1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
I TIDIGARE AVSNITT
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En agent sköts i huvudet i morse
på nära håll.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Kanske inget sammanträffande.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
ISIS brukar inte avrätta folk så där.
Som om hen var utbildad av nån annan.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Har du eld?
6
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Fartyget är på väg till Marseille
för att möta dig och åka till USA.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Djinn Al Raqqa är kvar i Paris
med den brittiska kvinnan.
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Hälsa alla att jag är tillbaka ombord
i morgon kväll.
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Hoppas du träffa gamla vänner?
10
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Jag har inte varit här på flera år.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, den här galenskapen måste upphöra.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Jag vet vem han är.
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Det är inte som du tror.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Sprängladdningen finns ombord
15
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
och snart avgår vi mot hamnen i USA.
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Äntligen något som amerikanerna inte vet.
17
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Vi har fått uppgifter om ett fartyg.
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Det innehåller en bomb som ska detoneras
i en amerikansk hamn.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Vi vet att det organiseras
av en terroristcell.
20
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
De använder namn som är tagna
ur Överraskningarnas bok.
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,915
Hon visade mig den boken i Istanbul.
Som om hon vill att jag ska komma på det.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Jag fortsätter att lova beskydd
åt henne och dottern.
23
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Gå till trapphuset 06:00.
24
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
Och koncentrera på att få henne
att berätta namnet på fartyget.
25
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
MC-bud. Registreringsnummer AVT 92PF.
26
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Kollar registreringsnumret...
27
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Vi har hackat databasen.
Budet är äkta.
28
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Säg åt amerikanerna att hålla sig lugna.
29
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Budet är på väg ut.
30
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Fan!
31
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Jag vet att lägenheten är buggad
av både CIA och DGSE,
32
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
så om någon på nattskiftet är vaken
så är objektet borta.
33
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Jag upprepar, på något sätt
har objektet försvunnit.
34
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Ja, hallå.
35
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Jag vet inte vem som har varit här,
men det stinker i mitt rum.
36
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Ja.
37
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Okej, tack.
38
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Ja.
39
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Hur fan då?
40
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Vi har övervakningsutrustning
för 10 miljoner dollar.
41
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sju agenter som bevakar ett enda hus
med en väg in
42
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
och en väg ut.
43
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Hur fan?
44
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen.
45
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Hon har svarta jeans och grön jacka.
46
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Jag vet, för det är mina kläder.
47
00:05:38,671 --> 00:05:42,175
Jag vet, för jag ser till
att vara någorlunda bra på mitt jobb!
48
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Franska och amerikanska bevakningen
kan bekräfta
49
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
att budet är den enda
50
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
som har varit i huset
de senaste timmarna.
51
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Då kan han fortfarande vara här.
52
00:05:50,183 --> 00:05:53,102
- Ja. Kan du leta efter honom?
- Uppfattat.
53
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Till den som lyssnar:
Killen som gjorde utbytet är kvar.
54
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Kvar på bottenvåningen,
men inte länge till.
55
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Samma längd som Adilah, samma
kroppsbyggnad. Han har grå overall.
56
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Det var en smart operation.
57
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Han kom in som bud
och går ut som städare.
58
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Han måste tillhöra terroristcellen.
59
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Skicka förstärkning,
fransk eller amerikansk,
60
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
men ge mig fem minuter ensam med honom.
61
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Förstår ni?
62
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Förlåt, förlåt.
63
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Stopp.
64
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Vad vill du?
65
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
De ringer väl snart
och kollar hur det gick.
66
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Den här spårar deras position.
67
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Jag kan svara och höra vem du jobbar åt
och då råkar du illa ut.
68
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Eller så kan du berätta vart hon åkte.
69
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Gå härifrån och ha en trevlig dag.
70
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Jag vill inte ha problem.
71
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Var är du ifrån?
72
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Polen? Ryssland?
73
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Så hur blir det?
74
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Upp med händerna!
75
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Ta honom!
76
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Hör du!
77
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Där!
78
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Är du beväpnad?
- Ja.
79
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Ge mig den.
80
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Långsamt.
81
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Det är inte som du tror.
82
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Vem jobbar du åt?
83
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Svara.
84
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Släpp vapnet!
85
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Fan.
- Han är skadad.
86
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Era jävla dårar!
87
00:10:00,558 --> 00:10:04,562
Varför sköt ni honom inte i benet?
Han skulle överlämna sig. Städa upp.
88
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, jag hade honom. Två gånger.
89
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Jag går tillbaka till lägenheten.
90
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
91
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Organisationen, våra ledare, alla tror
att du har gått över till andra sidan.
92
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Jag vill inte, men jag måste...
93
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Är du informant åt den brittiska agenten?
94
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Nej, det är inte sant.
Hälsa dem att det inte är sant.
95
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Jag utnyttjar henne
för att få reda på vad de vet.
96
00:10:48,481 --> 00:10:53,027
Och som sköld, som skydd.
Hon jobbar med amerikanerna.
97
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Om jag inte håller mig till henne,
så hittar de mig och griper mig.
98
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Då kan vi inte genomföra planen.
99
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Jag sa till dem att enbart du
kunde ha tänkt ut en sådan plan,
100
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
men du måste bevisa din lojalitet.
101
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Vet du vad som händer med Yasmina
om du misslyckas?
102
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
- De dödar henne medan du ser på.
- Emir, du lovade mig.
103
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Du lovade att se till att vi var trygga,
även efter att du lämnar denna värld.
104
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Om jag gör det här...
105
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
Jag kommer ändå att hjälpa dig,
men du måste bevisa din lojalitet.
106
00:11:29,814 --> 00:11:33,234
Hon måste dödas, och du måste göra det.
107
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
I dag.
108
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
Bland mycket folk som i Montmartre.
Din farfar Mohammeds hus.
109
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Möt henne där kl. 16:00.
Vänta tills det är mycket folk.
110
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Jag ger dig en kniv och du använder den.
111
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Jag ska göra allt du säger.
112
00:11:53,504 --> 00:11:57,591
Jag tar med henne dit,
men hitta nån annan som gör det.
113
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Okej.
114
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Jag hittar någon.
115
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Tack.
116
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Om några dagar är jag död.
117
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Och jag vill att vi gifter oss
så att vi enas inför Gud.
118
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Jag väntar med imamen.
119
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Jag åker till Marseille senare i kväll.
120
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
De har registreringsnumret.
De letar efter mig.
121
00:12:39,759 --> 00:12:43,387
Ta den här.
Här är detonatorn och chippet.
122
00:12:43,387 --> 00:12:48,058
Allt levererades till Paris som utlovat.
Jag är så glad att du får den här äran.
123
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Sir.
124
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Sir, du har noll jurisdiktion här.
125
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Vi är bara här för att vi har avlyssnat
franska polisen.
126
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Det är olagligt. De får inte veta det.
127
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Vi går tillbaka till bilen
innan de inser vilka vi är.
128
00:13:55,543 --> 00:13:59,547
- Låt dem göra sitt jobb.
- Franska polisen gör inte ett skit!
129
00:14:00,047 --> 00:14:04,844
- De lät ett farligt objekt komma undan.
- Hon undkom vårt bevakningsteam med.
130
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
När vi hittar henne, gör vi det.
131
00:14:13,143 --> 00:14:17,773
Vi gör det vi måste. Inget mer
velande, väntande och bevakande.
132
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Vi gör det vi borde ha gjort direkt.
133
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Bryter mot några regler
och bryter några ben.
134
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Jag bevakas inte. Vet du något?
135
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar har läst ett mejl
från amerikanerna till Langley
136
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
om ett krismöte på hög nivå i dag.
137
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Det är inte på Paris-stationen.
138
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
De ignorerar alla rutiner,
så det måste vara allvarligt.
139
00:14:53,726 --> 00:14:58,439
Jag tror att de försöker koppla bort oss.
Jag uppdaterar dig efter sändningen.
140
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Nej, jag vill se det i realtid.
Det är för viktigt.
141
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Jag struntar i om det är hemligt.
Jag kommer in.
142
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
- Nej, det är nog ingen bra idé.
- Jag är där om en timme.
143
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
Ledaren för terroristcellen
som vi tror planerar en attack mot USA
144
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
har smitit från sin bevakare.
145
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Jag vill vara tydlig.
146
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Att hon undkom våra bevakningssystem
är en direkt konsekvens
147
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
och kan direkt tillskrivas
franska underrättelsetjänsten
148
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
och delvis iblandningen av MI6.
149
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
En kvinnlig brittisk agent
som används i situationer på hög nivå,
150
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
bra på att vinna folks förtroende,
men kan även vara oförutsägbar.
151
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Dessutom hade hon tidigare
en sexuell relation
152
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
med den franske agenten
som är muslim av fransk-algerisk härkomst.
153
00:15:51,659 --> 00:15:56,330
Hon har full kontroll över utredningen
och ensam tillgång till objektet.
154
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Därför har objektet nu flugit ur
det rätt osäkra engelsk-franska boet.
155
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Du hade rätt. De försöker ta kontroll.
156
00:16:03,379 --> 00:16:08,550
Polisen genomför en rikstäckande jakt
på kvinnan, men jag har väldigt lite hopp.
157
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Vi har uppgifter om
att planen involverar en fregatt
158
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
som bär på en radioaktiv bomb.
159
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Baserat på tidslinjen tror vi
att den lämnar Europa
160
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
och är på väg mot en hamn
på USA:s östkust.
161
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Vi vet inte namnet på fartyget
eller embarkeringshamnen.
162
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Vi tror att fartyget når östkusten
inom två till tre dagar.
163
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Inom två dagar? Jösses.
164
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Vi tror att målet är en
av de tre största hamnarna:
165
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
New York och New Jersey,
Savannah och Virginias hamn.
166
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Alla har tätbefolkade områden
hundratals kilometer runtom.
167
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Varje hamn har i genomsnitt
168
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
mellan 18 och 22 lastfartyg
som ankommer varje dag.
169
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Vi pratar om en nål
i en jävla höstack här.
170
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Hur hittar vi nålen?
171
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Vi stoppar all trafik på Atlanten
och inga lastfartyg får docka.
172
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Och hela USA:s östkust säger: "Vad fan?"
173
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Ett rykte sprids och innan vi vet ordet av
blir det kaos av värsta tänkbara slag.
174
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Jag skulle vilja föreslå en metod...
175
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
som både är olaglig,
och vissa skulle säga omoralisk...
176
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
men som jag tror är vår enda chans
att stoppa attacken i tid.
177
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Vi kidnappar objektets dotter
178
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
som påtryckning
för att kunna gripa och förhöra objektet
179
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
med alla tillgängliga medel.
180
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Att kidnappa ett barn
strider mot alla regler.
181
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Med all respekt, vi har gjort det förr.
182
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, jag vill höra
om det finns några alternativ.
183
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nej, sir. Jag kan säga med säkerhet
att det inte finns några alternativ.
184
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Gör det ni måste.
185
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Vilka tror de att de är?
186
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Aldrig att jag låter dem göra
något sådant på vår mark.
187
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Sätt alla på det här.
Jag vill ha bevakning dygnet runt!
188
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
De får inte komma i närheten av barnet.
189
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Jag kommer tillbaka.
190
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Du kan inte använda den informationen.
191
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
- Lova att du inte gör något.
- Prata inte med mig om löften.
192
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Jag lovade henne
att skydda henne och hennes dotter.
193
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Jag misslyckades.
194
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Den där kvinnan är ett monster.
195
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
En mördare.
196
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Hon är inte din vän.
197
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Det är inte mitt jobb att se henne
som ett monster eller ett helgon.
198
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Det är mitt jobb att få henne
att berätta vad hon vet.
199
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Det är mitt jobb
att rädda de där människornas liv.
200
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Och jag misslyckades med det också.
201
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Jag vet att hon skulle ha sagt det.
202
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Jag vet det.
203
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Helvete.
204
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Schysst lya du har här.
205
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
- Inflytelserika vänner?
- Ja, faktiskt.
206
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Jag hoppades att du skulle komma
med din flickvän.
207
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Så spelet är över.
208
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Jag har tillstånd från mina chefer
att avsluta din tjänst.
209
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
Fransmännen håller med.
Vi har en ny strategi.
210
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Kom igen, Max.
211
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Vad fan?
212
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Gör det inte.
213
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Du...
- Snälla.
214
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Jag vet hur jobbigt det är
att förlora ett sådant här uppdrag.
215
00:21:44,011 --> 00:21:50,350
- Särskilt med tanke på faderns synd...
- Det handlar inte om det.
216
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Men det kommer inte att funka.
217
00:21:54,396 --> 00:21:58,525
Det funkade inte, Imogen.
Det har inte funkat och vi har ont om tid.
218
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Jag kollade upp din ryska proxygrej.
Det ledde ingenstans.
219
00:22:02,904 --> 00:22:08,452
Tusentals amerikaners liv är i fara,
och enda utvägen är Adilah El Idrissi.
220
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Om hon råkar komma förbi...
221
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
så kontaktar du mig direkt, va?
222
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Jag jobbar inte åt dig.
223
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Alla jobbar åt oss.
224
00:22:49,201 --> 00:22:52,621
Förr eller senare.
Ibland måste man bara ge upp.
225
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Du vet hur det är.
226
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Det är svårt att släppa taget ibland.
227
00:23:03,673 --> 00:23:07,928
- Särskilt när man förlorar.
- Och du kom nära. Väldigt nära.
228
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Möt mig i Montmartre
26 rue Veron. 16:00.
229
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Vi ses där.
230
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Fort.
231
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Kom.
232
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Det är okej.
233
00:24:26,256 --> 00:24:31,470
Ni ska bara sitta här en stund
tills vi kommer till ett säkrare ställe.
234
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Ny aktivitet. Sophämtning.
235
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Enligt schemat.
236
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Uppfattat.
237
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Jag blir sårad när du försvinner så där.
238
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Vad gör vi här?
239
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Det här är sanningen om mig.
240
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Vadå för sanning?
241
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Det är min farfars hus.
242
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Det här är... den jag var
innan allting hände.
243
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Jag önskar att du hade känt mig då.
244
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Jag måste berätta något.
245
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Amerikanerna är trötta
på vår kurragömmalek.
246
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
De tänker kidnappa Yasmina,
247
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
och använda henne
för att få dig att prata.
248
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
men jag kan få henne i säkerhet.
249
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Jag kan skaffa er nya identiteter,
de hittar er aldrig,
250
00:26:42,892 --> 00:26:46,938
- men vi måste göra det omedelbart.
- Vadå, kidnappa henne?
251
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
- Vart ska de ta henne? Hon är ett barn.
- Jag vet.
252
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Mitt folk dödar Yasmina om de tror
att jag har avslöjat dem.
253
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Tro mig, jag är medveten om det.
254
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Jag kan hjälpa er att komma till England.
255
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Ni måste resa separat
och vi måste åka nu,
256
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
för den farligaste platsen för dig
och ditt barn, är Paris just nu.
257
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Jag kan inte.
- Lyssna.
258
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Om du låter dem ta henne,
får du aldrig se henne igen.
259
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Även om du berättar allt du vet,
260
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
så låter de dig aldrig återgå
till ett normalt liv med ditt barn.
261
00:27:25,810 --> 00:27:30,607
Och inget land kommer att ta emot er.
Du kommer att förlora henne.
262
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Vi måste åka nu.
263
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Snälla. Snälla. Du måste lita på mig.
264
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Fan också.
265
00:28:21,783 --> 00:28:25,370
Kvinnan såg mig.
Hon hade en pistol. Hon tog henne.
266
00:28:28,415 --> 00:28:32,335
Djinn Al Raqqa kommer att lyckas.
Rapportera att hon har detonatorn.
267
00:28:45,306 --> 00:28:50,228
När hon ger upp sätter vi dem
på planet direkt, och sedan...
268
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Vänta lite.
269
00:28:52,814 --> 00:28:56,985
- Flickans bevakningsteam ringde.
- Jag ringer tillbaka.
270
00:28:57,485 --> 00:29:02,115
De hade dem i lägenheten,
men har inte hört något på två timmar.
271
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Och har inte sett dem gå ut.
272
00:29:06,119 --> 00:29:10,248
De tog sig in i lägenheten och den är tom.
Någon måste ha hämtat dem.
273
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Det är Imogen.
274
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Hon vägrar ge upp.
275
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Vi måste hitta henne.
- Ja, sir.
276
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Överraskning!
277
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Grattis på födelsedagen, min son.
278
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Jag hade glömt.
279
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Tack så mycket.
280
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Vi ser dig aldrig. Vi fick göra det här
för att få se dig.
281
00:30:27,575 --> 00:30:31,412
Förlåt. Förlåt, pappa.
Det har varit mycket på jobbet.
282
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Jag känner knappt igen dig.
283
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Jag har lagat din favoritmat. Vi ska äta.
284
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Jag är strax tillbaka. Sätt er.
285
00:30:41,130 --> 00:30:43,842
- Slutar du aldrig jobba?
- Jag kommer.
286
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Hallå.
287
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Vi har ett problem. Yasmina,
Adilahs dotter, har försvunnit.
288
00:30:50,765 --> 00:30:55,603
Jag vet inte hur. Amerikanerna tror
att någon hjälpte dem att smita.
289
00:30:55,603 --> 00:30:59,941
Jag hoppas att det inte är den jag tror.
Jag vill inte veta.
290
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Vi kanske kan gottgöra det
om du tar reda på hur det gick till.
291
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Okej.
292
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Tack för uppdateringen.
Jag måste sluta.
293
00:31:50,700 --> 00:31:54,537
Hon är på väg till England.
Jag har ordnat så att hon ska träffa oss.
294
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Vi jobbar på de nya identiteterna
och att få ut er ur landet.
295
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
De hittar er aldrig.
296
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Hon mår bra.
297
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Hon ville ha en glass.
298
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Tack.
299
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Du...
300
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Du inser väl att jag är den enda
som vet var ditt barn är?
301
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Du får inte träffa henne
förrän du berättar om fartyget.
302
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Herregud.
303
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Ni är likadana.
304
00:32:33,660 --> 00:32:37,080
Ni är likadana!
Utnyttjar du min dotter nu?
305
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Du gör exakt det de tänkte göra.
306
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Om det inte vore för mig hade du suttit
i en cell just nu och blivit skendränkt.
307
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Jag är den enda som har skyddat,
försvarat och kämpat för dig.
308
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Jag har räddat skinnet på dig
gång på gång,
309
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
och jag har fått rädda mitt eget,
tre gånger den här veckan.
310
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
Så det minsta du kan göra är
att vara ärlig och berätta vad du vet.
311
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Varför skulle jag vara ärlig mot dig
eller berätta någonting
312
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
innan jag ser min dotter
med mina egna ögon?
313
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Håll tyst...
314
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Mina egna ögon!
315
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Håll tyst!
316
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Snälla!
317
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Min dotter, min dotter, min dotter."
318
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Tror du att du är den enda kvinnan
i hela världen
319
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
som har älskat ett barn
och varit utan det?
320
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Tror du att du är den enda människan
som har upplevt det här?
321
00:33:42,603 --> 00:33:46,524
Jag har en idé. Du kan väl försöka
att inte bli en terrorist
322
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
och se om du blir en bättre förälder?
323
00:33:48,860 --> 00:33:52,155
- Vad fan vet du om att vara mamma?
- Allt!
324
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Allt.
325
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Kanske. Jag vet inte.
326
00:34:04,250 --> 00:34:08,671
Strunta i det. Jag glömde bort
att du är den enda som har känt smärta.
327
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Som har känt sig vilsen. Den enda.
328
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Miljoner människor har usla liv
och usla möjligheter,
329
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
och de går inte med i en terroristgrupp
330
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
och planerar en attack
för att döda tusentals människor.
331
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Jag vet inte varför
jag inte har överlämnat dig
332
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
och låtit dem plåga dig
tills du tigger om nåd!
333
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Jag vet inte varför
jag inte har överlämnat dig!
334
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Jag bryr mig inte om dig.
Du betyder inget för mig.
335
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Du betyder inget för mig!
336
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Du är en kvinna med ett barn
som älskar dig och behöver dig,
337
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
och du väljer att kasta bort allt det.
338
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Jag hade inget val.
- Du väljer det här framför henne!
339
00:34:57,470 --> 00:35:02,600
Jag hade inget val.
Det är något du aldrig kan förstå, Imogen,
340
00:35:03,351 --> 00:35:08,272
för ditt liv har varit fullt av val.
Du valde det här livet. Inte jag!
341
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Du tog beslutet att gå med dem.
342
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Ingen tvingade dig.
343
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Och våga inte låtsas att du vet
hur mitt liv har varit.
344
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Okej.
345
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
För det var ju så sorgligt.
346
00:35:26,791 --> 00:35:32,046
För mamma och pappa lämnade dig.
Du var ensam när du gick på Oxford...
347
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Dra åt helvete!
348
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...och blev kär i en stilig man
som gav dig chansen
349
00:35:35,842 --> 00:35:39,011
- att bli en glamorös spion.
- Dra åt helvete.
350
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Var det sorgligt?
351
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Känns det mindre ensamt
att vara den modiga, vita hjältinnan
352
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
som får rädda världen från förstörelse
och onda monster som jag?
353
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Varför får du avgöra
vad som är gott och ont?
354
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
För det finns miljontals människor,
familjer, inklusive min,
355
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
som har blivit mördade, tvångsförflyttade,
våra land ockuperade, koloniserade.
356
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Våra moskéer skändade.
357
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Våra hem och drömmar förintas
som om de är värdelösa.
358
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Men det är bara en tragedi när det händer
i era länder, för era folk.
359
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Vi är bara sidoskador.
360
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Eller hur?
361
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Tror du att det du planerar
kan lösa det här?
362
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Gör du det?
363
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Eller är det en utväg
för dig och ditt barn?
364
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Snälla, svara.
365
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Snälla.
366
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Du är med mig
för att vi är likadana, du och jag.
367
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Vi är likadana.
368
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
För om att döda tusentals människor
skulle få din far tillbaka...
369
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
eller din mor...
370
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
eller ditt barn...
371
00:37:15,233 --> 00:37:20,071
Då kanske du skulle göra samma sak,
och det skrämmer livet ur dig.
372
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Minns du hennes ansikte?
373
00:38:34,228 --> 00:38:39,400
Jag vet vad du tänkte göra i dag,
och jag vet att du inte ville döda mig.
374
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Så jag tänker välja att tro
att du inte är ett monster
375
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
och att du ska göra det rätta,
376
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
och du ska välja
om du ska sätta dig i bilen.
377
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Så... vilket blir det?
378
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Översättning: Annie Nilsson