital. 450 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Il va s'en sortir. 451 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - Et Michael... - Je t'en prie... 452 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 ne dis rien. 453 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 C'est fini, Violet. 454 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Viens avec moi. 455 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 J'arrive. Une minute. 456 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Salut, papa. 457 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 LA TEMPÊTE 458 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Tu t'es enfui... 459 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 de notre vie. 460 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 SHAKESPEARE ET LA GRÈCE 461 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 Cher Sebastian, merci pour ces merveilleuses vacances en Grèce ! 462 01:01:12,001 --> 01:01:13,211 Anna 463 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Je savais que tu étais en vie. 464 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Je le sentais. 465 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 pour papa. Je t'aime Violet 466 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Comment un père peut-il abandonner son enfant ainsi ? 467 01:02:03,886 --> 01:02:06,889 {\an8}LICENCE DE LETTRES 468 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 CANADIENNE 469 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}NATIONALITÉ BRITANNIQUE 470 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}AMÉRICAINE 471 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}AUSTRALIENNE 472 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Tu m'observais ? 473 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Tu m'as vue devenir une centaine d'inconnues. 474 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Salut, maman. 475 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Tu étais derrière tout ça, n'est-ce pas, papa ? 476 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Tu étais un traître. 477 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Et pas seulement envers eux. 478 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Tu m'as aussi trahie. 479 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 Et jamais... 480 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 je ne te pardonnerai ça. 481 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "L'enfer est vide. 482 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Tous les démons sont ici." 483 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}LONDRES - AÉROPORT DE HEATHROW 484 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Vous serez en sécurité au Canada. 485 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Comptez sur moi. 486 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 LONDRES 487 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 J'arrive dans quelques heures. 488 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Athènes 489 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Mon nouveau nom ? 490 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Sous-titres : Mikaël Jehanno