1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
Ξέρεις, η Γιασμίνα
δεν έχει ξαναμπεί σε τέτοιο σπίτι.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
Ο ιδιοκτήτης
πρέπει να είναι πολύ πλούσιος.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Ο Μάικλ; Ήταν φίλος του πατέρα μου.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
Μόνο αυτό ήταν για σένα;
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
Γαμώτο!
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
Ξέρω ότι εδώ μέσα υπάρχουν κοριοί.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
Ο στόχος εξαφανίστηκε.
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Ο πυροκροτητής και το τσιπ.
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,159
Όλα έφτασαν, όπως υποσχέθηκαν.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
Αν το κάνω...
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,079
Θα σε βοηθήσω.
Αλλά απόδειξε ότι είσαι πιστή.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Εκείνη πρέπει να πεθάνει.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
Ο Σεζάρ υπέκλεψε μέιλ
των Αμερικάνων προς το Λάνγκλεϊ
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
για έκτακτη σύσκεψη σήμερα.
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
Θα ήθελα να προτείνω ένα σχέδιο δράσης.
17
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Απάγουμε την κόρη του στόχου
18
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
και τη χρησιμοποιούμε για να βρούμε
και να ανακρίνουμε τον στόχο.
19
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
Θα σας φυγαδεύσω στην Αγγλία.
20
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Πρέπει να ταξιδέψετε χωριστά,
και πρέπει να φύγουμε αμέσως.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Με πήρε η ομάδα που παρακολουθεί τη μικρή.
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Ήταν στο διαμέρισμα,
23
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
αλλά δεν άκουγαν κίνηση
ή ομιλία επί δύο ώρες.
24
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
Προφανώς, φυγαδεύτηκαν.
25
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Ξέρεις ότι είμαι η μόνη
που γνωρίζει πού είναι το παιδί σου.
26
00:01:14,199 --> 00:01:17,535
Δεν θα τη δεις αν δεν μου πεις
το όνομα και τη θέση του πλοίου.
27
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Είσαι μαζί μου,
επειδή εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες.
28
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Αν σκοτώνοντας χιλιάδες ανθρώπους
μπορούσες να φέρεις πίσω τον πατέρα σου
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
ή το μωρό σου,
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
ίσως σκεφτόσουν να κάνεις ακριβώς το ίδιο.
31
00:01:28,463 --> 00:01:30,507
Κι αυτό σε τρομάζει απίστευτα.
32
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Ξέρω τι θα έκανες σήμερα.
33
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
Και ξέρω ότι δεν ήθελες να με σκοτώσεις.
34
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Οπότε, επιλέγω να πιστέψω
ότι δεν είσαι κτήνος,
35
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
ότι είσαι άνθρωπος
και ότι θα κάνεις το σωστό.
36
00:01:42,102 --> 00:01:45,522
Εσύ επιλέγεις
αν θα μπεις στο αμάξι ή όχι.
37
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Λοιπόν, τι αποφασίζεις;
38
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
{\an8}ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΝΤΕΡΜΠΕΡΙ, ΑΓΓΛΙΑ
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
40
00:02:39,784 --> 00:02:43,746
Μέχρι εδώ μπορώ να σας πάω.
Θα μου δώσεις ό,τι υποσχέθηκες, έτσι;
41
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Συγγνώμη, είπα ψέματα.
42
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Ξέρεις πού πάμε;
43
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Φυσικά. Είμαστε στην Αγγλία,
στο σπίτι μου.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
Ο οδηγός θα ξυπνήσει
και θα δηλώσει ότι κλέψαμε το φορτηγό.
45
00:03:06,352 --> 00:03:10,607
Θα κλέψουμε αμάξι ή θα κάνουμε οτοστόπ.
Η κοντινότερη πόλη είναι το Κάντερμπερι.
46
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Γαμώτο!
47
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Γαμώτο. Γρήγορα, μπες εδώ.
48
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Λοιπόν, να χωριστούμε.
49
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Θα σε βρω στον καθεδρικό, στο περιστύλιο.
50
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- Σε ποιον καθεδρικό;
- Ρώτα πού είναι.
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Περπάτα, μην τρέχεις. Φύγε.
52
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Τις εντοπίσαμε.
53
00:03:55,693 --> 00:04:02,575
51,2662 μοίρες βόρεια,
1,0866 μοίρες ανατολικά.
54
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
Γαμώτο! Το ελικόπτερο τις έχασε.
55
00:04:07,288 --> 00:04:11,167
Πες στην MI5 στο Λονδίνο
ότι θέλουμε τις κάμερες του Κάντερμπερι.
56
00:04:11,167 --> 00:04:12,085
Μάλιστα.
57
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Έχουμε ζωντανά τις κάμερες.
58
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
Η Αγγλία είναι η χώρα της παρακολούθησης.
59
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Μία κάμερα ανά 20 πολίτες.
Οι καημένοι οι μαλάκες.
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
Βάλαμε σε φίλτρο
τα δεδομένα αναγνώρισης προσώπου.
61
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Η αναγνώριση προσώπου είναι άθλια.
Έχουμε κάτι καλύτερο.
62
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Στο Κάντερμπερι. Βρες την Ίμοτζεν.
- Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί;
63
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
Άγγλος φορτηγατζής που πήγαινε για το Καλέ
64
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
είπε ότι του έκλεψαν
το φορτηγό δύο γυναίκες.
65
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Το εντοπίσαμε. Τις είδαμε.
66
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
Τη δώδεκα!
67
00:04:57,046 --> 00:04:58,256
ΚΑΜΕΡΑ 12
68
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Την έντεκα!
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
ΚΑΜΕΡΑ 11
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Θεέ μου, ζητώ συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
71
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Καλά.
72
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Να δανειστώ το κινητό σας.
Δεν έχω σήμα εδώ.
73
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Φυσικά.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
Σας ευχαριστώ πολύ.
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- Μισό λεπτό μόνο.
- Ναι.
76
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Γεια. Εγώ είμαι.
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Για δες!
78
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
Ανέλαβε το ντουέτο-ανέκδοτο.
79
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
Μεγάλη τύχη.
80
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, γαμώτο;
81
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Φίλε, βγάλε τον σκασμό, γαμώτο, εντάξει;
82
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Ανάγκασέ με.
83
00:06:00,485 --> 00:06:03,613
Κλάσε τίποτα γαλλικά αρχίδια.
84
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Εσύ πρώτος.
- Όχι, εσύ πρώτος.
85
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
- Σταματήστε.
- Σε παρακαλώ.
86
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
- Εγώ σε παρακαλώ.
- Κάνε πίσω.
87
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Εσύ να κάνεις πίσω.
88
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Αρκετά, γαμώτο.
89
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
Σοβαρά τώρα; Ας τους χωρίσει κάποιος.
90
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Μη μ' ακουμπάς.
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Εντάξει είμαι.
92
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Έλα τώρα.
93
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Πού είσαι;
94
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
95
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Αυτή μας κάνει.
96
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Κάτι έχει αυτό το μέρος.
97
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Νιώθω να απαλλάσσομαι από το βάρος
αυτού του κόσμου και να είμαι με τον Θεό.
98
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Συγγνώμη.
99
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
Σας ενοχλώ;
100
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Κάθε άλλο.
101
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Ακριβώς έτσι νιώθω κι εγώ.
102
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Οι Βρετανοί πρέπει να βάλουν
μπλόκα σε όλη την πόλη.
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
Βάζουν. Δώσ' τους λίγο χρόνο.
104
00:08:06,944 --> 00:08:11,782
- Αλήθεια; Πού; Δείξε μου ένα...
- Κοιτάξτε την οθόνη, γαμώτο, εντάξει;
105
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
Πολύ θλιβερό.
106
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Έχει τραυματιστεί πολύ από όσα πέρασε.
107
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
Σε καρότσα φορτηγού.
108
00:08:21,417 --> 00:08:25,505
Απαίσιοι συνειρμοί στο σκοτάδι.
109
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Της πήρα ένα τσάι. Με το ζόρι κατάπινε.
110
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
Έτσι έρχονται στο Ντόβερ.
111
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
Τους παρατάνε έτσι οι ελεεινοί.
112
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Τη χτύπησαν στρατιώτες.
113
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Κι έχει ένα παιδάκι.
114
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Τους χώρισαν.
115
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Υποφέρει πολύ ψυχολογικά
από όλα αυτά που πέρασε.
116
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Μιλάει ελάχιστα αγγλικά,
αλλά λέει ότι έχει κάποιον στο Λονδίνο.
117
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Αν είχα αμάξι, θα...
118
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Τι θα κάνατε;
119
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Θα έκανα το έργο του Θεού.
120
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Ξέρετε,
121
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
ήρθα με αμάξι από το Γκίλντφορντ
για να ρωτήσω κάτι τον Κύριο.
122
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Τώρα που πέθανε ο άντρας μου,
ποιος είναι ο σκοπός μου στη ζωή;
123
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Νομίζω ότι μόλις μου δώσατε την απάντηση.
124
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
{\an8}ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΓΟΥΑΪΤΣΑΠΕΛ
ΛΟΝΔΙΝΟ
125
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Ο σύζυγός σας θα ήταν περήφανος για αυτό.
