1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Azi-dimineață, o agentă a fost împușcată în cap de aproape. 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,814 Poate că nu e o coincidență. ISIS nu comit asasinate atât de curate. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Parcă au fost antrenați de alții. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Ai un foc? 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Vasul a pornit spre Marsilia, spre tine, și va pleca spre America. 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Djinnul din Raqqa confirmă că e în Paris, cu englezoaica. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Spune-le că mă întorc pe vas până mâine-seară. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Speri să revezi prieteni vechi? 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 N-am mai fost aici de ani buni. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Nebunia asta trebuie să înceteze. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Știu cine e tipul. 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Nu e ceea ce crezi. 14 00:00:57,015 --> 00:01:01,811 Dispozitivul exploziv e la bord. În curând vom porni spre SUA. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 În sfârșit, știm un lucru pe care americanii nu-l știu. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Avem informații noi. E un vapor. 17 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 La bord e un dispozitiv care va fi detonat într-un port din SUA. 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Totul e organizat de o celulă teroristă. 19 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Folosesc nume luate din Cartea surprizelor. 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,915 Mi-a arătat cartea aia în Istanbul! De parcă ar vrea să-mi dau seama. 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 Voi continua să-i promit protecție pentru ea și fiica ei. 22 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 O să mă concentrez s-o fac să-mi spună numele vaporului. 23 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Scuter de livrări, număr AVT 92PF. 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Verific numărul de înmatriculare. 25 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Am intrat în baza de date, livrarea se confirmă. 26 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Zi-le americanilor să stea potoliți. 27 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Livratorul pleacă. 28 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Rahat! 29 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Știu că apartamentul e monitorizat și de CIA, și de DGSE! 30 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Dacă e treaz cineva din tura de noapte, ținta a dispărut. 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Repet: nu știu cum, dar ținta a dispărut! 32 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 VĂLUL SECRETELOR 33 00:04:28,476 --> 00:04:33,189 Alo? Nu știu cine a fost aici, dar e un miros oribil în cameră. 34 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Da. 35 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Mulțumesc. 36 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Da. 37 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Cum dracu'? 38 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Avem echipament de supraveghere de zece milioane de dolari! 39 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Șapte agenți păzesc un singur bloc, cu o singură intrare 40 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 și o singură ieșire! 41 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Cum dracu'? 42 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, vorbește! 43 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Anunță oamenii că are blugi negri și o haină verde. 44 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 Știu, fiindcă poartă hainele mele și știu ce lipsește, 45 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 fiindcă încerc să arăt decent la muncă! 46 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Francezii și americanii confirmă 47 00:05:44,218 --> 00:05:48,389 că livratorul e singura persoană care a intrat și a ieșit în ultimele ore. 48 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 - Înseamnă că încă e în clădire. - Da. Îl poți găsi? 49 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Recepționat! 50 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Pentru cei interesați, tipul cu care a schimbat e în clădire. 51 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Repet, e la parter, dar nu va mai fi mult timp. 52 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Aceeași înălțime și constituție ca Adilah. Are o salopetă gri. 53 00:06:23,174 --> 00:06:27,428 A fost o mișcare inteligentă. Intră livrator și iese om de serviciu. 54 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Sigur e din celula teroristă. 55 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Trimiteți întăriri, franceze sau americane, 56 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 dar lăsați-mă cinci minute cu el. 57 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 M-ați înțeles? 58 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Pardon! 59 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stai! 60 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Ce vrei? 61 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Te vor suna, să se asigure că a decurs bine. 62 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Ăsta le va detecta locația. 