1 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,766 Ξέρεις, η Γιασμίνα δεν έχει ξαναμπεί σε τέτοιο σπίτι. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 Ο ιδιοκτήτης πρέπει να είναι πολύ πλούσιος. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 Ο Μάικλ; Ήταν φίλος του πατέρα μου. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 Μόνο αυτό ήταν για σένα; 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,944 Γαμώτο! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 Ξέρω ότι εδώ μέσα υπάρχουν κοριοί. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 Ο στόχος εξαφανίστηκε. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Ο πυροκροτητής και το τσιπ. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 Όλα έφτασαν, όπως υποσχέθηκαν. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Αν το κάνω... 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,079 Θα σε βοηθήσω. Αλλά απόδειξε ότι είσαι πιστή. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Εκείνη πρέπει να πεθάνει. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,834 Ο Σεζάρ υπέκλεψε μέιλ των Αμερικάνων προς το Λάνγκλεϊ 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 για έκτακτη σύσκεψη σήμερα. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,255 Θα ήθελα να προτείνω ένα σχέδιο δράσης. 17 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Απάγουμε την κόρη του στόχου 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 και τη χρησιμοποιούμε για να βρούμε και να ανακρίνουμε τον στόχο. 19 00:00:52,969 --> 00:00:54,471 Θα σας φυγαδεύσω στην Αγγλία. 20 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Πρέπει να ταξιδέψετε χωριστά, και πρέπει να φύγουμε αμέσως. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 Με πήρε η ομάδα που παρακολουθεί τη μικρή. 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Ήταν στο διαμέρισμα, 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 αλλά δεν άκουγαν κίνηση ή ομιλία επί δύο ώρες. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Προφανώς, φυγαδεύτηκαν. 25 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Ξέρεις ότι είμαι η μόνη που γνωρίζει πού είναι το παιδί σου. 26 00:01:14,199 --> 00:01:17,535 Δεν θα τη δεις αν δεν μου πεις το όνομα και τη θέση του πλοίου. 27 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Είσαι μαζί μου, επειδή εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες. 28 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Αν σκοτώνοντας χιλιάδες ανθρώπους μπορούσες να φέρεις πίσω τον πατέρα σου 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 ή το μωρό σου, 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 ίσως σκεφτόσουν να κάνεις ακριβώς το ίδιο. 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 Κι αυτό σε τρομάζει απίστευτα. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Ξέρω τι θα έκανες σήμερα. 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 Και ξέρω ότι δεν ήθελες να με σκοτώσεις. 34 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Οπότε, επιλέγω να πιστέψω ότι δεν είσαι κτήνος, 35 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 ότι είσαι άνθρωπος και ότι θα κάνεις το σωστό. 36 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 Εσύ επιλέγεις αν θα μπεις στο αμάξι ή όχι. 37 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Λοιπόν, τι αποφασίζεις; 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 {\an8}ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΝΤΕΡΜΠΕΡΙ, ΑΓΓΛΙΑ 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 40 00:02:39,784 --> 00:02:43,746 Μέχρι εδώ μπορώ να σας πάω. Θα μου δώσεις ό,τι υποσχέθηκες, έτσι; 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Συγγνώμη, είπα ψέματα. 42 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Ξέρεις πού πάμε; 43 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Φυσικά. Είμαστε στην Αγγλία, στο σπίτι μου. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 Ο οδηγός θα ξυπνήσει και θα δηλώσει ότι κλέψαμε το φορτηγό. 45 00:03:06,352 --> 00:03:10,607 Θα κλέψουμε αμάξι ή θα κάνουμε οτοστόπ. Η κοντινότερη πόλη είναι το Κάντερμπερι. 46 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Γαμώτο! 47 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Γαμώτο. Γρήγορα, μπες εδώ. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Λοιπόν, να χωριστούμε. 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Θα σε βρω στον καθεδρικό, στο περιστύλιο. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - Σε ποιον καθεδρικό; - Ρώτα πού είναι. 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Περπάτα, μην τρέχεις. Φύγε. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Τις εντοπίσαμε. 53 00:03:55,693 --> 00:04:02,575 51,2662 μοίρες βόρεια, 1,0866 μοίρες ανατολικά. 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 Γαμώτο! Το ελικόπτερο τις έχασε. 55 00:04:07,288 --> 00:04:11,167 Πες στην MI5 στο Λονδίνο ότι θέλουμε τις κάμερες του Κάντερμπερι. 56 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Μάλιστα. 57 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Έχουμε ζωντανά τις κάμερες. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 Η Αγγλία είναι η χώρα της παρακολούθησης. 59 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Μία κάμερα ανά 20 πολίτες. Οι καημένοι οι μαλάκες. 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Βάλαμε σε φίλτρο τα δεδομένα αναγνώρισης προσώπου. 61 00:04:33,064 --> 00:04:36,609 Η αναγνώριση προσώπου είναι άθλια. Έχουμε κάτι καλύτερο. 62 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 - Στο Κάντερμπερι. Βρες την Ίμοτζεν. - Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Άγγλος φορτηγατζής που πήγαινε για το Καλέ 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 είπε ότι του έκλεψαν το φορτηγό δύο γυναίκες. 65 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Το εντοπίσαμε. Τις είδαμε. 66 00:04:55,837 --> 00:04:57,046 Τη δώδεκα! 67 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 ΚΑΜΕΡΑ 12 68 00:04:58,881 --> 00:05:00,216 Την έντεκα! 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 ΚΑΜΕΡΑ 11 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 - Θεέ μου, ζητώ συγγνώμη. - Συγγνώμη. 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 - Δεν υπάρχει πρόβλημα. - Καλά. 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Να δανειστώ το κινητό σας. Δεν έχω σήμα εδώ. 73 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 Φυσικά. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Σας ευχαριστώ πολύ. 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,158 - Μισό λεπτό μόνο. - Ναι. 76 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 Γεια. Εγώ είμαι. 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Για δες! 78 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 Ανέλαβε το ντουέτο-ανέκδοτο. 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 Μεγάλη τύχη. 80 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, γαμώτο; 81 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Φίλε, βγάλε τον σκασμό, γαμώτο, εντάξει; 82 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Ανάγκασέ με. 83 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 Κλάσε τίποτα γαλλικά αρχίδια. 84 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 - Εσύ πρώτος. - Όχι, εσύ πρώτος. 85 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 - Σταματήστε. - Σε παρακαλώ. 86 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 - Εγώ σε παρακαλώ. - Κάνε πίσω. 87 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Εσύ να κάνεις πίσω. 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Αρκετά, γαμώτο. 89 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Σοβαρά τώρα; Ας τους χωρίσει κάποιος. 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Μη μ' ακουμπάς. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Εντάξει είμαι. 92 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Έλα τώρα. 93 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Πού είσαι; 94 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 95 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Αυτή μας κάνει. 96 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Κάτι έχει αυτό το μέρος. 97 00:07:34,579 --> 00:07:41,210 Νιώθω να απαλλάσσομαι από το βάρος αυτού του κόσμου και να είμαι με τον Θεό. 98 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Συγγνώμη. 99 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Σας ενοχλώ; 100 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Κάθε άλλο. 101 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Ακριβώς έτσι νιώθω κι εγώ. 102 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 Οι Βρετανοί πρέπει να βάλουν μπλόκα σε όλη την πόλη. 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Βάζουν. Δώσ' τους λίγο χρόνο. 104 00:08:06,944 --> 00:08:11,782 - Αλήθεια; Πού; Δείξε μου ένα... - Κοιτάξτε την οθόνη, γαμώτο, εντάξει; 105 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 Πολύ θλιβερό. 106 00:08:15,244 --> 00:08:18,247 Έχει τραυματιστεί πολύ από όσα πέρασε. 107 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 Σε καρότσα φορτηγού. 108 00:08:21,417 --> 00:08:25,505 Απαίσιοι συνειρμοί στο σκοτάδι. 109 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 Της πήρα ένα τσάι. Με το ζόρι κατάπινε. 110 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 Έτσι έρχονται στο Ντόβερ. 111 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Τους παρατάνε έτσι οι ελεεινοί. 112 00:08:35,097 --> 00:08:36,766 Τη χτύπησαν στρατιώτες. 113 00:08:39,060 --> 00:08:40,561 Κι έχει ένα παιδάκι. 114 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Τους χώρισαν. 115 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 Υποφέρει πολύ ψυχολογικά από όλα αυτά που πέρασε. 116 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Μιλάει ελάχιστα αγγλικά, αλλά λέει ότι έχει κάποιον στο Λονδίνο. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 Αν είχα αμάξι, θα... 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Τι θα κάνατε; 119 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 Θα έκανα το έργο του Θεού. 120 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Ξέρετε, 121 00:09:11,050 --> 00:09:16,389 ήρθα με αμάξι από το Γκίλντφορντ για να ρωτήσω κάτι τον Κύριο. 122 00:09:18,391 --> 00:09:23,271 Τώρα που πέθανε ο άντρας μου, ποιος είναι ο σκοπός μου στη ζωή; 123 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 Νομίζω ότι μόλις μου δώσατε την απάντηση. 124 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 {\an8}ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΓΟΥΑΪΤΣΑΠΕΛ ΛΟΝΔΙΝΟ 125 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 Ο σύζυγός σας θα ήταν περήφανος για αυτό. 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,594 - Ο Θεός να σας έχει καλά. - Κι εσάς. 127 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Εντάξει. 128 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Ναι, καταλαβαίνω. Ευχαριστώ. 129 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Εντάξει. 130 00:10:06,355 --> 00:10:09,900 Οι Βρετανοί επιβεβαίωσαν ότι είναι άφαντες εδώ και τρεις ώρα. 131 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Δεν έχουμε ιδέα πού είναι. 132 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Ανοίγουν πάλι τους σταθμούς. 133 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Δεν μπορώ να κάθομαι έτσι. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,408 Όχι. 135 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 Έχουμε 48 ώρες για να μάθουμε το όνομα του πλοίου. 136 00:10:20,661 --> 00:10:23,706 Πάω Λονδίνο. Να πάει να γαμηθεί. Άθλια η πόλη σας. 137 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Οι μυστικές υπηρεσίες σας είναι 20 χρόνια πίσω. 138 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Το φαγητό μ' αρέσει. 139 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 Θα τη βρω. 140 00:10:37,386 --> 00:10:39,555 Μόλις βάλω τον κωδικό της κάρτας στο ATM, 141 00:10:39,555 --> 00:10:42,475 θα βαρέσει καμπανάκι και θα μας βρουν. 142 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Και γιατί το κάνεις; 143 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 Επέλεξα ATM ανάμεσα σε δύο σταθμούς. 144 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Θα πιστέψουν ότι πάμε με τρένο βόρεια ή δυτικά. 145 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 Θα κλείσουν τους σταθμούς. 146 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Θα ξοδέψουν χρόνο και ενέργεια για να κλείσουν κάθε σταθμό 147 00:10:53,694 --> 00:10:55,780 και στις δύο γραμμές, 736 συνολικά. 148 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Εμείς θα είμαστε αλλού. - Πού; 149 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Μόλις το κάνω, θα φύγουμε γρήγορα μαζί. 150 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 Είναι ή πολύ καλή ιδέα ή άθλια. 151 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 - Έτοιμη; - Ναι. 152 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Φύγαμε. 153 00:11:22,431 --> 00:11:24,100 Λοιπόν, αυτό ήταν. 154 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 - Ναι. - Μαλίκ... 155 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Τέλεια, ευχαριστώ. 156 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 Γεια σας, στο αεροδρόμιο. 157 00:11:42,493 --> 00:11:45,246 Ο στόχος εντοπίστηκε στο κεντρικό Λονδίνο 158 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Καλώς ήρθες στο παρακράτος. Πάμε στου Μάικλ. 159 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 Καλώς ήρθατε. Έχω καιρό να σας δω. 160 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Χαρά μου, Πάτρικ. 161 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Ο Μάικλ ήταν στην MI6 πριν μπει σε πιο μυστικά κόλπα. 162 00:12:45,264 --> 00:12:49,769 Είναι από τους κατασκόπους που ξέρουν ελάχιστοι υψηλά ιστάμενοι. 163 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 Αναλαμβάνει αποστολές που δεν φαίνονται πουθενά. 164 00:12:55,691 --> 00:12:56,901 Και είναι πλούσιος. 165 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Άγγλος πλούσιος. 166 00:13:00,070 --> 00:13:05,868 Γη, σεβασμός, όνομα που έφτασε στην Αγγλία με τη γαλλική εισβολή το 1066. 167 00:13:06,452 --> 00:13:08,829 - Και θα μας κρύψει; - Και θα μας βοηθήσει. 168 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 Έχει ειδικότητα να αναγεννά την ταυτότητα κάποιου. 169 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Του είπα ότι έχω μια φίλη που πρέπει να αναγεννηθεί 170 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 για να αρχίσει νέα ζωή. 171 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Είπε "Έλα". 172 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Λες και ξεκινούσε παιχνίδι. 173 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Παρέθετε Άμλετ. 174 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 "Ο Θεός σού έδωσε ένα πρόσωπο κι εσύ πλάθεις κι άλλο". 175 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Κι άλλο. 176 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Κι άλλο. 177 00:13:57,336 --> 00:14:00,965 {\an8}ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΧΑΪΜΠΕΡΙ ΛΟΝΔΙΝΟ 178 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 {\an8}Για τη Βάι Τη μουσική της ζωής μου, Μάικλ 179 00:16:46,380 --> 00:16:50,092 Μα τον Θεό, δεν θα σε ξεφορτωθώ με τίποτα! Είσαι η σκιά μου. 180 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Πώς ήξερες για το σπίτι; 181 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Η MI6 μού έδωσε πρόσβαση και άδεια να μπω. 182 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 Εσύ φαντάζομαι πως δεν έχεις. 183 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Όχι, δεν έχω άδεια, έχω κλειδί. 184 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 Για δες! Βρήκες τίποτα; 185 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Πού πας; 186 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Ξέρω ότι έχει ακόμα τον στόχο. 