126
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Ο Θεός να σας έχει καλά.
- Κι εσάς.
127
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Εντάξει.
128
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Ναι, καταλαβαίνω. Ευχαριστώ.
129
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Εντάξει.
130
00:10:06,355 --> 00:10:09,900
Οι Βρετανοί επιβεβαίωσαν
ότι είναι άφαντες εδώ και τρεις ώρα.
131
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
Δεν έχουμε ιδέα πού είναι.
132
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Ανοίγουν πάλι τους σταθμούς.
133
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Δεν μπορώ να κάθομαι έτσι.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,408
Όχι.
135
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
Έχουμε 48 ώρες
για να μάθουμε το όνομα του πλοίου.
136
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
Πάω Λονδίνο.
Να πάει να γαμηθεί. Άθλια η πόλη σας.
137
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Οι μυστικές υπηρεσίες σας
είναι 20 χρόνια πίσω.
138
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Το φαγητό μ' αρέσει.
139
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
Θα τη βρω.
140
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Μόλις βάλω
τον κωδικό της κάρτας στο ATM,
141
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
θα βαρέσει καμπανάκι και θα μας βρουν.
142
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Και γιατί το κάνεις;
143
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
Επέλεξα ATM ανάμεσα σε δύο σταθμούς.
144
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Θα πιστέψουν
ότι πάμε με τρένο βόρεια ή δυτικά.
145
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
Θα κλείσουν τους σταθμούς.
146
00:10:50,274 --> 00:10:53,694
Θα ξοδέψουν χρόνο και ενέργεια
για να κλείσουν κάθε σταθμό
147
00:10:53,694 --> 00:10:55,780
και στις δύο γραμμές, 736 συνολικά.
148
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Εμείς θα είμαστε αλλού.
- Πού;
149
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Μόλις το κάνω, θα φύγουμε γρήγορα μαζί.
150
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
Είναι ή πολύ καλή ιδέα ή άθλια.
151
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- Έτοιμη;
- Ναι.
152
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Φύγαμε.
153
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Λοιπόν, αυτό ήταν.
154
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Ναι.
- Μαλίκ...
155
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Τέλεια, ευχαριστώ.
156
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
Γεια σας, στο αεροδρόμιο.
157
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Ο στόχος εντοπίστηκε στο κεντρικό Λονδίνο
158
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Καλώς ήρθες στο παρακράτος.
Πάμε στου Μάικλ.
159
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Καλώς ήρθατε. Έχω καιρό να σας δω.
160
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Χαρά μου, Πάτρικ.
161
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Ο Μάικλ ήταν στην MI6
πριν μπει σε πιο μυστικά κόλπα.
162
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
Είναι από τους κατασκόπους
που ξέρουν ελάχιστοι υψηλά ιστάμενοι.
163
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Αναλαμβάνει αποστολές
που δεν φαίνονται πουθενά.
164
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
Και είναι πλούσιος.
165
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Άγγλος πλούσιος.
166
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Γη, σεβασμός, όνομα που έφτασε στην Αγγλία
με τη γαλλική εισβολή το 1066.
167
00:13:06,452 --> 00:13:08,829
- Και θα μας κρύψει;
- Και θα μας βοηθήσει.
168
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
Έχει ειδικότητα
να αναγεννά την ταυτότητα κάποιου.
169
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Του είπα ότι έχω μια φίλη
που πρέπει να αναγεννηθεί
170
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
για να αρχίσει νέα ζωή.
171
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Είπε "Έλα".
172
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Λες και ξεκινούσε παιχνίδι.
173
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Παρέθετε Άμλετ.
174
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"Ο Θεός σού έδωσε ένα πρόσωπο
κι εσύ πλάθεις κι άλλο".
175
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Κι άλλο.
176
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Κι άλλο.
177
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
{\an8}ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΧΑΪΜΠΕΡΙ
ΛΟΝΔΙΝΟ
178
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
{\an8}Για τη Βάι
Τη μουσική της ζωής μου, Μάικλ
179
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
Μα τον Θεό, δεν θα σε ξεφορτωθώ με τίποτα!
Είσαι η σκιά μου.
180
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
Πώς ήξερες για το σπίτι;
181
00:16:52,177 --> 00:16:54,763
Η MI6 μού έδωσε πρόσβαση και άδεια να μπω.
182
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
Εσύ φαντάζομαι πως δεν έχεις.
183
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Όχι, δεν έχω άδεια, έχω κλειδί.
184
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Για δες! Βρήκες τίποτα;
185
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Πού πας;
186
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Ξέρω ότι έχει ακόμα τον στόχο.
