1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ANTERIORMENTE EM O VÉU 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Uma agente minha foi alvejada na cabeça esta manhã, à queima-roupa. 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,814 Talvez não seja outra coincidência. O ISIS não comete assassínios limpos desses. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 É como se outros os tivessem treinado. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Tens lume? 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 O navio zarpou para Marselha para ir ter contigo e seguir depois para a América. 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 A Jinn de Raqqa confirma que ainda está em Paris com a britânica. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Diz a todos que estarei de volta ao navio amanhã à noite. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Estás à espera de ver velhos amigos? 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Só não vinha cá há anos. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, esta loucura tem de parar. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Eu sei quem ele é. 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Não é o que pensas. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 O engenho explosivo está seguro a bordo 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 e em breve partiremos para o porto americano. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Finalmente, algo que nós sabemos e os americanos não. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Recebemos novas informações. Há um navio. 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Ele contém um dispositivo que será detonado num porto americano. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Está a ser organizado por uma célula terrorista. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Estão a usar nomes tirados do Livro das Surpresas. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Ela mostrou-me esse livro em Istambul. 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Parece que ela quer que eu descubra. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Continuarei a prometer proteção para elas. 24 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Nas escadas às 6. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 E concentrarei a minha investigação em fazê-la 26 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 dizer-me o nome do navio. 27 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Entrega com moto. Matrícula AVT 92PF. 28 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 A verificar matrícula... 29 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Entrámos na base de dados, a entrega confirma-se. 30 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Digam aos americanos para manterem a calma. 31 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 O estafeta está a sair. 32 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Foda-se! 33 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Sei que este apartamento tem escutas da CIA e da DGSE, 34 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 por isso, se há alguém acordado do turno da noite, o alvo desapareceu. 35 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Repito, de alguma forma, o alvo desapareceu. 36 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 O VÉU 37 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Sim. Olá. 38 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Não sei quem esteve aqui, mas há um cheiro horrível no meu quarto. 39 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Sim. 40 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Está bem. Obrigado. 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Sim. 42 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Mas como? 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Temos 10 milhões de dólares em equipamento de vigilância. 44 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sete agentes a cercar um único edifício de apartamentos com uma entrada 45 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 e uma saída. 46 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Mas como? 47 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Fala comigo. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Diz à tua gente que ela tem calças pretas e um casaco verde. 49 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Sei disso porque ela está a usar a minha roupa 50 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 e sei o que falta, 51 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 pois faço questão de ser decente no meu trabalho. 52 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 A vigilância francesa e americana confirmam 53 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 que um estafeta foi a única pessoa 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 que entrou e saiu do edifício nas últimas horas. 55 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Ele ainda pode estar no edifício. 56 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Sim. Podes encontrá-lo? 57 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Entendido. 58 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 A quem possa interessar, 59 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 o tipo que fez a troca ainda está no edifício. 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Repito, ainda está no rés-do-chão, mas não por muito tempo. 61 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 A mesma altura da Adilah, o mesmo porte. Está de fato-macaco cinzento. 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Foi uma operação inteligente. 63 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Entrou como estafeta e sairá como empregado de limpeza. 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Sem dúvida que faz parte da célula terrorista. 65 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Enviem reforços. Não me interessa se são os franceses ou os americanos, 66 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 mas deem-me cinco minutos a sós com ele. 67 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Estão a perceber? 68 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Desculpe! 69 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Para. 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 O que queres? 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Imagino que te ligarão em breve para saber se correu tudo bem. 72 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Assim que o fizerem, isto irá localizá-los. 73 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Posso atender e descobriremos para quem trabalhas, 74 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 o que te deverá deixar em sarilhos. 75 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Ou podes dizer-me para onde ela foi. 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 E podes ir e desfrutar do resto do dia. 77 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Não quero problemas. 78 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 De onde és? 79 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Da Polónia? Da Rússia? 80 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Então, como vai ser? 81 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Mãos no ar! 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Apanhem-no! 83 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Ali. 84 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Estás armado? - Sim. 85 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Dá-ma. 86 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Devagar. 87 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Não é o que pensas. 88 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Para quem trabalhas mesmo? 89 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Responde-me. 90 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Larga a arma! 91 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Foda-se. - Alvo neutralizado. 92 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Idiotas de merda! 93 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Porque não um tiro na perna? 