63 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Dacă răspund eu, aflăm pentru cine lucrezi și tu o încurci. 64 00:07:34,996 --> 00:07:40,460 Sau îmi poți spune unde s-a dus, apoi pleci și îți vezi de treabă. 65 00:07:41,085 --> 00:07:44,255 - Nu vreau necazuri. - De unde ești? 66 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Polonia? Rusia? 67 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Ce facem? 68 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Mâinile sus! 69 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Prindeți-l! 70 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Hei! 71 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Acolo! 72 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Ești înarmat? - Da. 73 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Dă-mi arma. 74 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Încet! 75 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Nu e ceea ce crezi. 76 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Pentru cine lucrezi? 77 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Răspunde-mi. 78 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Lasă arma! 79 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Rahat! - Ținta e la pământ. 80 00:09:58,180 --> 00:10:03,477 Idioților! De ce n-ați tras în picior? S-ar fi predat! 81 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Faceți curat! 82 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, îl prinsesem. De două ori! 83 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Mă întorc la apartament. 84 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah... 85 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Organizația, comandanții, toți cred că ai trecut în tabăra cealaltă. 86 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Nu vreau, dar mi-e greu să nu cred. 87 00:10:40,848 --> 00:10:45,936 - Ești informatoarea agentei britanice? - Nu. Spune-le că nu-i adevărat. 88 00:10:45,936 --> 00:10:51,192 Mă folosesc de ea ca să aflu ce știu ei. Și o folosesc drept scut, să mă protejez. 89 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Lucrează cu americanii. 90 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Dacă nu stau cu ea, mă vor căuta și mă vor lua prizonieră. 91 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Și nu vom putea finaliza planul. 92 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Le-am amintit că doar tu puteai pune la cale un așa plan, 93 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 94 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Știi ce se va întâmpla cu Yasmina dacă dai greș? 95 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 - O vor ucide sub ochii tăi. - Emir, mi-ai promis! 96 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Ai promis că te asiguri că suntem protejate chiar și după ce mori. 97 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Dacă fac asta... 98 00:11:25,309 --> 00:11:28,813 Te voi ajuta. Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 99 00:11:29,814 --> 00:11:33,234 Agenta trebuie ucisă și trebuie s-o faci tu. 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Azi. 101 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Pe o stradă aglomerată, ca Montmartre. În casa bunicului tău Mohammed. 102 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Cheam-o acolo la ora 16:00. Așteaptă până se adună lumea. 103 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Îți voi da un cuțit pe care îl vei folosi. 104 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Fac tot ce spui. 105 00:11:53,504 --> 00:11:57,591 O voi duce acolo. Dar găsește pe altcineva s-o omoare. 106 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Bine. 107 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 - Voi găsi un bărbat care s-o facă. - Mulțumesc. 108 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Peste câteva zile voi fi oale și ulcele. 109 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Vreau să fim căsătoriți, să fim o singură ființă în ochii Domnului. 110 00:12:25,578 --> 00:12:29,915 Te aștept cu imamul. Diseară plec la Marsilia. 111 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Știu numărul scuterului, mă caută. 112 00:12:39,759 --> 00:12:43,387 Ia astea. Sunt detonatorul și cipul. 113 00:12:43,387 --> 00:12:48,058 Totul a ajuns la Paris, cum s-a promis. Mă bucur că vei avea onoarea. 114 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLIȚIA 115 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Domnule! 116 00:13:42,446 --> 00:13:49,411 Nu aveți jurisdicție. Suntem aici fiindcă am interceptat comunicațiile franceze. 117 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 E ilegal și ar fi bine să nu afle. 118 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Ar fi bine să ne întoarcem înainte să vadă cine suntem. 119 00:13:55,543 --> 00:13:59,547 - Să lăsăm poliția să-și facă treaba. - Poliția nu face nimic! 120 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Au scăpat printre degete o țintă foarte periculoasă. 121 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 A pierdut-o și echipa noastră. 122 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Când o găsim, o facem. Facem ce avem de făcut. 123 00:14:14,979 --> 00:14:19,859 Nu mai stăm și urmărim, facem ce trebuia să facem de la început. 124 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Încălcăm niște reguli și rupem niște oase. 125 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Am ieșit din apartament. Ai noutăți? 126 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar a interceptat un e-mail de la americani către sediul CIA 127 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 despre o întâlnire la nivel înalt. 128 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Nu e la sediul din Paris. 129 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Ignoră orice protocol. Trebuie să fie ceva grav. 130 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Cred că încearcă să ne ia cazul. 131 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Te sun după transmisie. 132 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Nu, vreau s-o văd în timp real. E important. 133 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Pot fi cel mai ascuns secret al DGSE, vin! 134 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 - Nu cred că e o idee bună. - Ajung într-o oră! 135 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 Șefa celulei teroriste care credem că plănuiește un atac masiv asupra SUA 136 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 a scăpat din custodia noastră. 137 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Vreau să ne înțelegem. 138 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Faptul că a păcălit sistemul de supraveghere e consecința directă 139 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 și care poate fi atribuită serviciilor de supraveghere franceze 140 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 și, în parte, implicării MI6. 141 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Agenta britanică folosită în situații delicate la nivel înalt 142 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 știe să câștige încrederea oamenilor, dar e haotică și imprevizibilă. 143 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 În plus, a avut o relație de natură sexuală 144 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 cu agentul francez musulman cu origini franco-algeriene. 145 00:15:51,659 --> 00:15:56,330 Agenta britanică are controlul total al operațiunii și acces exclusiv la țintă. 146 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Drept urmare, ținta a scăpat de urmărirea franco-engleză. 147 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Aveai dreptate, vor să preia controlul. 148 00:16:03,379 --> 00:16:08,550 Poliția franceză și serviciile o caută pe femeie, dar nu-mi fac speranțe. 149 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Avem informații că planul implică o fregată 150 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 care se presupune că transportă o armă radiologică. 151 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Conform graficului, credem că va părăsi Europa 152 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 și se va îndrepta spre Coasta de Est a SUA. 153 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Nu cunoaștem numele vasului, nici locul exact al îmbarcării. 154 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Credem că vasul va ajunge pe Coasta de Est în două-trei zile. 155 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Două zile? Doamne! 156 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Credem că atacul va avea loc într-unul din porturile mari: 157 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 New York, New Jersey, Savanah sau Virginia. 158 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Toate au o populație numeroasă pe sute de kilometri în jur. 159 00:16:45,337 --> 00:16:50,384 Fiecare port adăpostește zilnic între 18 și 22 de cargoboturi. 160 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Căutăm un ac în carul cu fân. 161 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Aveți idee cum găsim acul? 162 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Blocăm rutele din Atlantic și împiedicăm ancorarea cargoboturilor. 163 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Și toată Coasta de Est va întreba ce dracu' se petrece. 164 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Dacă apar zvonuri, se va isca un haos de neimaginat. 165 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Aș dori să sugerez un plan de acțiune. 166 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 E ilegal, iar unii ar spune că e și imoral. 167 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 Dar cred că e singura noastră șansă de a împiedica atacul la timp. 168 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 O răpim pe fiica țintei 169 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 și ne folosim de ea pentru a prinde și interoga ținta 170 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 folosind orice tactică posibilă. 171 00:17:31,508 --> 00:17:37,097 - Răpirea unui copil nu e acceptabilă. - Cu tot respectul, am mai făcut asta. 172 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, te rog să-mi spui dacă avem alte variante. 173 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nu. Vă spun fără echivoc că nu există alte variante. 174 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Fă ce trebuie să faci. 175 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Cine se cred cowboyi ăștia? 176 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Nu pot accepta să facă așa ceva pe teritoriul nostru. 177 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Trimiteți toți oamenii! Vreau supraveghere de 24 de ore! 178 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Nu se vor apropia de copil! 179 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Revin imediat. 180 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Nu poți face nimic cu informația asta. 181 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Promite-mi că nu faci nimic! - Nu-mi vorbi despre promisiuni. 182 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 I-am promis că le voi proteja pe ea și pe fiica ei. 183 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 N-am reușit. 184 00:18:54,341 --> 00:18:58,262 Femeia aia e un monstru. O ucigașă. 185 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nu e prietena ta. 186 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Nu e treaba mea să mă gândesc la ea ca la un monstru sau ca la o sfântă. 187 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Treaba mea e să o fac să-mi spună ce știe. 188 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Treaba mea e să salvez viețile acelor oameni. 189 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Și cu asta am dat greș. 190 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Știu că mi-ar fi spus! 191 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Sunt convinsă! 192 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Fir-ar să fie! 193 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Frumos apartament! 194 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - Ai prieteni sus-puși? - Da. 195 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Speram să vii cu prietena ta. 196 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Ascultă! S-a terminat cu joaca. 197 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Am permisiunea șefilor să renunț la serviciile tale. 198 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Francezii sunt de acord. Avem o strategie nouă. 199 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Serios, Max! 200 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Ce dracu'? 201 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Nu face asta! 202 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Ascultă... - Te rog. 203 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Știu cât e de greu să pierzi așa o misiune. 204 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Mai ales cu păcatele părinților... 205 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Nu e vorba de asta! 206 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Faza e că nu va merge. 207 00:21:54,396 --> 00:21:58,525 N-a mers, Imogen! N-a mers nimic și nu mai avem timp. 208 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Am cercetat legătura ta rusească, n-am aflat nimic. 209 00:22:02,904 --> 00:22:08,452 Viețile a mii de americani sunt în pericol și singura soluție e Adilah El Idrissi. 210 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Ascultă, dacă apare cumva... 211 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 mă vei contacta imediat, da? 212 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Nu lucrez pentru voi. 213 00:22:46,865 --> 00:22:50,202 Toți lucrează pentru noi mai devreme sau mai târziu. 214 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Uneori trebuie să te retragi. 215 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Știi cum e. 216 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Uneori e greu să renunți. 217 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 - Mai ales când pierzi. - Ai fost foarte aproape. Foarte aproape! 218 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Ne vedem în Montmartre, str. Veron 36 219 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Ne vedem acolo 220 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Repede! 221 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Veniți! 222 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 E-n regulă. 223 00:24:26,256 --> 00:24:31,470 Rămâi aici doar puțin, până vă scoatem de aici în siguranță, da? 224 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Activitate nouă. Se ridică gunoiul. 225 00:24:54,201 --> 00:24:56,369 {\an8}E conform programului. 226 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Recepționat. 227 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 M-am simțit jignită că m-ai abandonat așa. 228 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Ce facem aici? 229 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Afli adevărul despre mine. 230 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Ce adevăr? 231 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 E casa bunicului meu. 232 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Asta am fost înainte să se întâmple ce s-a întâmplat. 233 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Aș vrea să mă fi știut atunci. 234 00:26:24,332 --> 00:26:29,212 O să-ți spun ceva. Americanii sunt sătui de jocul nostru de-a v-ați ascunselea. 235 00:26:31,256 --> 00:26:35,552 O vor răpi pe Yasmina ca să te facă să vorbești. 236 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 Eu pot s-o duc într-un loc sigur. 237 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Pot să vă creez identități false și nu vă vor găsi niciodată. 238 00:26:42,892 --> 00:26:46,938 - Dar trebuie să facem asta imediat. - Cum adică s-o răpească? 239 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Unde s-o ducă? Nu pot face asta, e o copilă! 240 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Știu! 241 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Ai mei ar omorî-o pe Yasmina dacă ar crede că i-am trădat. 242 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Crede-mă că știu! 243 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Asta-ți spuneam, vă pot duce în Anglia. 244 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Va trebui să mergeți separat și trebuie să plecăm acum! 245 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 În momentul ăsta, cel mai periculos loc pentru tine și fata ta e Parisul. 246 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Nu pot! - Ascultă-mă! 247 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Dacă le permiți să o ia, n-o s-o mai vezi niciodată. 248 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Chiar dacă le spui tot ce știi, 249 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 nu vă vor lăsa să vă întoarceți la o viață normală. 250 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Nicio țară nu vă va accepta. 251 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 O vei pierde! Trebuie să plecăm acum! 252 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Te rog... Trebuie să ai încredere în mine! 253 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Rahat! 254 00:28:21,783 --> 00:28:25,370 M-a văzut femeia. Era înarmată. A luat-o cu ea. 255 00:28:28,415 --> 00:28:32,335 Djinnul din Raqqa va reuși. Raportează că detonatorul e la ea. 256 00:28:45,306 --> 00:28:50,228 După ce se predă, le urcăm imediat în avion. Apoi... 257 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Așteaptă o clipă. 258 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 M-a sunat echipa de supraveghere a fetei. 259 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Te sun eu. 260 00:28:57,485 --> 00:29:02,115 Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut mișcare sau discuții de două ore. 261 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Nu le-au văzut ieșind. 262 00:29:06,119 --> 00:29:10,248 Au intrat în apartament și e gol. E evident că au fost extrase. 263 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Imogen a fost... 264 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Femeia aia nu va renunța. 265 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Trebuie s-o găsim. - Da, domnule. 266 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Surpriză! 267 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 La mulți ani, fiule! 268 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Am uitat complet. 269 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Mulțumesc mult! 270 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Te-ai înstrăinat, a trebuit să facem asta ca să te vedem. 271 00:30:27,575 --> 00:30:31,412 Îmi pare rău. Îmi pare rău, tată. E un haos la muncă. 272 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Abia-mi mai recunosc fiul! 273 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Am gătit mâncarea ta preferată. Mâncăm cu toții. 274 00:30:38,837 --> 00:30:42,632 - Vin și eu. Așezați-vă, nu durează. - Nu termini niciodată munca? 275 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Vin imediat. 276 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Alo? 277 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik, am vești proaste. Yasmina, fiica lui Adilah, a dispărut. 278 00:30:50,765 --> 00:30:55,603 Nu știu nimic. Americanii cred că cineva le-a spus să părăsească apartamentul. 279 00:30:55,603 --> 00:30:59,941 Sper că nu e cine cred eu. De fapt, nici nu vreau să știu. 280 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Ascultă, poate ne spălăm păcatele dacă afli cum s-a întâmplat. 281 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Bine. 282 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Mulțumesc pentru vești. Trebuie să închid. 283 00:31:50,700 --> 00:31:54,537 E în drum spre Anglia. Am aranjat să ne întâlnim cu ea. 284 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Vă voi obține identități noi și vă voi duce într-un loc sigur. 285 00:31:59,959 --> 00:32:03,087 Nu vă vor găsi niciodată. Fata e bine. 286 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 A vrut înghețată. 287 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Mulțumesc. 288 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Ascultă... 289 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Realizezi că sunt singura persoană care știe unde ți-e fata. 290 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 N-ai s-o vezi până nu îmi dai numele și locația vasului. 291 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Dumnezeule! 292 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Toți sunteți la fel! 293 00:32:33,660 --> 00:32:37,080 Toți sunteți la fel! Acum te folosești de fiica mea? 294 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Faci exact ce ar fi făcut ei! 295 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Dacă nu eram eu, acum ai fi torturată într-o celulă. 296 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Sunt singura care te-a protejat, te-a apărat și a luptat pentru tine. 297 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Ți-am salvat pielea în mod repetat 298 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 și a trebuit să mi-o salvez pe a mea de trei ori doar săptămâna asta! 299 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Ai putea măcar să fii sinceră cu mine și să-mi spui ce știi. 300 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 De ce aș fi sinceră cu tine și de ce ți-aș spune ceva 301 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 înainte să-mi văd fata cu ochii mei? 302 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Taci! 303 00:33:19,247 --> 00:33:24,127 - Cu ochii mei! - Ține-ți gura! 304 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Te rog! 305 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 „Fata mea, fata mea...” 306 00:33:31,884 --> 00:33:37,098 Crezi că ești singura femeie din lume care a iubit un copil care nu e lângă ea? 307 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Crezi că ești singura persoană din lume care trece prin asta? 308 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Am o idee! 309 00:33:43,604 --> 00:33:48,860 Încearcă să nu devii o teroristă, vezi dacă vei fi un părinte mai bun! 310 00:33:48,860 --> 00:33:52,155 - Ce știi tu cum e să fii mamă? - Știu tot! 311 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Tot! 312 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Nu știu. 313 00:34:04,250 --> 00:34:08,671 În fine. Am uitat. Am uitat că ești singurul om care suferă! 314 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Care se simte pierdut! Ești singura! 315 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Milioane de oameni duc o viață de rahat și au șanse de rahat 316 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 și totuși nu se alătură unor teroriști 317 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 și nu plănuiesc să ucidă mii de oameni! 318 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Nu știu de ce nu te-am dat deja pe mâna lor, 319 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 să-ți provoace așa o suferință încât să ceri îndurare! 320 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Nu știu de ce nu te-am dat pe mâna lor, să te facă să vorbești. 321 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Nu-mi pasă de tine! Nu însemni nimic pentru mine! 322 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Nu însemni absolut nimic! 323 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Ești o femeie cu un copil care te iubește și are nevoie de tine, 324 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 dar tu alegi să-i dai cu piciorul! 325 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - N-am avut de ales. - Alegi asta în locul fetei! 326 00:34:57,470 --> 00:35:02,600 N-am avut încotro! Nu vei înțelege niciodată asta, Imogen. 327 00:35:03,351 --> 00:35:08,272 Tu ai avut o mulțime de alegeri. Ți-ai ales viața pe care o duci! Eu, nu! 328 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Tu ai sărit în prăpastie și te-ai alăturat lor, mai știi? 329 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nu te-a împins nimeni! 330 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Și nu îndrăzni să pretinzi că știi cum a fost viața mea! 331 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Sigur... 332 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 A fost foarte tristă, nu? 333 00:35:26,791 --> 00:35:32,046 Mami a plecat, tati a plecat, ai rămas singurică și te-ai dus la Oxford. 334 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Termină! 335 00:35:33,339 --> 00:35:37,718 Te-ai îndrăgostit de un bărbat chipeș, care ți-a dat șansa să devii spioană! 336 00:35:37,718 --> 00:35:40,847 - Termină! - A fost trist pentru tine, Imogen? 337 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Te simți mai puțin singură dacă ești eroina curajoasă 338 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 care salvează lumea de distrugere și de monștri răi ca mine? 339 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Cine a zis că tu decizi ce e bun și ce e rău? 340 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Sunt milioane de oameni, de familii, inclusiv a mea, 341 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 care au fost ucise, deportate, pământurile ne-au fost ocupate, colonizate, 342 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 moscheile ne-au fost pângărite, 343 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 casele și speranțele ne-au fost distruse ca și cum n-ar exista. 344 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Dar e o tragedie doar când se întâmplă pe pământurile voastre, oamenilor voștri. 345 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Noi suntem victime colaterale, nu? 346 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Nu-i așa? 347 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Crezi că planul vostru va rezolva ceva? 348 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Așa crezi? 349 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Sau e o scăpare pentru tine și copilul tău? 350 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Spune-mi, te rog. 351 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Te rog. 352 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Motivul pentru care ești cu mine e pentru că noi două suntem la fel. 353 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Suntem la fel. 354 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Fiindcă uciderea a mii de oameni l-a adus înapoi pe tatăl tău 355 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 sau pe mama ta 356 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 sau pe copilul tău... 357 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 te gândești să faci exact același lucru. 358 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Și asta te sperie de moarte. 359 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Îți amintești chipul ei? 360 00:38:34,228 --> 00:38:39,400 Știu ce voiai să faci azi și știu că nu voiai să mă ucizi. 361 00:38:40,067 --> 00:38:45,740 Aleg să cred că nu ești un monstru, că ești un om care va face ce trebuie 362 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 și că te vei hotărî dacă urci sau nu în mașina aia! 363 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Spune, ce alegi? 364 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Subtitrarea: Corina Negreanu