1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Azi-dimineață, o agentă
a fost împușcată în cap de aproape.
3
00:00:18,977 --> 00:00:22,814
Poate că nu e o coincidență.
ISIS nu comit asasinate atât de curate.
4
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Parcă au fost antrenați de alții.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Ai un foc?
6
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Vasul a pornit spre Marsilia,
spre tine, și va pleca spre America.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Djinnul din Raqqa confirmă
că e în Paris, cu englezoaica.
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Spune-le că mă întorc pe vas
până mâine-seară.
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Speri să revezi prieteni vechi?
10
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
N-am mai fost aici de ani buni.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Nebunia asta trebuie să înceteze.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Știu cine e tipul.
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Nu e ceea ce crezi.
14
00:00:57,015 --> 00:01:01,811
Dispozitivul exploziv e la bord.
În curând vom porni spre SUA.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
În sfârșit, știm un lucru
pe care americanii nu-l știu.
16
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Avem informații noi. E un vapor.
17
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
La bord e un dispozitiv
care va fi detonat într-un port din SUA.
18
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Totul e organizat de o celulă teroristă.
19
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Folosesc nume luate
din Cartea surprizelor.
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,915
Mi-a arătat cartea aia în Istanbul!
De parcă ar vrea să-mi dau seama.
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,918
Voi continua să-i promit protecție
pentru ea și fiica ei.
22
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
O să mă concentrez
s-o fac să-mi spună numele vaporului.
23
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Scuter de livrări, număr AVT 92PF.
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Verific numărul de înmatriculare.
25
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Am intrat în baza de date,
livrarea se confirmă.
26
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Zi-le americanilor să stea potoliți.
27
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Livratorul pleacă.
28
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Rahat!
29
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Știu că apartamentul e monitorizat
și de CIA, și de DGSE!
30
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Dacă e treaz cineva din tura de noapte,
ținta a dispărut.
31
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Repet: nu știu cum, dar ținta a dispărut!
32
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
VĂLUL SECRETELOR
33
00:04:28,476 --> 00:04:33,189
Alo? Nu știu cine a fost aici,
dar e un miros oribil în cameră.
34
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Da.
35
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Mulțumesc.
36
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Da.
37
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Cum dracu'?
38
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Avem echipament de supraveghere
de zece milioane de dolari!
39
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Șapte agenți păzesc
un singur bloc, cu o singură intrare
40
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
și o singură ieșire!
41
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Cum dracu'?
42
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen, vorbește!
43
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Anunță oamenii
că are blugi negri și o haină verde.
44
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
Știu, fiindcă poartă hainele mele
și știu ce lipsește,
45
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
fiindcă încerc să arăt decent la muncă!
46
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Francezii și americanii confirmă
47
00:05:44,218 --> 00:05:48,389
că livratorul e singura persoană
care a intrat și a ieșit în ultimele ore.
48
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
- Înseamnă că încă e în clădire.
- Da. Îl poți găsi?
49
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Recepționat!
50
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Pentru cei interesați,
tipul cu care a schimbat e în clădire.
51
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Repet, e la parter,
dar nu va mai fi mult timp.
52
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Aceeași înălțime și constituție ca Adilah.
Are o salopetă gri.
53
00:06:23,174 --> 00:06:27,428
A fost o mișcare inteligentă.
Intră livrator și iese om de serviciu.
54
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Sigur e din celula teroristă.
55
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Trimiteți întăriri,
franceze sau americane,
56
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
dar lăsați-mă cinci minute cu el.
57
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
M-ați înțeles?
58
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Pardon!
59
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Stai!
60
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Ce vrei?
61
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Te vor suna,
să se asigure că a decurs bine.
62
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Ăsta le va detecta locația.
63
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Dacă răspund eu,
aflăm pentru cine lucrezi și tu o încurci.
64
00:07:34,996 --> 00:07:40,460
Sau îmi poți spune unde s-a dus,
apoi pleci și îți vezi de treabă.
65
00:07:41,085 --> 00:07:44,255
- Nu vreau necazuri.
- De unde ești?
66
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Polonia? Rusia?
67
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Ce facem?
68
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Mâinile sus!
69
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Prindeți-l!
70
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Hei!
71
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Acolo!
72
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Ești înarmat?
- Da.
73
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Dă-mi arma.
74
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Încet!
75
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Nu e ceea ce crezi.
76
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Pentru cine lucrezi?
77
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Răspunde-mi.
78
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Lasă arma!
79
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Rahat!
- Ținta e la pământ.
80
00:09:58,180 --> 00:10:03,477
Idioților! De ce n-ați tras în picior?
S-ar fi predat!
81
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Faceți curat!
82
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, îl prinsesem. De două ori!
83
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Mă întorc la apartament.
84
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah...
85
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Organizația, comandanții,
toți cred că ai trecut în tabăra cealaltă.
86
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Nu vreau, dar mi-e greu să nu cred.
87
00:10:40,848 --> 00:10:45,936
- Ești informatoarea agentei britanice?
- Nu. Spune-le că nu-i adevărat.
88
00:10:45,936 --> 00:10:51,192
Mă folosesc de ea ca să aflu ce știu ei.
Și o folosesc drept scut, să mă protejez.
89
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Lucrează cu americanii.
90
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Dacă nu stau cu ea,
mă vor căuta și mă vor lua prizonieră.
91
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Și nu vom putea finaliza planul.
92
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Le-am amintit că doar tu puteai
pune la cale un așa plan,
93
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
dar trebuie să-ți dovedești loialitatea.
94
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Știi ce se va întâmpla cu Yasmina
dacă dai greș?
95
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
- O vor ucide sub ochii tăi.
- Emir, mi-ai promis!
96
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Ai promis că te asiguri
că suntem protejate chiar și după ce mori.
97
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Dacă fac asta...
98
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
Te voi ajuta.
Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea.
99
00:11:29,814 --> 00:11:33,234
Agenta trebuie ucisă
și trebuie s-o faci tu.
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Azi.
101
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
Pe o stradă aglomerată, ca Montmartre.
În casa bunicului tău Mohammed.
102
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Cheam-o acolo la ora 16:00.
Așteaptă până se adună lumea.
103
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Îți voi da un cuțit pe care îl vei folosi.
104
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Fac tot ce spui.
105
00:11:53,504 --> 00:11:57,591
O voi duce acolo.
Dar găsește pe altcineva s-o omoare.
106
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Bine.
107
00:12:09,019 --> 00:12:11,856
- Voi găsi un bărbat care s-o facă.
- Mulțumesc.
108
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Peste câteva zile voi fi oale și ulcele.
109
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Vreau să fim căsătoriți,
să fim o singură ființă în ochii Domnului.
110
00:12:25,578 --> 00:12:29,915
Te aștept cu imamul.
Diseară plec la Marsilia.
111
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Știu numărul scuterului, mă caută.
112
00:12:39,759 --> 00:12:43,387
Ia astea. Sunt detonatorul și cipul.
113
00:12:43,387 --> 00:12:48,058
Totul a ajuns la Paris, cum s-a promis.
Mă bucur că vei avea onoarea.
114
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLIȚIA
115
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Domnule!
116
00:13:42,446 --> 00:13:49,411
Nu aveți jurisdicție. Suntem aici fiindcă
am interceptat comunicațiile franceze.
117
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
E ilegal și ar fi bine să nu afle.
118
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Ar fi bine să ne întoarcem
înainte să vadă cine suntem.
119
00:13:55,543 --> 00:13:59,547
- Să lăsăm poliția să-și facă treaba.
- Poliția nu face nimic!
120
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Au scăpat printre degete
o țintă foarte periculoasă.
121
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
A pierdut-o și echipa noastră.
122
00:14:10,766 --> 00:14:14,144
Când o găsim, o facem.
Facem ce avem de făcut.
123
00:14:14,979 --> 00:14:19,859
Nu mai stăm și urmărim,
facem ce trebuia să facem de la început.
124
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Încălcăm niște reguli și rupem niște oase.
125
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Am ieșit din apartament. Ai noutăți?
126
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar a interceptat un e-mail
de la americani către sediul CIA
127
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
despre o întâlnire la nivel înalt.
128
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Nu e la sediul din Paris.
129
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Ignoră orice protocol.
Trebuie să fie ceva grav.
130
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Cred că încearcă să ne ia cazul.
131
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Te sun după transmisie.
132
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Nu, vreau s-o văd în timp real.
E important.
133
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Pot fi cel mai ascuns secret al DGSE, vin!
134
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
- Nu cred că e o idee bună.
- Ajung într-o oră!
135
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
Șefa celulei teroriste care credem
că plănuiește un atac masiv asupra SUA
136
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
a scăpat din custodia noastră.
137
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Vreau să ne înțelegem.
138
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Faptul că a păcălit sistemul
de supraveghere e consecința directă
139
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
și care poate fi atribuită
serviciilor de supraveghere franceze
140
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
și, în parte, implicării MI6.
141
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Agenta britanică folosită
în situații delicate la nivel înalt
142
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
știe să câștige încrederea oamenilor,
dar e haotică și imprevizibilă.
143
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
În plus, a avut o relație
de natură sexuală
144
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
cu agentul francez musulman
cu origini franco-algeriene.
145
00:15:51,659 --> 00:15:56,330
Agenta britanică are controlul total
al operațiunii și acces exclusiv la țintă.
146
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Drept urmare, ținta a scăpat
de urmărirea franco-engleză.
147
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Aveai dreptate, vor să preia controlul.
148
00:16:03,379 --> 00:16:08,550
Poliția franceză și serviciile
o caută pe femeie, dar nu-mi fac speranțe.
149
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Avem informații
că planul implică o fregată
150
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
care se presupune
că transportă o armă radiologică.
151
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Conform graficului,
credem că va părăsi Europa
152
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
și se va îndrepta
spre Coasta de Est a SUA.
153
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Nu cunoaștem numele vasului,
nici locul exact al îmbarcării.
154
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Credem că vasul va ajunge
pe Coasta de Est în două-trei zile.
155
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Două zile? Doamne!
156
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Credem că atacul va avea loc
într-unul din porturile mari:
157
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
New York, New Jersey,
Savanah sau Virginia.
158
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Toate au o populație numeroasă
pe sute de kilometri în jur.
159
00:16:45,337 --> 00:16:50,384
Fiecare port adăpostește zilnic
între 18 și 22 de cargoboturi.
160
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Căutăm un ac în carul cu fân.
161
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Aveți idee cum găsim acul?
162
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Blocăm rutele din Atlantic
și împiedicăm ancorarea cargoboturilor.
163
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Și toată Coasta de Est va întreba
ce dracu' se petrece.
164
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Dacă apar zvonuri,
se va isca un haos de neimaginat.
165
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Aș dori să sugerez un plan de acțiune.
166
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
E ilegal,
iar unii ar spune că e și imoral.
167
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
Dar cred că e singura noastră șansă
de a împiedica atacul la timp.
168
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
O răpim pe fiica țintei
169
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
și ne folosim de ea
pentru a prinde și interoga ținta
170
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
folosind orice tactică posibilă.
171
00:17:31,508 --> 00:17:37,097
- Răpirea unui copil nu e acceptabilă.
- Cu tot respectul, am mai făcut asta.
172
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, te rog să-mi spui
dacă avem alte variante.
173
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nu. Vă spun fără echivoc
că nu există alte variante.
174
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Fă ce trebuie să faci.
175
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Cine se cred cowboyi ăștia?
176
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Nu pot accepta
să facă așa ceva pe teritoriul nostru.
177
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Trimiteți toți oamenii!
Vreau supraveghere de 24 de ore!
178
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Nu se vor apropia de copil!
179
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Revin imediat.
180
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Nu poți face nimic cu informația asta.
181
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
- Promite-mi că nu faci nimic!
- Nu-mi vorbi despre promisiuni.
182
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
I-am promis
că le voi proteja pe ea și pe fiica ei.
183
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
N-am reușit.
184
00:18:54,341 --> 00:18:58,262
Femeia aia e un monstru. O ucigașă.
185
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Nu e prietena ta.
186
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Nu e treaba mea să mă gândesc la ea
ca la un monstru sau ca la o sfântă.
187
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Treaba mea e să o fac să-mi spună ce știe.
188
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Treaba mea e
să salvez viețile acelor oameni.
189
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Și cu asta am dat greș.
190
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Știu că mi-ar fi spus!
191
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Sunt convinsă!
192
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Fir-ar să fie!
193
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Frumos apartament!
194
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
- Ai prieteni sus-puși?
- Da.
195
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Speram să vii cu prietena ta.
196
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Ascultă! S-a terminat cu joaca.
197
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Am permisiunea șefilor
să renunț la serviciile tale.
198
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
Francezii sunt de acord.
Avem o strategie nouă.
199
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Serios, Max!
200
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Ce dracu'?
201
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Nu face asta!
202
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Ascultă...
- Te rog.
203
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Știu cât e de greu
să pierzi așa o misiune.
204
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Mai ales cu păcatele părinților...
205
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Nu e vorba de asta!
206
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Faza e că nu va merge.
207
00:21:54,396 --> 00:21:58,525
N-a mers, Imogen!
N-a mers nimic și nu mai avem timp.
208
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Am cercetat legătura ta rusească,
n-am aflat nimic.
209
00:22:02,904 --> 00:22:08,452
Viețile a mii de americani sunt în pericol
și singura soluție e Adilah El Idrissi.
210
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Ascultă, dacă apare cumva...
211
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
mă vei contacta imediat, da?
212
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Nu lucrez pentru voi.
213
00:22:46,865 --> 00:22:50,202
Toți lucrează pentru noi
mai devreme sau mai târziu.
214
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Uneori trebuie să te retragi.
215
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Știi cum e.
216
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Uneori e greu să renunți.
217
00:23:03,673 --> 00:23:07,928
- Mai ales când pierzi.
- Ai fost foarte aproape. Foarte aproape!
218
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Ne vedem în Montmartre, str. Veron 36
219
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Ne vedem acolo
220
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Repede!
221
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Veniți!
222
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
E-n regulă.
223
00:24:26,256 --> 00:24:31,470
Rămâi aici doar puțin,
până vă scoatem de aici în siguranță, da?
224
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Activitate nouă. Se ridică gunoiul.
225
00:24:54,201 --> 00:24:56,369
{\an8}E conform programului.
226
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Recepționat.
227
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
M-am simțit jignită că m-ai abandonat așa.
228
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Ce facem aici?
229
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Afli adevărul despre mine.
230
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Ce adevăr?
231
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
E casa bunicului meu.
232
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Asta am fost
înainte să se întâmple ce s-a întâmplat.
233
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Aș vrea să mă fi știut atunci.
234
00:26:24,332 --> 00:26:29,212
O să-ți spun ceva. Americanii sunt sătui
de jocul nostru de-a v-ați ascunselea.
235
00:26:31,256 --> 00:26:35,552
O vor răpi pe Yasmina
ca să te facă să vorbești.
236
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
Eu pot s-o duc într-un loc sigur.
237
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Pot să vă creez identități false
și nu vă vor găsi niciodată.
238
00:26:42,892 --> 00:26:46,938
- Dar trebuie să facem asta imediat.
- Cum adică s-o răpească?
239
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Unde s-o ducă?
Nu pot face asta, e o copilă!
240
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Știu!
241
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Ai mei ar omorî-o pe Yasmina
dacă ar crede că i-am trădat.
242
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Crede-mă că știu!
243
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Asta-ți spuneam, vă pot duce în Anglia.
244
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Va trebui să mergeți separat
și trebuie să plecăm acum!
245
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
În momentul ăsta, cel mai periculos loc
pentru tine și fata ta e Parisul.
246
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Nu pot!
- Ascultă-mă!
247
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Dacă le permiți să o ia,
n-o s-o mai vezi niciodată.
248
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Chiar dacă le spui tot ce știi,
249
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
nu vă vor lăsa
să vă întoarceți la o viață normală.
250
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Nicio țară nu vă va accepta.
251
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
O vei pierde! Trebuie să plecăm acum!
252
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Te rog... Trebuie să ai încredere în mine!
253
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Rahat!
254
00:28:21,783 --> 00:28:25,370
M-a văzut femeia.
Era înarmată. A luat-o cu ea.
255
00:28:28,415 --> 00:28:32,335
Djinnul din Raqqa va reuși.
Raportează că detonatorul e la ea.
256
00:28:45,306 --> 00:28:50,228
După ce se predă,
le urcăm imediat în avion. Apoi...
257
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Așteaptă o clipă.
258
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
M-a sunat echipa de supraveghere a fetei.
259
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Te sun eu.
260
00:28:57,485 --> 00:29:02,115
Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut
mișcare sau discuții de două ore.
261
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Nu le-au văzut ieșind.
262
00:29:06,119 --> 00:29:10,248
Au intrat în apartament și e gol.
E evident că au fost extrase.
263
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Imogen a fost...
264
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Femeia aia nu va renunța.
265
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Trebuie s-o găsim.
- Da, domnule.
266
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Surpriză!
267
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
La mulți ani, fiule!
268
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Am uitat complet.
269
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Mulțumesc mult!
270
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Te-ai înstrăinat,
a trebuit să facem asta ca să te vedem.
271
00:30:27,575 --> 00:30:31,412
Îmi pare rău.
Îmi pare rău, tată. E un haos la muncă.
272
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Abia-mi mai recunosc fiul!
273
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Am gătit mâncarea ta preferată.
Mâncăm cu toții.
274
00:30:38,837 --> 00:30:42,632
- Vin și eu. Așezați-vă, nu durează.
- Nu termini niciodată munca?
275
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Vin imediat.
276
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Alo?
277
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Malik, am vești proaste.
Yasmina, fiica lui Adilah, a dispărut.
278
00:30:50,765 --> 00:30:55,603
Nu știu nimic. Americanii cred că cineva
le-a spus să părăsească apartamentul.
279
00:30:55,603 --> 00:30:59,941
Sper că nu e cine cred eu.
De fapt, nici nu vreau să știu.
280
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Ascultă, poate ne spălăm păcatele
dacă afli cum s-a întâmplat.
281
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Bine.
282
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Mulțumesc pentru vești. Trebuie să închid.
283
00:31:50,700 --> 00:31:54,537
E în drum spre Anglia.
Am aranjat să ne întâlnim cu ea.
284
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Vă voi obține identități noi
și vă voi duce într-un loc sigur.
285
00:31:59,959 --> 00:32:03,087
Nu vă vor găsi niciodată. Fata e bine.
286
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
A vrut înghețată.
287
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Mulțumesc.
288
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Ascultă...
289
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Realizezi că sunt singura persoană
care știe unde ți-e fata.
290
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
N-ai s-o vezi
până nu îmi dai numele și locația vasului.
291
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Dumnezeule!
292
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Toți sunteți la fel!
293
00:32:33,660 --> 00:32:37,080
Toți sunteți la fel!
Acum te folosești de fiica mea?
294
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Faci exact ce ar fi făcut ei!
295
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Dacă nu eram eu,
acum ai fi torturată într-o celulă.
296
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Sunt singura care te-a protejat,
te-a apărat și a luptat pentru tine.
297
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Ți-am salvat pielea în mod repetat
298
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
și a trebuit să mi-o salvez pe a mea
de trei ori doar săptămâna asta!
299
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
Ai putea măcar să fii sinceră cu mine
și să-mi spui ce știi.
300
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
De ce aș fi sinceră cu tine
și de ce ți-aș spune ceva
301
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
înainte să-mi văd fata cu ochii mei?
302
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Taci!
303
00:33:19,247 --> 00:33:24,127
- Cu ochii mei!
- Ține-ți gura!
304
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Te rog!
305
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
„Fata mea, fata mea...”
306
00:33:31,884 --> 00:33:37,098
Crezi că ești singura femeie din lume
care a iubit un copil care nu e lângă ea?
307
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Crezi că ești singura persoană din lume
care trece prin asta?
308
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Am o idee!
309
00:33:43,604 --> 00:33:48,860
Încearcă să nu devii o teroristă,
vezi dacă vei fi un părinte mai bun!
310
00:33:48,860 --> 00:33:52,155
- Ce știi tu cum e să fii mamă?
- Știu tot!
311
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Tot!
312
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Nu știu.
313
00:34:04,250 --> 00:34:08,671
În fine. Am uitat.
Am uitat că ești singurul om care suferă!
314
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Care se simte pierdut! Ești singura!
315
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Milioane de oameni duc o viață de rahat
și au șanse de rahat
316
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
și totuși nu se alătură unor teroriști
317
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
și nu plănuiesc să ucidă mii de oameni!
318
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Nu știu de ce
nu te-am dat deja pe mâna lor,
319
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
să-ți provoace așa o suferință
încât să ceri îndurare!
320
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Nu știu de ce nu te-am dat pe mâna lor,
să te facă să vorbești.
321
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Nu-mi pasă de tine!
Nu însemni nimic pentru mine!
322
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Nu însemni absolut nimic!
323
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Ești o femeie cu un copil
care te iubește și are nevoie de tine,
324
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
dar tu alegi să-i dai cu piciorul!
325
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- N-am avut de ales.
- Alegi asta în locul fetei!
326
00:34:57,470 --> 00:35:02,600
N-am avut încotro!
Nu vei înțelege niciodată asta, Imogen.
327
00:35:03,351 --> 00:35:08,272
Tu ai avut o mulțime de alegeri.
Ți-ai ales viața pe care o duci! Eu, nu!
328
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Tu ai sărit în prăpastie
și te-ai alăturat lor, mai știi?
329
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nu te-a împins nimeni!
330
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Și nu îndrăzni să pretinzi
că știi cum a fost viața mea!
331
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Sigur...
332
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
A fost foarte tristă, nu?
333
00:35:26,791 --> 00:35:32,046
Mami a plecat, tati a plecat,
ai rămas singurică și te-ai dus la Oxford.
334
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Termină!
335
00:35:33,339 --> 00:35:37,718
Te-ai îndrăgostit de un bărbat chipeș,
care ți-a dat șansa să devii spioană!
336
00:35:37,718 --> 00:35:40,847
- Termină!
- A fost trist pentru tine, Imogen?
337
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Te simți mai puțin singură
dacă ești eroina curajoasă
338
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
care salvează lumea de distrugere
și de monștri răi ca mine?
339
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Cine a zis că tu decizi
ce e bun și ce e rău?
340
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Sunt milioane de oameni,
de familii, inclusiv a mea,
341
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
care au fost ucise, deportate, pământurile
ne-au fost ocupate, colonizate,
342
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
moscheile ne-au fost pângărite,
343
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
casele și speranțele ne-au fost distruse
ca și cum n-ar exista.
344
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Dar e o tragedie doar când se întâmplă
pe pământurile voastre, oamenilor voștri.
345
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Noi suntem victime colaterale, nu?
346
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Nu-i așa?
347
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Crezi că planul vostru va rezolva ceva?
348
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Așa crezi?
349
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Sau e o scăpare
pentru tine și copilul tău?
350
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Spune-mi, te rog.
351
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Te rog.
352
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Motivul pentru care ești cu mine
e pentru că noi două suntem la fel.
353
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Suntem la fel.
354
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Fiindcă uciderea a mii de oameni
l-a adus înapoi pe tatăl tău
355
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
sau pe mama ta
356
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
sau pe copilul tău...
357
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
te gândești să faci exact același lucru.
358
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Și asta te sperie de moarte.
359
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Îți amintești chipul ei?
360
00:38:34,228 --> 00:38:39,400
Știu ce voiai să faci azi
și știu că nu voiai să mă ucizi.
361
00:38:40,067 --> 00:38:45,740
Aleg să cred că nu ești un monstru,
că ești un om care va face ce trebuie
362
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
și că te vei hotărî
dacă urci sau nu în mașina aia!
363
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Spune, ce alegi?
364
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Subtitrarea: Corina Negreanu