1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
THE VEIL'DE
DAHA ÖNCE
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Bu sabah yakın mesafeden
bir ajanımın kafasına sıkıldı.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Belki bir tesadüf daha olmaz.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
IŞİD genelde böyle temiz suikastlar
düzenlemez.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Sanki onları başka bir kurum eğitmiş gibi.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Ateşin var mı?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Gemi yola çıktı, Marsilya'da
seninle buluşup Amerika'ya devam edecek.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Djinn Al Raqqa hâlâ İngiliz kadınla
Paris'te olduğunu teyit etti.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Herkese söyle,
yarın gece gemiye dönmüş olacağım.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Eski dostlarını görmeyi mi umuyorsun?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Buraya yıllardır gelmedim.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Bu delilik son bulmalı Adilah.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Onun kim olduğunu biliyorum.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Sandığın gibi değil.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
ve yakında ABD limanına gideceğiz.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Nihayet bizim bilip de
Amerikalıların bilmediği bir şey.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Yeni istihbarat geldi. Bir gemi var.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Bir ABD limanında patlayacak
patlayıcı taşıyor.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Bir terörist hücresince
organize edildiğini biliyoruz.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Sürprizler Kitabı adlı bir şeyden alınma
isimleri kullanıyorlar.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Bana İstanbul'da o kitabı gösterdi.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Sanki benim çözmemi istiyor.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Onu ve kızını korumaya devam edeceğim.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Sabah altıda merdivende ol.
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
araştırmamı geminin adını söylemesini
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
sağlamaya yoğunlaştıracağım.
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
KAMERA M3
29
00:02:31,401 --> 00:02:35,613
Kurye motosikleti. Plakası AVT 92PF.
30
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Plakayı kontrol ediyorum.
31
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
KAMERA A
32
00:02:40,785 --> 00:02:44,289
Tamam. Veri tabanına girdik.
Teslimat gerçekmiş.
33
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Amerikalılara söyleyin sakin olsunlar.
34
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
KAMERA B2
35
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Kurye çıkıyor.
36
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Kahretsin!
37
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Tamam, bu daireyi hem CIA'in
hem de DGSE'nin dinlediğini biliyorum,
38
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
gece vardiyasından uyanık olanlar varsa
hedef gitti.
39
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Tekrar ediyorum, hedef bir şekilde gitti.
40
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Evet. Alo?
41
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Burada kim vardı bilmiyorum
ama odamda berbat bir koku var.
42
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Evet.
43
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Tamam. Teşekkürler.
44
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Evet.
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Nasıl yani?
46
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
On milyon dolarlık izleme ekipmanımız var.
47
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Yedi görevli, tek girişi ve çıkışı olan
bir apartman dairesinin
48
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
çevresini sarmış vaziyette.
49
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Nasıl oluyor?
50
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Konuş.
51
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Adamlarına söyle üzerinde
siyah kot ve yeşil ceket var.
52
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Biliyorum
çünkü giydikleri benim kıyafetlerim
53
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
ve ne eksik, biliyorum
54
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
çünkü işimi iyi yapmak için çabalıyorum.
55
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Fransız ve Amerikalı görevliler
56
00:05:44,218 --> 00:05:48,389
son birkaç saatte binaya girip çıkan
yegâne kişinin kurye olduğunu söylüyor.
57
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
- Yani hâlâ binada olabilir.
- Evet. Onu görebilir misin?
58
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Anlaşıldı.
59
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Tamam, ilgilisinin dikkatine,
değişikliği yapan kişi hâlâ binada.
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Tekrar ediyorum, zemin katta
ama çok uzun sürmeyecek.
61
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Adilah'yla aynı boyda ve yapıda.
Üzerinde gri tulum var.
62
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Bu, zekice bir operasyondu.
63
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Kurye olarak girdi,
temizlikçi olarak çıkacak.
64
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Terörist hücrenin parçası olduğuna
şüphe yok.
65
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Destek yollayın, Fransız ya da Amerikalı
olması umurumda değil
66
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
ama beni onunla beş dakika yalnız bırakın.
67
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Anlıyor musunuz?
68
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Pardon.
69
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Dur.
70
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Ne istiyorsun?
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Sanırım birazdan seni arayıp
her şey yolunda diyecekler.
72
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Aradıkları anda bu,
yerlerini tespit edecek.
73
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Telefona ben cevap verebilirim,
kime çalıştığını anlarız
74
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
ve sanırım başın büyük belaya girer.
75
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Ya da bana Adilah'nın nereye gittiğini
söyleyebilirsin.
76
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Sonra gidip
gününün keyfini çıkarabilirsin.
77
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Sorun istemiyorum.
78
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Nerelisin?
79
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Polonya mı? Rusya mı?
80
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Ne yapıyoruz?
81
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Eller yukarı!
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Yakalayın!
83
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Hey!
84
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Orada.
85
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Silahlı mısın?
- Evet.
86
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Çıkar.
87
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Yavaşça.
88
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Sandığınız gibi değil.
89
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Gerçekte kime çalışıyorsun?
90
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Cevap ver.
91
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Silahını at!
92
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Hadi ya!
- Hedef vuruldu.
93
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Geri zekâlılar.
94
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Neden bacağından vurmadınız?
95
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Teslim oluyordu.
96
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Temizleyin şunu.
97
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, bilgin olsun, onu yakalamıştım.
İki kez.
98
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Daireye dönüyorum.
99
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
100
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Şebeke, amirlerimiz,
101
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
herkes karşı tarafa geçtiğini düşünüyor.
102
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Öyle düşünmek istemiyorum ama aksi zor.
103
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
İngiliz ajanının muhbiri misin?
104
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Hayır, bu doğru değil.
Onlara doğru olmadığını söyle.
105
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Sadece ne bildiklerini öğrenmek için
onu kullanıyorum.
106
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Ayrıca onu koruma kalkanı olarak
kullanıyorum.
107
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Amerikalılarla çalışıyor.
108
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Onunla kalmazsam beni bulur ve yakalarlar.
109
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
O zaman planımızı uygulayamayız.
110
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Onlara böyle bir planı sadece senin
yapabileceğini hatırlattım
111
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
ama bağlılığını kanıtlaman gerek.
112
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Başaramazsan Yasmina'ya ne olacağını
biliyor musun?
113
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Sana izleterek onu öldürürler.
114
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Söz vermiştin Emir.
115
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Sen bu dünyayı terk ettikten sonra bile
korunacağımıza söz vermiştin.
116
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Bunu yaparsam...
117
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Sana yine yardım edeceğim.
118
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Ama sadakatini kanıtlamalısın.
119
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Öldürülmesi gerekiyor
120
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
ve bunu sen yapmalısın.
121
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Bugün.
122
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Montmartre gibi
kalabalık bir caddede olmalı.
123
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Büyükbaban Mohammed'in evi.
124
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Saat dörtte orada buluşun.
Etraf kalabalıklaşana kadar onu oyala.
125
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Sana bir bıçak vereceğim
ve onu kullanacaksın.
126
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Her dediğini yapacağım.
127
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Onu oraya götüreceğim.
128
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Ama lütfen onu kullanacak
başka birini bul.
129
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Tamam.
130
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Birini bulacağım.
131
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Teşekkür ederim.
132
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Birkaç gün sonra toz ve kemik olacağım
133
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
ve Tanrı'nın gözünde bir olalım diye
evlenmemizi istiyorum.
134
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
İmamla seni bekleyeceğim.
135
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Bu gece Marsilya'ya gidiyorum.
136
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Plakayı biliyorlar. Beni arıyor olmalılar.
137
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Şunu al.
138
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Fünye ve çip burada.
139
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Söz verildiği gibi
her şey Paris'e yollandı.
140
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Bu onur senin olacağı için mutluyum.
141
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Efendim.
142
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Burada hiçbir yetkiniz yok efendim.
143
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Fransız polis telsizlerini
dinlediğimiz için buradayız.
144
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Bu da yasa dışı ve öğrenmeliler.
145
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Kim olduklarımızı anlamadan
arabaya binsek iyi olur.
146
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Fransız polisi işini yapsın.
147
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Fransız polisinin tek yaptığı
hiçbir şey yapmamak.
148
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Aşırı tehlikeli bir hedefin
ellerinden kaçmasına izin verdiler.
149
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Bizim ekibi de atlattı efendim.
150
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Onu bulunca yapacağız.
151
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Gerekeni yapacağız.
152
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Artık beklemek ve izlemek yok.
153
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
En baştan yapmamız gerekeni yapacağız.
154
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Bazı kuralları çiğneyip
birkaç kemik kıracağız.
155
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Gözetlemenin dışındayım.
Bir şey buldun mu?
156
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar, Amerikalılardan Langley'ye giden
yeni bir e-posta yakalamış.
157
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
Bugünkü acil bir
üst düzey toplantıyla ilgili.
158
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Paris istasyonunda değil
159
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
ve tüm protokolleri çiğniyorlar.
Yani önemli bir şey olmalı.
160
00:14:53,726 --> 00:14:58,439
Sanırım bunu bizden almaya çalışıyorlar.
Görüşmeden sonra sana bilgi veririm.
161
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Hayır, gerçek zamanlı izleyeceğim.
Bu çok önemli.
162
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
DGSE'nin sırrı olmak umurumda değil.
Geliyorum.
163
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Hayır, bence bu iyi bir fikir değil.
164
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Bir saate oradayım.
165
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Terörist hücrenin
166
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
ABD'ye büyük saldırı planladığını
düşündüğümüz lideri
167
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
elimizden kaçtı.
168
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Net konuşmak istiyorum.
169
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
İzleme sistemlerimizden kaçması
doğrudan bir neticedir
170
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
ve direkt olarak
Fransız güvenlik teşkilatına
171
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
ve kısmen de MI6'ya bağlanabilir.
172
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Çok üst düzey hassas durumlarda
kullanılan bir kadın İngiliz ajanı.
173
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Güven kazanma konusunda çok yetenekli
174
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
ancak aynı zamanda
dengesiz ve öngörülemez biri.
175
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Dahası, Fransız-Cezayir kökenli
bir Müslüman olan Fransız ajanla
176
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
daha önceye dayanan cinsel ilişkisi var.
177
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
İngiliz ajana
soruşturmanın tüm kontrolü ve hedefe
178
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
erişim hakkı verilmişti.
179
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Ve sonuç olarak, hedef oldukça güvensiz
İngiliz-Fransız kümesinden uçup gitti.
180
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Haklıydın.
Kontrolü ele geçirmeye çalışıyorlar.
181
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
Fransız polisi ve güvenlik güçleri
onu bulmak için ülkede arama yapıyor
182
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
ancak ben pek umutlu değilim.
183
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Elimizdeki bilgilere göre planda bir tür
184
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
nükleer bomba taşıdığı iddia edilen
bir firkateyn var.
185
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Ve zaman çizelgesine göre,
Avrupa'dan Birleşik Devletler'in
186
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
doğusunda bir limanına doğru
yola çıkacağını düşünüyoruz.
187
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Geminin adını ya da tam olarak
nereden kalkacağını bilmiyoruz.
188
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Geminin önümüzdeki iki ya da üç gün
içinde doğu kıyısına varacağını sanıyoruz.
189
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
İki gün mü? Tanrım.
190
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Saldırının New York, New Jersey, Savannah
191
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
ve Virginia'daki üst düzey limanlardan
birine yapılacağını düşünüyoruz.
192
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Hepsinin etrafında yüzlerce kilometrelik
alanda yoğun nüfus var.
193
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Bu limanlardan herhangi birine
194
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
her gün ortalama
18 ila 22 kargo gemisi yanaşıyor.
195
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Kusura bakma burada tam bir
samanlıktaki iğne durumu var.
196
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
İğneyi nasıl bulacağız peki?
197
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Atlantik'teki nakliyeyi durdurup
kargo gemilerinin yanaşmasını engelleriz.
198
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Ve ABD'nin tüm doğu kıyısı
"Ne oluyor be?" diye soracak.
199
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
Söylenti yayılırsa bir anda
200
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
kimsenin hayal edemeyeceği bir kaos olur.
201
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Bir hareket planı önerim var...
202
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
Hem yasa dışı hem de bazılarına göre
ahlaka aykırı bir şey
203
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
ancak bu saldırıyı zamanında önlemek için
tek şansımızın bu olduğuna inanıyorum.
204
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Elimizdeki her olanağı kullanıp
205
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
hedefin kızını kaçırıp
onu hedefi yakalamak ve sorgulamak için
206
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
koz olarak kullanmak.
207
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Çocuk kaçırmak kimsenin kitabında yazmaz.
208
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Kusura bakmayın
ama daha önce yaptık hanımefendi.
209
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Alternatif seçenekler varsa
senden duymam gerekecek Max.
210
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Hayır efendim. Size kesin olarak
söyleyebilirim ki, başka seçenek yok.
211
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Ne gerekiyorsa yap.
212
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Bu kovboylar kim olduklarını sanıyor?
213
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Topraklarımızda böyle bir şey olmasına
asla izin vermem.
214
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Herkesi bu işe ata.
215
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
7/24 izleme istiyorum.
216
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
O çocuğa yaklaşmayacaklar.
217
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Hemen geliyorum.
218
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
O bilgiyle hiçbir şey yapamayacağını
biliyorsun.
219
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Hiçbir şey yapmayacağına söz ver.
220
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Bana sözlerden bahsetme.
221
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Ona, onu ve kızını koruyacağıma
söz verdim.
222
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Başaramadım.
223
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
O kadın bir canavar.
224
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Bir katil.
225
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Arkadaşın değil.
226
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Onu canavar ya da azize olarak görmek
benim işim değil.
227
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
İşim bana bildiklerini anlatmasını
sağlamak.
228
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
İşim o insanların hayatını kurtarmak.
229
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Onu da başaramadım.
230
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Mesele şu ki,
bana söyleyeceğini biliyorum.
231
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Biliyorum.
232
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Lanet olsun.
233
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Dairen çok güzelmiş.
234
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
- Üst düzey dostların mı var?
- Evet, var.
235
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Kız arkadaşınla birlikte gelmeni
umuyordum.
236
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Dinle. Oyun bitti.
237
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Patronlarımdan
seninle iş ilişkimizi kesme izni aldım.
238
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Fransızlar kabul ediyor.
239
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Yeni bir stratejimiz var.
240
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Yapma Max.
241
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Nasıl yani?
242
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Yapma.
243
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Hey.
- Lütfen.
244
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Böyle bir görevi kaybetmenin
ne kadar zor olduğunu biliyorum. Evet.
245
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Özellikle de, neyse, bilmiyorum...
Babaların günahları...
246
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Konu o değil.
247
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Konu bunun bu şekilde çözülmeyeceği.
248
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
İşe yaramadı Imogen.
249
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
İşe yaramadı ve zamanımız tükeniyor.
250
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Rus paravan operasyonu araştırdım.
Bir şey çıkmadı.
251
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Binlerce Amerikalının hayatı
hâlâ tehlikede
252
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
ve tek çıkış yolu Adilah El Idrissi.
253
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Şimdi, buraya gelecek olursa...
254
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
...hemen beni arayacağını biliyorum,
değil mi?
255
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Sana çalışmıyorum.
256
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Herkes bizim için çalışır.
257
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Er ya da geç.
258
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Bazen pes etmek gerekir.
259
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Nasıldır biliyorsun.
260
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Bazen peşini bırakmak zordur...
261
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
Özellikle kaybedince.
262
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Ve çok yaklaştın. Cidden çok yaklaştın.
263
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Saat 16.00'da Montmartre
26 rue Veron'da buluşalım.
264
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Orada görüşürüz
265
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
KAMERA 4
266
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
{\an8}4. KAMERA - Dış.
267
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Tamam, çabuk.
268
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Hadi.
269
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Sorun yok.
270
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Sizi güvenli bir yere götürene kadar
çok kısa süre burada kalacaksınız.
271
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Tamam mı? Tamam.
272
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}KAYIT
273
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Yeni aktivite. Çöp toplama.
274
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
KAMERA 2 -
275
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
Planlandığı gibi.
276
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}ANA KAMERA - Dış
277
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Anlaşıldı.
278
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Benden o şekilde kaçman beni biraz üzüyor.
279
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Neden buradayız?
280
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Benim gerçeğim bu.
281
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Ne gerçeği?
282
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Büyükbabamın evi.
283
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Bu, her şey olmadan önceki kişiliğim.
284
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Keşke beni o zaman tanısaydın.
285
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Sana bir şey söylemeliyim.
286
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Amerikalılar
saklambaç oyunumuzdan sıkıldı.
287
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Yasmina'yı kaçırıp
288
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
seni konuşturmakta
koz olarak kullanacaklar
289
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
ama ben onu güvenli bir yere
götürebilirim.
290
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Size yeni kimlikler çıkarırım.
Sizi bulamazlar.
291
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Ama bunu hemen yapmamız gerek.
292
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Ne demek onu kaçıracaklar?
293
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Onu nereye götürecekler?
Bunu yapamazlar. O daha çocuk.
294
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Biliyorum.
295
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Benim taraftakiler onları Amerikalılara
sattığımı düşünürse Yasmina'yı öldürür.
296
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
İnan bana bunun farkındayım.
297
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
O yüzden söylüyorum. Seni ve Yasmina'yı
İngiltere'ye kaçırabilirim.
298
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Ayrı ayrı seyahat etmelisiniz
ve hemen gitmemiz lazım
299
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
çünkü şu an sen ve çocuğun için
en tehlikeli yer Paris.
300
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Yapamam.
- Dinle beni. Dinle.
301
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Onu almalarına izin verirsen
bir daha asla göremezsin.
302
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Onlara her şeyi anlatsan bile
303
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
çocuğunla normal bir hayata dönmene
asla izin vermezler.
304
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Hiçbir ülke de seni kabul etmez.
305
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Onu kaybedersin.
306
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Hemen gitmemiz lazım.
307
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Lütfen. Bana güvenmen lazım.
308
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Kahretsin.
309
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Kadın beni gördü.
310
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Silahı vardı. Onu götürdü.
311
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Djinn Al Raqqa başarılı olacak.
312
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Fünyenin onda olduğunu bildir.
313
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Teslim olduğunda
onları hemen uçağa bindireceğiz, tamam mı?
314
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Sonra...
315
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Bir saniye bekle.
316
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Kızı izleyen ekipten aradılar.
317
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Seni arayacağım.
318
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Onları bir dairede bulmuşlar
319
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
ama iki saattir içeriden gelen
ses ve hareket yok.
320
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Binadan çıktıklarını da görmemişler.
321
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Daireye girmişler ve içeride kimse yokmuş.
322
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Oradan çıkarıldıkları belli.
323
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Imogen yaptı.
324
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Kadın pes etmiyor.
325
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Onu bulmalıyız.
- Emredersiniz.
326
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Sürpriz!
327
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Mutlu yıllar oğlum.
328
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Tamamen unutmuşum.
329
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Çok teşekkürler.
330
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
O kadar uzak kaldın ki seni görmek için
bunları yapmak zorunda kaldık.
331
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Özür dilerim.
332
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Pardon baba. İşler çok karışıktı.
333
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Öz oğlumu zor tanıdım.
334
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
En sevdiğin yemekleri yaptım.
Hep birlikte yiyeceğiz.
335
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Hemen döneceğim. Siz oturun.
Şuna bakıp geliyorum.
336
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Çalışmayı hiç kesmeyecek misin?
337
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Hemen geliyorum.
338
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Alo?
339
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Haberler kötü Malik.
Adilah'nın kızı Yasmina kayboldu.
340
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Nasıl bilmiyorum...
341
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Amerikalılar birinin onlara tüyo verip
evden kaçırdığını düşünüyor.
342
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Umarım sandığım kişi yapmamıştır.
343
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Aslında bilmek istemiyorum.
344
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Bunun nasıl olduğunu öğrenebilirsen
belki kendimizi affettirebiliriz...
345
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Tamam.
346
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Bilgi için teşekkürler.
347
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Kapatmam gerek.
348
00:31:50,700 --> 00:31:54,537
İngiltere'ye gidiyor. Bizimle buluşması
için hazırlıkları yaptım.
349
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
Yeni kimlikler ve sizi
350
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
ülke dışında güvenli bir yere
götürmek için çalışıyoruz.
351
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Sizi asla bulamayacaklar.
352
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Yasmina iyi.
353
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Dondurma istedi.
354
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Teşekkürler.
355
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Dinle.
356
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Dünya üzerinde çocuğunun yerini bilen
tek kişi olduğumun farkında mısın?
357
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Bana o geminin adını ve yerini söylemeden
onu göremezsin.
358
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Tanrım.
359
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Hepiniz aynısınız.
360
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Hepiniz aynısınız.
361
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Şimdi kızımı mı kullanıyorsun?
362
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Aynen onların yapacağı şeyi yapıyorsun.
363
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Ben olmasam şu anda bir hücrede
su işkencesine maruz kalacaktın.
364
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Seni koruyan, savunan
ve senin için savaşan tek kişi benim.
365
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Seni kaç kez kurtardım
366
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
ve bu hafta da üç kez
kendimi kurtarmam gerekti.
367
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
O yüzden en azından
368
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
bana karşı dürüst ol
ve bildiklerini anlat.
369
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Kızımı kendi gözlerimle görmeden
neden sana karşı dürüst olayım
370
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
ya da herhangi bir şey anlatayım?
371
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Kapa çeneni.
372
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Kendi gözlerimle!
373
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Kapa şu çeneni.
374
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Lütfen.
375
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Kızım. Kızım."
376
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Dünyada bir çocuğu sevip de
onunla birlikte olamayan tek kadının
377
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
sen olduğunu mu sanıyorsun?
378
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Hayatta bunu yaşayan tek kişi
sen misin sanıyorsun?
379
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Bir fikrim var.
380
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Terörist olmamayı denesen nasıl olur?
381
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
Belki bu sayede
ebeveynlik kabiliyetlerin gelişir.
382
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Sen annelikten ne anlarsın be?
383
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Her şeyi!
384
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Her şeyi.
385
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Tanrım. Belki bilmiyorum.
386
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Boş ver. Unuttum.
387
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Acı çeken tek kişinin
sen olduğunu unutmuşum.
388
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Kendini kaybolmuş hisseden tek kişinin de.
389
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Kötü hayatlar ve kötü fırsatlar içinde
yaşayan milyonlarca insan var
390
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
ama terörist gruplara katılıp
391
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
binlerce insanı öldürecek saldırılar
planlamıyorlar.
392
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Neden seni ele verip merhamet diye
yalvaracağın kadar
393
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
acı çektirmelerine
izin vermediğimi bilmiyorum.
394
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Neden seni onlara verip
işkence ettirmediğimi bilmiyorum.
395
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Seni umursamıyorum. Benim için hiçsin.
396
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Benim için hiçsin.
397
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Seni seven ve sana ihtiyacı olan
bir çocuğu olan bir kadınsın
398
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
ve tüm bunları fırlatıp atmayı seçiyorsun.
399
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Seçeneğim yoktu.
- Onun yerine bunu seçiyorsun.
400
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Seçeneğim yoktu.
401
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Bu da senin hiç anlamayacağın
bir şey Imogen
402
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
çünkü senin hayatın seçeneklerle doluydu.
403
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Sen şu an yaşadığın hayatı seçtin.
404
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Sen...
- Ben seçmedim.
405
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Uçurumdan atlayıp onlara katıldın,
unuttun mı?
406
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Seni kimse itmedi.
407
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Hayatımın nasıl olduğunu biliyormuş gibi
davranma sakın.
408
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Doğru.
409
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Çünkü çok üzücüydü, değil mi?
410
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Çünkü annen gitti, baban gitti
411
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
ve Oxford'a gittiğinde yapayalnızdın...
412
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Hadi oradan be!
413
00:35:33,339 --> 00:35:37,718
...ve sana gözde bir casus olma şansı
veren yakışıklı adama âşık oldun.
414
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Yürü git.
415
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Bu senin için üzücü müydü Imogen?
416
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Söylesene, dünyayı benim gibi
yıkımdan ve kötü canavarlardan kurtaran
417
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
cesur beyaz kahraman olmak
kendini daha az yalnız hissettiriyor mu?
418
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Neyin iyi neyin kötü olacağına
karar verebileceğini kim söyledi?
419
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Çünkü öldürülen,
yerinden edilen milyonlarca insan,
420
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
benimki de dâhil aileler var.
Topraklarımız işgal edildi, sömürgeleşti.
421
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Camilerimiz kirletildi.
422
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Evlerimiz ve umutlarımız
bir hiçmişçesine yok edildi.
423
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Ama bu sadece sizin topraklarınızda,
sizin insanlarınıza olunca trajedi oluyor.
424
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Biz sadece ikincil zayiatız, değil mi?
425
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Değil mi?
426
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Planlarının bunu çözeceğini mi sanıyorsun?
427
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Öyle mi?
428
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Yoksa sen ve çocuğun için
bir çıkış yolu mu?
429
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Lütfen söyle.
430
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Lütfen.
431
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Benimle birlikte olmanın sebebi
ikimizin aynı olmamız.
432
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Aynıyız.
433
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Çünkü binlerce insanı öldürmek babanın,
434
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
annenin
435
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
ya da bebeğinin...
436
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
...geri gelmesini sağlasa
sen de aynısını yapmayı düşünebilirdin.
437
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Bu da seni ölümüne korkutuyor.
438
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Yüzünü hatırlıyor musun?
439
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Bugün ne yapacaktın biliyorum
440
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
ve beni öldürmek istemediğini de
biliyorum.
441
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Ben de canavar olmadığına
inanmayı seçeceğim.
442
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
Bir insan olduğuna, doğru olanı yapacağına
443
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
ve o arabaya binip binmemeyi
kendinin seçeceğine inanacağım.
444
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
E, hangisi olacak?
445
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher