1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Bu sabah yakın mesafeden bir ajanımın kafasına sıkıldı. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Belki bir tesadüf daha olmaz. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 IŞİD genelde böyle temiz suikastlar düzenlemez. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Sanki onları başka bir kurum eğitmiş gibi. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Ateşin var mı? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Gemi yola çıktı, Marsilya'da seninle buluşup Amerika'ya devam edecek. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Djinn Al Raqqa hâlâ İngiliz kadınla Paris'te olduğunu teyit etti. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Herkese söyle, yarın gece gemiye dönmüş olacağım. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Eski dostlarını görmeyi mi umuyorsun? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Buraya yıllardır gelmedim. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Bu delilik son bulmalı Adilah. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Onun kim olduğunu biliyorum. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Sandığın gibi değil. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 ve yakında ABD limanına gideceğiz. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Nihayet bizim bilip de Amerikalıların bilmediği bir şey. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Yeni istihbarat geldi. Bir gemi var. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Bir ABD limanında patlayacak patlayıcı taşıyor. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Bir terörist hücresince organize edildiğini biliyoruz. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Sürprizler Kitabı adlı bir şeyden alınma isimleri kullanıyorlar. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Bana İstanbul'da o kitabı gösterdi. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Sanki benim çözmemi istiyor. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Onu ve kızını korumaya devam edeceğim. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Sabah altıda merdivende ol. 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 araştırmamı geminin adını söylemesini 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 sağlamaya yoğunlaştıracağım. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 KAMERA M3 29 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 Kurye motosikleti. Plakası AVT 92PF. 30 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Plakayı kontrol ediyorum. 31 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 KAMERA A 32 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Tamam. Veri tabanına girdik. Teslimat gerçekmiş. 33 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Amerikalılara söyleyin sakin olsunlar. 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 KAMERA B2 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 Kurye çıkıyor. 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Kahretsin! 37 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Tamam, bu daireyi hem CIA'in hem de DGSE'nin dinlediğini biliyorum, 38 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 gece vardiyasından uyanık olanlar varsa hedef gitti. 39 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Tekrar ediyorum, hedef bir şekilde gitti. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Evet. Alo? 41 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Burada kim vardı bilmiyorum ama odamda berbat bir koku var. 42 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Evet. 43 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Tamam. Teşekkürler. 44 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Evet. 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Nasıl yani? 46 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 On milyon dolarlık izleme ekipmanımız var. 47 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Yedi görevli, tek girişi ve çıkışı olan bir apartman dairesinin 48 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 çevresini sarmış vaziyette. 49 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Nasıl oluyor? 50 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Konuş. 51 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Adamlarına söyle üzerinde siyah kot ve yeşil ceket var. 52 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Biliyorum çünkü giydikleri benim kıyafetlerim 53 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 ve ne eksik, biliyorum 54 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 çünkü işimi iyi yapmak için çabalıyorum. 55 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Fransız ve Amerikalı görevliler 56 00:05:44,218 --> 00:05:48,389 son birkaç saatte binaya girip çıkan yegâne kişinin kurye olduğunu söylüyor. 57 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 - Yani hâlâ binada olabilir. - Evet. Onu görebilir misin? 58 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Anlaşıldı. 59 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Tamam, ilgilisinin dikkatine, değişikliği yapan kişi hâlâ binada. 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Tekrar ediyorum, zemin katta ama çok uzun sürmeyecek. 61 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Adilah'yla aynı boyda ve yapıda. Üzerinde gri tulum var. 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Bu, zekice bir operasyondu. 63 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Kurye olarak girdi, temizlikçi olarak çıkacak. 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Terörist hücrenin parçası olduğuna şüphe yok. 65 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Destek yollayın, Fransız ya da Amerikalı olması umurumda değil 66 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 ama beni onunla beş dakika yalnız bırakın. 67 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Anlıyor musunuz? 68 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Pardon. 69 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Dur. 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Ne istiyorsun? 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Sanırım birazdan seni arayıp her şey yolunda diyecekler. 72 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Aradıkları anda bu, yerlerini tespit edecek. 73 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Telefona ben cevap verebilirim, kime çalıştığını anlarız 74 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 ve sanırım başın büyük belaya girer. 75 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Ya da bana Adilah'nın nereye gittiğini söyleyebilirsin. 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Sonra gidip gününün keyfini çıkarabilirsin. 77 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Sorun istemiyorum. 78 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Nerelisin? 79 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Polonya mı? Rusya mı? 80 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Ne yapıyoruz? 81 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Eller yukarı! 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Yakalayın! 83 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Hey! 84 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Orada. 85 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Silahlı mısın? - Evet. 86 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Çıkar. 87 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Yavaşça. 88 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Sandığınız gibi değil. 89 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Gerçekte kime çalışıyorsun? 90 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Cevap ver. 91 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Silahını at! 92 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Hadi ya! - Hedef vuruldu. 93 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Geri zekâlılar. 94 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Neden bacağından vurmadınız? 95 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Teslim oluyordu. 96 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Temizleyin şunu. 97 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, bilgin olsun, onu yakalamıştım. İki kez. 98 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Daireye dönüyorum. 99 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 100 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Şebeke, amirlerimiz, 101 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 herkes karşı tarafa geçtiğini düşünüyor. 102 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Öyle düşünmek istemiyorum ama aksi zor. 103 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 İngiliz ajanının muhbiri misin? 104 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Hayır, bu doğru değil. Onlara doğru olmadığını söyle. 105 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Sadece ne bildiklerini öğrenmek için onu kullanıyorum. 106 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Ayrıca onu koruma kalkanı olarak kullanıyorum. 107 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Amerikalılarla çalışıyor. 108 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Onunla kalmazsam beni bulur ve yakalarlar. 109 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 O zaman planımızı uygulayamayız. 110 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Onlara böyle bir planı sadece senin yapabileceğini hatırlattım 111 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 ama bağlılığını kanıtlaman gerek. 112 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Başaramazsan Yasmina'ya ne olacağını biliyor musun? 113 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Sana izleterek onu öldürürler. 114 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Söz vermiştin Emir. 115 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Sen bu dünyayı terk ettikten sonra bile korunacağımıza söz vermiştin. 116 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Bunu yaparsam... 117 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Sana yine yardım edeceğim. 118 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Ama sadakatini kanıtlamalısın. 119 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Öldürülmesi gerekiyor 120 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 ve bunu sen yapmalısın. 121 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Bugün. 122 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Montmartre gibi kalabalık bir caddede olmalı. 123 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Büyükbaban Mohammed'in evi. 124 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Saat dörtte orada buluşun. Etraf kalabalıklaşana kadar onu oyala. 125 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Sana bir bıçak vereceğim ve onu kullanacaksın. 126 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Her dediğini yapacağım. 127 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Onu oraya götüreceğim. 128 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Ama lütfen onu kullanacak başka birini bul. 129 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Tamam. 130 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Birini bulacağım. 131 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Teşekkür ederim. 132 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Birkaç gün sonra toz ve kemik olacağım 133 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 ve Tanrı'nın gözünde bir olalım diye evlenmemizi istiyorum. 134 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 İmamla seni bekleyeceğim. 135 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Bu gece Marsilya'ya gidiyorum. 136 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Plakayı biliyorlar. Beni arıyor olmalılar. 137 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Şunu al. 138 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Fünye ve çip burada. 139 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Söz verildiği gibi her şey Paris'e yollandı. 140 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Bu onur senin olacağı için mutluyum. 141 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Efendim. 142 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Burada hiçbir yetkiniz yok efendim. 143 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Fransız polis telsizlerini dinlediğimiz için buradayız. 144 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Bu da yasa dışı ve öğrenmeliler. 145 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Kim olduklarımızı anlamadan arabaya binsek iyi olur. 146 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Fransız polisi işini yapsın. 147 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Fransız polisinin tek yaptığı hiçbir şey yapmamak. 148 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Aşırı tehlikeli bir hedefin ellerinden kaçmasına izin verdiler. 149 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Bizim ekibi de atlattı efendim. 150 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Onu bulunca yapacağız. 151 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Gerekeni yapacağız. 152 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Artık beklemek ve izlemek yok. 153 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 En baştan yapmamız gerekeni yapacağız. 154 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Bazı kuralları çiğneyip birkaç kemik kıracağız. 155 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Gözetlemenin dışındayım. Bir şey buldun mu? 156 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar, Amerikalılardan Langley'ye giden yeni bir e-posta yakalamış. 157 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 Bugünkü acil bir üst düzey toplantıyla ilgili. 158 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Paris istasyonunda değil 159 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 ve tüm protokolleri çiğniyorlar. Yani önemli bir şey olmalı. 160 00:14:53,726 --> 00:14:58,439 Sanırım bunu bizden almaya çalışıyorlar. Görüşmeden sonra sana bilgi veririm. 161 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Hayır, gerçek zamanlı izleyeceğim. Bu çok önemli. 162 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 DGSE'nin sırrı olmak umurumda değil. Geliyorum. 163 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Hayır, bence bu iyi bir fikir değil. 164 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Bir saate oradayım. 165 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Terörist hücrenin 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 ABD'ye büyük saldırı planladığını düşündüğümüz lideri 167 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 elimizden kaçtı. 168 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Net konuşmak istiyorum. 169 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 İzleme sistemlerimizden kaçması doğrudan bir neticedir 170 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 ve direkt olarak Fransız güvenlik teşkilatına 171 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 ve kısmen de MI6'ya bağlanabilir. 172 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Çok üst düzey hassas durumlarda kullanılan bir kadın İngiliz ajanı. 173 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Güven kazanma konusunda çok yetenekli 174 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 ancak aynı zamanda dengesiz ve öngörülemez biri. 175 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Dahası, Fransız-Cezayir kökenli bir Müslüman olan Fransız ajanla 176 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 daha önceye dayanan cinsel ilişkisi var. 177 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 İngiliz ajana soruşturmanın tüm kontrolü ve hedefe 178 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 erişim hakkı verilmişti. 179 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Ve sonuç olarak, hedef oldukça güvensiz İngiliz-Fransız kümesinden uçup gitti. 180 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Haklıydın. Kontrolü ele geçirmeye çalışıyorlar. 181 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Fransız polisi ve güvenlik güçleri onu bulmak için ülkede arama yapıyor 182 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 ancak ben pek umutlu değilim. 183 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Elimizdeki bilgilere göre planda bir tür 184 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 nükleer bomba taşıdığı iddia edilen bir firkateyn var. 185 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Ve zaman çizelgesine göre, Avrupa'dan Birleşik Devletler'in 186 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 doğusunda bir limanına doğru yola çıkacağını düşünüyoruz. 187 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Geminin adını ya da tam olarak nereden kalkacağını bilmiyoruz. 188 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Geminin önümüzdeki iki ya da üç gün içinde doğu kıyısına varacağını sanıyoruz. 189 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 İki gün mü? Tanrım. 190 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Saldırının New York, New Jersey, Savannah 191 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 ve Virginia'daki üst düzey limanlardan birine yapılacağını düşünüyoruz. 192 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Hepsinin etrafında yüzlerce kilometrelik alanda yoğun nüfus var. 193 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Bu limanlardan herhangi birine 194 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 her gün ortalama 18 ila 22 kargo gemisi yanaşıyor. 195 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Kusura bakma burada tam bir samanlıktaki iğne durumu var. 196 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 İğneyi nasıl bulacağız peki? 197 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Atlantik'teki nakliyeyi durdurup kargo gemilerinin yanaşmasını engelleriz. 198 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Ve ABD'nin tüm doğu kıyısı "Ne oluyor be?" diye soracak. 199 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 Söylenti yayılırsa bir anda 200 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 kimsenin hayal edemeyeceği bir kaos olur. 201 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Bir hareket planı önerim var... 202 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 Hem yasa dışı hem de bazılarına göre ahlaka aykırı bir şey 203 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 ancak bu saldırıyı zamanında önlemek için tek şansımızın bu olduğuna inanıyorum. 204 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Elimizdeki her olanağı kullanıp 205 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 hedefin kızını kaçırıp onu hedefi yakalamak ve sorgulamak için 206 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 koz olarak kullanmak. 207 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Çocuk kaçırmak kimsenin kitabında yazmaz. 208 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Kusura bakmayın ama daha önce yaptık hanımefendi. 209 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Alternatif seçenekler varsa senden duymam gerekecek Max. 210 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Hayır efendim. Size kesin olarak söyleyebilirim ki, başka seçenek yok. 211 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Ne gerekiyorsa yap. 212 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Bu kovboylar kim olduklarını sanıyor? 213 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Topraklarımızda böyle bir şey olmasına asla izin vermem. 214 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Herkesi bu işe ata. 215 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 7/24 izleme istiyorum. 216 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 O çocuğa yaklaşmayacaklar. 217 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Hemen geliyorum. 218 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 O bilgiyle hiçbir şey yapamayacağını biliyorsun. 219 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Hiçbir şey yapmayacağına söz ver. 220 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Bana sözlerden bahsetme. 221 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Ona, onu ve kızını koruyacağıma söz verdim. 222 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Başaramadım. 223 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 O kadın bir canavar. 224 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Bir katil. 225 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Arkadaşın değil. 226 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Onu canavar ya da azize olarak görmek benim işim değil. 227 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 İşim bana bildiklerini anlatmasını sağlamak. 228 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 İşim o insanların hayatını kurtarmak. 229 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Onu da başaramadım. 230 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Mesele şu ki, bana söyleyeceğini biliyorum. 231 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Biliyorum. 232 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Lanet olsun. 233 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Dairen çok güzelmiş. 234 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - Üst düzey dostların mı var? - Evet, var. 235 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Kız arkadaşınla birlikte gelmeni umuyordum. 236 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Dinle. Oyun bitti. 237 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Patronlarımdan seninle iş ilişkimizi kesme izni aldım. 238 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Fransızlar kabul ediyor. 239 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Yeni bir stratejimiz var. 240 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Yapma Max. 241 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Nasıl yani? 242 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Yapma. 243 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hey. - Lütfen. 244 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Böyle bir görevi kaybetmenin ne kadar zor olduğunu biliyorum. Evet. 245 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Özellikle de, neyse, bilmiyorum... Babaların günahları... 246 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Konu o değil. 247 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Konu bunun bu şekilde çözülmeyeceği. 248 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 İşe yaramadı Imogen. 249 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 İşe yaramadı ve zamanımız tükeniyor. 250 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Rus paravan operasyonu araştırdım. Bir şey çıkmadı. 251 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Binlerce Amerikalının hayatı hâlâ tehlikede 252 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 ve tek çıkış yolu Adilah El Idrissi. 253 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Şimdi, buraya gelecek olursa... 254 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ...hemen beni arayacağını biliyorum, değil mi? 255 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Sana çalışmıyorum. 256 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Herkes bizim için çalışır. 257 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Er ya da geç. 258 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Bazen pes etmek gerekir. 259 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Nasıldır biliyorsun. 260 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Bazen peşini bırakmak zordur... 261 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 Özellikle kaybedince. 262 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Ve çok yaklaştın. Cidden çok yaklaştın. 263 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Saat 16.00'da Montmartre 26 rue Veron'da buluşalım. 264 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Orada görüşürüz 265 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 KAMERA 4 266 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 {\an8}4. KAMERA - Dış. 267 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Tamam, çabuk. 268 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Hadi. 269 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Sorun yok. 270 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Sizi güvenli bir yere götürene kadar çok kısa süre burada kalacaksınız. 271 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Tamam mı? Tamam. 272 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}KAYIT 273 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Yeni aktivite. Çöp toplama. 274 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 KAMERA 2 - 275 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 Planlandığı gibi. 276 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}ANA KAMERA - Dış 277 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Anlaşıldı. 278 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Benden o şekilde kaçman beni biraz üzüyor. 279 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Neden buradayız? 280 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Benim gerçeğim bu. 281 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Ne gerçeği? 282 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Büyükbabamın evi. 283 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Bu, her şey olmadan önceki kişiliğim. 284 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Keşke beni o zaman tanısaydın. 285 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Sana bir şey söylemeliyim. 286 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Amerikalılar saklambaç oyunumuzdan sıkıldı. 287 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Yasmina'yı kaçırıp 288 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 seni konuşturmakta koz olarak kullanacaklar 289 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 ama ben onu güvenli bir yere götürebilirim. 290 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Size yeni kimlikler çıkarırım. Sizi bulamazlar. 291 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Ama bunu hemen yapmamız gerek. 292 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Ne demek onu kaçıracaklar? 293 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Onu nereye götürecekler? Bunu yapamazlar. O daha çocuk. 294 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Biliyorum. 295 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Benim taraftakiler onları Amerikalılara sattığımı düşünürse Yasmina'yı öldürür. 296 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 İnan bana bunun farkındayım. 297 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 O yüzden söylüyorum. Seni ve Yasmina'yı İngiltere'ye kaçırabilirim. 298 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Ayrı ayrı seyahat etmelisiniz ve hemen gitmemiz lazım 299 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 çünkü şu an sen ve çocuğun için en tehlikeli yer Paris. 300 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Yapamam. - Dinle beni. Dinle. 301 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Onu almalarına izin verirsen bir daha asla göremezsin. 302 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Onlara her şeyi anlatsan bile 303 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 çocuğunla normal bir hayata dönmene asla izin vermezler. 304 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Hiçbir ülke de seni kabul etmez. 305 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Onu kaybedersin. 306 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Hemen gitmemiz lazım. 307 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Lütfen. Bana güvenmen lazım. 308 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Kahretsin. 309 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Kadın beni gördü. 310 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Silahı vardı. Onu götürdü. 311 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Djinn Al Raqqa başarılı olacak. 312 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Fünyenin onda olduğunu bildir. 313 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Teslim olduğunda onları hemen uçağa bindireceğiz, tamam mı? 314 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Sonra... 315 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Bir saniye bekle. 316 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Kızı izleyen ekipten aradılar. 317 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Seni arayacağım. 318 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Onları bir dairede bulmuşlar 319 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ama iki saattir içeriden gelen ses ve hareket yok. 320 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Binadan çıktıklarını da görmemişler. 321 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Daireye girmişler ve içeride kimse yokmuş. 322 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Oradan çıkarıldıkları belli. 323 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Imogen yaptı. 324 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Kadın pes etmiyor. 325 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Onu bulmalıyız. - Emredersiniz. 326 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Sürpriz! 327 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Mutlu yıllar oğlum. 328 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Tamamen unutmuşum. 329 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Çok teşekkürler. 330 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 O kadar uzak kaldın ki seni görmek için bunları yapmak zorunda kaldık. 331 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Özür dilerim. 332 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Pardon baba. İşler çok karışıktı. 333 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Öz oğlumu zor tanıdım. 334 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 En sevdiğin yemekleri yaptım. Hep birlikte yiyeceğiz. 335 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Hemen döneceğim. Siz oturun. Şuna bakıp geliyorum. 336 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Çalışmayı hiç kesmeyecek misin? 337 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Hemen geliyorum. 338 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Alo? 339 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Haberler kötü Malik. Adilah'nın kızı Yasmina kayboldu. 340 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Nasıl bilmiyorum... 341 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Amerikalılar birinin onlara tüyo verip evden kaçırdığını düşünüyor. 342 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Umarım sandığım kişi yapmamıştır. 343 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Aslında bilmek istemiyorum. 344 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Bunun nasıl olduğunu öğrenebilirsen belki kendimizi affettirebiliriz... 345 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Tamam. 346 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Bilgi için teşekkürler. 347 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Kapatmam gerek. 348 00:31:50,700 --> 00:31:54,537 İngiltere'ye gidiyor. Bizimle buluşması için hazırlıkları yaptım. 349 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 Yeni kimlikler ve sizi 350 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 ülke dışında güvenli bir yere götürmek için çalışıyoruz. 351 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Sizi asla bulamayacaklar. 352 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Yasmina iyi. 353 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Dondurma istedi. 354 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Teşekkürler. 355 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Dinle. 356 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Dünya üzerinde çocuğunun yerini bilen tek kişi olduğumun farkında mısın? 357 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Bana o geminin adını ve yerini söylemeden onu göremezsin. 358 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Tanrım. 359 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Hepiniz aynısınız. 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Hepiniz aynısınız. 361 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Şimdi kızımı mı kullanıyorsun? 362 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Aynen onların yapacağı şeyi yapıyorsun. 363 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Ben olmasam şu anda bir hücrede su işkencesine maruz kalacaktın. 364 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Seni koruyan, savunan ve senin için savaşan tek kişi benim. 365 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Seni kaç kez kurtardım 366 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 ve bu hafta da üç kez kendimi kurtarmam gerekti. 367 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 O yüzden en azından 368 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 bana karşı dürüst ol ve bildiklerini anlat. 369 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Kızımı kendi gözlerimle görmeden neden sana karşı dürüst olayım 370 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 ya da herhangi bir şey anlatayım? 371 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Kapa çeneni. 372 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Kendi gözlerimle! 373 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Kapa şu çeneni. 374 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Lütfen. 375 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Kızım. Kızım." 376 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Dünyada bir çocuğu sevip de onunla birlikte olamayan tek kadının 377 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 sen olduğunu mu sanıyorsun? 378 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Hayatta bunu yaşayan tek kişi sen misin sanıyorsun? 379 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Bir fikrim var. 380 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Terörist olmamayı denesen nasıl olur? 381 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 Belki bu sayede ebeveynlik kabiliyetlerin gelişir. 382 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Sen annelikten ne anlarsın be? 383 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Her şeyi! 384 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Her şeyi. 385 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Tanrım. Belki bilmiyorum. 386 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Boş ver. Unuttum. 387 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Acı çeken tek kişinin sen olduğunu unutmuşum. 388 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Kendini kaybolmuş hisseden tek kişinin de. 389 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Kötü hayatlar ve kötü fırsatlar içinde yaşayan milyonlarca insan var 390 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 ama terörist gruplara katılıp 391 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 binlerce insanı öldürecek saldırılar planlamıyorlar. 392 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Neden seni ele verip merhamet diye yalvaracağın kadar 393 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 acı çektirmelerine izin vermediğimi bilmiyorum. 394 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Neden seni onlara verip işkence ettirmediğimi bilmiyorum. 395 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Seni umursamıyorum. Benim için hiçsin. 396 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Benim için hiçsin. 397 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Seni seven ve sana ihtiyacı olan bir çocuğu olan bir kadınsın 398 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 ve tüm bunları fırlatıp atmayı seçiyorsun. 399 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Seçeneğim yoktu. - Onun yerine bunu seçiyorsun. 400 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Seçeneğim yoktu. 401 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Bu da senin hiç anlamayacağın bir şey Imogen 402 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 çünkü senin hayatın seçeneklerle doluydu. 403 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Sen şu an yaşadığın hayatı seçtin. 404 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Sen... - Ben seçmedim. 405 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Uçurumdan atlayıp onlara katıldın, unuttun mı? 406 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Seni kimse itmedi. 407 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Hayatımın nasıl olduğunu biliyormuş gibi davranma sakın. 408 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Doğru. 409 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Çünkü çok üzücüydü, değil mi? 410 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Çünkü annen gitti, baban gitti 411 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 ve Oxford'a gittiğinde yapayalnızdın... 412 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Hadi oradan be! 413 00:35:33,339 --> 00:35:37,718 ...ve sana gözde bir casus olma şansı veren yakışıklı adama âşık oldun. 414 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Yürü git. 415 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Bu senin için üzücü müydü Imogen? 416 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Söylesene, dünyayı benim gibi yıkımdan ve kötü canavarlardan kurtaran 417 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 cesur beyaz kahraman olmak kendini daha az yalnız hissettiriyor mu? 418 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Neyin iyi neyin kötü olacağına karar verebileceğini kim söyledi? 419 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Çünkü öldürülen, yerinden edilen milyonlarca insan, 420 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 benimki de dâhil aileler var. Topraklarımız işgal edildi, sömürgeleşti. 421 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Camilerimiz kirletildi. 422 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Evlerimiz ve umutlarımız bir hiçmişçesine yok edildi. 423 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Ama bu sadece sizin topraklarınızda, sizin insanlarınıza olunca trajedi oluyor. 424 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Biz sadece ikincil zayiatız, değil mi? 425 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Değil mi? 426 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Planlarının bunu çözeceğini mi sanıyorsun? 427 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Öyle mi? 428 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Yoksa sen ve çocuğun için bir çıkış yolu mu? 429 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Lütfen söyle. 430 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Lütfen. 431 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Benimle birlikte olmanın sebebi ikimizin aynı olmamız. 432 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Aynıyız. 433 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Çünkü binlerce insanı öldürmek babanın, 434 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 annenin 435 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 ya da bebeğinin... 436 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 ...geri gelmesini sağlasa sen de aynısını yapmayı düşünebilirdin. 437 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Bu da seni ölümüne korkutuyor. 438 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Yüzünü hatırlıyor musun? 439 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Bugün ne yapacaktın biliyorum 440 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 ve beni öldürmek istemediğini de biliyorum. 441 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Ben de canavar olmadığına inanmayı seçeceğim. 442 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 Bir insan olduğuna, doğru olanı yapacağına 443 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 ve o arabaya binip binmemeyi kendinin seçeceğine inanacağım. 444 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 E, hangisi olacak? 445 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher