1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ANTERIORMENTE 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Uma agente minha foi morta hoje com um tiro na cabeça. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Talvez não seja coincidência. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 O EI não pratica extermínios assim. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Parece que foram treinados. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Tem fogo? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 O navio está a caminho de Marselha para encontrar você e ir aos EUA. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Djinn Al Raqqa confirmou: segue em Paris com a inglesa. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Diga a todos que retornarei ao navio amanhã à noite. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Espera encontrar velhos amigos? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 É que não venho aqui há anos. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, pare com essa loucura. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Sei quem ele é. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Não é o que pensa. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 O dispositivo explosivo está a bordo, 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 e logo partiremos para o porto americano. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Finalmente sabemos algo que os americanos não sabem. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Recebemos informações novas. Há um navio. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Tem algum dispositivo que será detonado num porto americano. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Foi organizado por uma célula terrorista. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Estão usando nomes tirados de um tal Livro das Surpresas. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Ela me mostrou esse livro em Istambul. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Parece que ela quer que eu descubra. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Seguirei prometendo proteção para ambas. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Vá para a escada às 6h. 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 E vou me concentrar em convencê-la 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 a me dizer o nome do navio. 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Moto de entrega. Placa AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Verificando a placa. 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Hackeamos o banco de dados. Há mesmo uma entrega no prédio. 31 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Diga aos americanos que podem ficar calmos. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 O entregador saiu. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Merda! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Eu sei que este apartamento foi grampeado pela CIA e pela DGSE. 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Se tiver alguém acordado ouvindo, 36 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 o alvo desapareceu. 37 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Repito: de alguma forma, o alvo desapareceu. 38 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 O VÉU 39 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Alô? 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Não sei quem ficou aqui, mas o quarto está fedendo. 41 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 É. 42 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Certo. Obrigado. 43 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Alô? 44 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Como assim? 45 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Tem US$ 10 milhões em equipamentos de vigilância. 46 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sete agentes cercando um único prédio com uma entrada 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 e uma saída. 48 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Como assim, porra? 49 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Fala comigo. 50 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Ela está de jeans preto e jaqueta verde. 51 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 Ela está com a minha roupa, e sei o que está faltando 52 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 porque faço questão de ser boa no meu trabalho. 53 00:05:42,175 --> 00:05:46,179 A vigilância dos dois países confirmou que um entregador foi o único 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 a entrar e sair nas últimas horas. 55 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Então ainda pode estar aqui. 56 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 É. Consegue achá-lo? 57 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Entendido. 58 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 A quem interessar, o cara que fez a troca ainda está no prédio. 59 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Repito, ele ainda está no térreo, mas não por muito tempo. 60 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Mesma altura da Adilah, mesmo porte. Está de macacão cinza. 61 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Foi uma operação esperta. 62 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Entrou como entregador e sairá como faxineiro. 63 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Sem dúvida, é da célula terrorista. 64 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Mandem reforços. Não me importa se da França ou dos EUA, 65 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 mas quero cinco minutos com ele. 66 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Estão entendendo? 67 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Desculpe! 68 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Parado aí. 69 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 O que você quer? 70 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Vão ligar em breve para saber se deu tudo certo. 71 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Quando ligarem, isto os rastreará. 72 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Posso atender e descobrir pra quem trabalha, 73 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 e acho que você terá problemas. 74 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Ou você pode só me dizer aonde ela foi. 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Se safar. Curtir o resto do dia. 76 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Não quero problemas. 77 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 De onde você é? 78 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Polônia? Rússia? 79 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 O que vai ser? 80 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Mãos ao alto! 81 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Peguem-no! 82 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Ei! 83 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Ali! 84 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Está armado? - Sim. 85 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Passe para cá. 86 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Devagar. 87 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Não é o que pensa. 88 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Para quem você trabalha? 89 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Responda. 90 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Largue a arma! 91 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Merda. - Alvo abatido. 92 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Seus idiotas do cacete! 93 00:10:00,558 --> 00:10:03,477 Por que não atirou na perna? Ele estava se rendendo. 