1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
VIDELI STE...
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Dnes ráno mi zabili agentku
strelou zblízka do hlavy.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Asi to nie je náhoda.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
ISIS nezvykne odvádzať takú čistú prácu.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Akoby ich vycvičil iný subjekt.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Nemáš zapaľovač?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Loď vyplávala, mieri za tebou do Marseille
a potom do Ameriky.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Djinn Al Raqqa potvrdzuje,
že je v Paríži s tou Britkou.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Povedz všetkým,
že sa do zajtra večera vrátim na loď.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Dúfaš, že stretneš starých známych?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Len som tu roky nebola.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, toto šialenstvo musí skončiť.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Viem, kto to je.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Nie je to tak, ako sa zdá.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Výbušné zariadenie je na palube
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Konečne vieme niečo,
čo Američania nevedia.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Získali sme čerstvú správu. Na jednej lodi
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
je nejaké zariadenie,
ktoré v americkom prístave vybuchne.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Zorganizovala to teroristická bunka.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Používajú mená z Knihy zázrakov.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Tú knihu mi ukázala v Istanbule.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Akoby chcela, aby som na to prišla.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Sľúbim ochranu jej a jej dcére.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
6.00 na schodisku.
26
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
Sústredím sa na to,
aby mi povedala meno tej lode.
27
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Kuriér. Poznávacia značka mopedu AVT 92PF.
28
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Kontrolujem evidenčnú značku vozidla...
29
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Dostali sme sa do databázy,
donáška do budovy je v poriadku.
30
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Nech sú Američania pokojní.
31
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Kuriér odchádza.
32
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Doriti!
33
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Viem, že tu má CIA aj DGSE ploštice.
34
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Ak nočná služba ešte nespí,
35
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
cieľ je preč.
36
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Opakujem, cieľ nejakým spôsobom ušiel.
37
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
ZÁVOJ
38
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Haló.
39
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Neviem, kto tu bol,
ale v moje izbe je príšerný smrad.
40
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Áno.
41
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Dobre. Ďakujem.
42
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Áno.
43
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Ako, doriti?
44
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Máme sledovacie zariadenia za 10 miliónov.
45
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sedem agentov obkľúčilo byt
s jedným vchodom
46
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
a jedným východom.
47
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Tak ako, doriti?
48
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Hovor.
49
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Povedz svojim ľuďom,
že má čierne džínsy a zelenú bundu.
50
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
To sú šaty, ktoré mi tu chýbajú.
51
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
A viem to,
52
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
lebo ja si svoju prácu odvádzam dobre.
53
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Podľa Francúzov aj Američanov
54
00:05:44,218 --> 00:05:48,389
za posledných pár hodín do budovy vošiel
aj ju opustil jedine kuriér.
55
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Takže môže byť ešte stále tu.
56
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Áno. Nájdeš ho?
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Iste.
58
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Dobre, vážení,
chlap, čo uskutočnil výmenu, je stále tu.
59
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Opakujem, je na prízemí, ale nie nadlho.
60
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Výšku a postavu má ako Adilah.
Má na sebe šedý overal.
61
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Bola to šikovná operácia.
62
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Vošiel ako kuriér a vyjde ako upratovač.
63
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Určite je členom teroristickej bunky.
64
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Pošlite posily. Je mi fuk,
či Francúzov alebo Američanov.
65
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Potrebujem s ním len päť minút osamote.
66
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Rozumiete?
67
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Prepáčte!
68
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Stojte.
69
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Čo chcete?
70
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Asi čoskoro zavolajú,
či šlo všetko podľa plánu.
71
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Len čo to spravia, toto ich vystopuje.
72
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Ja hovor zdvihnem
a zistíme, pre koho robíte.
73
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
Predpokladám, že vám to zavarí.
74
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Alebo mi jednoducho poviete, kam išla.
75
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Odídete. A užijete si zvyšok dňa.
76
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Nechcem žiadne problémy.
77
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Odkiaľ ste?
78
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Poľsko? Rusko?
79
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Ako sa rozhodnete?
80
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Ruky hore!
81
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Za ním!
82
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Tam je!
83
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Ste ozbrojený?
- Áno.
84
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Dajte ju sem.
85
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Pomaly.
86
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Je to inak, ako sa zdá.
87
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Pre koho naozaj pracujete?
88
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Odpovedzte.
89
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Odhoďte zbraň!
90
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Doriti.
- Cieľ postrelený.
91
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Vy zasraní hlupáci!
92
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Čo ste ho nestrelili do nohy?
93
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Vzdával sa.
94
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Upracte to tu.
95
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, aby si vedel, mala som ho. Dvakrát.
96
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Vraciam sa do bytu.
97
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
98
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Organizácia, naši velitelia,
si myslia, že si prebehla na druhú stranu.
99
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Nechcem tomu veriť, ale je to ťažké.
100
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Si informátorka britskej agentky?
101
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Nie. To nie je pravda.
Povedz im, že nie som.
102
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Využívam ju, aby som zistila, čo vie.
103
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Využívam ju ako ochranný štít.
104
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Spolupracuje s Američanmi.
105
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Ak nebudem s ňou, nájdu ma
106
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
a chytia.
107
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
A náš plán nedokončíme.
108
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Pripomenul som im,
že len ty si toto mohla zosnovať,
109
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
no musíš dokázať svoju oddanosť.
110
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Vieš, čo sa stane Yasmine, ak neuspeješ?
111
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Zabijú ju a ty sa budeš pozerať.
112
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, dal si mi sľub.
113
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Sľúbil si, že budeme v bezpečí,
aj keď odídeš z tohto sveta.
114
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Ak to urobím...
115
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Pomôžem ti.
116
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
No dokáž svoju vernosť.
117
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Musí umrieť.
118
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
A musíš to urobiť ty.
119
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Dnes.
120
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Na rušnej ulici ako Montmartre.
121
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Dom tvojho starého otca Mohammeda.
122
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Stretnite sa tam o 16.00.
123
00:11:42,868 --> 00:11:47,164
Zabav ju, kým sa tam zhromaždí dav.
Dám ti nôž, ktorý použiješ.
124
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Urobím všetko, čo povieš.
125
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Vezmem ju tam.
126
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
No, prosím, nech to urobí niekto iný.
127
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
V poriadku.
128
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Nájdem na to chlapa.
129
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Ďakujem.
130
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
O pár dní bude zo mňa prach a kosti.
131
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Chcem si ťa vziať,
aby sme boli v Božích očiach jedno.
132
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Budem čakať s imámom.
133
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
V noci odchádzam do Marseille.
134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Majú poznávaciu značku.
Určite ma hľadajú.
135
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Vezmi si to.
136
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Tu je detonátor a čip.
137
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Všetko dorazilo do Paríža podľa plánu.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Som rád, že budeš mať tú česť.
139
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Pane.
140
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Pane, nemáte tu žiadnu právomoc.
141
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Sme tu vďaka odpočúvaniu
policajnej komunikácie.
142
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
To je nelegálne, nesmú to zistiť.
143
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Bude najlepšie vrátiť sa do auta,
než nás spoznajú.
144
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Nechajme to na políciu.
145
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Francúzska polícia robí úplné hovno.
146
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Nebezpečný cieľ im prekĺzol pomedzi prsty.
147
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Vyhla sa aj našim ľuďom, pane.
148
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Nájdeme ju a je naša.
149
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Urobíme, čo musíme.
150
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Už nebudeme čakať a sledovať.
151
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Urobíme, čo sme mali urobiť hneď.
152
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Porušíme pár zasraných pravidiel
a dolámeme pár kostí.
153
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Som na sledovačke, máš niečo?
154
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar zachytil mail
od Američanov do Langley
155
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
o dnešnom mimoriadnom stretnutí.
156
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Nie na Parížskej stanici.
157
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Ignorujú všetky protokoly,
takže to musí byť vážne.
158
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Myslím, že sa nám to snažia prebrať.
159
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Po prenose ťa informujem.
160
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Nie, pozriem si to sama.
Je to príliš dôležité.
161
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Je mi fuk, či ma DGSE tají. Idem tam.
162
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
163
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Budem tam o hodinu.
164
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Hlava teroristickej bunky,
165
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
ktorá plánuje veľký útok na Spojené štáty,
166
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
utiekla z našej väzby v zahraničí.
167
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Objasním to.
168
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Unikla nášmu sledovaciemu systému
a to je výsledok,
169
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
ktorý priamo zapríčinili
francúzske bezpečnostné služby
170
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
s čiastočným zapojením MI6.
171
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Britská agentka, ktorá zvykne riešiť
mimoriadne citlivé situácie,
172
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
je nadaná na získavanie dôvery ľudí,
173
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
no známa svojou nevyspytateľnosťou.
174
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Navyše mala predchádzajúci sexuálny vzťah
175
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
s francúzskym agentom,
moslimom francúzsko-alžírskeho pôvodu.
176
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Britská agentka tak získala
úplnú kontrolu nad vyšetrovaním
177
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
a výhradný prístup k cieľu.
178
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
A výsledkom je, že cieľ uletel
z vratkého anglicko-francúzskeho hniezda.
179
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Mal si pravdu. Snažia sa to prebrať.
180
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
Polícia a bezpečnostné služby
vedú celonárodné pátranie,
181
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
ale nečakám, že tú ženu nájdu.
182
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Máme informáciu,
že ten plán sa týka fregaty,
183
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
ktorá údajne preváža nejakú špinavú bombu.
184
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Na základe časovej osi
sa domnievame, že opúšťa Európu
185
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
a mieri do prístavu
na východnom pobreží USA.
186
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Nepoznáme meno lode
ani presné miesto nalodenia.
187
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Veríme, že loď dorazí na východné pobrežie
188
00:16:29,071 --> 00:16:30,614
v priebehu dvoch, troch dní.
189
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Do dvoch dní? Ježiši.
190
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Určite zaútočia
na jeden z troch najväčších prístavov.
191
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
New York a New Jersey,
Savannah a prístav vo Virgínii.
192
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Všetky sú husto obývané
v okruhu stoviek kilometrov.
193
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
V každom z prístavov zakotví denne
194
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
v priemere 18 až 22 nákladných lodí.
195
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Odpustite, ale hovoríme tu
o hľadaní ihly v kope sena.
196
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Nejaký nápad, ako ju nájsť?
197
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Zastavme lodnú dopravu v Atlantiku
a zabráňme nákladným lodiam zakotviť.
198
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
A celé východné pobrežie
sa bude pýtať, čo sa deje.
199
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
Rozchýri sa to
200
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
a vypukne nepredstaviteľný chaos.
201
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Chcel by som navrhnúť jeden postup...
202
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
Je nezákonný,
niektorí by povedali, že aj nemorálny.
203
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
No verím, že je to naša jediná šanca,
ako útoku včas zabrániť.
204
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Unesieme dcéru cieľa
205
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
a využijeme ju ako páku
pri zatknutí a vypočúvaní cieľa.
206
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
Použijeme každú našu taktiku.
207
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Únos dieťaťa nie je žiadna stratégia.
208
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Pri všetkej úcte madam, už sme to robili.
209
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, potrebujem vedieť,
či existujú iné možnosti.
210
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nie, pane. Môžem jednoznačne potvrdiť,
že nemáme iné možnosti.
211
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Rob, čo musíš.
212
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Čo si títo kovboji o sebe myslia?
213
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Niečo také im na našej pôde
v žiadnom prípade nedovolím.
214
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Nasaď na to všetkých.
215
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Nech ich neustále sledujú.
216
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
K tomu dieťaťu sa ani nepriblížia.
217
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Hneď sa vrátim.
218
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
S tou informáciou nemôžeš nič robiť.
219
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Sľúb mi, že nič neurobíš.
220
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Nehovor mi o sľuboch.
221
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Sľúbila som jej,
že ochránim ju a jej dcéru.
222
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Zlyhala som.
223
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Tá žena je monštrum.
224
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Vrahyňa.
225
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Nie tvoja priateľka.
226
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Mojou úlohou nie je myslieť si o nej,
že je to monštrum alebo svätica.
227
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Mojou úlohou je presvedčiť ju,
aby mi povedala, čo vie.
228
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Je mojou prácou zachrániť tých ľudí.
229
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
A aj v tom som zlyhala.
230
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Ide o to, že by mi to povedala.
231
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Viem to.
232
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Dopekla.
233
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Fakt pekné miestečko.
234
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Vplyvní priatelia?
235
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Vlastne áno.
236
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Dúfal som, že prídete aj s kamarátkou.
237
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Počúvajte. Hra sa skončila.
238
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Mám povolenie od šéfov
ukončiť vaše služby.
239
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Francúzi súhlasia.
240
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Máme novú stratégiu.
241
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
No tak, Max.
242
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Doriti.
243
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Nerobte to.
244
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Hej.
- Prosím.
245
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Viem, aké je ťažké
prísť o takúto úlohu. Naozaj.
246
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Najmä keď, neviem, hriechy otca...
247
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
O to nejde.
248
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Ide o to, že to nebude fungovať.
249
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Nefungovalo to, Imogen.
250
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Nič ešte nezabralo
a nám dochádza zasraný čas.
251
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Ten tip na Rusov bol nahovno.
252
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Tisíce amerických životov
sú stále v ohrození
253
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
a jediným východiskom
je Adilah El Idrissiová.
254
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Ak sa tu zastaví...
255
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
Okamžite mi to oznámite, však?
256
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Nerobím pre vás.
257
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Všetci pre nás robia.
258
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Skôr či neskôr.
259
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Niekedy to treba vzdať.
260
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Viete, ako to chodí.
261
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Niekedy je ťažké to vzdať...
262
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
Najmä keď prehrávate.
263
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
A vy ste boli blízko. Vážne blízko.
264
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Príď na Montmartre,
rue Veron 26. 16.00
265
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Uvidíme sa tam
266
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Dobre, rýchlo.
267
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Poďme.
268
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
To je v poriadku.
269
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Budeš tam len chvíľku,
kým ťa nedostaneme do bezpečia.
270
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Dobre?
271
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Nová aktivita. Odvoz odpadu.
272
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Podľa plánu.
273
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Rozumiem.
274
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Zraňuje to moje city, keď mi takto utekáš.
275
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Prečo sme tu?
276
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Toto je moja pravda.
277
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Aká pravda?
278
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Dom starého otca.
279
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Tu som bola, než sa to všetko stalo.
280
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Kiežby si ma vtedy poznala.
281
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Musím ti niečo povedať.
282
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Američanov už nebaví
naša hra na schovávačku.
283
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Plánujú uniesť Yasminu
284
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
a využijú ju, aby si prehovorila.
285
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
No ja ju môžem dostať do bezpečia.
286
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Môžem vám zohnať nové identity
a nikdy vás nenájdu.
287
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Ale musíme to urobiť ihneď.
288
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Čo tým myslíš, že ju unesú?
289
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Kam ju vezmú? To nemôžu. Je to len dieťa.
290
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Ja viem.
291
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Moji ľudia Yasminu zabijú, ak uveria,
že som ich zradila Američanom.
292
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Ver mi, viem to.
293
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Preto ti vravím,
že vás môžem dostať do Anglicka.
294
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Musíte cestovať oddelene
a musíme okamžite odísť,
295
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
lebo Paríž je teraz pre vás dve
to najnebezpečnejšie miesto.
296
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Nemôžem.
- Počúvaj ma.
297
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Ak im dovolíš vziať ti ju,
už ju nikdy neuvidíš.
298
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Aj keď im všetko povieš.
299
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
Nikdy ti nedovolia
vrátiť sa k normálnemu životu s dcérou.
300
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
A žiadna krajina si vás nevezme.
301
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Prídeš o ňu.
302
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Musíme hneď odísť.
303
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Prosím. Musíš mi veriť.
304
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Doriti s tým.
305
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Tá žena ma zbadala.
306
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Mala zbraň. Vzala ju.
307
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Djinn Al Raqqa uspeje.
308
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Oznám, že má rozbušku.
309
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Keď sa vzdá,
okamžite ich naložíme do lietadla, dobre?
310
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
A potom...
311
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Áno, vydrž.
312
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Volal tím, čo sledoval to dievča.
313
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Zavolám ti späť.
314
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Mali ich v byte,
315
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
no dve hodiny nezachytili vnútri
žiadny pohyb ani rozhovor.
316
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
A nevideli ich opustiť budovu.
317
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Vlámali sa do bytu a je prázdny.
318
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Očividne ich dostali preč.
319
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
To Imogen.
320
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Tá žena to nevzdá.
321
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Musíme ju nájsť.
- Áno, pane.
322
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Prekvapenie!
323
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Všetko najlepšie, syn môj.
324
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Úplne som zabudol.
325
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Ďakujem.
326
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Si ako cudzí, pozri,
čo sme urobili, aby sme ťa videli.
327
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Prepáč.
328
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Prepáč, baba. V práci je rušno.
329
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Ledva spoznávam vlastného syna.
330
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Uvarila som ti, čo máš rád.
Najeme sa spolu.
331
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Hneď som späť. Posaďte sa.
Rýchlo to vybavím.
332
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Oddychuješ ty niekedy?
333
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Hneď sa vrátim.
334
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Haló.
335
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Malik. Zlé správy.
Adilahina dcéra Yasmina zmizla...
336
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Neviem ako...
337
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Podľa Američanov
im dal niekto tip, aby odišli.
338
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Dúfam, že to nie je tak, ako si myslím.
339
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Vlastne to nechcem vedieť.
340
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Počúvaj, možno to ešte napravíme,
ak zistíš, ako sa to stalo...
341
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Okej.
342
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Ďakujem za informácie.
343
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Musím ísť.
344
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Je na ceste do Anglicka.
345
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Tam sa s ňou stretneme.
346
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
Vybavím nové identity
347
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
a dostanem vás z krajiny
niekam do bezpečia.
348
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nikdy vás nenájdu.
349
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Má sa dobre.
350
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Chcela zmrzlinu.
351
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Ďakujem.
352
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Počúvaj.
353
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Uvedomuješ si,
že ja jediná viem, kde je tvoje dieťa?
354
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Nemôžeš sa s ňou stretnúť,
kým mi nedáš meno a polohu lode.
355
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Božemôj.
356
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Všetci ste rovnakí.
357
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Všetci ste rovnakí.
358
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Teraz využívaš moju dcéru?
359
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Robíš presne to,
čo sa chystali urobiť oni.
360
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Nebyť mňa,
teraz by ťa v cele mučili topením.
361
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Ja jediná som ťa chránila,
bránila a bojovala za teba.
362
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Opakovane som ti zachraňovala zadok
363
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
a ten svoj som si tento týždeň
musela zachraňovať až trikrát.
364
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
Za to by si mohla byť aspoň úprimná
a povedať mi, čo vieš.
365
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Prečo by som mala byť úprimná
a čokoľvek ti povedať,
366
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
kým na vlastné oči neuvidím dcéru?
367
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Čuš.
368
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Na vlastné oči!
369
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Už čuš!
370
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Prosím.
371
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
„Moja dcéra. Moja dcéra. Moja dcéra.“
372
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Myslíš, že si jediná žena na celom svete,
373
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
čo miluje dieťa a nemôže byť s ním?
374
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Myslíš, že ty jediná si niečo také zažila?
375
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Mám nápad.
376
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Čo keby si skúsila nebyť teroristkou,
377
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
či to nezlepší
tvoje rodičovské schopnosti?
378
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Čo ty vieš, aké to je byť matkou?
379
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Všetko!
380
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Všetko.
381
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Bože. Možno, neviem.
382
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
To je fuk.
383
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Zabudla som,
že len ty jediná si zažila bolesť.
384
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Zažila stratu. Len ty jediná.
385
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Vieš, milióny ľudí
majú nahovno životy aj príležitosti,
386
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
no nepridajú sa k teroristickej skupine
387
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
a nenaplánujú útok
s cieľom zabiť tisíce ľudí.
388
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Neviem, prečo som ťa jednoducho neudala,
389
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
aby ti spôsobili toľko bolesti,
až by si prosila o milosť.
390
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Neviem, prečo som im ťa nevydala
a nenechala ich, aby ťa zlomili.
391
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Nezáleží mi na tebe.
Nič pre mňa neznamenáš.
392
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Nie si pre mňa nikým.
393
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Si žena s dieťaťom,
ktoré ťa miluje a potrebuje,
394
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
a ty si sa rozhodla všetko to zahodiť.
395
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Nemala som na výber.
- Vybrala si si toto namiesto nej.
396
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Nemala som inú posranú možnosť.
397
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
A to je niečo,
čo nikdy nepochopíš, Imogen,
398
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
pretože tvoj život bol plný možností.
399
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Takýto život si si vybrala.
400
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Ty...
- Ja nie.
401
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Skočila si z útesu
a pridala sa k nim, pamätáš?
402
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nikto ťa nestrčil.
403
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Neopovažuj sa tváriť,
že vieš, aký som mala život.
404
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Správne.
405
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Lebo bol hrozne tragický, čo?
406
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Lebo mamička s oteckom odišli
407
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
a na Oxford si musela ísť sama...
408
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Choď doriti.
409
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...a zaľúbila si sa do muža,
ktorý ti ponúkol
410
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
stať sa pôvabnou špiónkou.
411
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Choď doriti.
412
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Bolo to smutné, Imogen?
413
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Povedz, cítiš sa menej osamelá
ako odvážna belošská hrdinka,
414
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
ktorá zachraňuje svet
pred skazou a zlými monštrami ako ja?
415
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Kto povedal,
že rozhoduješ, čo je dobré a zlé?
416
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Pretože milióny ľudí a rodín,
vrátane tej mojej,
417
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
zavraždili a vysídlili.
Obsadili naše krajiny, kolonizovali ich.
418
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Znesvätili naše mešity.
419
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Naše domovy a nádeje zničili,
akoby na nich nezáležalo.
420
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Tragédiou je to však len vtedy,
keď sa to stane vašim ľudom na vašej pôde.
421
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
My sme len civilnými stratami, však?
422
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Však?
423
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Myslíš si, že ten tvoj plán toto vyrieši?
424
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Tak myslíš?
425
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Alebo je to východisko
pre teba a tvoje dieťa?
426
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Hovor, prosím.
427
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Prosím.
428
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Si tu so mnou, lebo ty a ja sme rovnaké.
429
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Sme rovnaké.
430
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Lebo ak by si zabitím tisícov ľudí
dokázala priviesť späť otca
431
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
alebo matku,
432
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
alebo svoje dieťa...
433
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
Možno by si zvažovala,
že urobíš presne to isté.
434
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
A to ťa na smrť desí.
435
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Pamätáš si jej tvár?
436
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Viem, čo si sa dnes chystala urobiť.
437
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
A viem, že si ma nechcela zabiť.
438
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Takže budem veriť, že nie si monštrum,
439
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
ale ľudská bytosť a urobíš správnu vec.
440
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
Ty si vyber,
či do auta nastúpiš alebo nie.
441
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Ako sa rozhodneš?
442
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Preklad titulkov: Ina Nguyenová