187
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Έχω υπόψη ένα άλλο μέρος.
188
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Θα με ακολουθήσεις, σωστά;
189
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
Δεν μπορείς να το χειριστείς
μόνος με τη φιλενάδα σου.
190
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Πες μου πού είναι. Θα στείλω ομάδα.
191
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Από αέρος, από ξηράς,
ό,τι χρειαστεί για να τη συλλάβουμε σώα.
192
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Πώς θα πάψεις να την υποτιμάς;
193
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Αν η Ίμοτζεν είναι εκεί,
κοντεύει να ολοκληρώσει το σχέδιό της.
194
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Αν κάνεις αμερικανιές, θα φύγει.
195
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Θα πάω να τη στηρίξω.
196
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
Θα έρθεις
αν αυτό σκοπεύεις να κάνεις κι εσύ.
197
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Εντάξει.
198
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Αλλά θα οδηγήσεις εσύ.
199
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Οδηγούν στη λάθος πλευρά του δρόμου.
Μπερδεύομαι.
200
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Γεια σου, καλή μου.
201
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Γεια σου.
202
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Θεέ μου.
203
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Φαίνεσαι έντρομη.
204
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Καλύτερα να έρθεις μέσα μάλλον.
205
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
Μην ανησυχείτε.
206
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Εκτός από τον Πάτρικ,
έδιωξα το υπόλοιπο προσωπικό.
207
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Θα πιω ένα ουίσκι. Θέλεις ένα;
208
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Ναι, σε παρακαλώ.
209
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
Κι εσύ;
210
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Όχι.
211
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Λοιπόν, απ' ό,τι καταλαβαίνω,
212
00:20:10,000 --> 00:20:14,922
είστε τα δύο πλέον καταζητούμενα άτομα
213
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
σε όλο τον αστείο κόσμο αυτήν τη στιγμή.
214
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Φαίνεται πως δεν σας ψάχνει μόνο η CIA,
μα όλες οι μεγάλες μυστικές υπηρεσίες.
215
00:20:24,264 --> 00:20:27,768
Η επιβολή θανάσιμης βίας
έχει θεωρηθεί αποδεκτή
216
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
στην καταδίωξή σου.
217
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Απεναντίας, εσύ πρέπει
να συλληφθείς ζωντανή.
218
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Αλλιώς, ανείπωτη καταστροφή
θα πλήξει τη Δύση.
219
00:20:39,154 --> 00:20:40,364
Οϊμέ.
220
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Φαίνεται, πως με τον απαράμιλλο τρόπο σου,
221
00:20:44,952 --> 00:20:48,163
κάτι κανόνισες μαζί της
222
00:20:48,163 --> 00:20:52,751
για να πάρεις τις πληροφορίες
που χρειάζονται επειγόντως.
223
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Καρδιά μου,
224
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
δεν έχεις αλλάξει στο ελάχιστο.
225
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Με δίδαξε ο καλύτερος.
226
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
Πότε θα είναι έτοιμα τα διαβατήρια;
227
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Ο Πάτρικ θα τα έχει έτοιμα
σε λίγες ώρες, οπότε...
228
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Θεωρώ ότι έχουμε χρόνο.
229
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Η αγωνία κορυφώνεται.
230
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Θα θέλαμε να τακτοποιηθούμε.
231
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Θα γυρίσω σε λίγο.
232
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Ναι, φυσικά.
233
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
Να βρεθούμε στην αποθήκη;
234
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Φυσικά.
235
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Ωραία.
236
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Πρέπει να ξέρω τι συμβαίνει
και τι πρόκειται να συμβεί.
237
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
Θα πάρουμε διαβατήρια
και τα προσφυγικά χαρτιά σου
238
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
και θα πας στον Καναδά.
239
00:22:03,780 --> 00:22:07,534
Θα βρούμε τη Νουρ και τη Γιασμίνα
στο αεροδρόμιο. Στις 7:00 μ.μ. θα πετάτε.
240
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
Σ' το ορκίζομαι.
241
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Λοιπόν, θέλω να κάνεις κάτι.
242
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Πήγαινε στο γκαράζ
και πάρε τα κλειδιά του Land Rover.
243
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Να είμαστε έτοιμες να φύγουμε αμέσως.
244
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Ίμοτζεν.
245
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Τι κάνεις;
246
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Πρέπει να μείνω λίγο μόνη μαζί του.
247
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Είμαι εξίσου τρελή,
αν η τρέλα θλίψης και χαράς είναι ίδιες".
248
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Χάθηκες;
249
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Το μονοπάτι οδηγεί στο σπίτι.
250
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Ναι, ευχαριστώ.
251
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
Κάνε κι ένα ντους.