94 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Resolvam isto. 95 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, saiba que eu tinha ele na mão. Duas vezes. 96 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Voltarei ao apartamento. 97 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 98 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 A organização, nossos comandantes, todos acham que você mudou de lado. 99 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Não quero achar isso, mas é difícil. 100 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Você é informante da agente inglesa? 101 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Não, isso não é verdade. Diga a eles que é mentira. 102 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Estou usando-a para saber o que eles sabem 103 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 e também como escudo, para me proteger. 104 00:10:51,192 --> 00:10:56,155 Ela está trabalhando com os EUA. Se não ficar com ela, eles me encontrarão 105 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 e vão me capturar. 106 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 E não vamos conseguir seguir com o plano. 107 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Lembrei-os que só você elaboraria um plano assim, 108 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 mas tem que provar sua dedicação. 109 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Sabe o que acontecerá com a Yasmina se falhar? 110 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Vão matá-la na sua frente. 111 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, você me prometeu 112 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 que garantiria que seríamos protegidas mesmo depois da sua morte. 113 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Se eu fizer isso... 114 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Ainda vou te ajudar. 115 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Mas prove sua lealdade. 116 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Ela tem que ser morta 117 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 pelas suas mãos. 118 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Hoje. 119 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Numa rua movimentada, tipo Montmartre. Na casa do seu avô Mohammed. 120 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Encontre-a lá às 16h. Mantenha-a ocupada até ter bastante gente. 121 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Use uma faca que vou arranjar. 122 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Farei tudo o que você disser. 123 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Levo a faca até lá. 124 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Mas ache outra pessoa para usá-la. 125 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Está bem. 126 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Mando outra pessoa. 127 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Obrigada. 128 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Em alguns dias, serei poeira e ossos. 129 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 E quero que nos casemos. Que sejamos um só aos olhos de Deus. 130 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Esperarei com o imame. 131 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Vou para Marselha hoje à noite. 132 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Têm a placa. Devem estar me procurando. 133 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Pegue isto. 134 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Aqui estão o detonador e o chip. 135 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Tudo foi entregue em Paris como prometido. 136 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Estou feliz que terá a honra. 137 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLÍCIA 138 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Senhor. 139 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 O senhor não tem jurisdição aqui. 140 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Só viemos porque interceptamos a polícia francesa, 141 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 o que é ilegal. Não podem saber. 142 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Vamos voltar pro carro antes que nos identifiquem. 143 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Deixe os franceses agir. 144 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Os franceses não fazem porra nenhuma. 145 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Deixaram um alvo perigoso escapar pelos dedos. 146 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Também escapou da nossa equipe. 147 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Quando a acharmos, 148 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 faremos o necessário. 149 00:14:14,979 --> 00:14:19,859 Chega de esperar e observar. Faremos o que já deveríamos ter feito. 150 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Quebraremos algumas regras e alguns ossos. 151 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Estou fora das câmeras. Há novidades? 152 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar interceptou um e-mail dos americanos para Langley 153 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 sobre uma reunião emergencial hoje. 154 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Não será aqui em Paris. 155 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Estão ignorando todos os protocolos, deve ser algo muito sério. 156 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Acho que querem tirar isso de nós. 157 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Te ligo após a reunião. 158 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Não, quero ver ao vivo. É muito importante. 159 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Não ligo se sou um segredo do DGSE. Eu vou. 160 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Não acho que seja uma boa ideia. 161 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Chego em uma hora. 162 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 A líder da facção 163 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 que acreditamos planejar um grande atentado nos EUA 164 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 escapou de nossa custódia remota. 165 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Quero ser claro. 166 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 A fuga do nosso sistema de vigilância é uma consequência direta 167 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 e se atribui diretamente aos serviços de segurança franceses, 168 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 e, em parte, ao envolvimento do MI6. 169 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Uma agente britânica usada em situações altamente delicadas, 170 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 talentosa em ganhar a confiança das pessoas, 171 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 mas também conhecida por ser instável. 172 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Além disso, ela já teve um relacionamento sexual 173 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 com o agente francês, muçulmano de ascendência franco-argelina. 174 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 A britânica recebeu controle total da investigação 175 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 e acesso exclusivo ao alvo. 176 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Como resultado, o alvo escapou do nada seguro confinamento anglo-francês. 177 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Teve razão. Querem assumir o controle. 178 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 As autoridades francesas realizam uma busca nacional 179 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 por ela, mas não tenho muita fé. 180 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Temos a informação de que a trama envolve uma fragata 181 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 que supostamente abriga explosivos radioativos. 182 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Com base no cronograma, acreditamos estar saindo da Europa 183 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 e indo a um porto na Costa Leste dos Estados Unidos. 184 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Não sabemos o nome do navio nem o local exato da embarcação. 185 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Achamos que o navio chegará à costa leste em dois ou três dias. 186 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Em dois dias? Caramba. 187 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Achamos que o atentado será a um dos três principais portos, 188 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Nova York e Nova Jersey, Savannah e o porto de Virgínia. 189 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Todos cercados de densa população por centenas de quilômetros. 190 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Todos recebem, em média, 191 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 entre 18 e 22 navios cargueiros todos os dias. 192 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Perdão, mas trata-se de uma agulha numa porra de palheiro. 193 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Como acharemos a agulha? 194 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Congelando o tráfego do Atlântico e impedindo que os cargueiros aportem. 195 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 E a Costa Leste inteira pergunta: "Que porra é essa?" 196 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 o boato se espalha, e, do nada, um caos inimaginável se instaura. 197 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Gostaria de sugerir uma rota de ação 198 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 que é tanto ilegal quanto, alguns diriam, imoral, 199 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 mas que acredito ser nossa única chance de prevenir o atentado a tempo. 200 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Sequestramos a filha do alvo 201 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 e a usamos como vantagem para apreender e interrogar o alvo, 202 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 usando todas as táticas à nossa disposição. 203 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Sequestrar uma criança não é uma estratégia válida. 204 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Com todo o respeito, já o fizemos antes. 205 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, preciso saber de você se há alguma opção alternativa. 206 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Não, senhor. Posso dizer, inequivocamente, que não há outras opções. 207 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Faça o necessário. 208 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Quem esses caubóis pensam que são? 209 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Não vou deixar fazerem isso em nosso solo. 210 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Coloquem todos nisso. 211 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Quero vigilância constante. 212 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Eles não podem se aproximar da criança. 213 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Já volto. 214 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Sabe que não pode fazer nada com essa informação. 215 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Prometa que não fará nada. 216 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Não me fale de promessas. 217 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Prometi que protegeria ela e a filha. 218 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Eu falhei. 219 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Aquela mulher é um monstro. 220 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Uma assassina. 221 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Ela não é sua amiga. 222 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Não é meu trabalho pensar nela como um monstro ou uma santa. 223 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Meu trabalho é fazê-la me dizer o que sabe. 224 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Meu trabalho é salvar a vida daquelas pessoas. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 E eu falhei nisso também. 226 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Mas sei que ela teria me contado. 227 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Eu sei. 228 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Cacete. 229 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Belo apartamento, o seu. 230 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Tem amigos ricos? 231 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Pior que tenho. 232 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Esperava que viesse com sua namorada. 233 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Escuta, acabou a brincadeira. 234 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Tive permissão dos meus chefes para cancelar seu serviço. 235 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Os franceses concordam. 236 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Temos uma nova estratégia. 237 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Caramba, Max. 238 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Que porra é essa? 239 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Não faça isso. 240 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Ei. - Por favor. 241 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Sei como é difícil falhar uma missão assim. Eu sei. 242 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Especialmente com todo esse histórico do seu pai... 243 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Não se trata disso. 244 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 É o fato de que isso não vai funcionar. 245 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Já não funcionou. 246 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Não tem funcionado, e estamos ficando sem tempo. 247 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Investiguei sua teoria de terceirização. Não consegui nada. 248 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Milhares de americanos ainda estão em perigo, 249 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 e a única saída é Adilah El Idrissi. 250 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Agora, se por acaso ela vier aqui, 251 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 vai me contatar na hora, né? 252 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Não trabalho pra ti. 253 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Todos trabalham para nós. 254 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Cedo ou tarde. 255 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Às vezes, é preciso se render. 256 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Sabe como é. 257 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Às vezes, é difícil abrir mão, 258 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 ainda mais quando se perde. 259 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 E você chegou bem perto. De verdade. 260 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Me encontre em Montmartre, rua Veron, 26, 16h. 261 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Te vejo lá. 262 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Rápido. 263 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Vamos. 264 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Está tudo bem. 265 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Só ficará um pouco aí, até sairmos daqui em segurança. 266 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Está bem? Certo. 267 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Nova atividade. Lixo. 268 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Estava agendado. 269 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Entendido. 270 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Me magoa um pouco, você fugir de mim assim. 271 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Por que estamos aqui? 272 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Esta é minha verdade. 273 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Que verdade? 274 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 É a casa do meu avô. 275 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Isto é quem eu era antes de tudo acontecer. 276 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Queria que me conhecesse. 277 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Preciso te contar algo. 278 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Os americanos cansaram do nosso esconde-esconde. 279 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Vão sequestrar a Yasmina 280 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 e usá-la para te convencer a falar, 281 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 mas posso levá-la a um lugar seguro. 282 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Consigo novos documentos. Eles nunca as encontrarão. 283 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Mas precisamos fazer isso imediatamente. 284 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Como assim, sequestrá-la? 285 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Aonde vão levá-la? Não podem fazer isso. É uma criança. 286 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Eu sei. 287 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Meu pessoal matará a Yasmina se acharem que os traí com os EUA. 288 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Acredite, estou ciente disso. 289 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 É o que estou dizendo. Levo vocês duas à Inglaterra. 290 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Terão que viajar separadas, e temos que ir agora, 291 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 porque o lugar mais perigoso para você e sua filha é Paris agora. 292 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Não posso. - Me escute. 293 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Se deixar que a levem, nunca mais a verá. 294 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Mesmo que conte a eles tudo o que sabe, 295 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 nunca vão deixar que tenha uma vida normal com ela de novo. 296 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 E nenhum país vai te aceitar. 297 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Você vai perdê-la. 298 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Temos que ir agora. 299 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Por favor. Você precisa confiar em mim. 300 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Merda. 301 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 A mulher me viu. 302 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Estava armada. Ela a levou. 303 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 A Djinn Al Raqqa terá sucesso. 304 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Informe que ela está com o detonador. 305 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Assim que ela se render, nós as colocamos no avião, certo? 306 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 E depois... 307 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Certo, espere um segundo. 308 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 A equipe de vigilância da garota me ligou. 309 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Já ligo de volta. 310 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Ela estava no apartamento, 311 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 mas não ouvem movimento nem conversa há duas horas. 312 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 E não as viram sair do prédio. 313 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Invadiram o apartamento. Vazio. 314 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Claramente, foram extraídas. 315 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Foi a Imogen. 316 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Aquela mulher não vai desistir. 317 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Precisamos encontrá-la. - Certo. 318 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Surpresa! 319 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Feliz aniversário, meu filho. 320 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Eu esqueci. 321 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Obrigado. 322 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Anda tão sumido, que tivemos que fazer isso tudo pra vê-lo. 323 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Me desculpe. 324 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Me desculpe. O trabalho está uma loucura. 325 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Mal reconheço meu próprio filho. 326 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Fiz seus pratos favoritos. Vamos comer. 327 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Podem se sentar, preciso atender. 328 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Não para de trabalhar? 329 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Já volto. 330 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Alô? 331 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Más notícias, Malik. Yasmina, a filha da Adilah, desapareceu. 332 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Não sei como. 333 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Os americanos acham que alguém as avisou. 334 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Espero que não seja quem imagino. 335 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Na verdade, nem quero saber. 336 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Talvez a gente consiga se redimir se você descobrir como isso aconteceu. 337 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Certo. 338 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Obrigada pela atualização. Tenho que ir. 339 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Está indo à Inglaterra. 340 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Dei um jeito de ela nos encontrar, 341 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 de fazer novos documentos 342 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 e tirá-las do país para algum lugar seguro. 343 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nunca te encontrarão. 344 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Ela está bem. 345 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Ela quis sorvete. 346 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Obrigada. 347 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Escute. 348 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Sou a única pessoa no mundo que sabe onde sua filha está. 349 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Não poderá vê-la até me falar o nome e a localização do navio. 350 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Caramba. 351 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Vocês são todos iguais. 352 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Todos iguais. 353 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Está usando minha filha? 354 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Fazendo exatamente o que eles iriam fazer. 355 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Se não fosse por mim, você estaria sendo torturada numa cela. 356 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Sou a única que protegeu, defendeu e lutou por você. 357 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Salvei você várias vezes, 358 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 e tive que salvar a minha vida três vezes esta semana. 359 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 O mínimo que poderia fazer é ser sincera comigo e me dizer o que sabe. 360 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Por que eu seria sincera com você ou te diria qualquer coisa 361 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 antes de vê-la com meus próprios olhos? 362 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Cala a boca. 363 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Com meus próprios olhos! 364 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Cala a boca! 365 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Por favor. 366 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Minha filha. Minha filha. Minha filha." 367 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Acha que é a única mulher no mundo inteiro 368 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 que não pode ter a criança que ama? 369 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Acha que foi a única pessoa que passou por isso? 370 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Tenho uma ideia. 371 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Por que não tenta não se tornar uma terrorista 372 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 e ver se isso a torna uma mãe melhor? 373 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 O que sabe sobre ser mãe, porra? 374 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Tudo! 375 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Tudo. 376 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Caramba. Acho que não sei. 377 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Deixa. Esqueci. 378 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Esqueci que você é a única pessoa que sentiu dor. 379 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Que se sentiu perdida. A única. 380 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Sabe, milhões de pessoas têm vidas de merda, sem oportunidades, 381 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 e não se filiam a um grupo terrorista 382 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 nem planejam um ataque que matará milhares de pessoas. 383 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Não sei por que eu não simplesmente entreguei você 384 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 e deixe-os causarem tanta dor que você implore por clemência. 385 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Não sei por que não a entreguei e deixei que a destruíssem. 386 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Não me importo com você. Você não é nada para mim. 387 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Você não é nada para mim. 388 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Você é uma mulher com uma filha que a ama e precisa de você, 389 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 e você está escolhendo jogar tudo isso fora. 390 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Não tive escolha. - Está escolhendo isto em vez dela. 391 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Eu não tive escolha, porra! 392 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 E isso é algo que nunca entenderá, Imogen, 393 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 porque sua vida foi cheia de escolhas. Escolheu sua vida atual. 394 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Você... - Eu não. 395 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Saltou de um penhasco e se juntou a eles, lembra? 396 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Ninguém te empurrou. 397 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Não ouse fingir que sabe como minha vida foi. 398 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Certo. 399 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Porque foi tão triste, né? 400 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 A mamãe foi embora, o papai foi embora, 401 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 e você ficou sozinha quando foi pra Oxford... 402 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Vai se foder. 403 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...e se apaixonou por um bonitão que te deu a chance 404 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 de virar uma espiã glamourosa. 405 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Vai se foder! 406 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Foi triste para você, Imogen? 407 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Me diz, te faz se sentir menos solitária ser a heroína branca 408 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 que salva o mundo da destruição e dos monstros malvados como eu? 409 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Desde quando você decide o que é bem e mal? 410 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Porque há milhões de pessoas, de famílias, incluindo a minha, 411 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 que foram assassinadas e desalojadas. Nossas terras foram ocupadas, colonizadas. 412 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Nossas mesquitas foram profanadas. 413 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Nossas casas e nossa esperança destruídas, como se não fossem nada. 414 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Mas é só uma tragédia quando acontece nas suas terras, com o seu povo. 415 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Somos apenas danos colaterais, né? 416 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Não somos? 417 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Acha que os seus planos vão resolver isso? 418 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Acha? 419 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Ou é uma saída para você e sua filha? 420 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Me diz. 421 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Por favor. 422 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 A razão pela qual está comigo é porque nós somos iguais. Você e eu. 423 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Somos iguais. 424 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Porque, se matar milhares de pessoas ajudasse a trazer seu pai de volta 425 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 ou a sua mãe, 426 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 ou o seu bebê... 427 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 você consideraria fazer exatamente a mesma coisa. 428 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 E isso te assusta muito. 429 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Se lembra do rosto dela? 430 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Eu sei o que você ia fazer hoje 431 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 e sei que não queria me matar. 432 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Então vou escolher acreditar que você não é um monstro, 433 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 que é humana e que vai fazer a coisa certa, 434 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 e você vai escolher se entra ou não naquele carro. 435 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 E aí, o que vai ser? 436 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Legendas: Sal Oliveira