1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ANTERIORMENTE EM
O VÉU
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Uma agente minha foi alvejada
na cabeça esta manhã, à queima-roupa.
3
00:00:18,977 --> 00:00:22,814
Talvez não seja outra coincidência. O ISIS
não comete assassínios limpos desses.
4
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
É como se outros os tivessem treinado.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Tens lume?
6
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
O navio zarpou para Marselha para ir ter
contigo e seguir depois para a América.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
A Jinn de Raqqa confirma
que ainda está em Paris com a britânica.
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Diz a todos que estarei de volta ao navio
amanhã à noite.
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Estás à espera de ver velhos amigos?
10
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Só não vinha cá há anos.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, esta loucura tem de parar.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Eu sei quem ele é.
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Não é o que pensas.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
O engenho explosivo está seguro a bordo
15
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
e em breve partiremos
para o porto americano.
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Finalmente, algo que nós sabemos
e os americanos não.
17
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Recebemos novas informações. Há um navio.
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Ele contém um dispositivo
que será detonado num porto americano.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Está a ser organizado
por uma célula terrorista.
20
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Estão a usar nomes tirados
do Livro das Surpresas.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Ela mostrou-me esse livro em Istambul.
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Parece que ela quer que eu descubra.
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Continuarei a prometer proteção para elas.
24
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Nas escadas às 6.
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
E concentrarei a minha investigação
em fazê-la
26
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
dizer-me o nome do navio.
27
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Entrega com moto. Matrícula AVT 92PF.
28
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
A verificar matrícula...
29
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Entrámos na base de dados,
a entrega confirma-se.
30
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Digam aos americanos
para manterem a calma.
31
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
O estafeta está a sair.
32
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Foda-se!
33
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Sei que este apartamento
tem escutas da CIA e da DGSE,
34
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
por isso, se há alguém acordado
do turno da noite, o alvo desapareceu.
35
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Repito, de alguma forma,
o alvo desapareceu.
36
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
O VÉU
37
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Sim. Olá.
38
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Não sei quem esteve aqui,
mas há um cheiro horrível no meu quarto.
39
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Sim.
40
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Está bem. Obrigado.
41
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Sim.
42
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Mas como?
43
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Temos 10 milhões de dólares
em equipamento de vigilância.
44
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sete agentes a cercar um único edifício
de apartamentos com uma entrada
45
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
e uma saída.
46
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Mas como?
47
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Fala comigo.
48
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Diz à tua gente que ela tem
calças pretas e um casaco verde.
49
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Sei disso porque ela está
a usar a minha roupa
50
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
e sei o que falta,
51
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
pois faço questão
de ser decente no meu trabalho.
52
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
A vigilância francesa
e americana confirmam
53
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
que um estafeta foi a única pessoa
54
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
que entrou e saiu do edifício
nas últimas horas.
55
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Ele ainda pode estar no edifício.
56
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Sim. Podes encontrá-lo?
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Entendido.
58
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
A quem possa interessar,
59
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
o tipo que fez a troca
ainda está no edifício.
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Repito, ainda está no rés-do-chão,
mas não por muito tempo.
61
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
A mesma altura da Adilah, o mesmo porte.
Está de fato-macaco cinzento.
62
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Foi uma operação inteligente.
63
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Entrou como estafeta
e sairá como empregado de limpeza.
64
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Sem dúvida que faz parte
da célula terrorista.
65
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Enviem reforços. Não me interessa
se são os franceses ou os americanos,
66
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
mas deem-me cinco minutos a sós com ele.
67
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Estão a perceber?
68
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Desculpe!
69
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Para.
70
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
O que queres?
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Imagino que te ligarão em breve
para saber se correu tudo bem.
72
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Assim que o fizerem,
isto irá localizá-los.
73
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Posso atender
e descobriremos para quem trabalhas,
74
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
o que te deverá deixar em sarilhos.
