1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 VIDELI STE... 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Dnes ráno mi zabili agentku strelou zblízka do hlavy. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Asi to nie je náhoda. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 ISIS nezvykne odvádzať takú čistú prácu. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Akoby ich vycvičil iný subjekt. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Nemáš zapaľovač? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Loď vyplávala, mieri za tebou do Marseille a potom do Ameriky. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Djinn Al Raqqa potvrdzuje, že je v Paríži s tou Britkou. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Povedz všetkým, že sa do zajtra večera vrátim na loď. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Dúfaš, že stretneš starých známych? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Len som tu roky nebola. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, toto šialenstvo musí skončiť. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Viem, kto to je. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Nie je to tak, ako sa zdá. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Výbušné zariadenie je na palube 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Konečne vieme niečo, čo Američania nevedia. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Získali sme čerstvú správu. Na jednej lodi 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 je nejaké zariadenie, ktoré v americkom prístave vybuchne. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Zorganizovala to teroristická bunka. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Používajú mená z Knihy zázrakov. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Tú knihu mi ukázala v Istanbule. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Akoby chcela, aby som na to prišla. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Sľúbim ochranu jej a jej dcére. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 6.00 na schodisku. 26 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 Sústredím sa na to, aby mi povedala meno tej lode. 27 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Kuriér. Poznávacia značka mopedu AVT 92PF. 28 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Kontrolujem evidenčnú značku vozidla... 29 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Dostali sme sa do databázy, donáška do budovy je v poriadku. 30 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Nech sú Američania pokojní. 31 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Kuriér odchádza. 32 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Doriti! 33 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Viem, že tu má CIA aj DGSE ploštice. 34 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Ak nočná služba ešte nespí, 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 cieľ je preč. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Opakujem, cieľ nejakým spôsobom ušiel. 37 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 ZÁVOJ 38 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Haló. 39 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Neviem, kto tu bol, ale v moje izbe je príšerný smrad. 40 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Áno. 41 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Dobre. Ďakujem. 42 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Áno. 43 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Ako, doriti? 44 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Máme sledovacie zariadenia za 10 miliónov. 45 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sedem agentov obkľúčilo byt s jedným vchodom 46 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 a jedným východom. 47 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Tak ako, doriti? 48 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Hovor. 49 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Povedz svojim ľuďom, že má čierne džínsy a zelenú bundu. 50 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 To sú šaty, ktoré mi tu chýbajú. 51 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 A viem to, 52 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 lebo ja si svoju prácu odvádzam dobre. 53 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Podľa Francúzov aj Američanov 54 00:05:44,218 --> 00:05:48,389 za posledných pár hodín do budovy vošiel aj ju opustil jedine kuriér. 55 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Takže môže byť ešte stále tu. 56 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Áno. Nájdeš ho? 57 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Iste. 58 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Dobre, vážení, chlap, čo uskutočnil výmenu, je stále tu. 59 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Opakujem, je na prízemí, ale nie nadlho. 60 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Výšku a postavu má ako Adilah. Má na sebe šedý overal. 61 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Bola to šikovná operácia. 62 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Vošiel ako kuriér a vyjde ako upratovač. 63 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Určite je členom teroristickej bunky. 64 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Pošlite posily. Je mi fuk, či Francúzov alebo Američanov. 65 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Potrebujem s ním len päť minút osamote. 66 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Rozumiete? 67 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Prepáčte! 68 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stojte. 69 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Čo chcete? 70 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Asi čoskoro zavolajú, či šlo všetko podľa plánu. 71 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Len čo to spravia, toto ich vystopuje. 72 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Ja hovor zdvihnem a zistíme, pre koho robíte. 73 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 Predpokladám, že vám to zavarí. 74 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Alebo mi jednoducho poviete, kam išla. 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Odídete. A užijete si zvyšok dňa. 76 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Nechcem žiadne problémy. 77 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Odkiaľ ste? 78 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Poľsko? Rusko? 79 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Ako sa rozhodnete? 80 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Ruky hore! 81 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Za ním! 82 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Tam je! 83 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Ste ozbrojený? - Áno. 84 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Dajte ju sem. 85 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Pomaly. 86 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Je to inak, ako sa zdá. 87 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Pre koho naozaj pracujete? 88 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Odpovedzte. 89 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Odhoďte zbraň! 90 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Doriti. - Cieľ postrelený. 91 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Vy zasraní hlupáci! 92 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Čo ste ho nestrelili do nohy? 93 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Vzdával sa. 94 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Upracte to tu. 95 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, aby si vedel, mala som ho. Dvakrát. 96 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Vraciam sa do bytu. 97 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 98 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Organizácia, naši velitelia, si myslia, že si prebehla na druhú stranu. 99 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Nechcem tomu veriť, ale je to ťažké. 100 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Si informátorka britskej agentky? 101 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Nie. To nie je pravda. Povedz im, že nie som. 102 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Využívam ju, aby som zistila, čo vie. 103 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Využívam ju ako ochranný štít. 104 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Spolupracuje s Američanmi. 105 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Ak nebudem s ňou, nájdu ma 106 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 a chytia. 107 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 A náš plán nedokončíme. 108 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Pripomenul som im, že len ty si toto mohla zosnovať, 109 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 no musíš dokázať svoju oddanosť. 110 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Vieš, čo sa stane Yasmine, ak neuspeješ? 111 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Zabijú ju a ty sa budeš pozerať. 112 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, dal si mi sľub. 113 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Sľúbil si, že budeme v bezpečí, aj keď odídeš z tohto sveta. 114 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Ak to urobím... 115 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Pomôžem ti. 116 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 No dokáž svoju vernosť. 117 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Musí umrieť. 118 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 A musíš to urobiť ty. 119 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Dnes. 120 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Na rušnej ulici ako Montmartre. 121 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Dom tvojho starého otca Mohammeda. 122 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Stretnite sa tam o 16.00. 123 00:11:42,868 --> 00:11:47,164 Zabav ju, kým sa tam zhromaždí dav. Dám ti nôž, ktorý použiješ. 124 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Urobím všetko, čo povieš. 125 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Vezmem ju tam. 126 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 No, prosím, nech to urobí niekto iný. 127 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 V poriadku. 128 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Nájdem na to chlapa. 129 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Ďakujem. 130 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 O pár dní bude zo mňa prach a kosti. 131 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Chcem si ťa vziať, aby sme boli v Božích očiach jedno. 132 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Budem čakať s imámom. 133 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 V noci odchádzam do Marseille. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Majú poznávaciu značku. Určite ma hľadajú. 135 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Vezmi si to. 136 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Tu je detonátor a čip. 137 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Všetko dorazilo do Paríža podľa plánu. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Som rád, že budeš mať tú česť. 139 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Pane. 140 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Pane, nemáte tu žiadnu právomoc. 141 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Sme tu vďaka odpočúvaniu policajnej komunikácie. 142 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 To je nelegálne, nesmú to zistiť. 143 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Bude najlepšie vrátiť sa do auta, než nás spoznajú. 144 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Nechajme to na políciu. 145 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Francúzska polícia robí úplné hovno. 146 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Nebezpečný cieľ im prekĺzol pomedzi prsty. 147 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Vyhla sa aj našim ľuďom, pane. 148 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Nájdeme ju a je naša. 149 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Urobíme, čo musíme. 150 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Už nebudeme čakať a sledovať. 151 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Urobíme, čo sme mali urobiť hneď. 152 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Porušíme pár zasraných pravidiel a dolámeme pár kostí. 153 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Som na sledovačke, máš niečo? 154 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar zachytil mail od Američanov do Langley 155 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 o dnešnom mimoriadnom stretnutí. 156 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Nie na Parížskej stanici. 157 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Ignorujú všetky protokoly, takže to musí byť vážne. 158 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Myslím, že sa nám to snažia prebrať. 159 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Po prenose ťa informujem. 160 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Nie, pozriem si to sama. Je to príliš dôležité. 161 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Je mi fuk, či ma DGSE tají. Idem tam. 162 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 163 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Budem tam o hodinu. 164 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Hlava teroristickej bunky, 165 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 ktorá plánuje veľký útok na Spojené štáty, 166 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 utiekla z našej väzby v zahraničí. 167 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Objasním to. 168 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Unikla nášmu sledovaciemu systému a to je výsledok, 169 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 ktorý priamo zapríčinili francúzske bezpečnostné služby 170 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 s čiastočným zapojením MI6. 171 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Britská agentka, ktorá zvykne riešiť mimoriadne citlivé situácie, 172 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 je nadaná na získavanie dôvery ľudí, 173 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 no známa svojou nevyspytateľnosťou. 174 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Navyše mala predchádzajúci sexuálny vzťah 175 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 s francúzskym agentom, moslimom francúzsko-alžírskeho pôvodu. 176 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Britská agentka tak získala úplnú kontrolu nad vyšetrovaním 177 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 a výhradný prístup k cieľu. 178 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 A výsledkom je, že cieľ uletel z vratkého anglicko-francúzskeho hniezda. 179 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Mal si pravdu. Snažia sa to prebrať. 180 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Polícia a bezpečnostné služby vedú celonárodné pátranie, 181 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 ale nečakám, že tú ženu nájdu. 182 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Máme informáciu, že ten plán sa týka fregaty, 183 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 ktorá údajne preváža nejakú špinavú bombu. 184 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Na základe časovej osi sa domnievame, že opúšťa Európu 185 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 a mieri do prístavu na východnom pobreží USA. 186 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Nepoznáme meno lode ani presné miesto nalodenia. 187 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Veríme, že loď dorazí na východné pobrežie 188 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 v priebehu dvoch, troch dní. 189 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Do dvoch dní? Ježiši. 190 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Určite zaútočia na jeden z troch najväčších prístavov. 191 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 New York a New Jersey, Savannah a prístav vo Virgínii. 192 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Všetky sú husto obývané v okruhu stoviek kilometrov. 193 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 V každom z prístavov zakotví denne 194 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 v priemere 18 až 22 nákladných lodí. 195 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Odpustite, ale hovoríme tu o hľadaní ihly v kope sena. 196 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Nejaký nápad, ako ju nájsť? 197 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Zastavme lodnú dopravu v Atlantiku a zabráňme nákladným lodiam zakotviť. 198 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 A celé východné pobrežie sa bude pýtať, čo sa deje. 199 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 Rozchýri sa to 200 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 a vypukne nepredstaviteľný chaos. 201 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Chcel by som navrhnúť jeden postup... 202 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 Je nezákonný, niektorí by povedali, že aj nemorálny. 203 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 No verím, že je to naša jediná šanca, ako útoku včas zabrániť. 204 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Unesieme dcéru cieľa 205 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 a využijeme ju ako páku pri zatknutí a vypočúvaní cieľa. 206 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Použijeme každú našu taktiku. 207 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Únos dieťaťa nie je žiadna stratégia. 208 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Pri všetkej úcte madam, už sme to robili. 209 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, potrebujem vedieť, či existujú iné možnosti. 210 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nie, pane. Môžem jednoznačne potvrdiť, že nemáme iné možnosti. 211 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Rob, čo musíš. 212 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Čo si títo kovboji o sebe myslia? 213 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Niečo také im na našej pôde v žiadnom prípade nedovolím. 214 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Nasaď na to všetkých. 215 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Nech ich neustále sledujú. 216 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 K tomu dieťaťu sa ani nepriblížia. 217 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Hneď sa vrátim. 218 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 S tou informáciou nemôžeš nič robiť. 219 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Sľúb mi, že nič neurobíš. 220 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Nehovor mi o sľuboch. 221 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Sľúbila som jej, že ochránim ju a jej dcéru. 222 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Zlyhala som. 223 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Tá žena je monštrum. 224 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Vrahyňa. 225 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nie tvoja priateľka. 226 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Mojou úlohou nie je myslieť si o nej, že je to monštrum alebo svätica. 227 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Mojou úlohou je presvedčiť ju, aby mi povedala, čo vie. 228 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Je mojou prácou zachrániť tých ľudí. 229 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 A aj v tom som zlyhala. 230 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Ide o to, že by mi to povedala. 231 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Viem to. 232 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Dopekla. 233 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Fakt pekné miestečko. 234 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Vplyvní priatelia? 235 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Vlastne áno. 236 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Dúfal som, že prídete aj s kamarátkou. 237 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Počúvajte. Hra sa skončila. 238 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Mám povolenie od šéfov ukončiť vaše služby. 239 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Francúzi súhlasia. 240 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Máme novú stratégiu. 241 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 No tak, Max. 242 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Doriti. 243 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Nerobte to. 244 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hej. - Prosím. 245 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Viem, aké je ťažké prísť o takúto úlohu. Naozaj. 246 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Najmä keď, neviem, hriechy otca... 247 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 O to nejde. 248 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Ide o to, že to nebude fungovať. 249 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Nefungovalo to, Imogen. 250 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Nič ešte nezabralo a nám dochádza zasraný čas. 251 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Ten tip na Rusov bol nahovno. 252 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Tisíce amerických životov sú stále v ohrození 253 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 a jediným východiskom je Adilah El Idrissiová. 254 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Ak sa tu zastaví... 255 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 Okamžite mi to oznámite, však? 256 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Nerobím pre vás. 257 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Všetci pre nás robia. 258 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Skôr či neskôr. 259 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Niekedy to treba vzdať. 260 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Viete, ako to chodí. 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Niekedy je ťažké to vzdať... 262 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 Najmä keď prehrávate. 263 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 A vy ste boli blízko. Vážne blízko. 264 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Príď na Montmartre, rue Veron 26. 16.00 265 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Uvidíme sa tam 266 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Dobre, rýchlo. 267 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Poďme. 268 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 To je v poriadku. 269 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Budeš tam len chvíľku, kým ťa nedostaneme do bezpečia. 270 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Dobre? 271 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Nová aktivita. Odvoz odpadu. 272 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Podľa plánu. 273 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Rozumiem. 274 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Zraňuje to moje city, keď mi takto utekáš. 275 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Prečo sme tu? 276 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Toto je moja pravda. 277 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Aká pravda? 278 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Dom starého otca. 279 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Tu som bola, než sa to všetko stalo. 280 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Kiežby si ma vtedy poznala. 281 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Musím ti niečo povedať. 282 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Američanov už nebaví naša hra na schovávačku. 283 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Plánujú uniesť Yasminu 284 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 a využijú ju, aby si prehovorila. 285 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 No ja ju môžem dostať do bezpečia. 286 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Môžem vám zohnať nové identity a nikdy vás nenájdu. 287 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Ale musíme to urobiť ihneď. 288 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Čo tým myslíš, že ju unesú? 289 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Kam ju vezmú? To nemôžu. Je to len dieťa. 290 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Ja viem. 291 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Moji ľudia Yasminu zabijú, ak uveria, že som ich zradila Američanom. 292 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Ver mi, viem to. 293 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Preto ti vravím, že vás môžem dostať do Anglicka. 294 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Musíte cestovať oddelene a musíme okamžite odísť, 295 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 lebo Paríž je teraz pre vás dve to najnebezpečnejšie miesto. 296 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Nemôžem. - Počúvaj ma. 297 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Ak im dovolíš vziať ti ju, už ju nikdy neuvidíš. 298 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Aj keď im všetko povieš. 299 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 Nikdy ti nedovolia vrátiť sa k normálnemu životu s dcérou. 300 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 A žiadna krajina si vás nevezme. 301 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Prídeš o ňu. 302 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Musíme hneď odísť. 303 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Prosím. Musíš mi veriť. 304 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Doriti s tým. 305 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Tá žena ma zbadala. 306 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Mala zbraň. Vzala ju. 307 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Djinn Al Raqqa uspeje. 308 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Oznám, že má rozbušku. 309 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Keď sa vzdá, okamžite ich naložíme do lietadla, dobre? 310 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 A potom... 311 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Áno, vydrž. 312 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Volal tím, čo sledoval to dievča. 313 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Zavolám ti späť. 314 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Mali ich v byte, 315 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 no dve hodiny nezachytili vnútri žiadny pohyb ani rozhovor. 316 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 A nevideli ich opustiť budovu. 317 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Vlámali sa do bytu a je prázdny. 318 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Očividne ich dostali preč. 319 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 To Imogen. 320 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Tá žena to nevzdá. 321 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Musíme ju nájsť. - Áno, pane. 322 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Prekvapenie! 323 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Všetko najlepšie, syn môj. 324 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Úplne som zabudol. 325 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Ďakujem. 326 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Si ako cudzí, pozri, čo sme urobili, aby sme ťa videli. 327 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Prepáč. 328 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Prepáč, baba. V práci je rušno. 329 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Ledva spoznávam vlastného syna. 330 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Uvarila som ti, čo máš rád. Najeme sa spolu. 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Hneď som späť. Posaďte sa. Rýchlo to vybavím. 332 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Oddychuješ ty niekedy? 333 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Hneď sa vrátim. 334 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Haló. 335 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik. Zlé správy. Adilahina dcéra Yasmina zmizla... 336 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Neviem ako... 337 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Podľa Američanov im dal niekto tip, aby odišli. 338 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Dúfam, že to nie je tak, ako si myslím. 339 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Vlastne to nechcem vedieť. 340 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Počúvaj, možno to ešte napravíme, ak zistíš, ako sa to stalo... 341 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Okej. 342 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Ďakujem za informácie. 343 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Musím ísť. 344 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Je na ceste do Anglicka. 345 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Tam sa s ňou stretneme. 346 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 Vybavím nové identity 347 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 a dostanem vás z krajiny niekam do bezpečia. 348 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nikdy vás nenájdu. 349 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Má sa dobre. 350 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Chcela zmrzlinu. 351 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Ďakujem. 352 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Počúvaj. 353 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Uvedomuješ si, že ja jediná viem, kde je tvoje dieťa? 354 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Nemôžeš sa s ňou stretnúť, kým mi nedáš meno a polohu lode. 355 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Božemôj. 356 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Všetci ste rovnakí. 357 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Všetci ste rovnakí. 358 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Teraz využívaš moju dcéru? 359 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Robíš presne to, čo sa chystali urobiť oni. 360 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Nebyť mňa, teraz by ťa v cele mučili topením. 361 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Ja jediná som ťa chránila, bránila a bojovala za teba. 362 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Opakovane som ti zachraňovala zadok 363 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 a ten svoj som si tento týždeň musela zachraňovať až trikrát. 364 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Za to by si mohla byť aspoň úprimná a povedať mi, čo vieš. 365 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Prečo by som mala byť úprimná a čokoľvek ti povedať, 366 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 kým na vlastné oči neuvidím dcéru? 367 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Čuš. 368 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Na vlastné oči! 369 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Už čuš! 370 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Prosím. 371 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 „Moja dcéra. Moja dcéra. Moja dcéra.“ 372 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Myslíš, že si jediná žena na celom svete, 373 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 čo miluje dieťa a nemôže byť s ním? 374 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Myslíš, že ty jediná si niečo také zažila? 375 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Mám nápad. 376 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Čo keby si skúsila nebyť teroristkou, 377 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 či to nezlepší tvoje rodičovské schopnosti? 378 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Čo ty vieš, aké to je byť matkou? 379 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Všetko! 380 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Všetko. 381 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Bože. Možno, neviem. 382 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 To je fuk. 383 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Zabudla som, že len ty jediná si zažila bolesť. 384 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Zažila stratu. Len ty jediná. 385 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Vieš, milióny ľudí majú nahovno životy aj príležitosti, 386 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 no nepridajú sa k teroristickej skupine 387 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 a nenaplánujú útok s cieľom zabiť tisíce ľudí. 388 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Neviem, prečo som ťa jednoducho neudala, 389 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 aby ti spôsobili toľko bolesti, až by si prosila o milosť. 390 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Neviem, prečo som im ťa nevydala a nenechala ich, aby ťa zlomili. 391 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Nezáleží mi na tebe. Nič pre mňa neznamenáš. 392 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Nie si pre mňa nikým. 393 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Si žena s dieťaťom, ktoré ťa miluje a potrebuje, 394 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 a ty si sa rozhodla všetko to zahodiť. 395 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Nemala som na výber. - Vybrala si si toto namiesto nej. 396 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Nemala som inú posranú možnosť. 397 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 A to je niečo, čo nikdy nepochopíš, Imogen, 398 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 pretože tvoj život bol plný možností. 399 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Takýto život si si vybrala. 400 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Ty... - Ja nie. 401 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Skočila si z útesu a pridala sa k nim, pamätáš? 402 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nikto ťa nestrčil. 403 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Neopovažuj sa tváriť, že vieš, aký som mala život. 404 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Správne. 405 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Lebo bol hrozne tragický, čo? 406 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Lebo mamička s oteckom odišli 407 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 a na Oxford si musela ísť sama... 408 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Choď doriti. 409 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...a zaľúbila si sa do muža, ktorý ti ponúkol 410 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 stať sa pôvabnou špiónkou. 411 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Choď doriti. 412 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Bolo to smutné, Imogen? 413 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Povedz, cítiš sa menej osamelá ako odvážna belošská hrdinka, 414 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 ktorá zachraňuje svet pred skazou a zlými monštrami ako ja? 415 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Kto povedal, že rozhoduješ, čo je dobré a zlé? 416 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Pretože milióny ľudí a rodín, vrátane tej mojej, 417 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 zavraždili a vysídlili. Obsadili naše krajiny, kolonizovali ich. 418 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Znesvätili naše mešity. 419 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Naše domovy a nádeje zničili, akoby na nich nezáležalo. 420 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Tragédiou je to však len vtedy, keď sa to stane vašim ľudom na vašej pôde. 421 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 My sme len civilnými stratami, však? 422 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Však? 423 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Myslíš si, že ten tvoj plán toto vyrieši? 424 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Tak myslíš? 425 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Alebo je to východisko pre teba a tvoje dieťa? 426 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Hovor, prosím. 427 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Prosím. 428 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Si tu so mnou, lebo ty a ja sme rovnaké. 429 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Sme rovnaké. 430 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Lebo ak by si zabitím tisícov ľudí dokázala priviesť späť otca 431 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 alebo matku, 432 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 alebo svoje dieťa... 433 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 Možno by si zvažovala, že urobíš presne to isté. 434 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 A to ťa na smrť desí. 435 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Pamätáš si jej tvár? 436 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Viem, čo si sa dnes chystala urobiť. 437 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 A viem, že si ma nechcela zabiť. 438 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Takže budem veriť, že nie si monštrum, 439 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ale ľudská bytosť a urobíš správnu vec. 440 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 Ty si vyber, či do auta nastúpiš alebo nie. 441 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Ako sa rozhodneš? 442 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Preklad titulkov: Ina Nguyenová