252
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Ήμουν πεζοναύτης.
253
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Θυμάμαι πώς μυρίζατε εσείς
πριν σας σκοτώσουμε.
254
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Θυμάσαι πώς μύριζαν
όλοι οι αθώοι που σκότωσες;
255
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Έχω τις συντεταγμένες.
256
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Θα πάρω ζωντανές εικόνες
από το σπίτι και το κτήμα.
257
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Πες μου τι ξέρεις για αυτόν τον Άλθορπ.
258
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Ήταν χαμηλόβαθμος διπλωμάτης.
259
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Σπουδαγμένος στην Οξφόρδη.
Δούλευε για τον πατέρα της Ίμοτζεν.
260
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Όταν ο πατέρας της πέθανε,
εκείνος εξαφανίστηκε.
261
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
Εδώ και 20 χρόνια,
το παίζει ευγενής της επαρχίας.
262
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
Ιδιοκτήτης της έπαυλης.
263
00:23:54,558 --> 00:23:59,020
Εμείς τους ξεφορτωθήκαμε στην επανάσταση,
αλλά οι Βρετανοί τούς λατρεύουν ακόμα.
264
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Ωραίο σπίτι έχει, όμως.
265
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Ναι.
266
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
Αυτός είναι;
267
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Ναι.
268
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Ήταν ερωτευμένη μαζί του.
269
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Ζηλεύεις, φίλε;
270
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Όχι.
271
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
Είσαι σίγουρος;
272
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Εντοπίζω μια αύρα ζήλιας.
273
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Θα σου πω κάτι.
274
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Είσαι σαφώς πιο όμορφος. Το παραδέχομαι.
275
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Ευχαριστώ.
276
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
277
00:25:24,397 --> 00:25:26,066
Μαλίκ Αμάρ
278
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Συγγνώμη που άργησα.
279
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Είχα δυο πραγματάκια να...
280
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Τι είναι όλα αυτά;
281
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Σε πρόσεχα.
282
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Πολύ συγκινητικό.
283
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Εσύ πώς εμπλέκεσαι;
284
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Ξέρεις...
285
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
έχω φίλους σε όλο τον κόσμο.
286
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
Τελευταία έχουμε χάσει
την εμπιστοσύνη μας στους πολιτικούς.
287
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Παρακολουθούμε την κατάσταση.
288
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
Όσο ο κόσμος μοιάζει να κατρακυλά,
289
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
είναι πιθανώς μια στιγμή ευκαιρίας.
290
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Ευκαιρίας για τι;
291
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Με έχεις απογοητεύσει λιγάκι, καλή μου.
292
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Φαίνεται ότι άφησες
τα συναισθήματά σου να σε ορίζουν.
293
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Ίσως αυτό πάθατε κι οι δυο.
294
00:27:44,621 --> 00:27:50,835
Δηλαδή, πιστεύεις πραγματικά
ότι αλλάζει γνώμη ο λύκος;
295
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Μου έμαθες ότι όλοι είναι ικανοί για όλα.
296
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
Ξέρω ότι ποτέ δεν κάνεις κάτι
για τον λόγο που νομίζουν όλοι.
297
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Απάντησέ μου, Μάικλ.
298
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Ευκαιρία για τι;
299
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Ξέρεις ότι δεν μπλέκω
με αερολόγους φαφλατάδες.
300
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Είμαι απλώς ένας παρατηρητής.
301
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Θα φάμε μαζί;
302
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Μου έχεις λείψει απίστευτα.
303
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Πάει πολύς καιρός.
304
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Πάντα σε έχω μαζί μου.
305
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Μια φωνή στο μυαλό μου.
306
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Κι ελπίζω να μείνει εκεί.
307
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Θα σε βρω στην τραπεζαρία.
308
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Θα στρώσω τραπέζι.
309
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
Είναι καλά η Γιασμίνα;
310
00:30:33,748 --> 00:30:37,919
Ο Μάικλ ίσως δεν το κάνει.
Πρέπει να βρούμε αλλιώς διαβατήρια.
311
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
Δεν με νοιάζει τι θα χρειαστεί
και πόσο θα κοστίσει.
312
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
Το έχουμε ξανακάνει. Κάν' το.
313
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
314
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
Είχες ποτέ ενδείξεις
ότι εμπλέκονται Ρώσοι σε αυτό το σχέδιο;
315
00:30:54,435 --> 00:30:55,728
Ναι.
316
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
Εκείνος που είδες στο Παρίσι, ο Εμίρ,
317
00:30:58,189 --> 00:31:00,525
μιλούσε με κάποιον ρωσικά στο κινητό.
