1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Yasmina n'était jamais venue
dans un endroit pareil.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
Le propriétaire doit être très riche.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
C'était un ami de mon père.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Il n'était rien d'autre pour vous ?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Et merde !
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
La CIA et la DGSE ont placé des micros.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
La cible a disparu.
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Voilà le détonateur et la puce.
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,159
Tout a été livré comme promis.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Si je fais mon boulot...
12
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
Je continuerai de t'aider.
13
00:00:36,619 --> 00:00:38,079
Mais prouve ta loyauté.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Il va falloir la tuer.
15
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Cesar a intercepté un e-mail envoyé
par les Américains à Langley
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
à propos d'une réunion d'urgence,
aujourd'hui.
17
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
J'aimerais suggérer un plan d'action.
18
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
On enlève la fille de la cible
19
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
et on l'utilise comme levier
pour appréhender et interroger celle-ci.
20
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Je veux vous envoyer en Angleterre.
21
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Vous devrez voyager séparément,
et on doit partir maintenant.
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
L'équipe qui surveillait la petite
m'a contacté.
23
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Ils ont cerné l'appartement,
24
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
mais ils n'entendent aucun bruit
depuis deux heures.
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
C'est évident. On les a exfiltrées.
26
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Vous réalisez que je suis la seule
à savoir où se trouve votre fille ?
27
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
Si vous voulez la revoir,
dites-moi le nom et la position du navire.
28
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Vous êtes avec moi
parce qu'on est pareilles.
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
S'il suffisait de tuer des milliers
d'innocents pour ramener votre père
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
ou votre enfant...
31
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
vous feriez sans doute
exactement la même chose.
32
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
Et ça vous horrifie.
33
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Je sais
ce que vous alliez faire aujourd'hui
34
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
et je sais
que vous ne vouliez pas me tuer.
35
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Je considère donc
que vous n'êtes pas un monstre.
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Vous allez devenir raisonnable
37
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
et monter dans ce véhicule.
38
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Je me trompe ?
39
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}PÉRIPHÉRIE DE CANTERBURY, ANGLETERRE
40
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
J'ai toujours rêvé de faire ça.
41
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
Je peux pas aller plus loin.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
Tu me donnes ce que tu m'as promis ?
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Désolée, j'ai menti.
44
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Vous savez où vous allez ?
45
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Bien sûr. On est en Angleterre.
Je suis chez moi.
46
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Le chauffeur va se réveiller.
Il va signaler le vol du camion.
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
On va devoir voler une voiture
ou faire du stop.
48
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
Canterbury est la ville la plus proche.
49
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Et merde.
50
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Vite, abritez-vous ici.
51
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
On doit se séparer.
52
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Retrouvez-moi
dans le cloître de la cathédrale.
53
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Quelle cathédrale ?
- Demandez à quelqu'un.
54
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Marchez, ne courez pas. Allez-y.
55
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Mince. Je suis navrée.
- Désolé.
56
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Inutile de vous excuser.
- D'accord.
57
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Je peux emprunter votre portable ?
Le mien ne marche pas ici.
58
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Allez-y.
59
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Merci beaucoup.
60
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
J'en ai pour une seconde.
61
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Salut. C'est moi.
62
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Regardez-moi ça.
63
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
Le duo de choc a la situation en main.
64
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
Quelle chance !
65
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Vous vous prenez pour qui ?
66
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
C'est bon, taisez-vous. Bouclez-la.
67
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Faites-moi taire.
68
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Allez donc tailler
des pipes bien françaises.
69
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Vous d'abord.
- Non. Vous d'abord.
70
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Arrêtez.
- Allez-y.
71
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Non. Allez-y.
- Bas les pattes.
72
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Ne me cherchez pas.
73
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Ça suffit, putain.
74
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
Ne me touchez plus jamais !
75
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
C'est bon, ça va aller.
76
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Allez.
77
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Où êtes-vous ?
78
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Je sais que vous êtes là.
79
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Elle fera l'affaire.
80
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
J'aime cet endroit.
81
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Je peux oublier le poids du monde
et me concentrer sur Dieu.
82
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Désolée.
83
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Je vous dérange ?
84
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Pas du tout.
85
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Je ressens la même chose.
86
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Les Anglais devraient mettre
des barrages partout.
87
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Ils s'en occupent. Laissez-les faire.
88
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Sérieux ? Où ? Montrez-moi un seul...
89
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Regardez l'écran, putain !
90
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
C'est tellement triste.
91
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Tout ce qu'elle a vécu l'a traumatisée.
92
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
L'arrière d'un camion.
93
00:08:21,417 --> 00:08:25,505
Des suggestions odieuses dans la pénombre.
94
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Je lui ai offert un thé,
mais elle pouvait rien avaler.
95
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
Ils arrivent à Douvres comme ça.
96
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
Ces malfrats les abandonnent.
97
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Des soldats l'ont battue.
98
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Et elle a une petite fille.
99
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Ils les ont séparées.
100
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Tout ce qu'elle a vécu l'a traumatisée.
101
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Elle parle à peine anglais,
mais elle connaît quelqu'un à Londres.
102
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Si j'avais une voiture, je ferais...
103
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Vous feriez quoi ?
104
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
L'œuvre de Dieu.
105
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Vous savez,
106
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
j'arrive de Guildford
pour poser une question au Seigneur.
107
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Maintenant que mon mari est mort,
quelle est ma raison d'être ?
108
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Vous venez de me donner la réponse.
109
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}QUARTIER DE WHITECHAPEL, LONDRES
110
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Votre mari serait fier
de ce qu'on a fait aujourd'hui.
111
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Que Dieu vous bénisse.
- Vous aussi.
112
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Je comprends. Merci.
113
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Les Anglais ont perdu
la trace des cibles il y a trois heures.
114
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
On ne sait pas du tout où elles sont.
115
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Ils rouvrent les gares.
116
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Je peux pas rester là.
117
00:10:17,491 --> 00:10:20,661
On a 48 heures pour découvrir
le nom du bateau.
118
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
Je pars à Londres.
119
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
Votre ville est nulle.
120
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Vos services secrets ont 20 ans de retard.
121
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Mais j'aime votre cuisine.
122
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Dès que j'entrerai mon code,
123
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
le monde entier sera alerté,
et ils viendront nous chercher.
124
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Alors, pourquoi faire ça ?
125
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
J'ai choisi
un distributeur entre deux gares.
126
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Ils croiront
qu'on va au nord ou à l'ouest
127
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
et ils fermeront ces gares.
128
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
Fermer toutes les gares provinciales
demandera du temps.
129
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
Ça représente 736 gares en tout.
130
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- On sera ailleurs.
- Où ?
131
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
On devra aller vite et rester ensemble.
132
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
C'est une excellente idée
ou c'est une idée de merde.
133
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Vous êtes prête ?
- Oui.
134
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Allons-y.
135
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Cible localisée dans le centre de Londres
136
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Bienvenue dans l'État souterrain.
On va chez Michael.
137
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Bienvenue, mademoiselle.
Ça fait trop longtemps.
138
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Toujours un plaisir.
139
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Michael était au MI6.
Puis il a encore gravi un échelon.
140
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
Peu d'agents haut placés connaissent
son existence.
141
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Il gère
des opérations ultra-confidentielles.
142
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
Et il est riche.
143
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Riche à l'anglaise.
144
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Terres, respect et un nom qui date
de l'invasion normande de 1066.
145
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
Et il va nous cacher ?
146
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Et nous aider.
147
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
Il sait mieux que personne créer
de nouvelles identités.
148
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Il sait que j'ai une amie
qui a besoin de se réinventer
149
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
pour commencer une nouvelle vie.
150
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Il m'a dit : "Viens."
151
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
C'est comme un jeu pour lui.
152
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Il aimait citer Hamlet.
153
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"Dieu t'a donné un visage,
et tu t'en fais un autre."
154
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Et un autre.
155
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Et encore un autre.