187 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Έχω υπόψη ένα άλλο μέρος. 188 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Θα με ακολουθήσεις, σωστά; 189 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Δεν μπορείς να το χειριστείς μόνος με τη φιλενάδα σου. 190 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Πες μου πού είναι. Θα στείλω ομάδα. 191 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Από αέρος, από ξηράς, ό,τι χρειαστεί για να τη συλλάβουμε σώα. 192 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Πώς θα πάψεις να την υποτιμάς; 193 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Αν η Ίμοτζεν είναι εκεί, κοντεύει να ολοκληρώσει το σχέδιό της. 194 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 Αν κάνεις αμερικανιές, θα φύγει. 195 00:17:31,175 --> 00:17:32,384 Θα πάω να τη στηρίξω. 196 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 Θα έρθεις αν αυτό σκοπεύεις να κάνεις κι εσύ. 197 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Εντάξει. 198 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Αλλά θα οδηγήσεις εσύ. 199 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Οδηγούν στη λάθος πλευρά του δρόμου. Μπερδεύομαι. 200 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Γεια σου, καλή μου. 201 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Γεια σου. 202 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 Θεέ μου. 203 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Φαίνεσαι έντρομη. 204 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Καλύτερα να έρθεις μέσα μάλλον. 205 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Μην ανησυχείτε. 206 00:19:50,272 --> 00:19:54,276 Εκτός από τον Πάτρικ, έδιωξα το υπόλοιπο προσωπικό. 207 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 Θα πιω ένα ουίσκι. Θέλεις ένα; 208 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Ναι, σε παρακαλώ. 209 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Κι εσύ; 210 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Όχι. 211 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Λοιπόν, απ' ό,τι καταλαβαίνω, 212 00:20:10,000 --> 00:20:14,922 είστε τα δύο πλέον καταζητούμενα άτομα 213 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 σε όλο τον αστείο κόσμο αυτήν τη στιγμή. 214 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Φαίνεται πως δεν σας ψάχνει μόνο η CIA, μα όλες οι μεγάλες μυστικές υπηρεσίες. 215 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 Η επιβολή θανάσιμης βίας έχει θεωρηθεί αποδεκτή 216 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 στην καταδίωξή σου. 217 00:20:30,604 --> 00:20:35,067 Απεναντίας, εσύ πρέπει να συλληφθείς ζωντανή. 218 00:20:35,067 --> 00:20:39,154 Αλλιώς, ανείπωτη καταστροφή θα πλήξει τη Δύση. 219 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Οϊμέ. 220 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Φαίνεται, πως με τον απαράμιλλο τρόπο σου, 221 00:20:44,952 --> 00:20:48,163 κάτι κανόνισες μαζί της 222 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 για να πάρεις τις πληροφορίες που χρειάζονται επειγόντως. 223 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Καρδιά μου, 224 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 δεν έχεις αλλάξει στο ελάχιστο. 225 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 Με δίδαξε ο καλύτερος. 226 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Πότε θα είναι έτοιμα τα διαβατήρια; 227 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Ο Πάτρικ θα τα έχει έτοιμα σε λίγες ώρες, οπότε... 228 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Θεωρώ ότι έχουμε χρόνο. 229 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 Η αγωνία κορυφώνεται. 230 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 Θα θέλαμε να τακτοποιηθούμε. 231 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Θα γυρίσω σε λίγο. 232 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Ναι, φυσικά. 233 00:21:36,712 --> 00:21:40,048 Να βρεθούμε στην αποθήκη; 234 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Φυσικά. 235 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Ωραία. 236 00:21:53,603 --> 00:21:56,732 Πρέπει να ξέρω τι συμβαίνει και τι πρόκειται να συμβεί. 237 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 Θα πάρουμε διαβατήρια και τα προσφυγικά χαρτιά σου 238 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 και θα πας στον Καναδά. 239 00:22:03,780 --> 00:22:07,534 Θα βρούμε τη Νουρ και τη Γιασμίνα στο αεροδρόμιο. Στις 7:00 μ.μ. θα πετάτε. 240 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 Σ' το ορκίζομαι. 241 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Λοιπόν, θέλω να κάνεις κάτι. 242 00:22:10,579 --> 00:22:13,790 Πήγαινε στο γκαράζ και πάρε τα κλειδιά του Land Rover. 243 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Να είμαστε έτοιμες να φύγουμε αμέσως. 244 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Ίμοτζεν. 245 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Τι κάνεις; 246 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 Πρέπει να μείνω λίγο μόνη μαζί του. 247 00:22:42,486 --> 00:22:47,032 "Είμαι εξίσου τρελή, αν η τρέλα θλίψης και χαράς είναι ίδιες". 248 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Χάθηκες; 249 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Το μονοπάτι οδηγεί στο σπίτι. 250 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Ναι, ευχαριστώ. 251 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Κάνε κι ένα ντους. 252 00:23:04,591 --> 00:23:05,801 Ήμουν πεζοναύτης. 253 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 Θυμάμαι πώς μυρίζατε εσείς πριν σας σκοτώσουμε. 254 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Θυμάσαι πώς μύριζαν όλοι οι αθώοι που σκότωσες; 255 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 Έχω τις συντεταγμένες. 256 00:23:32,244 --> 00:23:34,955 Θα πάρω ζωντανές εικόνες από το σπίτι και το κτήμα. 257 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Πες μου τι ξέρεις για αυτόν τον Άλθορπ. 258 00:23:38,125 --> 00:23:41,378 Ήταν χαμηλόβαθμος διπλωμάτης. 259 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 Σπουδαγμένος στην Οξφόρδη. Δούλευε για τον πατέρα της Ίμοτζεν. 260 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 Όταν ο πατέρας της πέθανε, εκείνος εξαφανίστηκε. 261 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 Εδώ και 20 χρόνια, το παίζει ευγενής της επαρχίας. 262 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Ιδιοκτήτης της έπαυλης. 263 00:23:54,558 --> 00:23:59,020 Εμείς τους ξεφορτωθήκαμε στην επανάσταση, αλλά οι Βρετανοί τούς λατρεύουν ακόμα. 264 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Ωραίο σπίτι έχει, όμως. 265 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Ναι. 266 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Αυτός είναι; 267 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Ναι. 268 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Ήταν ερωτευμένη μαζί του. 269 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Ζηλεύεις, φίλε; 270 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Όχι. 271 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 Είσαι σίγουρος; 272 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Εντοπίζω μια αύρα ζήλιας. 273 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Θα σου πω κάτι. 274 00:24:26,798 --> 00:24:29,217 Είσαι σαφώς πιο όμορφος. Το παραδέχομαι. 275 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Ευχαριστώ. 276 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 277 00:25:24,397 --> 00:25:26,066 Μαλίκ Αμάρ 278 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Συγγνώμη που άργησα. 279 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Είχα δυο πραγματάκια να... 280 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 Τι είναι όλα αυτά; 281 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Σε πρόσεχα. 282 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Πολύ συγκινητικό. 283 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Εσύ πώς εμπλέκεσαι; 284 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 Ξέρεις... 285 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 έχω φίλους σε όλο τον κόσμο. 286 00:27:03,913 --> 00:27:10,086 Τελευταία έχουμε χάσει την εμπιστοσύνη μας στους πολιτικούς. 287 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Παρακολουθούμε την κατάσταση. 288 00:27:14,382 --> 00:27:19,095 Όσο ο κόσμος μοιάζει να κατρακυλά, 289 00:27:20,472 --> 00:27:25,894 είναι πιθανώς μια στιγμή ευκαιρίας. 290 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 Ευκαιρίας για τι; 291 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Με έχεις απογοητεύσει λιγάκι, καλή μου. 292 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 Φαίνεται ότι άφησες τα συναισθήματά σου να σε ορίζουν. 293 00:27:43,286 --> 00:27:44,621 Ίσως αυτό πάθατε κι οι δυο. 294 00:27:44,621 --> 00:27:50,835 Δηλαδή, πιστεύεις πραγματικά ότι αλλάζει γνώμη ο λύκος; 295 00:27:52,128 --> 00:27:54,923 Μου έμαθες ότι όλοι είναι ικανοί για όλα. 296 00:27:59,636 --> 00:28:03,598 Ξέρω ότι ποτέ δεν κάνεις κάτι για τον λόγο που νομίζουν όλοι. 297 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 Απάντησέ μου, Μάικλ. 298 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Ευκαιρία για τι; 299 00:28:12,732 --> 00:28:19,739 Ξέρεις ότι δεν μπλέκω με αερολόγους φαφλατάδες. 300 00:28:21,074 --> 00:28:26,204 Είμαι απλώς ένας παρατηρητής. 301 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Θα φάμε μαζί; 302 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 Μου έχεις λείψει απίστευτα. 303 00:28:41,469 --> 00:28:42,595 Πάει πολύς καιρός. 304 00:28:43,596 --> 00:28:45,014 Πάντα σε έχω μαζί μου. 305 00:28:49,144 --> 00:28:52,939 Μια φωνή στο μυαλό μου. 306 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 Κι ελπίζω να μείνει εκεί. 307 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Θα σε βρω στην τραπεζαρία. 308 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Θα στρώσω τραπέζι. 309 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Είναι καλά η Γιασμίνα; 310 00:30:33,748 --> 00:30:37,919 Ο Μάικλ ίσως δεν το κάνει. Πρέπει να βρούμε αλλιώς διαβατήρια. 311 00:30:37,919 --> 00:30:40,547 Δεν με νοιάζει τι θα χρειαστεί και πόσο θα κοστίσει. 312 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 Το έχουμε ξανακάνει. Κάν' το. 313 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 314 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Είχες ποτέ ενδείξεις ότι εμπλέκονται Ρώσοι σε αυτό το σχέδιο; 315 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Ναι. 316 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Εκείνος που είδες στο Παρίσι, ο Εμίρ, 317 00:30:58,189 --> 00:31:00,525 μιλούσε με κάποιον ρωσικά στο κινητό. 318 00:31:00,525 --> 00:31:01,776 Κάτι άλλο; 319 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Από τη Ράκα έφυγα με ρωσικό στρατιωτικό φορτηγό. 320 00:31:04,821 --> 00:31:05,905 Αλλά, γιατί; 321 00:31:05,905 --> 00:31:09,158 Πιστεύω ότι η ρωσική FSB κρύβεται πίσω από το χτύπημα. 322 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Εσύ κι όλα τα άλλα είσαι απλώς η κάλυψη. 323 00:31:11,703 --> 00:31:18,543 Είσαι πιόνι στο άρρωστο παιχνίδι τους για να εκδικηθούν τις ΗΠΑ. 324 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Δεν μου λένε τίποτα όλα αυτά. 325 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Το έκανα επειδή υποσχέθηκε να με προστατεύσει. 326 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 Τι σου υποσχέθηκε; 327 00:31:24,299 --> 00:31:27,302 Ότι αν προετοίμαζα το σχέδιο, θα ήμουν ελεύθερη. 328 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Ήταν ο μόνος τρόπος να ζήσω με τη Γιασμίνα. 329 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 Κι εμένα τι με θέλεις; 330 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 Όταν σε βρήκα, ήλπισα ότι θα μου βρεις άλλον τρόπο. 331 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 Μα δεν είμαι σίγουρη ότι σε εμπιστεύομαι. 332 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Ακόμα; 333 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Πες μου γιατί ήρθαμε εδώ. 334 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Δεν θα σε προδώσω. 335 00:31:47,947 --> 00:31:52,702 Θα σε βάλω στο αεροπλάνο με την κόρη σου αύριο, εντάξει; 336 00:31:55,246 --> 00:31:56,664 Πες μου το όνομα. 337 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Το όνομα του πλοίου. 338 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Όπως είπα, μόνο όταν τη δω. 339 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 Αν μου λες ψέματα, θα το μετανιώσεις. 340 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Θα πληρώσεις φρικτό αντίτιμο. 341 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 Και δεν θα μπορώ να σε βοηθήσω. 342 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 Ο Εμίρ είναι ο πατέρας της; 343 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Όχι. 344 00:32:30,448 --> 00:32:32,367 Δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας. 345 00:32:35,828 --> 00:32:37,914 Μετά τη βόμβα στο ξενοδοχείο, το 'σκασα. 346 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Με βρήκαν. 347 00:32:40,124 --> 00:32:43,378 Όταν σε βρίσκουν, σου κάνουν διάφορα. 348 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Είσαι μητέρα. 350 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 Όπως ξέρεις, δεν έχει σημασία ποιος είναι ο πατέρας, σωστά; 351 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Όχι. 352 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Δεν έχει. 353 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Την αγαπώ. 354 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Αγαπώ την κόρη μου και μου λείπει κάθε μέρα. 355 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Λυπάμαι. 356 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 Πρέπει να φάω μόνη μαζί του. 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Έχω μια ιδέα. 358 00:33:46,232 --> 00:33:49,027 Πρέπει να με ακούσεις πολύ προσεκτικά. 359 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 360 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 {\an8}90 ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ 361 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 {\an8}ΤΗ ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ 362 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Ο σοφέρ σου ήταν αγενής με την Αντίλα. 363 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Πίστευα ότι θα τον είχες ξεφορτωθεί. 364 00:34:59,305 --> 00:35:03,351 Όχι, θεωρώ ότι το μίσος του του δίνει προσήλωση. 365 00:35:05,645 --> 00:35:08,356 Έχει ιδιαίτερη αξία. 366 00:35:13,402 --> 00:35:15,113 - Και τον εμπιστεύεσαι; - Ναι. 367 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Τον εμπιστεύομαι. 368 00:35:19,242 --> 00:35:24,413 Χαίρομαι πολύ που εσύ με εμπιστεύεσαι ακόμα, Βάιολετ. 369 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Αυτό το όνομα... 370 00:35:33,214 --> 00:35:34,298 Χαζούλα. 371 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 "Χαζούλα". 372 00:35:41,806 --> 00:35:46,644 "Πολύ χαζούλα". 373 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Με αυτήν τη φωνή. 374 00:35:53,025 --> 00:35:56,696 Φαίνεται πως θέλεις να μου πεις κάτι. 375 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Γιατί ακριβώς γύρισες; 376 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 Θέλω να μου πεις την αλήθεια για τον πατέρα μου. 377 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 Σε όλη μου τη ζωή, δεν κατάλαβα κάτι. 378 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Γιατί να σκοτώσουν Βρετανό διπλωμάτη, 379 00:36:19,719 --> 00:36:26,434 αν δεν ήξεραν ότι έχει κάνει κάτι για το όποιο άξιζε να τον σκοτώσουν; 380 00:36:27,768 --> 00:36:32,356 Προσπαθούσαν να τον ξεφορτωθούν ή ίσως να καλύψουν κάτι; 381 00:36:36,277 --> 00:36:37,361 Αποδεικνύεται... 382 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 ότι είχα δίκιο. 383 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Ήταν προδότης, Μάικλ. 384 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Δούλευε για τους Ρώσους. 385 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 Ήταν διπλός πράκτορας. 386 00:37:00,676 --> 00:37:03,846 Πρόδωσε την πατρίδα του 387 00:37:05,640 --> 00:37:08,726 και όποιον γνώριζε. 388 00:37:11,771 --> 00:37:17,276 Το οποίο σημαίνει πως, όσο ήμουν παιδί, 389 00:37:19,612 --> 00:37:24,575 ο άνθρωπος που αγαπούσα ήταν ένα ψέμα. 390 00:37:31,832 --> 00:37:34,001 Αλλά νομίζω ότι εσύ το ήξερες. 391 00:37:36,379 --> 00:37:40,007 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανη για τον εαυτό σου. 392 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 Παρότι δεν εκπλήσσομαι καθόλου από τις δεξιότητές σου. 393 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Σκάσε, γαμώτο. 394 00:37:52,353 --> 00:37:53,646 Άσε με να τελειώσω. 395 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Ήσουν ο προστατευόμενός του. 396 00:37:58,442 --> 00:38:02,071 Σε αγαπούσε. 397 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 Και σε έπλασε... 398 00:38:09,453 --> 00:38:12,498 όπως έπλασες εσύ εμένα. 399 00:38:14,458 --> 00:38:20,047 Αλλά εσύ έγινες κάτι που εγώ δεν θα μπορούσα να γίνω ποτέ. 400 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 Κάτι που ξεπερνά τον πατέρα μου. 401 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 Χωρίς συνείδηση. 402 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 Βάιολετ, 403 00:38:43,029 --> 00:38:46,615 "Δεν υπάρχει καλό και κακό. 404 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 Αλλά ο λογισμός το κάνει". 405 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Άκου τι γίνεται, καλή μου. 406 00:39:05,509 --> 00:39:11,307 Το φως χρειάζεται το σκοτάδι για να υπάρξει. 407 00:39:12,558 --> 00:39:17,938 Η ισορροπία της παγκόσμιας τάξης ταλαντεύεται σαν εκκρεμές. 408 00:39:18,856 --> 00:39:25,029 Πάμε από τη χρυσή εποχή της παραδοσιαρχίας και της κοινωνικής τάξης 409 00:39:25,029 --> 00:39:26,655 σε μια εποχή σκότους. 410 00:39:27,531 --> 00:39:31,786 Και φτάνει μια στιγμή που πρέπει να στηρίξεις το σκότος. 411 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Ξέρεις, να το εκκολάψεις. 412 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Μόνο αν καταρρεύσει πλήρως αυτό που ζούμε τώρα, 413 00:39:40,628 --> 00:39:46,258 θα μπορέσει να προβάλει ξανά μια νέα χρυσή εποχή. 414 00:39:46,258 --> 00:39:52,390 Κι όπως ξέρουμε, με το χάος έρχονται και οι ευκαιρίες. 415 00:40:01,148 --> 00:40:02,149 Ξέρεις... 416 00:40:08,656 --> 00:40:12,118 Περίμενα με μεγάλη υπομονή να γυρίσεις στο σπίτι. 417 00:40:14,912 --> 00:40:16,122 Και ίσως... 418 00:40:18,124 --> 00:40:21,794 ίσως να δεις τα πράγματα πιο καθαρά. 419 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Ακόμα... 420 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 421 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Το ξέρεις; 422 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Το κοριτσάκι μας θα ήταν δέκα ετών. 423 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 Θυμάσαι το πρόσωπό της; 424 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Ναι. 425 00:41:01,542 --> 00:41:04,795 Κάθε μέρα. 426 00:41:06,839 --> 00:41:07,840 Κάθε μέρα. 427 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Μπορώ να σε φροντίσω ξανά. 428 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Ξέρεις... 429 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 Ξέρεις, ο Μάρκους κι εγώ ήμασταν 430 00:41:29,528 --> 00:41:35,284 τρομερά περήφανοι για τη λαμπρή ευφυΐα σου. 431 00:41:39,705 --> 00:41:46,670 Ο κόσμος είναι πολύ πιο περίπλοκος απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 432 00:41:48,464 --> 00:41:51,967 Αυτό δεν είχε την ευκαιρία να σου το μάθει ο πατέρας σου. 433 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 Νόμιζα ότι σ' το έμαθα εγώ. 434 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 Μου το 'μαθες. 435 00:42:11,570 --> 00:42:13,239 Είναι ακόμα στο δωμάτιό μου; 436 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Ναι. 437 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Ναι, φυσικά. 438 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Θα σε βρω εκεί. 439 00:43:12,256 --> 00:43:13,215 ΕΜΙΡ - ΝΕΟ (1) 440 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 Σε 5 ώρες, αγάπη μου, θα κάνεις το θέλημα του Θεού. 441 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Η υπόσχεσή μου θα τηρηθεί. 442 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Ήρεμα τώρα. 443 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Ήρεμα, εντάξει; 444 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 Δεν θα σου κάνω κακό. 445 00:46:46,386 --> 00:46:48,263 Λοιπόν, θα αφήσω το όπλο. 446 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Ήρεμα. 447 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Ορίστε. 448 00:46:57,731 --> 00:46:58,732 Εντάξει; 449 00:46:59,525 --> 00:47:00,859 Εντάξει. 450 00:47:52,077 --> 00:47:53,078 Ξεκίνα. 451 00:48:09,094 --> 00:48:10,095 Ξεκίνα. 452 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 Πες μου το όνομα του πλοίου και πού πηγαίνει. 453 00:50:55,343 --> 00:50:59,014 Αλλιώς, ορκίζομαι ότι τα σεντόνια θα ποτίσουν από το αίμα σου. 454 00:51:00,223 --> 00:51:01,224 Πες μου! 455 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Δεν... 456 00:51:04,019 --> 00:51:06,229 Δεν το έχεις στο αίμα σου. 457 00:51:09,566 --> 00:51:13,153 Ποτέ δεν το είχες. 458 00:51:15,864 --> 00:51:16,865 Επειδή εσύ... 459 00:51:18,867 --> 00:51:21,286 είσαι η καλύτερη όλων μας. 460 00:51:24,539 --> 00:51:26,792 Λυπάμαι πολύ, καλή μου. 461 00:51:42,641 --> 00:51:44,142 Πρέπει να πάω στην Αντίλα. 462 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Έλα τώρα. 463 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Ναι. 464 00:52:29,604 --> 00:52:31,439 Η Γιασμίνα περιμένει. Απέχει δυο ώρες. 465 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Δεν θα αφήσω να σε πάρουν. 466 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Γαμώτο! Πήγαινε. 467 00:52:45,495 --> 00:52:46,872 Έλα. 468 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Όχι. 469 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Άκου με. 470 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 Όχι. 471 00:53:14,024 --> 00:53:15,317 Όχι. 472 00:53:48,058 --> 00:53:49,100 Γύρνα προς τα δω. 473 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Γύρνα προς τα δω, δειλό αρχίδι! 474 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Συγγνώμη. 475 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Σου ζητώ συγγνώμη. 476 00:55:56,019 --> 00:55:58,021 ΠΡΟΒΑΝΤΙΑ 477 00:56:12,077 --> 00:56:13,078 Σ' ευχαριστώ. 478 00:56:17,624 --> 00:56:21,169 {\an8}ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΚΤΗ 479 00:56:52,575 --> 00:56:53,576 Εκεί! 480 00:56:54,994 --> 00:56:57,038 Ψηλά τα χέρια! Τώρα! 481 00:56:59,624 --> 00:57:00,875 Στόχος νεκρός. 482 00:57:10,260 --> 00:57:11,261 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 483 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Κανόνισα το πτώμα της Αντίλα να πάει στο Παρίσι. 484 00:57:44,627 --> 00:57:48,339 Θα φροντίσουμε να θαφτεί δίπλα στον παππού της, όπως ζήτησες. 485 00:57:52,469 --> 00:57:53,887 Ο Μαξ είναι στο νοσοκομείο. 486 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Θα γίνει καλά. 487 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 - Ο Μάικλ... - Σε παρακαλώ... 488 00:58:04,105 --> 00:58:05,106 Μη μου πεις. 489 00:58:14,991 --> 00:58:16,993 Τελείωσε, Βάιολετ. 490 00:58:22,499 --> 00:58:23,666 Έλα μαζί μου. 491 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Δώσ' μου μισό λεπτό μόνο. 492 00:58:58,910 --> 00:59:01,329 ΣΕΜΠΑΣΤΙΑΝ ΙΛΙΡΙΑ ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ, 493 00:59:01,329 --> 00:59:03,581 ΑΒΕΝΙΝΓΚ ΧΑΟΥΖ, ΟΞΦΟΡΝΤΣΙΡ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 494 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Γεια σου, μπαμπά. 495 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 Η ΘΥΕΛΛΑ 496 01:00:49,646 --> 01:00:50,730 Δραπέτευσες... 497 01:00:52,774 --> 01:00:53,816 από τη ζωή μας. 498 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 ΤΑ ΑΠΑΝΤΑ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ Ο ΣΑΙΞΠΗΡ ΚΑΙ Η ΕΛΛΑΔΑ 499 01:01:08,831 --> 01:01:12,001 Σεμπάστιαν μου, σε ευχαριστώ για το τέλειο ελληνικό καλοκαίρι! 500 01:01:12,001 --> 01:01:13,211 Άννα 501 01:01:13,211 --> 01:01:15,421 Το ήξερα ότι ζεις. 502 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 Το ένιωθα. 503 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 για τον μπαμπά. Με αγάπη, Βάιολετ 504 01:01:32,897 --> 01:01:37,318 Πώς εγκαταλείπει έτσι ένας πατέρας το παιδί του; 505 01:01:50,540 --> 01:01:51,541 ΒΣ - IV 506 01:01:52,041 --> 01:01:53,042 ΒΣ - V 507 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 Βάιολετ Σίμπραϊτ 2009 508 01:02:04,887 --> 01:02:06,889 {\an8}ΠΤΥΧΙΟ Αγγλικής Γλώσσας & Φιλολογίας 509 01:02:15,106 --> 01:02:16,441 ΛΑΒΟΥΑ - ΕΜΙΛΙ ΟΛΙΒΙΑ ΚΑΝΑΔΗ 510 01:02:16,441 --> 01:02:17,942 {\an8}ΣΙΜΠΡΑΪΤ - ΒΑΪΟΛΕΤ ΒΡΕΤΑΝΙΔΑ 511 01:02:17,942 --> 01:02:19,902 {\an8}ΜΙΛΕΡ - ΑΛΙΣ ΕΜΙΛΙΑ ΗΠΑ 512 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 {\an8}ΜΟΥΡ - ΤΖΟΥΛΙΑ ΑΛΕΞΑΣ ΑΥΣΤΡΑΛΗ 513 01:02:28,536 --> 01:02:29,996 Με παρακολουθούσες; 514 01:02:34,584 --> 01:02:38,963 Με είδες να γίνομαι εκατοντάδες ξένες. 515 01:02:50,600 --> 01:02:51,601 Γεια σου, μαμά. 516 01:02:55,605 --> 01:02:58,858 Εσύ ήσουν πίσω από όλα, έτσι δεν είναι, μπαμπά; 517 01:03:01,861 --> 01:03:03,488 Τους πρόδωσες. 518 01:03:08,117 --> 01:03:09,619 Κι όχι μόνο εκείνους. 519 01:03:11,871 --> 01:03:13,539 Πρόδωσες κι εμένα. 520 01:03:16,876 --> 01:03:19,212 Και ποτέ, μα ποτέ... 521 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 δεν θα σε συγχωρήσω για αυτό. 522 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 "Η Κόλαση είναι άδεια. 523 01:03:47,532 --> 01:03:49,325 Κι όλοι οι διάβολοι είναι εδώ". 524 01:05:03,566 --> 01:05:06,527 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΧΙΘΡΟΟΥ 525 01:05:14,076 --> 01:05:15,578 Θα είστε ασφαλείς στον Καναδά. 526 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Θα το εξασφαλίσω. 527 01:05:25,588 --> 01:05:27,590 ΛΟΝΔΙΝΟ 528 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Έρχομαι σε λίγες ώρες. 529 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Αθήνα 530 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Πώς θα με λένε; 531 01:07:05,521 --> 01:07:07,523 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα