1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 I TIDIGARE AVSNITT 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 En agent sköts i huvudet i morse på nära håll. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Kanske inget sammanträffande. 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,649 ISIS brukar inte avrätta folk så där. Som om hen var utbildad av nån annan. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Har du eld? 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Fartyget är på väg till Marseille för att möta dig och åka till USA. 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Djinn Al Raqqa är kvar i Paris med den brittiska kvinnan. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Hälsa alla att jag är tillbaka ombord i morgon kväll. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Hoppas du träffa gamla vänner? 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Jag har inte varit här på flera år. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, den här galenskapen måste upphöra. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Jag vet vem han är. 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Det är inte som du tror. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Sprängladdningen finns ombord 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 och snart avgår vi mot hamnen i USA. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Äntligen något som amerikanerna inte vet. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Vi har fått uppgifter om ett fartyg. 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Det innehåller en bomb som ska detoneras i en amerikansk hamn. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Vi vet att det organiseras av en terroristcell. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 De använder namn som är tagna ur Överraskningarnas bok. 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,915 Hon visade mig den boken i Istanbul. Som om hon vill att jag ska komma på det. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Jag fortsätter att lova beskydd åt henne och dottern. 23 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Gå till trapphuset 06:00. 24 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 Och koncentrera på att få henne att berätta namnet på fartyget. 25 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 MC-bud. Registreringsnummer AVT 92PF. 26 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Kollar registreringsnumret... 27 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Vi har hackat databasen. Budet är äkta. 28 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Säg åt amerikanerna att hålla sig lugna. 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Budet är på väg ut. 30 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Fan! 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Jag vet att lägenheten är buggad av både CIA och DGSE, 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 så om någon på nattskiftet är vaken så är objektet borta. 33 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Jag upprepar, på något sätt har objektet försvunnit. 34 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Ja, hallå. 35 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Jag vet inte vem som har varit här, men det stinker i mitt rum. 36 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Ja. 37 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Okej, tack. 38 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Ja. 39 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Hur fan då? 40 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Vi har övervakningsutrustning för 10 miljoner dollar. 41 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sju agenter som bevakar ett enda hus med en väg in 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 och en väg ut. 43 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Hur fan? 44 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. 45 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Hon har svarta jeans och grön jacka. 46 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Jag vet, för det är mina kläder. 47 00:05:38,671 --> 00:05:42,175 Jag vet, för jag ser till att vara någorlunda bra på mitt jobb! 48 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Franska och amerikanska bevakningen kan bekräfta 49 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 att budet är den enda 50 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 som har varit i huset de senaste timmarna. 51 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Då kan han fortfarande vara här. 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,102 - Ja. Kan du leta efter honom? - Uppfattat. 53 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Till den som lyssnar: Killen som gjorde utbytet är kvar. 54 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Kvar på bottenvåningen, men inte länge till. 55 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Samma längd som Adilah, samma kroppsbyggnad. Han har grå overall. 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Det var en smart operation. 57 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Han kom in som bud och går ut som städare. 58 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Han måste tillhöra terroristcellen. 59 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Skicka förstärkning, fransk eller amerikansk, 60 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 men ge mig fem minuter ensam med honom. 61 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Förstår ni? 62 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Förlåt, förlåt. 63 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stopp. 64 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Vad vill du? 65 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 De ringer väl snart och kollar hur det gick. 66 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Den här spårar deras position. 67 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Jag kan svara och höra vem du jobbar åt och då råkar du illa ut. 68 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Eller så kan du berätta vart hon åkte. 69 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Gå härifrån och ha en trevlig dag. 70 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Jag vill inte ha problem. 71 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Var är du ifrån? 72 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Polen? Ryssland? 73 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Så hur blir det? 74 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Upp med händerna! 75 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Ta honom! 76 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Hör du! 77 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Där! 78 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Är du beväpnad? - Ja. 79 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Ge mig den. 80 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Långsamt. 81 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Det är inte som du tror. 82 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Vem jobbar du åt? 83 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Svara. 84 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Släpp vapnet! 85 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Fan. - Han är skadad. 86 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Era jävla dårar! 87 00:10:00,558 --> 00:10:04,562 Varför sköt ni honom inte i benet? Han skulle överlämna sig. Städa upp. 88 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, jag hade honom. Två gånger. 89 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Jag går tillbaka till lägenheten. 90 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 91 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Organisationen, våra ledare, alla tror att du har gått över till andra sidan. 92 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Jag vill inte, men jag måste... 93 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Är du informant åt den brittiska agenten? 94 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Nej, det är inte sant. Hälsa dem att det inte är sant. 95 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Jag utnyttjar henne för att få reda på vad de vet. 96 00:10:48,481 --> 00:10:53,027 Och som sköld, som skydd. Hon jobbar med amerikanerna. 97 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Om jag inte håller mig till henne, så hittar de mig och griper mig. 98 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Då kan vi inte genomföra planen. 99 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Jag sa till dem att enbart du kunde ha tänkt ut en sådan plan, 100 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 men du måste bevisa din lojalitet. 101 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Vet du vad som händer med Yasmina om du misslyckas? 102 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 - De dödar henne medan du ser på. - Emir, du lovade mig. 103 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Du lovade att se till att vi var trygga, även efter att du lämnar denna värld. 104 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Om jag gör det här... 105 00:11:25,309 --> 00:11:28,813 Jag kommer ändå att hjälpa dig, men du måste bevisa din lojalitet. 106 00:11:29,814 --> 00:11:33,234 Hon måste dödas, och du måste göra det. 107 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 I dag. 108 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Bland mycket folk som i Montmartre. Din farfar Mohammeds hus. 109 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Möt henne där kl. 16:00. Vänta tills det är mycket folk. 110 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Jag ger dig en kniv och du använder den. 111 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Jag ska göra allt du säger. 112 00:11:53,504 --> 00:11:57,591 Jag tar med henne dit, men hitta nån annan som gör det. 113 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Okej. 114 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Jag hittar någon. 115 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Tack. 116 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Om några dagar är jag död. 117 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Och jag vill att vi gifter oss så att vi enas inför Gud. 118 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Jag väntar med imamen. 119 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Jag åker till Marseille senare i kväll. 120 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 De har registreringsnumret. De letar efter mig. 121 00:12:39,759 --> 00:12:43,387 Ta den här. Här är detonatorn och chippet. 122 00:12:43,387 --> 00:12:48,058 Allt levererades till Paris som utlovat. Jag är så glad att du får den här äran. 123 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Sir. 124 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Sir, du har noll jurisdiktion här. 125 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Vi är bara här för att vi har avlyssnat franska polisen. 126 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Det är olagligt. De får inte veta det. 127 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Vi går tillbaka till bilen innan de inser vilka vi är. 128 00:13:55,543 --> 00:13:59,547 - Låt dem göra sitt jobb. - Franska polisen gör inte ett skit! 129 00:14:00,047 --> 00:14:04,844 - De lät ett farligt objekt komma undan. - Hon undkom vårt bevakningsteam med. 130 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 När vi hittar henne, gör vi det. 131 00:14:13,143 --> 00:14:17,773 Vi gör det vi måste. Inget mer velande, väntande och bevakande. 132 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Vi gör det vi borde ha gjort direkt. 133 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Bryter mot några regler och bryter några ben. 134 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Jag bevakas inte. Vet du något? 135 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar har läst ett mejl från amerikanerna till Langley 136 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 om ett krismöte på hög nivå i dag. 137 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Det är inte på Paris-stationen. 138 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 De ignorerar alla rutiner, så det måste vara allvarligt. 139 00:14:53,726 --> 00:14:58,439 Jag tror att de försöker koppla bort oss. Jag uppdaterar dig efter sändningen. 140 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Nej, jag vill se det i realtid. Det är för viktigt. 141 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Jag struntar i om det är hemligt. Jag kommer in. 142 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 - Nej, det är nog ingen bra idé. - Jag är där om en timme. 143 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 Ledaren för terroristcellen som vi tror planerar en attack mot USA 144 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 har smitit från sin bevakare. 145 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Jag vill vara tydlig. 146 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Att hon undkom våra bevakningssystem är en direkt konsekvens 147 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 och kan direkt tillskrivas franska underrättelsetjänsten 148 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 och delvis iblandningen av MI6. 149 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 En kvinnlig brittisk agent som används i situationer på hög nivå, 150 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 bra på att vinna folks förtroende, men kan även vara oförutsägbar. 151 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Dessutom hade hon tidigare en sexuell relation 152 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 med den franske agenten som är muslim av fransk-algerisk härkomst. 153 00:15:51,659 --> 00:15:56,330 Hon har full kontroll över utredningen och ensam tillgång till objektet. 154 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Därför har objektet nu flugit ur det rätt osäkra engelsk-franska boet. 155 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Du hade rätt. De försöker ta kontroll. 156 00:16:03,379 --> 00:16:08,550 Polisen genomför en rikstäckande jakt på kvinnan, men jag har väldigt lite hopp. 157 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Vi har uppgifter om att planen involverar en fregatt 158 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 som bär på en radioaktiv bomb. 159 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Baserat på tidslinjen tror vi att den lämnar Europa 160 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 och är på väg mot en hamn på USA:s östkust. 161 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Vi vet inte namnet på fartyget eller embarkeringshamnen. 162 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Vi tror att fartyget når östkusten inom två till tre dagar. 163 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Inom två dagar? Jösses. 164 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Vi tror att målet är en av de tre största hamnarna: 165 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 New York och New Jersey, Savannah och Virginias hamn. 166 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Alla har tätbefolkade områden hundratals kilometer runtom. 167 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Varje hamn har i genomsnitt 168 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 mellan 18 och 22 lastfartyg som ankommer varje dag. 169 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Vi pratar om en nål i en jävla höstack här. 170 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Hur hittar vi nålen? 171 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Vi stoppar all trafik på Atlanten och inga lastfartyg får docka. 172 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Och hela USA:s östkust säger: "Vad fan?" 173 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Ett rykte sprids och innan vi vet ordet av blir det kaos av värsta tänkbara slag. 174 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Jag skulle vilja föreslå en metod... 175 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 som både är olaglig, och vissa skulle säga omoralisk... 176 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 men som jag tror är vår enda chans att stoppa attacken i tid. 177 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Vi kidnappar objektets dotter 178 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 som påtryckning för att kunna gripa och förhöra objektet 179 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 med alla tillgängliga medel. 180 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Att kidnappa ett barn strider mot alla regler. 181 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Med all respekt, vi har gjort det förr. 182 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, jag vill höra om det finns några alternativ. 183 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nej, sir. Jag kan säga med säkerhet att det inte finns några alternativ. 184 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Gör det ni måste. 185 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Vilka tror de att de är? 186 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Aldrig att jag låter dem göra något sådant på vår mark. 187 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Sätt alla på det här. Jag vill ha bevakning dygnet runt! 188 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 De får inte komma i närheten av barnet. 189 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Jag kommer tillbaka. 190 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Du kan inte använda den informationen. 191 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Lova att du inte gör något. - Prata inte med mig om löften. 192 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Jag lovade henne att skydda henne och hennes dotter. 193 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Jag misslyckades. 194 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Den där kvinnan är ett monster. 195 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 En mördare. 196 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Hon är inte din vän. 197 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Det är inte mitt jobb att se henne som ett monster eller ett helgon. 198 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Det är mitt jobb att få henne att berätta vad hon vet. 199 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Det är mitt jobb att rädda de där människornas liv. 200 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Och jag misslyckades med det också. 201 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Jag vet att hon skulle ha sagt det. 202 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Jag vet det. 203 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Helvete. 204 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Schysst lya du har här. 205 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - Inflytelserika vänner? - Ja, faktiskt. 206 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Jag hoppades att du skulle komma med din flickvän. 207 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Så spelet är över. 208 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Jag har tillstånd från mina chefer att avsluta din tjänst. 209 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Fransmännen håller med. Vi har en ny strategi. 210 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Kom igen, Max. 211 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Vad fan? 212 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Gör det inte. 213 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Du... - Snälla. 214 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Jag vet hur jobbigt det är att förlora ett sådant här uppdrag. 215 00:21:44,011 --> 00:21:50,350 - Särskilt med tanke på faderns synd... - Det handlar inte om det. 216 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Men det kommer inte att funka. 217 00:21:54,396 --> 00:21:58,525 Det funkade inte, Imogen. Det har inte funkat och vi har ont om tid. 218 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Jag kollade upp din ryska proxygrej. Det ledde ingenstans. 219 00:22:02,904 --> 00:22:08,452 Tusentals amerikaners liv är i fara, och enda utvägen är Adilah El Idrissi. 220 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Om hon råkar komma förbi... 221 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 så kontaktar du mig direkt, va? 222 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Jag jobbar inte åt dig. 223 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Alla jobbar åt oss. 224 00:22:49,201 --> 00:22:52,621 Förr eller senare. Ibland måste man bara ge upp. 225 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Du vet hur det är. 226 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Det är svårt att släppa taget ibland. 227 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 - Särskilt när man förlorar. - Och du kom nära. Väldigt nära. 228 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Möt mig i Montmartre 26 rue Veron. 16:00. 229 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Vi ses där. 230 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Fort. 231 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Kom. 232 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Det är okej. 233 00:24:26,256 --> 00:24:31,470 Ni ska bara sitta här en stund tills vi kommer till ett säkrare ställe. 234 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Ny aktivitet. Sophämtning. 235 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Enligt schemat. 236 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Uppfattat. 237 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Jag blir sårad när du försvinner så där. 238 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Vad gör vi här? 239 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Det här är sanningen om mig. 240 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Vadå för sanning? 241 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Det är min farfars hus. 242 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Det här är... den jag var innan allting hände. 243 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Jag önskar att du hade känt mig då. 244 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Jag måste berätta något. 245 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Amerikanerna är trötta på vår kurragömmalek. 246 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 De tänker kidnappa Yasmina, 247 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 och använda henne för att få dig att prata. 248 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 men jag kan få henne i säkerhet. 249 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Jag kan skaffa er nya identiteter, de hittar er aldrig, 250 00:26:42,892 --> 00:26:46,938 - men vi måste göra det omedelbart. - Vadå, kidnappa henne? 251 00:26:48,315 --> 00:26:52,193 - Vart ska de ta henne? Hon är ett barn. - Jag vet. 252 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Mitt folk dödar Yasmina om de tror att jag har avslöjat dem. 253 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Tro mig, jag är medveten om det. 254 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Jag kan hjälpa er att komma till England. 255 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Ni måste resa separat och vi måste åka nu, 256 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 för den farligaste platsen för dig och ditt barn, är Paris just nu. 257 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Jag kan inte. - Lyssna. 258 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Om du låter dem ta henne, får du aldrig se henne igen. 259 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Även om du berättar allt du vet, 260 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 så låter de dig aldrig återgå till ett normalt liv med ditt barn. 261 00:27:25,810 --> 00:27:30,607 Och inget land kommer att ta emot er. Du kommer att förlora henne. 262 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Vi måste åka nu. 263 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Snälla. Snälla. Du måste lita på mig. 264 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Fan också. 265 00:28:21,783 --> 00:28:25,370 Kvinnan såg mig. Hon hade en pistol. Hon tog henne. 266 00:28:28,415 --> 00:28:32,335 Djinn Al Raqqa kommer att lyckas. Rapportera att hon har detonatorn. 267 00:28:45,306 --> 00:28:50,228 När hon ger upp sätter vi dem på planet direkt, och sedan... 268 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Vänta lite. 269 00:28:52,814 --> 00:28:56,985 - Flickans bevakningsteam ringde. - Jag ringer tillbaka. 270 00:28:57,485 --> 00:29:02,115 De hade dem i lägenheten, men har inte hört något på två timmar. 271 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Och har inte sett dem gå ut. 272 00:29:06,119 --> 00:29:10,248 De tog sig in i lägenheten och den är tom. Någon måste ha hämtat dem. 273 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Det är Imogen. 274 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Hon vägrar ge upp. 275 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Vi måste hitta henne. - Ja, sir. 276 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Överraskning! 277 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Grattis på födelsedagen, min son. 278 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Jag hade glömt. 279 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Tack så mycket. 280 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Vi ser dig aldrig. Vi fick göra det här för att få se dig. 281 00:30:27,575 --> 00:30:31,412 Förlåt. Förlåt, pappa. Det har varit mycket på jobbet. 282 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Jag känner knappt igen dig. 283 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Jag har lagat din favoritmat. Vi ska äta. 284 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Jag är strax tillbaka. Sätt er. 285 00:30:41,130 --> 00:30:43,842 - Slutar du aldrig jobba? - Jag kommer. 286 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Hallå. 287 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Vi har ett problem. Yasmina, Adilahs dotter, har försvunnit. 288 00:30:50,765 --> 00:30:55,603 Jag vet inte hur. Amerikanerna tror att någon hjälpte dem att smita. 289 00:30:55,603 --> 00:30:59,941 Jag hoppas att det inte är den jag tror. Jag vill inte veta. 290 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Vi kanske kan gottgöra det om du tar reda på hur det gick till. 291 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Okej. 292 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Tack för uppdateringen. Jag måste sluta. 293 00:31:50,700 --> 00:31:54,537 Hon är på väg till England. Jag har ordnat så att hon ska träffa oss. 294 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Vi jobbar på de nya identiteterna och att få ut er ur landet. 295 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 De hittar er aldrig. 296 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Hon mår bra. 297 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Hon ville ha en glass. 298 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Tack. 299 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Du... 300 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Du inser väl att jag är den enda som vet var ditt barn är? 301 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Du får inte träffa henne förrän du berättar om fartyget. 302 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Herregud. 303 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Ni är likadana. 304 00:32:33,660 --> 00:32:37,080 Ni är likadana! Utnyttjar du min dotter nu? 305 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Du gör exakt det de tänkte göra. 306 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Om det inte vore för mig hade du suttit i en cell just nu och blivit skendränkt. 307 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Jag är den enda som har skyddat, försvarat och kämpat för dig. 308 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Jag har räddat skinnet på dig gång på gång, 309 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 och jag har fått rädda mitt eget, tre gånger den här veckan. 310 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Så det minsta du kan göra är att vara ärlig och berätta vad du vet. 311 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Varför skulle jag vara ärlig mot dig eller berätta någonting 312 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 innan jag ser min dotter med mina egna ögon? 313 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Håll tyst... 314 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Mina egna ögon! 315 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Håll tyst! 316 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Snälla! 317 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Min dotter, min dotter, min dotter." 318 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Tror du att du är den enda kvinnan i hela världen 319 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 som har älskat ett barn och varit utan det? 320 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Tror du att du är den enda människan som har upplevt det här? 321 00:33:42,603 --> 00:33:46,524 Jag har en idé. Du kan väl försöka att inte bli en terrorist 322 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 och se om du blir en bättre förälder? 323 00:33:48,860 --> 00:33:52,155 - Vad fan vet du om att vara mamma? - Allt! 324 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Allt. 325 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Kanske. Jag vet inte. 326 00:34:04,250 --> 00:34:08,671 Strunta i det. Jag glömde bort att du är den enda som har känt smärta. 327 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Som har känt sig vilsen. Den enda. 328 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Miljoner människor har usla liv och usla möjligheter, 329 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 och de går inte med i en terroristgrupp 330 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 och planerar en attack för att döda tusentals människor. 331 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Jag vet inte varför jag inte har överlämnat dig 332 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 och låtit dem plåga dig tills du tigger om nåd! 333 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Jag vet inte varför jag inte har överlämnat dig! 334 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Jag bryr mig inte om dig. Du betyder inget för mig. 335 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Du betyder inget för mig! 336 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Du är en kvinna med ett barn som älskar dig och behöver dig, 337 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 och du väljer att kasta bort allt det. 338 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Jag hade inget val. - Du väljer det här framför henne! 339 00:34:57,470 --> 00:35:02,600 Jag hade inget val. Det är något du aldrig kan förstå, Imogen, 340 00:35:03,351 --> 00:35:08,272 för ditt liv har varit fullt av val. Du valde det här livet. Inte jag! 341 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Du tog beslutet att gå med dem. 342 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Ingen tvingade dig. 343 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Och våga inte låtsas att du vet hur mitt liv har varit. 344 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Okej. 345 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 För det var ju så sorgligt. 346 00:35:26,791 --> 00:35:32,046 För mamma och pappa lämnade dig. Du var ensam när du gick på Oxford... 347 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Dra åt helvete! 348 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...och blev kär i en stilig man som gav dig chansen 349 00:35:35,842 --> 00:35:39,011 - att bli en glamorös spion. - Dra åt helvete. 350 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Var det sorgligt? 351 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Känns det mindre ensamt att vara den modiga, vita hjältinnan 352 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 som får rädda världen från förstörelse och onda monster som jag? 353 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Varför får du avgöra vad som är gott och ont? 354 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 För det finns miljontals människor, familjer, inklusive min, 355 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 som har blivit mördade, tvångsförflyttade, våra land ockuperade, koloniserade. 356 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Våra moskéer skändade. 357 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Våra hem och drömmar förintas som om de är värdelösa. 358 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Men det är bara en tragedi när det händer i era länder, för era folk. 359 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Vi är bara sidoskador. 360 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Eller hur? 361 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Tror du att det du planerar kan lösa det här? 362 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Gör du det? 363 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Eller är det en utväg för dig och ditt barn? 364 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Snälla, svara. 365 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Snälla. 366 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Du är med mig för att vi är likadana, du och jag. 367 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Vi är likadana. 368 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 För om att döda tusentals människor skulle få din far tillbaka... 369 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 eller din mor... 370 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 eller ditt barn... 371 00:37:15,233 --> 00:37:20,071 Då kanske du skulle göra samma sak, och det skrämmer livet ur dig. 372 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Minns du hennes ansikte? 373 00:38:34,228 --> 00:38:39,400 Jag vet vad du tänkte göra i dag, och jag vet att du inte ville döda mig. 374 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Så jag tänker välja att tro att du inte är ett monster 375 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 och att du ska göra det rätta, 376 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 och du ska välja om du ska sätta dig i bilen. 377 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Så... vilket blir det? 378 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Översättning: Annie Nilsson