156
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}QUARTIER DE HIGHBURY - LONDRES
157
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Pour Vi - La musique de ma vie, Michael
158
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Je peux pas me débarrasser de vous.
159
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
Vous me suivez comme une ombre.
160
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Que faites-vous ici ?
161
00:16:52,177 --> 00:16:54,763
Le MI6 m'a donné l'autorisation d'entrer.
162
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
Contrairement à vous.
163
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Je n'ai pas leur autorisation,
mais j'ai la clé.
164
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Vous avez trouvé quelque chose ?
165
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Où allez-vous ?
166
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Je sais qu'elle est toujours
avec la cible.
167
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Et je sais peut-être où elles sont.
168
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Vous allez me suivre, pas vrai ?
169
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Votre copine et vous,
vous n'y arriverez pas tout seuls.
170
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Dites-moi où c'est. J'enverrai une équipe.
171
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
On fera tout pour appréhender
la cible sans la blesser.
172
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Arrêtez de la sous-estimer.
173
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Imogen est là-bas.
Son plan va bientôt fonctionner.
174
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Envoyez la cavalerie, et elle s'enfuira.
175
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Je la rejoins pour l'aider.
176
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Si ce plan vous convient, venez avec moi.
177
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
D'accord.
178
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Mais vous conduirez.
179
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Ils conduisent du mauvais côté.
Ça me perturbe.
180
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Bonjour, chérie.
181
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Salut.
182
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Mon Dieu.
183
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Tu es dans un piteux état.
184
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Entrez donc.
185
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
Et ne t'inquiète pas.
186
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
À part Patrick,
j'ai donné congé à tout le personnel.
187
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Je vais prendre un scotch.
Je t'en sers un ?
188
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Oui, s'il te plaît.
189
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
Et vous ?
190
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Si j'ai bien compris,
191
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
vous êtes les deux êtres humains
les plus recherchés
192
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
de ce monde désopilant.
193
00:20:20,219 --> 00:20:21,929
En plus de la CIA,
194
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
toutes les grandes agences vous cherchent.
195
00:20:24,264 --> 00:20:27,768
Et l'usage de la force létale est autorisé
196
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
en ce qui te concerne.
197
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Mais vous, par contre,
vous devez être capturée vivante.
198
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Sinon, le monde occidental
risque une catastrophe.
199
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Mince alors.
200
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Et fidèle à ton style inimitable,
201
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
tu aurais passé un accord avec elle
202
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
pour obtenir les informations
dont ils ont besoin.
203
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Ma chérie,
204
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
tu n'as pas changé d'un iota.
205
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
J'ai eu le meilleur professeur.
206
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Les passeports seront prêts quand ?
207
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick les aura dans quelques heures.
208
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Juste à temps.
209
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Quel suspense, pas vrai ?
210
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
On aimerait se poser un peu.
211
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Je te rejoindrai plus tard.
212
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Oui, bien sûr.
213
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
On se verra dans la remise ?
214
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Bien entendu.
215
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Très bien.
216
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Je dois savoir ce qui se passe
et ce qui va se passer.
217
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
On attend les passeports
et les visas de réfugiés
218
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
pour partir au Canada.
219
00:22:03,780 --> 00:22:05,866
On retrouvera Nour et Yasmina
à l'aéroport.
220
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
Vous prendrez le vol de 7 h.
221
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
Je vous le jure.
222
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Mais rendez-moi un service.
223
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Allez au garage
et prenez les clés du Land Rover.
224
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Il faut qu'on puisse
partir d'ici rapidement.
225
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Que faites-vous ?
226
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
J'ai besoin d'être seule avec lui.
227
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Je suis aussi insensée que lui, s’il y a
parité entre folie triste et folie gaie."
228
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Vous êtes perdue ?
229
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Retournez à la demeure.
230
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
Et prenez donc une douche.
231
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
J'étais un Royal Marine.
232
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Je me rappelle l'odeur que vous dégagez
avant qu'on vous tue.
233
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Vous vous rappelez l'odeur
des innocents que vous avez tués ?
234
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Bon. J'ai les coordonnées.
235
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Je vais trouver des photos
de la propriété.
236
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Que savez-vous sur cet Althorp ?
237
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
C'était un diplomate de bas niveau.
238
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Diplômé d'Oxford.
Il travaillait pour le père d'Imogen.
239
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Après la mort de son père, il a disparu.
240
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Depuis 20 ans,
il joue le gentilhomme provincial.
241
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
Le seigneur dans son manoir.
242
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
On a liquidé les nôtres
pendant la Révolution,
243
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
mais les Anglais adorent encore les leurs.
244
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Il a une belle maison en tout cas.
245
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
C'est bien lui ?
246
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Elle était amoureuse de lui.
247
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Vous êtes jaloux ?
248
00:24:20,667 --> 00:24:21,710
Vous êtes sûr ?
249
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Je sens de la jalousie dans l'air.
250
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Vous savez quoi ?
251
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Pour être honnête,
vous êtes plus beau que ce type.
252
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Merci.
253
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
CIA
254
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Désolé de te faire attendre.
255
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Un ou deux trucs...
256
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
C'est quoi, tout ça ?
257
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Je veille sur toi.
258
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
C'est touchant.
259
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Quel est ton rôle ?
260
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Tu sais bien.
261
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
J'ai des amis dans le monde entier.
262
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
On commence à se méfier des politiciens.
263
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
On aime surveiller un peu tout ça.
264
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Le monde semble partir à vau-l'eau,
265
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
mais ça représente peut-être
une opportunité.
266
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Une opportunité pour quoi ?
267
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Tu me déçois un peu, chérie.
268
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
On dirait que tu as laissé
tes émotions prendre le dessus.
269
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Elle et toi, en fait.
270
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Tu crois vraiment
que le léopard va changer de peau ?
271
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Tu m'as appris
que tout le monde est capable de tout.
272
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Tu gardes toujours
tes motivations pour toi.
273
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Réponds à ma question, Michael.
274
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Une opportunité pour quoi ?
275
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Tu sais que je ne fréquente pas
les hommes bruyants et enragés.
276
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Je ne suis qu'un observateur.
277
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Veux-tu dîner avec moi ?
278
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Tu m'as tellement manqué.
279
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Ça fait trop longtemps.
280
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Mais tu es toujours avec moi.
281
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
J'entends ta voix dans ma tête.
282
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Et j'espère que ça continuera.
283
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
On dînera dans la salle à manger.
284
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Je mettrai le couvert.
285
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Yasmina va bien ?
286
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
Je me méfie de Michael.
287
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Il faut trouver un autre moyen
d'obtenir les passeports.
288
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Peu importe le prix.
289
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
On l'a déjà fait. Vas-y.
290
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
J'ai une question.
291
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Les Russes pourraient-ils
être impliqués dans ce complot ?
292
00:30:55,812 --> 00:30:58,189
Emir, l'homme que vous avez vu à Paris.
293
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
Il parlait souvent russe
au téléphone avec un type.
294
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Autre chose ?
295
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
Je suis sortie de Raqqa
dans un camion militaire russe.
296
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Mais pourquoi ?
297
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Je pense que le FSB est
derrière cette attaque.
298
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Vous n'êtes qu'une couverture.
299
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Le FSB vous utilise comme un pion
pour se venger des États-Unis.
300
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Ça ne veut rien dire pour moi.
301
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
J'ai fait ça parce qu'il m'a promis
de me protéger.
302
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
Qu'a-t-il promis ?
303
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Que si je concevais ce plan,
ils me laisseraient partir.
304
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Je n'avais pas d'autre choix
si je voulais vivre avec Yasmina.
305
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
Et pourquoi moi ?
306
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
J'espérais que vous m'aideriez
à trouver une autre solution.
307
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Mais je sais pas
si je vous fais confiance.
308
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Même maintenant ?
309
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Dites-moi pourquoi on est là.
310
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Je ne vous trahirai pas.
311
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Je vous mettrai dans un avion
avec votre fille demain matin.
312
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Donnez-moi le nom.
313
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Donnez-moi le nom du bateau.
314
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Seulement quand je la reverrai.
315
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Si vous me mentez, vous le regretterez.
316
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Vous paierez le prix fort,
317
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
et je ne pourrai pas vous aider.
318
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Emir est-il le père de Yasmina ?
319
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
J'ignore qui est le père de Yasmina.
320
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Après l'attentat de l'hôtel, j'ai fui.
321
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Ils m'ont retrouvée.
322
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Et quand ils vous rattrapent,
ils vous font des choses.
323
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Ça pourrait être n'importe qui.
324
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Vous êtes mère.
325
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
L'identité du père est-elle importante ?
326
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Peu importe.
327
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Je l'aime.
328
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Je l'aime,
et ma fille me manque tous les jours.
329
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Je suis désolée.
330
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Je dois dîner seule avec lui.
331
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
J'ai une idée.
332
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Écoutez-moi très attentivement.
333
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}OCÉAN ATLANTIQUE
334
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}À 145 KM
335
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}DE LA CÔTE EST DES ÉTATS-UNIS
336
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Ton chauffeur a été grossier avec Adilah.
337
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Je croyais que tu l'avais viré.
338
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Non, sa haine l'aide à se concentrer.
339
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Ça peut être très utile.
340
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- Tu lui fais confiance ?
- Oui.
341
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Je lui fais confiance.
342
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Et Violet, je suis ravi
que tu me fasses encore confiance.
343
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Ce nom.
344
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Petite sotte.
345
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Petite sotte."
346
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Quelle petite sotte !"
347
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Avec cette voix.
348
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
On dirait que tu veux
me dire quelque chose.
349
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Pourquoi es-tu revenue exactement ?
350
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Je veux que tu me dises
la vérité sur mon père.
351
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Je me pose toujours la même question.
352
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Pourquoi tuer un diplomate britannique
353
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
s'il n'a pas fait un truc horrible
qui justifie vraiment son exécution ?
354
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Voulaient-ils se débarrasser de lui
ou cacher quelque chose ?
355
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Il se trouve...
356
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
que j'avais raison.
357
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
C'était un traître, Michael.
358
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Il travaillait pour les Russes.
359
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
C'était un agent double.
360
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Il a trahi son pays
361
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
et tous les gens qu'il connaissait.
362
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Ça signifie que,
pendant toute mon enfance,
363
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
j'ai aimé un homme qui était un imposteur.
364
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Mais je crois que tu savais tout ça.
365
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Tu dois être très fière de toi.
366
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Mais ton acuité formidable
ne me surprend pas le moins du monde.
367
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Ferme ta gueule.
368
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Laisse-moi finir.
369
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Tu étais son protégé.
370
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Il t'aimait.
371
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Et il t'a façonné...
372
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
comme tu m'as façonnée.
373
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Mais tu es devenu
ce que je ne pourrai jamais devenir.
374
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Et tu as dépassé mon père.
375
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Tu n'as pas de conscience.
376
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet...
377
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"Il n’y a de bien et de mal...
378
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
que selon l’opinion qu’on a."
379
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Écoute, ma chérie.
380
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
La lumière a besoin
d'obscurité pour exister.
381
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
L'équilibre de l'ordre mondial
va et vient comme un pendule.
382
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
On passe d'un âge d'or du traditionalisme,
avec un ordre social relatif,
383
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
à un âge sombre.
384
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Il arrive un moment
où il faut encourager cette noirceur.
385
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Ou la nourrir, si tu préfères.
386
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Seul un effondrement total
387
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
permettra la réémergence
d'un nouvel âge d'or.
388
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
Et le chaos génère aussi des opportunités.
389
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Tu sais...
390
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
j'attendais patiemment que tu reviennes.
391
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
En me disant...
392
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
que tu verrais peut-être
les choses plus clairement.
393
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Je suis toujours...
394
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
amoureux de toi.
395
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
En es-tu consciente ?
396
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Notre fille aurait eu dix ans.
397
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Tu te rappelles son visage ?
398
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Tous les jours.
399
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Tous les jours.
400
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Je prendrai soin de toi.
401
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Tu sais...
402
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Marcus et moi,
403
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
on était tellement fiers
de ta remarquable intelligence.
404
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
Le monde est bien plus compliqué
que tu ne peux l'imaginer.
405
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
C'est une chose que ton père
n'a pas pu t'enseigner.
406
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Que je pensais t'avoir apprise.
407
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Tu as réussi.
408
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
C'est toujours dans ma chambre ?
409
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Oui.
410
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Oui, bien sûr.
411
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Je te retrouve là-bas.
412
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
EMIR - NOUVEAU (1)
413
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Dans cinq heures,
tu accompliras la volonté de Dieu.
414
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Ma promesse envers toi sera tenue.
415
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Doucement.
416
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
On se calme, d'accord ?
417
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Je ne vous ferai aucun mal.
418
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Je vais poser cette arme.
419
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Doucement.
420
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Et voilà.
421
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
C'est bon ?
422
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Commence.
423
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Commence.
424
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Dis-moi le nom du bateau et où il va.
425
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Sinon, je te jure que ces draps
finiront imbibés de ton sang.
426
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Vas-y, parle !
427
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Tu...
428
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Tu n'es pas capable de faire ça.
429
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Tu ne l'as jamais été.
430
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Parce que...
431
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
tu es la meilleure d'entre nous.
432
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Je suis désolé, chérie.
433
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Je dois trouver Adilah.
434
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Allez.
435
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Yasmina nous attend à deux heures d'ici.
436
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Je les laisserai pas vous emmener.
437
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Putain ! Allez-y.
438
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Vite.
439
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Retourne-toi.
440
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Retourne-toi, espèce de lâche !
441
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Je suis désolée.
442
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Je suis navrée.
443
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}CÔTE NORD-EST DES ÉTATS-UNIS
444
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Il est là !
445
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Mains en l'air !
446
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Cible à terre.
447
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
J'ai fait envoyer
le corps d'Adilah à Paris.
448
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
On veillera à ce qu'elle soit enterrée
aux côtés de son grand-père.
449
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Max est à l'hôpital.
450
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Il va s'en sortir.
451
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- Et Michael...
- Je t'en prie...
452
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
ne dis rien.
453
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
C'est fini, Violet.
454
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Viens avec moi.
455
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
J'arrive. Une minute.
456
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Salut, papa.
457
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
LA TEMPÊTE
458
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Tu t'es enfui...
459
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
de notre vie.
460
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
SHAKESPEARE ET LA GRÈCE
461
01:01:08,831 --> 01:01:12,001
Cher Sebastian, merci
pour ces merveilleuses vacances en Grèce !
462
01:01:12,001 --> 01:01:13,211
Anna
463
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Je savais que tu étais en vie.
464
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Je le sentais.
465
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
pour papa. Je t'aime Violet
466
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Comment un père peut-il abandonner
son enfant ainsi ?
467
01:02:03,886 --> 01:02:06,889
{\an8}LICENCE DE LETTRES
468
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
CANADIENNE
469
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}NATIONALITÉ BRITANNIQUE
470
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}AMÉRICAINE
471
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}AUSTRALIENNE
472
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Tu m'observais ?
473
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Tu m'as vue devenir
une centaine d'inconnues.
474
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Salut, maman.
475
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Tu étais derrière tout ça,
n'est-ce pas, papa ?
476
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Tu étais un traître.
477
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Et pas seulement envers eux.
478
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
Tu m'as aussi trahie.
479
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
Et jamais...
480
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
je ne te pardonnerai ça.
481
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"L'enfer est vide.
482
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Tous les démons sont ici."
483
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}LONDRES - AÉROPORT DE HEATHROW
484
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Vous serez en sécurité au Canada.
485
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Comptez sur moi.
486
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRES
487
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
J'arrive dans quelques heures.
488
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Athènes
489
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Mon nouveau nom ?
490
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Sous-titres : Mikaël Jehanno