94 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Ele estava a render-se. 95 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Limpem isto. 96 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, só para que saibas, eu tinha-o apanhado. Duas vezes. 97 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Vou voltar para o apartamento. 98 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 99 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 A organização, os nossos comandantes, 100 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 todos pensam que passaste para o outro lado. 101 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Eu não quero acreditar, mas é difícil. 102 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 És informadora da agente britânica? 103 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Não. Não é verdade. Diz-lhes que não é verdade. 104 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Só a estou a usar para descobrir o que eles sabem. 105 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 E estou a usá-la como escudo, para proteção. 106 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Ela está a trabalhar com os americanos. 107 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Se eu não ficar com ela, vão encontrar-me 108 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 e capturar-me. 109 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 E não poderemos avançar com o plano. 110 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Lembrei-lhes que só tu poderias ter elaborado um plano destes, 111 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 mas tens de provar a tua dedicação. 112 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Sabes o que acontecerá à Yasmina se falhares? 113 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Irão matá-la à tua frente. 114 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, prometeste-me. 115 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Prometeste que garantirias que ficávamos protegidas 116 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 mesmo após deixares este mundo. 117 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Se eu fizer isto... 118 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Vou ajudar-te na mesma. 119 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Mas tens de provar a lealdade. 120 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Ela tem de ser morta... 121 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 ... e tens de ser tu a fazê-lo. 122 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Hoje. 123 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Numa rua movimentada como em Montmartre. 124 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 A casa do teu avô Mohammed. 125 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Encontrem-se lá às 16 horas. 126 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Distrai-a até haver uma multidão. 127 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Vou arranjar-te uma faca e vais usá-la. 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Farei tudo o que disseres. 129 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Eu levo-a lá. 130 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Mas, por favor, encontra outro para a usar. 131 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Está bem. 132 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Encontrarei um homem. 133 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Obrigada. 134 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Daqui a uns dias, serei pó e ossos. 135 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 E quero que nos casemos, que sejamos um só aos olhos de Deus. 136 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Estarei à espera com o imã. 137 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Parto para Marselha esta noite. 138 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Eles têm a matrícula. Devem andar à minha procura. 139 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Toma. 140 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Aqui tens o detonador e o chipe. 141 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Foi tudo entregue em Paris, como prometido. 142 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Fico feliz por teres esta honra. 143 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLÍCIA 144 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Senhor. 145 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Senhor, não tem jurisdição aqui. 146 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Só estamos cá porque intercetámos comunicações da polícia, 147 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 o que é ilegal, e eles não podem saber. 148 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Seria melhor voltarmos para o carro antes que percebam quem somos. 149 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 A polícia que trate disto. 150 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 O que a polícia francesa faz é não fazer porra nenhuma. 151 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Deixaram um alvo incrivelmente perigoso escapar. 152 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Ela também escapou à nossa vigilância. 153 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 É apanhá-la e fazê-lo. 154 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 O que for preciso. 155 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Chega de esperar e observar. 156 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Faremos o que devia ter sido feito no início. 157 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Quebramos regras e quebramos ossos. 158 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Estou fora da vigilância. Tens alguma coisa? 159 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 O Cesar intercetou um e-mail dos americanos para Langley 160 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 sobre uma reunião de emergência hoje. 161 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Não é na estação de Paris 162 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 e estão a ignorar todos os protocolos, por isso, deve ser muito sério. 163 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Acho que nos estão a tentar tirar isto. 164 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Atualizo-te após a transmissão. 165 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Não, vou ver isso em tempo real. É demasiado importante. 166 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Não interessa se sou o maior segredo da DGSE. Vou até aí. 167 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 - Não, acho que não é boa ideia. - Estarei aí dentro de uma hora. 168 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 A líder da célula terrorista, 169 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 que cremos estar a planear um grande ataque nos EUA, 170 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 escapou à nossa custódia remota. 171 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Quero ser claro. 172 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 A fuga dela aos nossos sistemas de vigilância é uma consequência direta 173 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 e é diretamente imputável aos serviços de segurança franceses, 174 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 e, em parte, ao envolvimento do MI6. 175 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Uma agente britânica usada em situações sensíveis de alto nível, 176 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 muito boa a ganhar a confiança das pessoas, 177 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 mas conhecida por ser errática e imprevisível. 178 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Além disso, ela teve uma relação sexual 179 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 com o agente francês, um muçulmano de ascendência franco-argelina. 180 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 A agente britânica tinha o controlo total da investigação 181 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 e acesso exclusivo ao alvo. 182 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Como resultado, o alvo fugiu da insegura vigilância anglo-francesa. 183 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Tinhas razão. Querem assumir o controlo. 184 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 A polícia e os serviços de segurança estão a fazer uma busca nacional 185 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 pela mulher, mas tenho pouca esperança. 186 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Temos informação de que o plano envolve uma fragata 187 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 que alegadamente transporta uma bomba suja. 188 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 E, com base na cronologia, achamos que está a sair da Europa 189 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 e a dirigir-se para um porto na Costa Leste dos Estados Unidos. 190 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Não sabemos o nome do navio nem a localização exata do embarque. 191 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Cremos que o navio chegará à Costa Leste 192 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 nos próximos dois ou três dias. 193 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Nos próximos dois dias? Meu Deus. 194 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Cremos que o ataque será num dos três principais portos, 195 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Nova Iorque e Nova Jérsia, Savannah e o porto da Virgínia. 196 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Todos têm populações densas num raio de centenas de quilómetros. 197 00:16:45,337 --> 00:16:50,384 Qualquer um destes portos recebe, em média, 18 a 22 cargueiros por dia. 198 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Peço desculpa. Isso é como procurar uma agulha num palheiro. 199 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Há ideias para a encontrar? 200 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Paramos os transportes no Atlântico e evitamos que os cargueiros aportem. 201 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 E toda a Costa Leste dos Estados Unidos irá perguntar: "Mas que raio?" 202 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 Se um rumor se espalhar, 203 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 irá haver caos para lá de tudo o que possam imaginar. 204 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Gostaria de sugerir uma estratégia... 205 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 ... que é ilegal e alguns diriam que é imoral, 206 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 mas que acredito ser a única hipótese de prevenir este ataque a tempo. 207 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Raptamos a filha do alvo 208 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 e usamo-la como vantagem para deter e interrogar o alvo, 209 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 usando todas as táticas à nossa disposição. 210 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Raptar uma criança não está no manual de ninguém. 211 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Com todo o respeito, senhora, já o fizemos antes. 212 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, vou precisar que me diga se há alternativas. 213 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Não, senhor. Posso dizer-lhe, inequivocamente, que não há outras opções. 214 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Faça o que tiver de ser. 215 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Quem é que estes cowboys pensam que são? 216 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Nem pensar que os vou deixar fazer tal coisa no nosso território. 217 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Põe todos a trabalhar nisto. 218 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Quero vigilância permanente. 219 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Não se podem aproximar da criança. 220 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Já volto. 221 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Sabes que não podes fazer nada com essa informação. 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Promete-me que não farás nada. 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Não me fales de promessas. 224 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Prometi-lhe que a protegeria e à filha. 225 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Falhei. 226 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Aquela mulher é um monstro. 227 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Uma assassina. 228 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Ela não é tua amiga. 229 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Não me cabe a mim pensar nela como um monstro ou uma santa. 230 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Cabe-me fazê-la dizer-me o que sabe. 231 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 O meu trabalho é salvar a vida daquelas pessoas. 232 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 E também falhei nisso. 233 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 A questão é que sei que ela me teria contado. 234 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Eu sei. 235 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Raios partam. 236 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Tens aqui uma bela casa. 237 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Amigos influentes? 238 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Na verdade, sim. 239 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Eu tinha esperança que viesses com a tua amiga. 240 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Ouve. O jogo acabou. 241 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Tenho autorização dos meus chefes para dispensar os teus serviços. 242 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Os franceses concordam. 243 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Temos uma nova estratégia. 244 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Vá lá, Max. 245 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Mas que raio? 246 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Não faças isso. 247 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Olha. - Por favor. 248 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Sei como é difícil perder uma missão como esta. Eu sei. 249 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Especialmente com os pecados do pai... 250 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Não se trata disso. 251 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 É o facto de que não vai resultar. 252 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Não resultou, Imogen. 253 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Não tem resultado e o tempo está a esgotar-se. 254 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Investiguei a tua ligação russa e nada. 255 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Milhares de vidas americanas continuam em risco 256 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 e a única saída é a Adilah El Idrissi. 257 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Bem, se ela por acaso passar por cá... 258 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ... irás contactar-me imediatamente, certo? 259 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Não trabalho para vós. 260 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Todos trabalham para nós. 261 00:22:49,201 --> 00:22:52,621 Mais cedo ou mais tarde. Às vezes, tens de desistir. 262 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Sabes como é. 263 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Às vezes, é difícil esquecer... 264 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 ... especialmente quando se perde. - E estiveste muito perto. 265 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Vai ter comigo a Montmartre Rue Veron, 26. 16h 266 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Vemo-nos lá 267 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Rápido. 268 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Vamos. 269 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Está tudo bem. 270 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Ficarás aí pouco tempo. É só até te tirarmos daqui em segurança. 271 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Está bem? Está bem. 272 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}A GRAVAR 273 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Nova atividade. Recolha do lixo. 274 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Conforme agendado. 275 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}CÂMARA PRINCIPAL 276 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Entendido. 277 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Magoa-me um pouco quando foges assim de mim. 278 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Porque estamos aqui? 279 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Esta é a verdade sobre mim. 280 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Que verdade? 281 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 É a casa do meu avô. 282 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Era assim que eu era antes de tudo ter acontecido. 283 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Devias conhecer-me na altura. 284 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Tenho de te dizer algo. 285 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Os americanos estão fartos do nosso joguinho das escondidas. 286 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Vão raptar a Yasmina 287 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 e usá-la para te obrigar a falar, 288 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 mas posso levá-la para um sítio seguro. 289 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Posso dar-vos novas identidades. Nunca vos encontrarão. 290 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Mas tem de ser já. 291 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Como assim, raptá-la? 292 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Para onde a levarão? Não podem fazer isso. É uma criança. 293 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Eu sei. 294 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 O meu pessoal vai matar a Yasmina se acharem que os traí com os americanos. 295 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Acredita, eu sei disso. 296 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 É isso que te estou a dizer. Posso levar-vos para a Inglaterra. 297 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Têm de viajar separadamente e temos de ir agora, 298 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 porque, agora, o lugar mais perigoso para ti e para a tua filha é Paris. 299 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Não posso. - Ouve-me. Ouve. 300 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Se deixares que a levem, nunca mais a verás. 301 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Mesmo que lhes digas tudo o que sabes, 302 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 nunca te deixarão voltar e viver uma vida normal com a tua filha. 303 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 E nenhum país te aceitará. 304 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Vais perdê-la. 305 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Temos de ir já. 306 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Por favor. Tens de confiar em mim. 307 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Que se lixe. 308 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 A mulher viu-me. 309 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Ela tinha uma arma. Levou-a. 310 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 A Jinn de Raqqa será bem-sucedida. 311 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Informa que ela tem o detonador. 312 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Assim que ela se entregar, pomo-las no avião imediatamente, está bem? 313 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 E depois... 314 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Sim, espera um segundo. 315 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 A equipa de vigilância da menina ligou-me. 316 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Já te ligo. 317 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Tinham-nas presas no apartamento, 318 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 mas não ouviam movimentos ou conversas no interior há duas horas. 319 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 E não as viram a sair do edifício. 320 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Invadiram o apartamento e está vazio. 321 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 É evidente que foram extraídas. 322 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Foi a Imogen. 323 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 A mulher não vai desistir. 324 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Temos de a encontrar. - Sim, senhor. 325 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Surpresa! 326 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Parabéns, meu filho. 327 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Esqueci-me completamente. 328 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Muito obrigado. 329 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Meu filho, és como um estranho, tivemos de fazer isto tudo para te ver. 330 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Desculpa. 331 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Desculpa, baba. O trabalho tem sido frenético. 332 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Mal reconheço o meu próprio filho. 333 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Fiz os teus pratos preferidos. Vamos comer juntos. 334 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Volto já. Sentem-se, eu atendo isto num instante. 335 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Nunca paras de trabalhar? 336 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Já volto. 337 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Estou? 338 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik? Más notícias. A filha da Adilah, a Yasmina, desapareceu. 339 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Não sei como. 340 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Os americanos acham que alguém lhes disse para saírem do apartamento. 341 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Espero que não tenha sido quem eu penso. 342 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Na verdade, não quero saber. 343 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Ouve, talvez nos possamos redimir se descobrires como aquilo aconteceu. 344 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Está bem. 345 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Obrigada pela atualização. 346 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Tenho de ir. 347 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Vai a caminho da Inglaterra. 348 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Fiz planos para ela se encontrar connosco. 349 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Estou a tratar das novas identidades e de tirar-te do país para um lugar seguro. 350 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nunca te encontrarão. 351 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Ela está bem. 352 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Ela queria um gelado. 353 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Obrigada. 354 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Ouve. 355 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Percebes que sou a única pessoa no mundo que sabe onde está a tua filha? 356 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Não a podes ver até me dizeres o nome e a localização daquele navio. 357 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Meu Deus. 358 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Vocês são todos iguais. 359 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Vocês são todos iguais. 360 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Estás a usar a minha filha? 361 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Estás a fazer exatamente o que eles iam fazer. 362 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Se não fosse eu, estarias numa cela a ser torturada. 363 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Sou a única que te protegeu, te defendeu e lutou por ti. 364 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Salvei-te o couro vezes sem conta 365 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 e tive de salvar o meu três vezes esta semana. 366 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 O mínimo que podes fazer 367 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 é ser sincera comigo e dizeres-me o que sabes. 368 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Porque haveria de ser sincera contigo ou dizer-te alguma coisa 369 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 antes de ver a minha filha com os meus próprios olhos? 370 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Cala-te. 371 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Os meus próprios olhos! 372 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Cala-te lá. 373 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Por favor. 374 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "A minha filha." 375 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Achas que és a única mulher no mundo inteiro 376 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 que ama um filho e não pode estar com ele? 377 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Achas que és a única pessoa a ter passado por isto? 378 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Tenho uma ideia. 379 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Porque não tentas não ser terrorista 380 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 e vês se isso melhora as tuas capacidades como mãe? 381 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Que porra sabes tu sobre ser mãe? 382 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Tudo! 383 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Tudo. 384 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Céus. Se calhar não sei. 385 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Deixa lá. Esqueci-me. 386 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Esqueci-me que és a única pessoa a ter sentido dor. 387 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 A ter-se sentido perdida. A única. 388 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Milhões de pessoas têm vidas e oportunidades de merda 389 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 e não se juntam a um grupo terrorista 390 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 e planeiam um ataque para matar milhares de pessoas. 391 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Não sei porque não te entreguei 392 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 e deixei que te causassem tanta dor que implorarias por misericórdia. 393 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Não sei porque não te entreguei e deixei que te quebrassem. 394 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Não quero saber de ti. Não és nada para mim. 395 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Não és nada para mim. 396 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 És uma mulher com uma filha que te adora e precisa de ti, 397 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 mas escolhes deitar isso tudo a perder. 398 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Não tive escolha. - Estás a escolher isto em vez dela. 399 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Não tive escolha nenhuma. 400 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 E isso é algo que nunca compreenderás, Imogen, 401 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 porque a tua vida tem estado repleta de escolhas. 402 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Tu escolheste a tua vida. 403 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Tu... - Eu não escolhi. 404 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Saltaste de um penhasco e juntaste-te a eles, lembras-te? 405 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Ninguém te empurrou. 406 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 E não te atrevas a fingir saber como foi a minha vida. 407 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Certo. 408 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Porque foi muito triste, não foi? 409 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Porque a mamã foi-se embora, o papá foi-se embora 410 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 e ficaste sozinha quando foste para Oxford... 411 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Vai-te foder. 412 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ... e te apaixonaste por um bonitão que te deu a hipótese 413 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 de seres uma espia glamorosa. 414 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Vai-te foder. 415 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Foi triste para ti, Imogen? 416 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Diz-me, sentes-te menos só por seres a heroína branca ousada 417 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 que salva o mundo da destruição e de monstros malvados como eu? 418 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Quem disse que decides o que é bom e o que é mau? 419 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Porque há milhões de pessoas, famílias, incluindo a minha, 420 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 que foram assassinadas, deslocadas. As nossas terras ocupadas, colonizadas. 421 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 As nossas mesquitas profanadas. 422 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 As nossas casas e esperanças destruídas como se não fossem nada. 423 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Mas é apenas uma tragédia quando acontece nas vossas terras, ao vosso povo. 424 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Somos apenas danos colaterais, não somos? 425 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Não somos? 426 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Achas que o que estás a planear vai resolver isto? 427 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Achas? 428 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Ou é uma saída para ti e para a tua filha? 429 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Por favor, diz-me. 430 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Por favor. 431 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 A razão pela qual estás comigo é porque somos iguais, tu e eu. 432 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Somos iguais. 433 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Porque se matar milhares de pessoas ajudasse a trazer o teu pai de volta... 434 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 ... ou a tua mãe... 435 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 ... ou o teu bebé... 436 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 ... então poderias pensar em fazer exatamente a mesma coisa. 437 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 E isso assusta-te de morte. 438 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Consegues lembrar-te da cara dela? 439 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Sei o que ias fazer hoje 440 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 e sei que não me querias matar. 441 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Por isso, vou escolher acreditar que não és um monstro, 442 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 que és um ser humano, que vais fazer a coisa certa 443 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 e que vais escolher se entras ou não naquele carro. 444 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Então, como vai ser? 445 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Legendas: Eduardo Silva