75
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Ou podes dizer-me para onde ela foi.
76
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
E podes ir e desfrutar do resto do dia.
77
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Não quero problemas.
78
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
De onde és?
79
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Da Polónia? Da Rússia?
80
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Então, como vai ser?
81
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Mãos no ar!
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Apanhem-no!
83
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Ali.
84
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Estás armado?
- Sim.
85
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Dá-ma.
86
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Devagar.
87
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Não é o que pensas.
88
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Para quem trabalhas mesmo?
89
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Responde-me.
90
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Larga a arma!
91
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Foda-se.
- Alvo neutralizado.
92
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Idiotas de merda!
93
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Porque não um tiro na perna?
94
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Ele estava a render-se.
95
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Limpem isto.
96
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, só para que saibas,
eu tinha-o apanhado. Duas vezes.
97
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Vou voltar para o apartamento.
98
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
99
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
A organização, os nossos comandantes,
100
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
todos pensam
que passaste para o outro lado.
101
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Eu não quero acreditar, mas é difícil.
102
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
És informadora da agente britânica?
103
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Não. Não é verdade.
Diz-lhes que não é verdade.
104
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Só a estou a usar
para descobrir o que eles sabem.
105
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
E estou a usá-la como escudo,
para proteção.
106
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Ela está a trabalhar com os americanos.
107
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Se eu não ficar com ela, vão encontrar-me
108
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
e capturar-me.
109
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
E não poderemos avançar com o plano.
110
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Lembrei-lhes que só tu poderias
ter elaborado um plano destes,
111
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
mas tens de provar a tua dedicação.
112
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Sabes o que acontecerá à Yasmina
se falhares?
113
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Irão matá-la à tua frente.
114
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, prometeste-me.
115
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
Prometeste que garantirias
que ficávamos protegidas
116
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
mesmo após deixares este mundo.
117
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Se eu fizer isto...
118
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Vou ajudar-te na mesma.
119
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Mas tens de provar a lealdade.
120
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Ela tem de ser morta...
121
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
... e tens de ser tu a fazê-lo.
122
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Hoje.
123
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Numa rua movimentada como em Montmartre.
124
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
A casa do teu avô Mohammed.
125
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Encontrem-se lá às 16 horas.
126
00:11:42,868 --> 00:11:44,662
Distrai-a até haver uma multidão.
127
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Vou arranjar-te uma faca e vais usá-la.
128
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Farei tudo o que disseres.
129
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Eu levo-a lá.
130
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Mas, por favor,
encontra outro para a usar.
131
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Está bem.
132
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Encontrarei um homem.
133
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Obrigada.
134
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Daqui a uns dias, serei pó e ossos.
135
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
E quero que nos casemos,
que sejamos um só aos olhos de Deus.
136
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Estarei à espera com o imã.
137
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Parto para Marselha esta noite.
138
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Eles têm a matrícula.
Devem andar à minha procura.
139
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Toma.
140
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Aqui tens o detonador e o chipe.
141
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Foi tudo entregue em Paris,
como prometido.
142
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Fico feliz por teres esta honra.
143
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLÍCIA
144
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Senhor.
145
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Senhor, não tem jurisdição aqui.
146
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Só estamos cá porque intercetámos
comunicações da polícia,
147
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
o que é ilegal, e eles não podem saber.
148
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Seria melhor voltarmos para o carro
antes que percebam quem somos.
149
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
A polícia que trate disto.
150
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
O que a polícia francesa faz
é não fazer porra nenhuma.
151
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Deixaram um alvo
incrivelmente perigoso escapar.
152
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Ela também escapou à nossa vigilância.
153
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
É apanhá-la e fazê-lo.
154
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
O que for preciso.
155
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Chega de esperar e observar.
156
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Faremos o que devia
ter sido feito no início.
157
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Quebramos regras e quebramos ossos.
158
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Estou fora da vigilância.
Tens alguma coisa?
159
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
O Cesar intercetou
um e-mail dos americanos para Langley
160
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
sobre uma reunião de emergência hoje.
161
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Não é na estação de Paris
162
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
e estão a ignorar todos os protocolos,
por isso, deve ser muito sério.
163
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Acho que nos estão a tentar tirar isto.
164
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Atualizo-te após a transmissão.
165
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Não, vou ver isso em tempo real.
É demasiado importante.
166
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Não interessa se sou
o maior segredo da DGSE. Vou até aí.
167
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
- Não, acho que não é boa ideia.
- Estarei aí dentro de uma hora.
168
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
A líder da célula terrorista,
169
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
que cremos estar a planear
um grande ataque nos EUA,
170
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
escapou à nossa custódia remota.
171
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Quero ser claro.
172
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
A fuga dela aos nossos sistemas
de vigilância é uma consequência direta
173
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
e é diretamente imputável
aos serviços de segurança franceses,
174
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
e, em parte, ao envolvimento do MI6.
175
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Uma agente britânica usada
em situações sensíveis de alto nível,
176
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
muito boa a ganhar
a confiança das pessoas,
177
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
mas conhecida
por ser errática e imprevisível.
178
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Além disso, ela teve uma relação sexual
179
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
com o agente francês, um muçulmano
de ascendência franco-argelina.
180
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
A agente britânica tinha
o controlo total da investigação
181
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
e acesso exclusivo ao alvo.
182
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Como resultado, o alvo fugiu
da insegura vigilância anglo-francesa.
183
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Tinhas razão. Querem assumir o controlo.
184
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
A polícia e os serviços de segurança
estão a fazer uma busca nacional
185
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
pela mulher, mas tenho pouca esperança.
186
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Temos informação
de que o plano envolve uma fragata
187
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
que alegadamente transporta
uma bomba suja.
188
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
E, com base na cronologia,
achamos que está a sair da Europa
189
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
e a dirigir-se para um porto
na Costa Leste dos Estados Unidos.
190
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Não sabemos o nome do navio
nem a localização exata do embarque.
191
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Cremos que o navio chegará à Costa Leste
192
00:16:29,071 --> 00:16:30,614
nos próximos dois ou três dias.
193
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Nos próximos dois dias? Meu Deus.
194
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Cremos que o ataque será
num dos três principais portos,
195
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Nova Iorque e Nova Jérsia,
Savannah e o porto da Virgínia.
196
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Todos têm populações densas
num raio de centenas de quilómetros.
197
00:16:45,337 --> 00:16:50,384
Qualquer um destes portos recebe,
em média, 18 a 22 cargueiros por dia.
198
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Peço desculpa. Isso é como procurar
uma agulha num palheiro.
199
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Há ideias para a encontrar?
200
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Paramos os transportes no Atlântico
e evitamos que os cargueiros aportem.
201
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
E toda a Costa Leste dos Estados Unidos
irá perguntar: "Mas que raio?"
202
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
Se um rumor se espalhar,
203
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
irá haver caos
para lá de tudo o que possam imaginar.
204
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Gostaria de sugerir uma estratégia...
205
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
... que é ilegal
e alguns diriam que é imoral,
206
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
mas que acredito ser a única hipótese
de prevenir este ataque a tempo.
207
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Raptamos a filha do alvo
208
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
e usamo-la como vantagem
para deter e interrogar o alvo,
209
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
usando todas as táticas
à nossa disposição.
210
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Raptar uma criança
não está no manual de ninguém.
211
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Com todo o respeito, senhora,
já o fizemos antes.
212
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, vou precisar
que me diga se há alternativas.
213
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Não, senhor. Posso dizer-lhe,
inequivocamente, que não há outras opções.
214
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Faça o que tiver de ser.
215
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Quem é que estes cowboys pensam que são?
216
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Nem pensar que os vou deixar
fazer tal coisa no nosso território.
217
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Põe todos a trabalhar nisto.
218
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Quero vigilância permanente.
219
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Não se podem aproximar da criança.
220
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Já volto.
221
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Sabes que não podes fazer nada
com essa informação.
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Promete-me que não farás nada.
223
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Não me fales de promessas.
224
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Prometi-lhe que a protegeria e à filha.
225
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Falhei.
226
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Aquela mulher é um monstro.
227
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Uma assassina.
228
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Ela não é tua amiga.
229
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Não me cabe a mim pensar nela
como um monstro ou uma santa.
230
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Cabe-me fazê-la dizer-me o que sabe.
231
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
O meu trabalho é salvar
a vida daquelas pessoas.
232
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
E também falhei nisso.
233
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
A questão é que sei
que ela me teria contado.
234
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Eu sei.
235
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Raios partam.
236
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Tens aqui uma bela casa.
237
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Amigos influentes?
238
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Na verdade, sim.
239
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Eu tinha esperança
que viesses com a tua amiga.
240
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Ouve. O jogo acabou.
241
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Tenho autorização dos meus chefes
para dispensar os teus serviços.
242
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Os franceses concordam.
243
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Temos uma nova estratégia.
244
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Vá lá, Max.
245
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Mas que raio?
246
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Não faças isso.
247
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Olha.
- Por favor.
248
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Sei como é difícil
perder uma missão como esta. Eu sei.
249
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Especialmente com os pecados do pai...
250
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Não se trata disso.
251
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
É o facto de que não vai resultar.
252
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Não resultou, Imogen.
253
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Não tem resultado
e o tempo está a esgotar-se.
254
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Investiguei a tua ligação russa e nada.
255
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Milhares de vidas americanas
continuam em risco
256
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
e a única saída é a Adilah El Idrissi.
257
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Bem, se ela por acaso passar por cá...
258
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
... irás contactar-me imediatamente, certo?
259
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Não trabalho para vós.
260
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Todos trabalham para nós.
261
00:22:49,201 --> 00:22:52,621
Mais cedo ou mais tarde.
Às vezes, tens de desistir.
262
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Sabes como é.
263
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Às vezes, é difícil esquecer...
264
00:23:03,673 --> 00:23:07,928
... especialmente quando se perde.
- E estiveste muito perto.
265
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Vai ter comigo a Montmartre
Rue Veron, 26. 16h
266
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Vemo-nos lá
267
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Rápido.
268
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Vamos.
269
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Está tudo bem.
270
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Ficarás aí pouco tempo.
É só até te tirarmos daqui em segurança.
271
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Está bem? Está bem.
272
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}A GRAVAR
273
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Nova atividade. Recolha do lixo.
274
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Conforme agendado.
275
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}CÂMARA PRINCIPAL
276
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Entendido.
277
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Magoa-me um pouco
quando foges assim de mim.
278
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Porque estamos aqui?
279
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Esta é a verdade sobre mim.
280
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Que verdade?
281
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
É a casa do meu avô.
282
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Era assim que eu era
antes de tudo ter acontecido.
283
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Devias conhecer-me na altura.
284
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Tenho de te dizer algo.
285
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Os americanos estão fartos
do nosso joguinho das escondidas.
286
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Vão raptar a Yasmina
287
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
e usá-la para te obrigar a falar,
288
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
mas posso levá-la para um sítio seguro.
289
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Posso dar-vos novas identidades.
Nunca vos encontrarão.
290
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Mas tem de ser já.
291
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Como assim, raptá-la?
292
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Para onde a levarão?
Não podem fazer isso. É uma criança.
293
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Eu sei.
294
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
O meu pessoal vai matar a Yasmina
se acharem que os traí com os americanos.
295
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Acredita, eu sei disso.
296
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
É isso que te estou a dizer.
Posso levar-vos para a Inglaterra.
297
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Têm de viajar separadamente
e temos de ir agora,
298
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
porque, agora, o lugar mais perigoso
para ti e para a tua filha é Paris.
299
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Não posso.
- Ouve-me. Ouve.
300
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Se deixares que a levem,
nunca mais a verás.
301
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Mesmo que lhes digas tudo o que sabes,
302
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
nunca te deixarão voltar
e viver uma vida normal com a tua filha.
303
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
E nenhum país te aceitará.
304
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Vais perdê-la.
305
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Temos de ir já.
306
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Por favor. Tens de confiar em mim.
307
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Que se lixe.
308
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
A mulher viu-me.
309
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Ela tinha uma arma. Levou-a.
310
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
A Jinn de Raqqa será bem-sucedida.
311
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Informa que ela tem o detonador.
312
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Assim que ela se entregar,
pomo-las no avião imediatamente, está bem?
313
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
E depois...
314
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Sim, espera um segundo.
315
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
A equipa de vigilância da menina ligou-me.
316
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Já te ligo.
317
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Tinham-nas presas no apartamento,
318
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
mas não ouviam movimentos
ou conversas no interior há duas horas.
319
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
E não as viram a sair do edifício.
320
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Invadiram o apartamento e está vazio.
321
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
É evidente que foram extraídas.
322
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Foi a Imogen.
323
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
A mulher não vai desistir.
324
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Temos de a encontrar.
- Sim, senhor.
325
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Surpresa!
326
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Parabéns, meu filho.
327
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Esqueci-me completamente.
328
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Muito obrigado.
329
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Meu filho, és como um estranho,
tivemos de fazer isto tudo para te ver.
330
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Desculpa.
331
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Desculpa, baba.
O trabalho tem sido frenético.
332
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Mal reconheço o meu próprio filho.
333
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Fiz os teus pratos preferidos.
Vamos comer juntos.
334
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Volto já.
Sentem-se, eu atendo isto num instante.
335
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Nunca paras de trabalhar?
336
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Já volto.
337
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Estou?
338
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Malik? Más notícias.
A filha da Adilah, a Yasmina, desapareceu.
339
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Não sei como.
340
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Os americanos acham que alguém
lhes disse para saírem do apartamento.
341
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Espero que não tenha sido quem eu penso.
342
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Na verdade, não quero saber.
343
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Ouve, talvez nos possamos redimir
se descobrires como aquilo aconteceu.
344
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Está bem.
345
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Obrigada pela atualização.
346
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Tenho de ir.
347
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Vai a caminho da Inglaterra.
348
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Fiz planos para ela se encontrar connosco.
349
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Estou a tratar das novas identidades e
de tirar-te do país para um lugar seguro.
350
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nunca te encontrarão.
351
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Ela está bem.
352
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Ela queria um gelado.
353
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Obrigada.
354
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Ouve.
355
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Percebes que sou a única pessoa no mundo
que sabe onde está a tua filha?
356
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Não a podes ver até me dizeres
o nome e a localização daquele navio.
357
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Meu Deus.
358
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Vocês são todos iguais.
359
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Vocês são todos iguais.
360
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Estás a usar a minha filha?
361
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Estás a fazer exatamente
o que eles iam fazer.
362
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Se não fosse eu,
estarias numa cela a ser torturada.
363
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Sou a única que te protegeu,
te defendeu e lutou por ti.
364
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Salvei-te o couro vezes sem conta
365
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
e tive de salvar o meu
três vezes esta semana.
366
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
O mínimo que podes fazer
367
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
é ser sincera comigo
e dizeres-me o que sabes.
368
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Porque haveria de ser sincera contigo
ou dizer-te alguma coisa
369
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
antes de ver a minha filha
com os meus próprios olhos?
370
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Cala-te.
371
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Os meus próprios olhos!
372
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Cala-te lá.
373
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Por favor.
374
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"A minha filha."
375
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Achas que és a única mulher
no mundo inteiro
376
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
que ama um filho e não pode estar com ele?
377
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Achas que és a única pessoa
a ter passado por isto?
378
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Tenho uma ideia.
379
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Porque não tentas não ser terrorista
380
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
e vês se isso melhora
as tuas capacidades como mãe?
381
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Que porra sabes tu sobre ser mãe?
382
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Tudo!
383
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Tudo.
384
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Céus. Se calhar não sei.
385
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Deixa lá. Esqueci-me.
386
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Esqueci-me que és
a única pessoa a ter sentido dor.
387
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
A ter-se sentido perdida. A única.
388
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Milhões de pessoas têm
vidas e oportunidades de merda
389
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
e não se juntam a um grupo terrorista
390
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
e planeiam um ataque
para matar milhares de pessoas.
391
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Não sei porque não te entreguei
392
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
e deixei que te causassem tanta dor
que implorarias por misericórdia.
393
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Não sei porque não te entreguei
e deixei que te quebrassem.
394
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Não quero saber de ti.
Não és nada para mim.
395
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Não és nada para mim.
396
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
És uma mulher com uma filha
que te adora e precisa de ti,
397
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
mas escolhes deitar isso tudo a perder.
398
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Não tive escolha.
- Estás a escolher isto em vez dela.
399
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Não tive escolha nenhuma.
400
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
E isso é algo
que nunca compreenderás, Imogen,
401
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
porque a tua vida
tem estado repleta de escolhas.
402
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Tu escolheste a tua vida.
403
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Tu...
- Eu não escolhi.
404
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Saltaste de um penhasco
e juntaste-te a eles, lembras-te?
405
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Ninguém te empurrou.
406
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
E não te atrevas
a fingir saber como foi a minha vida.
407
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Certo.
408
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Porque foi muito triste, não foi?
409
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Porque a mamã foi-se embora,
o papá foi-se embora
410
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
e ficaste sozinha
quando foste para Oxford...
411
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Vai-te foder.
412
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
... e te apaixonaste por um bonitão
que te deu a hipótese
413
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
de seres uma espia glamorosa.
414
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Vai-te foder.
415
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Foi triste para ti, Imogen?
416
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Diz-me, sentes-te menos só
por seres a heroína branca ousada
417
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
que salva o mundo da destruição
e de monstros malvados como eu?
418
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Quem disse que decides
o que é bom e o que é mau?
419
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Porque há milhões de pessoas,
famílias, incluindo a minha,
420
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
que foram assassinadas, deslocadas.
As nossas terras ocupadas, colonizadas.
421
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
As nossas mesquitas profanadas.
422
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
As nossas casas e esperanças destruídas
como se não fossem nada.
423
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Mas é apenas uma tragédia quando acontece
nas vossas terras, ao vosso povo.
424
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Somos apenas danos colaterais, não somos?
425
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Não somos?
426
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Achas que o que estás a planear
vai resolver isto?
427
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Achas?
428
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Ou é uma saída para ti e para a tua filha?
429
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Por favor, diz-me.
430
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Por favor.
431
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
A razão pela qual estás comigo
é porque somos iguais, tu e eu.
432
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Somos iguais.
433
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Porque se matar milhares de pessoas
ajudasse a trazer o teu pai de volta...
434
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
... ou a tua mãe...
435
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
... ou o teu bebé...
436
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
... então poderias pensar em fazer
exatamente a mesma coisa.
437
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
E isso assusta-te de morte.
438
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Consegues lembrar-te da cara dela?
439
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Sei o que ias fazer hoje
440
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
e sei que não me querias matar.
441
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Por isso, vou escolher acreditar
que não és um monstro,
442
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
que és um ser humano,
que vais fazer a coisa certa
443
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
e que vais escolher
se entras ou não naquele carro.
444
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Então, como vai ser?
445
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Legendas: Eduardo Silva