318
00:31:00,525 --> 00:31:01,776
Κάτι άλλο;
319
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
Από τη Ράκα έφυγα
με ρωσικό στρατιωτικό φορτηγό.
320
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Αλλά, γιατί;
321
00:31:05,905 --> 00:31:09,158
Πιστεύω ότι η ρωσική FSB
κρύβεται πίσω από το χτύπημα.
322
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Εσύ κι όλα τα άλλα είσαι απλώς η κάλυψη.
323
00:31:11,703 --> 00:31:18,543
Είσαι πιόνι στο άρρωστο παιχνίδι τους
για να εκδικηθούν τις ΗΠΑ.
324
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Δεν μου λένε τίποτα όλα αυτά.
325
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Το έκανα επειδή υποσχέθηκε
να με προστατεύσει.
326
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
Τι σου υποσχέθηκε;
327
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Ότι αν προετοίμαζα το σχέδιο,
θα ήμουν ελεύθερη.
328
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Ήταν ο μόνος τρόπος
να ζήσω με τη Γιασμίνα.
329
00:31:30,763 --> 00:31:31,848
Κι εμένα τι με θέλεις;
330
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
Όταν σε βρήκα,
ήλπισα ότι θα μου βρεις άλλον τρόπο.
331
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Μα δεν είμαι σίγουρη ότι σε εμπιστεύομαι.
332
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Ακόμα;
333
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Πες μου γιατί ήρθαμε εδώ.
334
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
Δεν θα σε προδώσω.
335
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Θα σε βάλω στο αεροπλάνο
με την κόρη σου αύριο, εντάξει;
336
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Πες μου το όνομα.
337
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Το όνομα του πλοίου.
338
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Όπως είπα, μόνο όταν τη δω.
339
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Αν μου λες ψέματα, θα το μετανιώσεις.
340
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Θα πληρώσεις φρικτό αντίτιμο.
341
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
Και δεν θα μπορώ να σε βοηθήσω.
342
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Ο Εμίρ είναι ο πατέρας της;
343
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
Όχι.
344
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
Δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας.
345
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Μετά τη βόμβα στο ξενοδοχείο, το 'σκασα.
346
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Με βρήκαν.
347
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Όταν σε βρίσκουν, σου κάνουν διάφορα.
348
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
349
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Είσαι μητέρα.
350
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Όπως ξέρεις, δεν έχει σημασία
ποιος είναι ο πατέρας, σωστά;
351
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Όχι.
352
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Δεν έχει.
353
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Την αγαπώ.
354
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Αγαπώ την κόρη μου
και μου λείπει κάθε μέρα.
355
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Λυπάμαι.
356
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Πρέπει να φάω μόνη μαζί του.
357
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Έχω μια ιδέα.
358
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Πρέπει να με ακούσεις πολύ προσεκτικά.
359
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
360
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
{\an8}90 ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ
361
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
{\an8}ΤΗ ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ
362
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Ο σοφέρ σου ήταν αγενής με την Αντίλα.
363
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Πίστευα ότι θα τον είχες ξεφορτωθεί.
364
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
Όχι, θεωρώ ότι το μίσος του
του δίνει προσήλωση.
365
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Έχει ιδιαίτερη αξία.
366
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- Και τον εμπιστεύεσαι;
- Ναι.
367
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Τον εμπιστεύομαι.
368
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Χαίρομαι πολύ
που εσύ με εμπιστεύεσαι ακόμα, Βάιολετ.
369
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Αυτό το όνομα...
370
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Χαζούλα.
371
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Χαζούλα".
372
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Πολύ χαζούλα".
373
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Με αυτήν τη φωνή.
374
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Φαίνεται πως θέλεις να μου πεις κάτι.
375
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
Γιατί ακριβώς γύρισες;
376
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Θέλω να μου πεις
την αλήθεια για τον πατέρα μου.
377
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Σε όλη μου τη ζωή, δεν κατάλαβα κάτι.
378
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Γιατί να σκοτώσουν Βρετανό διπλωμάτη,
379
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
αν δεν ήξεραν ότι έχει κάνει κάτι
για το όποιο άξιζε να τον σκοτώσουν;
380
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
Προσπαθούσαν να τον ξεφορτωθούν
ή ίσως να καλύψουν κάτι;
381
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Αποδεικνύεται...
382
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
ότι είχα δίκιο.
383
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Ήταν προδότης, Μάικλ.
384
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Δούλευε για τους Ρώσους.
385
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Ήταν διπλός πράκτορας.
386
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Πρόδωσε την πατρίδα του
387
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
και όποιον γνώριζε.
388
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Το οποίο σημαίνει πως, όσο ήμουν παιδί,
389
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
ο άνθρωπος που αγαπούσα ήταν ένα ψέμα.
390
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Αλλά νομίζω ότι εσύ το ήξερες.
391
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Πρέπει να είσαι
πολύ περήφανη για τον εαυτό σου.
392
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Παρότι δεν εκπλήσσομαι καθόλου
από τις δεξιότητές σου.
393
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Σκάσε, γαμώτο.
394
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
Άσε με να τελειώσω.
395
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Ήσουν ο προστατευόμενός του.
396
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Σε αγαπούσε.
397
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Και σε έπλασε...
398
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
όπως έπλασες εσύ εμένα.
399
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Αλλά εσύ έγινες κάτι
που εγώ δεν θα μπορούσα να γίνω ποτέ.
400
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Κάτι που ξεπερνά τον πατέρα μου.
401
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Χωρίς συνείδηση.
402
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Βάιολετ,
403
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"Δεν υπάρχει καλό και κακό.
404
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
Αλλά ο λογισμός το κάνει".
405
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Άκου τι γίνεται, καλή μου.
406
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
Το φως χρειάζεται το σκοτάδι
για να υπάρξει.
407
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
Η ισορροπία της παγκόσμιας τάξης
ταλαντεύεται σαν εκκρεμές.
408
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Πάμε από τη χρυσή εποχή της παραδοσιαρχίας
και της κοινωνικής τάξης
409
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
σε μια εποχή σκότους.
410
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Και φτάνει μια στιγμή
που πρέπει να στηρίξεις το σκότος.
411
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Ξέρεις, να το εκκολάψεις.
412
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Μόνο αν καταρρεύσει πλήρως
αυτό που ζούμε τώρα,
413
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
θα μπορέσει να προβάλει ξανά
μια νέα χρυσή εποχή.
414
00:39:46,258 --> 00:39:52,390
Κι όπως ξέρουμε,
με το χάος έρχονται και οι ευκαιρίες.
415
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
Ξέρεις...
416
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
Περίμενα με μεγάλη υπομονή
να γυρίσεις στο σπίτι.
417
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
Και ίσως...
418
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
ίσως να δεις τα πράγματα πιο καθαρά.
419
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Ακόμα...
420
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
421
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Το ξέρεις;
422
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Το κοριτσάκι μας θα ήταν δέκα ετών.
423
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
Θυμάσαι το πρόσωπό της;
424
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Ναι.
425
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Κάθε μέρα.
426
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Κάθε μέρα.
427
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Μπορώ να σε φροντίσω ξανά.
428
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Ξέρεις...
429
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Ξέρεις, ο Μάρκους κι εγώ ήμασταν
430
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
τρομερά περήφανοι
για τη λαμπρή ευφυΐα σου.
431
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
Ο κόσμος είναι πολύ πιο περίπλοκος
απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
432
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Αυτό δεν είχε την ευκαιρία
να σου το μάθει ο πατέρας σου.
433
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Νόμιζα ότι σ' το έμαθα εγώ.
434
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
Μου το 'μαθες.
435
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
Είναι ακόμα στο δωμάτιό μου;
436
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Ναι.
437
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
Ναι, φυσικά.
438
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Θα σε βρω εκεί.
439
00:43:12,256 --> 00:43:13,215
ΕΜΙΡ - ΝΕΟ (1)
440
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Σε 5 ώρες, αγάπη μου,
θα κάνεις το θέλημα του Θεού.
441
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Η υπόσχεσή μου θα τηρηθεί.
442
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Ήρεμα τώρα.
443
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Ήρεμα, εντάξει;
444
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
Δεν θα σου κάνω κακό.
445
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Λοιπόν, θα αφήσω το όπλο.
446
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Ήρεμα.
447
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Ορίστε.
448
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
Εντάξει;
449
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Εντάξει.
450
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Ξεκίνα.
451
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Ξεκίνα.
452
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Πες μου το όνομα του πλοίου
και πού πηγαίνει.
453
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
Αλλιώς, ορκίζομαι ότι τα σεντόνια
θα ποτίσουν από το αίμα σου.
454
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
Πες μου!
455
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
Δεν...
456
00:51:04,019 --> 00:51:06,229
Δεν το έχεις στο αίμα σου.
457
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Ποτέ δεν το είχες.
458
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Επειδή εσύ...
459
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
είσαι η καλύτερη όλων μας.
460
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Λυπάμαι πολύ, καλή μου.
461
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Πρέπει να πάω στην Αντίλα.
462
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Έλα τώρα.
463
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Ναι.
464
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Η Γιασμίνα περιμένει. Απέχει δυο ώρες.
465
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
Δεν θα αφήσω να σε πάρουν.
466
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Γαμώτο! Πήγαινε.
467
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Έλα.
468
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Όχι.
469
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
Άκου με.
470
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
Όχι.
471
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
Όχι.
472
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Γύρνα προς τα δω.
473
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
Γύρνα προς τα δω, δειλό αρχίδι!
474
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Συγγνώμη.
475
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Σου ζητώ συγγνώμη.
476
00:55:56,019 --> 00:55:58,021
ΠΡΟΒΑΝΤΙΑ
477
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Σ' ευχαριστώ.
478
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
{\an8}ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ
ΑΚΤΗ
479
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
Εκεί!
480
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
Ψηλά τα χέρια! Τώρα!
481
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Στόχος νεκρός.
482
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
483
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
Κανόνισα το πτώμα της Αντίλα
να πάει στο Παρίσι.
484
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
Θα φροντίσουμε να θαφτεί
δίπλα στον παππού της, όπως ζήτησες.
485
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Ο Μαξ είναι στο νοσοκομείο.
486
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Θα γίνει καλά.
487
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- Ο Μάικλ...
- Σε παρακαλώ...
488
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
Μη μου πεις.
489
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Τελείωσε, Βάιολετ.
490
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Έλα μαζί μου.
491
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Δώσ' μου μισό λεπτό μόνο.
492
00:58:58,910 --> 00:59:01,329
ΣΕΜΠΑΣΤΙΑΝ ΙΛΙΡΙΑ
ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ,
493
00:59:01,329 --> 00:59:03,581
ΑΒΕΝΙΝΓΚ ΧΑΟΥΖ,
ΟΞΦΟΡΝΤΣΙΡ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
494
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Γεια σου, μπαμπά.
495
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
Η ΘΥΕΛΛΑ
496
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Δραπέτευσες...
497
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
από τη ζωή μας.
498
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
ΤΑ ΑΠΑΝΤΑ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο ΣΑΙΞΠΗΡ ΚΑΙ Η ΕΛΛΑΔΑ
499
01:01:08,831 --> 01:01:12,001
Σεμπάστιαν μου, σε ευχαριστώ
για το τέλειο ελληνικό καλοκαίρι!
500
01:01:12,001 --> 01:01:13,211
Άννα
501
01:01:13,211 --> 01:01:15,421
Το ήξερα ότι ζεις.
502
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Το ένιωθα.
503
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
για τον μπαμπά. Με αγάπη, Βάιολετ
504
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
Πώς εγκαταλείπει έτσι
ένας πατέρας το παιδί του;
505
01:01:50,540 --> 01:01:51,541
ΒΣ - IV
506
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
ΒΣ - V
507
01:02:03,886 --> 01:02:04,887
Βάιολετ Σίμπραϊτ
2009
508
01:02:04,887 --> 01:02:06,889
{\an8}ΠΤΥΧΙΟ
Αγγλικής Γλώσσας & Φιλολογίας
509
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
ΛΑΒΟΥΑ - ΕΜΙΛΙ ΟΛΙΒΙΑ
ΚΑΝΑΔΗ
510
01:02:16,441 --> 01:02:17,942
{\an8}ΣΙΜΠΡΑΪΤ - ΒΑΪΟΛΕΤ
ΒΡΕΤΑΝΙΔΑ
511
01:02:17,942 --> 01:02:19,902
{\an8}ΜΙΛΕΡ - ΑΛΙΣ ΕΜΙΛΙΑ
ΗΠΑ
512
01:02:19,902 --> 01:02:21,487
{\an8}ΜΟΥΡ - ΤΖΟΥΛΙΑ ΑΛΕΞΑΣ
ΑΥΣΤΡΑΛΗ
513
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
Με παρακολουθούσες;
514
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Με είδες να γίνομαι εκατοντάδες ξένες.
515
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Γεια σου, μαμά.
516
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
Εσύ ήσουν πίσω από όλα,
έτσι δεν είναι, μπαμπά;
517
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Τους πρόδωσες.
518
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Κι όχι μόνο εκείνους.
519
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
Πρόδωσες κι εμένα.
520
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
Και ποτέ, μα ποτέ...
521
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
δεν θα σε συγχωρήσω για αυτό.
522
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"Η Κόλαση είναι άδεια.
523
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Κι όλοι οι διάβολοι είναι εδώ".
524
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΧΙΘΡΟΟΥ
525
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Θα είστε ασφαλείς στον Καναδά.
526
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Θα το εξασφαλίσω.
527
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
ΛΟΝΔΙΝΟ
528
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Έρχομαι σε λίγες ώρες.
529
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Αθήνα
530
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Πώς θα με λένε;
531
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα