1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 (前情提要) 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 我的一名特工今早被近距離射爆了頭 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 或許不會又是巧合 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 伊斯蘭國的暗殺行動 通常不會這樣乾淨俐落 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 這好像是別的組織訓練出來的殺手 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 有打火機嗎? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 軍艦已經啟航前往馬賽與你會合 然後再航行到美國 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 拉卡的神靈確認了 她跟那個英國女人還在巴黎 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 告訴大家我明晚就會回到軍艦上 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 妳期待會看到老朋友嗎? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 只是好多年沒來過這裡了 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 雅迪菈,這種瘋狂行徑必須停止 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 我知道他是誰 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 不是妳想的那樣 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 爆炸裝置已安全裝船 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 我們很快就會啟程前往美國港口 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 終於有我們知道而美國人不知道的情報了 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 我們收到了新的情報,有一艘軍艦 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 軍艦上載了某種會在美國港口引爆的裝置 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 我們知道那是某個恐怖小組策劃的恐攻 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 他們引用了那本《奇蹟之書》裡的名字 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 她在伊斯坦堡給我看過那本書 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 就好像她希望我找到答案 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 我會繼續承諾我會保護她和她的女兒 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 (早上六點去樓梯間) 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 還有我的調查會集中在 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 讓她告訴我那艘軍艦的名字 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 (監視器M3) 29 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 外送電動車,車牌AVT92PF 30 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 正在核實車牌號碼 31 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 (監視器A) 32 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 好,我們駭進了資料庫,這個外送沒問題 33 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 叫那些美國人冷靜點 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 (監視器B2) 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 外送員正要離開 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 媽的 37 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 好,我知道中情局 和對外安全總局都在監聽這間公寓 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 所以還沒睡著的夜班人員 39 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 目標已經離開了 40 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 我重複,目標不知怎樣已經離開了 41 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 《致命面紗》 42 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 喂,你好 43 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 不知道誰來過我房間,但現在有股惡臭味 44 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 對 45 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 好的,謝謝 46 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 請說 47 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 怎麼搞的? 48 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 我們有價值一千萬美元的監控設備 49 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 有七名特工包圍獨棟的公寓大樓 就只有一個入口 50 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 和一個出口 51 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 到底是怎麼搞的? 52 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 伊茉珍,說話 53 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 跟你的人說她穿著黑色牛仔褲和綠色夾克 54 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 我知道是因為她穿了我的衣服 55 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 我知道不見了什麼 56 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 因為我很認真地把工作做好 57 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 法國和美國監控人員能證實 58 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 就只有一個外送員 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 在前幾個小時內進出過大樓 60 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 也就是說他可能還在大樓裡 61 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 對,妳能找到他嗎? 62 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 收到 63 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 好,致在監聽的大家 64 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 和目標調換的傢伙還在大樓裡 65 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 我重複,他還在一樓,但不會逗留很久 66 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 身高和身材跟雅迪菈一樣 穿著灰色連身褲 67 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 這個行動很巧妙 68 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 他假扮外送員進入大樓 再裝成清潔工離開 69 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 他無疑是那個恐怖小組成員 70 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 快派支援,我不管是法國人還是美國人 71 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 但請給我五分鐘跟他單獨談談 72 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 聽明白了嗎? 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 抱歉,抱歉 74 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 請留步 75 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 妳想怎樣? 76 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 我猜他們很快就會打給你 確保一切按計畫進行 77 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 只要他們打來 這東西就能追蹤他們的位置 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 我可以接電話,並查出你在替誰辦事 79 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 那你的麻煩可就大了 80 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 或是你可以告訴我她去了哪裡 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 然後閃人,好好享受愉快的一天 82 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 我不想惹上什麼麻煩 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 你是哪裡人? 84 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 波蘭?俄羅斯? 85 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 所以你要怎麼做? 86 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 把手舉起來! 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 抓住他 88 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 他在那裡 89 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - 你身上有槍? - 有 90 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 交出來 91 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 慢一點 92 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 不是妳想的那樣 93 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 你到底在替誰辦事? 94 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 回答我 95 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 放下武器 96 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - 該死 - 目標中彈了 97 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 你們這些白痴 98 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 幹嘛不射他的腿? 99 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 他都快要投降了 100 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 清理乾淨 101 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 馬力克,我只想告訴你 我本來搞定他了,兩次 102 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 我現在回公寓 103 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 雅迪菈 104 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 我們的組織和指揮官 105 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 每個人都認為妳已經投靠另一邊了 106 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 我不想這麼想,但很難做到 107 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 妳是那個英國探員的線人嗎? 108 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 不,那不是真的,跟他們說沒這回事 109 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 我只是在利用她去查清楚他們知道什麼 110 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 還有利用她當我的擋箭牌保護自己 111 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 她在跟美國人合作 112 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 不跟著她的話,他們就會找到我 113 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 就會拘捕我 114 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 那我們的計畫就無法完成了 115 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 我提醒過他們,只有妳能策劃這種行動 116 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 但妳得證明妳有奉獻精神 117 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 如果失敗了,妳知道雅絲敏納會怎樣嗎? 118 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 他們會讓妳親眼目睹她被殺 119 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 埃米爾,你答應過的 120 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 你答應過你會保證我們受到保護 121 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 即使是你歸天之後 122 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 如果我這麼做... 123 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 我還是會幫妳 124 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 但妳必須證明妳的忠誠 125 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 她必須死 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 而妳必須殺死她 127 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 就在今天 128 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 必須在蒙馬特那樣的鬧區 129 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 妳爺爺穆罕默德的房子 130 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 妳四點在那裡跟她碰面 131 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 拖住她,直到人潮變多 132 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 我會給妳一把刀,妳會用那把刀刺死她 133 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 你說的我都會照做 134 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 我會把她帶去那裡 135 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 但請你找別人使用那把刀 136 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 好的 137 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 我會找人去殺她 138 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 謝謝 139 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 從現在開始的幾天後,我就會灰飛煙滅了 140 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 我希望我們能結婚 在真主的見證下合而為一 141 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 我會跟伊瑪目一起等妳 142 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 我今晚會離開去馬賽 143 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 他們知道車牌,他們一定是在找我 144 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 這個拿好 145 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 這是引爆器和晶片 146 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 一切都按承諾被送到了巴黎 147 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 很高興妳能擁有這份殊榮 148 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}(警察) 149 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 長官 150 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 長官,你在這裡沒有任何權限 151 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 我們會在這裡 是因為監聽了法國警方通訊系統 152 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 那是違法的,不能讓他們知道 153 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 最好在他們發現我們是誰之前就回到車上 154 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 讓法國警察去做他們的工作 155 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 法國警察做的就是什麼屁都不做 156 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 他們讓極其危險的目標輕易地溜走了 157 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 她也甩掉了我們的監控小組,長官 158 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 找到她時我們就照辦 159 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 我們做必須得做的事 160 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 不要再他媽的等待和觀望了 161 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 我們去做從一開始就該做的事 162 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 我們要違反規定,讓某些人粉身碎骨 163 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 我避開監控了,有消息嗎? 164 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 希薩截獲了美國人寄給中情局總部的電郵 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 內容關乎今天的高級緊急會議 166 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 他們不在巴黎站開會 167 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 他們要忽略所有程序 所以這個會議肯定非常重要 168 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 我覺得他們是想搶走我們的控制權 169 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 傳輸完畢後我再跟妳彙報情況 170 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 不行,我要親眼看到,這太重要了 171 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 不管我是不是對外安全總局 最保密的祕密,我要去那裡 172 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 不,不行,我...不覺得那是個好主意 173 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 我一小時後到 174 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 那個恐怖小組的首領 175 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 我們相信她正在計劃 對美國進行大規模恐攻 176 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 但她已經從我們的遠端監護中逃脫了 177 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 我要說清楚 178 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 她逃脫了我們的監控系統 這個結果是法國安全部門 179 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 直接造成的,並且可以直接歸咎於他們 180 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 軍情六處的參與也是部分原因 181 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 有一位經常被委派 處理超級敏感任務的英國女特工 182 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 在取信於人這方面很有天賦 183 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 但她也反覆無常且變幻莫測 184 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 除此之外,她之前跟一個 185 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 法國特工有過性關係 他是法籍阿爾及利亞裔的回教徒 186 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 那位英國特工獲得了 這項調查的全部掌控權 187 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 也是唯一能接近目標的人 188 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 結果,目標現在已經 從不可靠的英法合作中逃跑了 189 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 你說得對,他們想要奪取控制權 190 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 法國警察和安全部門正在全國搜索 191 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 那個女人,但我覺得希望渺茫 192 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 我們有消息說這次的恐攻涉及一艘軍艦 193 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 據說它裝載了某種放射性炸彈 194 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 而根據時間來看 我們相信那艘軍艦正要離開歐洲 195 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 前往美國東岸的某個港口 196 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 我們不知道軍艦的名字或確切的啟航港口 197 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 我們相信那艘軍艦會在兩三天後 198 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 抵達美國東岸 199 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 兩天後?天啊 200 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 我們相信他們會襲擊三大港口之一 201 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 紐約和紐澤西、薩凡納和維吉尼亞港 202 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 那些港口周圍數百英里的人口都很密集 203 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 每天平均都會有 204 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 18到22艘貨船停靠那些港口 205 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 請恕我直言,我們可是在大海撈針 206 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 知道怎樣找到那根針嗎? 207 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 我們可以凍結大西洋所有航運 和阻止所有貨船停靠 208 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 那整個美國東岸就會問:「在搞什麼?」 209 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 謠言一旦散播出去 210 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 很快就會造成超乎想像的混亂 211 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 我想要提議一個行動方案 212 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 不過是違法的,有些人會覺得不道德 213 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 但我相信這是我們唯一 能及時阻止這次恐攻的機會 214 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 我們綁架目標的女兒 215 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 利用她作為籌碼以緝拿和審問目標 216 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 用上我們能用的一切手段 217 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 我們的策略中可沒有綁架小孩這一段 218 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 恕我直言,長官,我們之前做過這種事 219 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 麥斯,我要你老實說 有沒有其他的替代方案? 220 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 沒有,長官,我可以明確地告訴你 沒有其他選擇了 221 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 去做你必須做的事 222 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 這些魯莽的美國人以為他們是誰? 223 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 我絕不可能讓他們在我們的國家做這種事 224 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 召集每一個人 225 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 我要全天24小時的監控 226 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 他們別想要靠近那個女孩一步 227 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 我馬上回來 228 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 妳知道妳無法利用那個情報去做什麼 229 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 答應我妳什麼都不會做 230 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 別叫我答應你什麼 231 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 我答應過她我會保護她和她的女兒 232 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 我失敗了 233 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 那個女人是個魔鬼 234 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 是個殺人犯 235 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 她不是妳的朋友 236 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 聽好,我的工作 並不是把她看作是魔鬼或是聖人 237 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 我的工作是要讓她告訴我她知道的事 238 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 我的工作是要拯救那些人的性命 239 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 而這件事我也失敗了 240 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 問題是我知道她會告訴我 241 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 我就是知道 242 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 哇靠 243 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 妳的公寓還真不錯 244 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 有位高權重的朋友? 245 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 確實是 246 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 我原本期待妳會跟妳女友一起回來 247 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 所以妳聽好,一切都結束了 248 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 我已獲得我上司的許可終止妳的服務 249 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 法國人也同意了 250 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 我們有了新的策略 251 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 拜託,麥斯 252 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 你在搞什麼? 253 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 別那麼做 254 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - 聽好 - 求你了 255 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 我知道要放棄這種任務有多難 我真的知道 256 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 特別是伴隨著那個...不知道,父親的過錯... 257 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 跟那件事沒關係 258 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 是關乎...你...你那麼做沒用 259 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 妳的方式也沒用,伊茉珍 260 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 完全沒用,而我們真的沒時間了 261 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 我去查了妳說的俄羅斯代理槍手 什麼屁都沒查到 262 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 成千上萬美國人的性命仍危在旦夕 263 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 而唯一的解決方案 就是雅迪菈艾爾伊德里斯 264 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 聽好,如果她恰好有來這裡... 265 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 妳會馬上通知我的,對嗎? 266 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 我不是替你辦事 267 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 每個人都替我們辦事 268 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 遲早的事 269 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 有時候妳就是得屈服 270 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 你也知道這種情況 271 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 有時候要放手真的很難 272 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 特別是你失敗的時候 273 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 妳差點就成功了,真的差一點點 274 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 (在蒙馬特與我碰面) (維隆街26號,下午四點) 275 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 (那裡見) 276 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 (監視器4) 277 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 {\an8}(第四台監視器,外部監控) 278 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 好,快點 279 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 快走 280 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 沒事的,沒事的 281 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 妳們只會在裡面待一下下 直到妳們安全離開這裡 282 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 明白嗎?好的 283 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}(錄影中) 284 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 新活動,收運垃圾 285 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 (監視器2) 286 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 按時收運 287 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}(主監視器,外部監控) 288 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 收到 289 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 妳就那樣把我甩了,讓我有點受傷 290 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 我們幹嘛來這裡? 291 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 這就是真實的我 292 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 什麼真實的妳? 293 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 這是我阿公的房子 294 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 這裡就是一切發生以前的我 295 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 真希望妳認識那時候的我 296 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 我得跟妳說件事 297 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 美國人厭倦了跟我們玩捉迷藏 298 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 他們要綁架雅絲敏納 299 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 利用她作為讓妳開口的籌碼 300 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 但我可以把她帶到安全的地方 301 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 我可以幫妳們弄到新的身分 他們絕對找不到妳們 302 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 但我們必須馬上行動 303 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 綁架她是什麼意思? 304 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 他們會帶她去哪裡? 他們不能這樣做,她只是個孩子 305 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 我知道,我知道 306 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 我的人要是以為我為了美國人而背叛他們 就會殺了雅絲敏納 307 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 相信我,我很清楚這一點 308 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 這就是我要說的 我能把妳和雅絲敏納帶到英國 309 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 妳們必須分開去,但我們得馬上離開 310 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 因為現在對妳和妳的孩子來說 最危險的地方就是巴黎 311 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - 不行,我不能 - 聽我說,聽好 312 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 如果讓他們帶走妳女兒 妳就再也見不到她了 313 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 即使妳把一切都告訴他們 314 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 他們也絕不會讓妳 和妳孩子回去過正常的生活 315 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 而且沒有任何國家會收留妳 316 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 妳會永遠失去她 317 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 我們必須馬上離開 318 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 拜託,求妳了,妳必須相信我 319 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 去他的 320 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 那個女人看到我了 321 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 她有槍,她把她帶走了 322 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 拉卡的神靈會成功的 323 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 去彙報說她拿到了引爆器 324 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 她一投降就馬上把她們送上飛機,懂嗎? 325 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 然後... 326 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 好,稍等一下 327 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 我接到監視小女孩組員的電話 328 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 我再打給你 329 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 他們死死地盯著她們的公寓 330 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 但有兩小時沒聽到屋裡有任何動靜或對話 331 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 也沒看見她們離開大樓 332 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 他們破門而入,公寓裡沒有人 333 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 很明顯她們被人帶走了 334 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 是伊茉珍 335 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 那女人不願意屈服 336 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - 一定要找到她 - 是,長官 337 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 驚喜吧! 338 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 生日快樂,兒子 339 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 我都忘了 340 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 很感謝妳 341 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 兒子,你真像陌生人 我們得做這麼多才能見到你 342 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 很抱歉 343 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 很抱歉,爸爸,我工作太忙了 344 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 我幾乎都認不出自己的兒子了 345 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 我做了你最愛吃的菜,我們要一起吃 346 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 我馬上回來,你們先入座,我接個電話 347 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 不能先放下工作嗎? 348 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 我馬上回來 349 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 你好 350 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 馬力克,壞消息 雅迪菈的女兒雅絲敏納失蹤了 351 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 我不知道是怎麼回事 352 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 美國人認為 是有人通風報信叫她們離開公寓 353 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 我希望不會是我想的那個人幹的 354 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 其實我並不想知道 355 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 聽好,如果你能查出是怎麼回事 我們或許還能挽回一點名聲 356 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 知道了 357 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 謝謝你跟我彙報情況 358 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 我得掛電話了 359 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 她在去英國的路上了 360 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 我安排好了讓她跟我們碰面 361 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 我在想辦法弄到新的身分 362 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 帶妳離開法國去安全的地方 363 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 他們絕不會找到妳 364 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 她很好 365 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 她剛剛想吃冰淇淋 366 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 謝謝妳 367 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 聽好 368 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 妳知道我是世上 唯一知道妳孩子下落的人吧? 369 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 在妳給我那艘軍艦的名字 和位置之前,妳不能見她 370 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 我的天啊 371 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 你們都是一樣的 372 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 你們都一樣 373 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 妳也在利用我的女兒? 374 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 妳在做的正好是他們之前想做的事 375 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 要不是我,妳現在就在牢裡受水刑了 376 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 我是唯一保護妳 為妳辯護和為妳戰鬥的人 377 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 我三番四次地救了妳 378 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 而我在這一週內得救我自己三次 379 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 所以妳至少可以 380 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 跟我老實交代妳知道的事 381 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 我幹嘛要對妳誠實或是告訴妳任何事? 382 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 在我還沒親眼見到我女兒之前 383 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 閉嘴 384 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 我要親眼見到她 385 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 閉嘴就對了 386 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 拜託 387 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 「我女兒...我女兒」 388 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 妳以為妳是全世界唯一很愛自己的孩子 389 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 卻無法跟孩子在一起的女人嗎? 390 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 妳以為妳是唯一一個 人生中經歷過這種事的人嗎? 391 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 我有個主意 392 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 妳要不要試試別當恐怖分子 393 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 看看會不會讓妳變成更好的媽媽? 394 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 對於怎麼當媽媽,妳知道個屁 395 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 我什麼都知道 396 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 什麼都知道 397 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 天啊,或許我並不知道 398 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 算了,我忘了 399 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 我忘了妳是唯一經歷過悲痛的人 400 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 唯一曾經感到迷失的人 401 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 知道嗎?有千千萬萬人 過著很爛的生活,也有很糟的機遇 402 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 但他們都沒有加入恐怖組織 403 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 和計劃恐怖襲擊去殺死成千上萬的人 404 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 我不知道我怎麼還沒出賣妳 405 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 讓他們給妳極大痛苦,讓妳想要求饒 406 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 我不知道我幹嘛還沒把妳交出去 讓他們折磨妳直到妳屈服 407 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 我根本不在乎妳,妳什麼屁都不是 408 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 對我來說妳什麼屁都不是 409 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 妳是個有孩子的女人,她愛妳和需要妳 410 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 而妳卻選擇拋棄這一切 411 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - 我沒有選擇 - 妳選擇了恐攻,而不是她 412 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 我真的沒別的選擇 413 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 而那是妳絕不會明白的事,伊茉珍 414 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 因為妳的人生充滿了選擇 415 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 妳選擇了妳現在的人生 416 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - 妳... - 我可沒有 417 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 妳捨命跳下懸崖加入了他們,記得嗎? 418 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 根本沒有人強迫妳 419 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 還有不准妳假裝知道我的人生是怎樣的 420 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 好的 421 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 因為太悲慘了,對吧? 422 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 因為媽媽離開了,然後爸爸離開了 423 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 然後妳孤零零地去了牛津大學... 424 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 給我滾 425 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 愛上了一個帥哥,他還給了妳機會 426 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 成為這樣一個耀眼的間諜 427 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 給我滾 428 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 伊茉珍,妳覺得那樣很悲慘嗎? 429 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 告訴我那會讓妳感覺沒那麼孤單嗎? 成為勇敢的白人女英雄 430 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 可以拯救全世界免遭毀滅 和像我這樣邪惡魔鬼的侵害 431 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 誰說了妳可以決定什麼是善,什麼是惡? 432 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 因為有成千上萬人和家庭,包括我自己的 433 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 都被殺了,被迫流離失所 我們的土地被佔領、被殖民 434 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 我們的清真寺被褻瀆 435 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 我們的家園和希望 像一文不值的東西一樣被摧毀 436 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 但只有在你們的土地上 發生在你們的人身上,那才會是悲劇 437 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 我們只是附帶的損害,不是嗎? 438 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 不是嗎? 439 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 妳覺得妳的計畫能解決這個問題? 440 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 是嗎? 441 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 還是這是妳和妳孩子的出路? 442 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 請妳告訴我 443 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 求妳了 444 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 妳跟我在一起 是因為我們都是一樣的,妳和我 445 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 我們都是一樣的 446 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 因為如果殺死成千上萬人能讓妳父親復活 447 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 或是妳的母親 448 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 或是妳的孩子 449 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 那妳可能會考慮去做同樣的事 450 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 而這種想法讓妳怕到要死 451 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 妳還記得她的樣子嗎? 452 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 我知道妳今天原本打算做什麼 453 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 我也知道妳並不想殺我 454 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 所以我會選擇去相信妳不是魔鬼 455 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 妳是人,還有妳會去做對的事 456 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 而妳得選擇要不要上那台車 457 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 所以...妳要怎麼做? 458 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 - 字幕翻譯: - TaiTinLing