1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ANTERIORMENTE
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Uma agente minha foi morta hoje
com um tiro na cabeça.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Talvez não seja coincidência.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
O EI não pratica extermínios assim.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Parece que foram treinados.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Tem fogo?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
O navio está a caminho de Marselha
para encontrar você e ir aos EUA.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Djinn Al Raqqa confirmou:
segue em Paris com a inglesa.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Diga a todos
que retornarei ao navio amanhã à noite.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Espera encontrar velhos amigos?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
É que não venho aqui há anos.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, pare com essa loucura.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Sei quem ele é.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Não é o que pensa.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
O dispositivo explosivo está a bordo,
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
e logo partiremos para o porto americano.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Finalmente sabemos algo
que os americanos não sabem.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Recebemos informações novas. Há um navio.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Tem algum dispositivo
que será detonado num porto americano.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Foi organizado por uma célula terrorista.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Estão usando nomes tirados
de um tal Livro das Surpresas.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Ela me mostrou esse livro em Istambul.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Parece que ela quer que eu descubra.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Seguirei prometendo proteção para ambas.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Vá para a escada às 6h.
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
E vou me concentrar em convencê-la
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
a me dizer o nome do navio.
28
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Moto de entrega. Placa AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Verificando a placa.
30
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Hackeamos o banco de dados.
Há mesmo uma entrega no prédio.
31
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Diga aos americanos
que podem ficar calmos.
32
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
O entregador saiu.
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Merda!
34
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Eu sei que este apartamento foi grampeado
pela CIA e pela DGSE.
35
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Se tiver alguém acordado ouvindo,
36
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
o alvo desapareceu.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Repito: de alguma forma,
o alvo desapareceu.
38
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
O VÉU
39
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Alô?
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Não sei quem ficou aqui,
mas o quarto está fedendo.
41
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
É.
42
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Certo. Obrigado.
43
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Alô?
44
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Como assim?
45
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Tem US$ 10 milhões
em equipamentos de vigilância.
46
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sete agentes cercando
um único prédio com uma entrada
47
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
e uma saída.
48
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Como assim, porra?
49
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Fala comigo.
50
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Ela está de jeans preto e jaqueta verde.
51
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
Ela está com a minha roupa,
e sei o que está faltando
52
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
porque faço questão
de ser boa no meu trabalho.
53
00:05:42,175 --> 00:05:46,179
A vigilância dos dois países confirmou
que um entregador foi o único
54
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
a entrar e sair nas últimas horas.
55
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Então ainda pode estar aqui.
56
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
É. Consegue achá-lo?
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Entendido.
58
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
A quem interessar, o cara que fez a troca
ainda está no prédio.
59
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Repito, ele ainda está no térreo,
mas não por muito tempo.
60
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Mesma altura da Adilah, mesmo porte.
Está de macacão cinza.
61
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Foi uma operação esperta.
62
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Entrou como entregador
e sairá como faxineiro.
63
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Sem dúvida, é da célula terrorista.
64
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Mandem reforços. Não me importa
se da França ou dos EUA,
65
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
mas quero cinco minutos com ele.
66
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Estão entendendo?
67
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Desculpe!
68
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Parado aí.
69
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
O que você quer?
70
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Vão ligar em breve para saber
se deu tudo certo.
71
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Quando ligarem, isto os rastreará.
72
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Posso atender
e descobrir pra quem trabalha,
73
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
e acho que você terá problemas.
74
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Ou você pode só me dizer aonde ela foi.
75
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Se safar. Curtir o resto do dia.
76
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Não quero problemas.
77
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
De onde você é?
78
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Polônia? Rússia?
79
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
O que vai ser?
80
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Mãos ao alto!
81
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Peguem-no!
82
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Ei!
83
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Ali!
84
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Está armado?
- Sim.
85
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Passe para cá.
86
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Devagar.
87
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Não é o que pensa.
88
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Para quem você trabalha?
89
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Responda.
90
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Largue a arma!
91
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Merda.
- Alvo abatido.
92
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Seus idiotas do cacete!
93
00:10:00,558 --> 00:10:03,477
Por que não atirou na perna?
Ele estava se rendendo.
94
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Resolvam isto.
95
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, saiba que eu tinha ele na mão.
Duas vezes.
96
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Voltarei ao apartamento.
97
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
98
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
A organização, nossos comandantes,
todos acham que você mudou de lado.
99
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Não quero achar isso, mas é difícil.
100
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Você é informante da agente inglesa?
101
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Não, isso não é verdade.
Diga a eles que é mentira.
102
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Estou usando-a para saber
o que eles sabem
103
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
e também como escudo,
para me proteger.
104
00:10:51,192 --> 00:10:56,155
Ela está trabalhando com os EUA.
Se não ficar com ela, eles me encontrarão
105
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
e vão me capturar.
106
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
E não vamos conseguir seguir com o plano.
107
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Lembrei-os que só você
elaboraria um plano assim,
108
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
mas tem que provar sua dedicação.
109
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Sabe o que acontecerá
com a Yasmina se falhar?
110
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Vão matá-la na sua frente.
111
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, você me prometeu
112
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
que garantiria que seríamos protegidas
mesmo depois da sua morte.
113
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Se eu fizer isso...
114
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Ainda vou te ajudar.
115
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Mas prove sua lealdade.
116
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Ela tem que ser morta
117
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
pelas suas mãos.
118
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Hoje.
119
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
Numa rua movimentada, tipo Montmartre.
Na casa do seu avô Mohammed.
120
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Encontre-a lá às 16h.
Mantenha-a ocupada até ter bastante gente.
121
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Use uma faca que vou arranjar.
122
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Farei tudo o que você disser.
123
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Levo a faca até lá.
124
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Mas ache outra pessoa para usá-la.
125
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Está bem.
126
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Mando outra pessoa.
127
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Obrigada.
128
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Em alguns dias, serei poeira e ossos.
129
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
E quero que nos casemos.
Que sejamos um só aos olhos de Deus.
130
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Esperarei com o imame.
131
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Vou para Marselha hoje à noite.
132
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Têm a placa. Devem estar me procurando.
133
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Pegue isto.
134
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Aqui estão o detonador e o chip.
135
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Tudo foi entregue em Paris como prometido.
136
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Estou feliz que terá a honra.
137
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLÍCIA
138
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Senhor.
139
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
O senhor não tem jurisdição aqui.
140
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Só viemos porque interceptamos
a polícia francesa,
141
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
o que é ilegal. Não podem saber.
142
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Vamos voltar pro carro
antes que nos identifiquem.
143
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Deixe os franceses agir.
144
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Os franceses não fazem porra nenhuma.
145
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Deixaram um alvo perigoso
escapar pelos dedos.
146
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Também escapou da nossa equipe.
147
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Quando a acharmos,
148
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
faremos o necessário.
149
00:14:14,979 --> 00:14:19,859
Chega de esperar e observar.
Faremos o que já deveríamos ter feito.
150
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Quebraremos algumas regras
e alguns ossos.
151
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Estou fora das câmeras. Há novidades?
152
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar interceptou um e-mail
dos americanos para Langley
153
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
sobre uma reunião emergencial hoje.
154
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Não será aqui em Paris.
155
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Estão ignorando todos os protocolos,
deve ser algo muito sério.
156
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Acho que querem tirar isso de nós.
157
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Te ligo após a reunião.
158
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Não, quero ver ao vivo.
É muito importante.
159
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Não ligo se sou
um segredo do DGSE. Eu vou.
160
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Não acho que seja uma boa ideia.
161
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Chego em uma hora.
162
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
A líder da facção
163
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
que acreditamos planejar
um grande atentado nos EUA
164
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
escapou de nossa custódia remota.
165
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Quero ser claro.
166
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
A fuga do nosso sistema de vigilância
é uma consequência direta
167
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
e se atribui diretamente
aos serviços de segurança franceses,
168
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
e, em parte, ao envolvimento do MI6.
169
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Uma agente britânica usada
em situações altamente delicadas,
170
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
talentosa em ganhar
a confiança das pessoas,
171
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
mas também conhecida por ser instável.
172
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Além disso, ela já teve
um relacionamento sexual
173
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
com o agente francês,
muçulmano de ascendência franco-argelina.
174
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
A britânica recebeu
controle total da investigação
175
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
e acesso exclusivo ao alvo.
176
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Como resultado, o alvo escapou
do nada seguro confinamento anglo-francês.
177
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Teve razão. Querem assumir o controle.
178
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
As autoridades francesas realizam
uma busca nacional
179
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
por ela, mas não tenho muita fé.
180
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Temos a informação
de que a trama envolve uma fragata
181
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
que supostamente abriga
explosivos radioativos.
182
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Com base no cronograma,
acreditamos estar saindo da Europa
183
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
e indo a um porto
na Costa Leste dos Estados Unidos.
184
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Não sabemos o nome do navio
nem o local exato da embarcação.
185
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Achamos que o navio chegará à costa leste
em dois ou três dias.
186
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Em dois dias? Caramba.
187
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Achamos que o atentado será
a um dos três principais portos,
188
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Nova York e Nova Jersey,
Savannah e o porto de Virgínia.
189
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Todos cercados de densa população
por centenas de quilômetros.
190
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Todos recebem, em média,
191
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
entre 18 e 22 navios cargueiros
todos os dias.
192
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Perdão, mas trata-se
de uma agulha numa porra de palheiro.
193
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Como acharemos a agulha?
194
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Congelando o tráfego do Atlântico
e impedindo que os cargueiros aportem.
195
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
E a Costa Leste inteira pergunta:
"Que porra é essa?"
196
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
o boato se espalha, e, do nada,
um caos inimaginável se instaura.
197
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Gostaria de sugerir uma rota de ação
198
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
que é tanto ilegal quanto,
alguns diriam, imoral,
199
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
mas que acredito ser nossa única chance
de prevenir o atentado a tempo.
200
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Sequestramos a filha do alvo
201
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
e a usamos como vantagem
para apreender e interrogar o alvo,
202
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
usando todas as táticas
à nossa disposição.
203
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Sequestrar uma criança não é
uma estratégia válida.
204
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Com todo o respeito, já o fizemos antes.
205
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, preciso saber de você
se há alguma opção alternativa.
206
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Não, senhor. Posso dizer,
inequivocamente, que não há outras opções.
207
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Faça o necessário.
208
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Quem esses caubóis pensam que são?
209
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Não vou deixar fazerem isso em nosso solo.
210
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Coloquem todos nisso.
211
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Quero vigilância constante.
212
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Eles não podem se aproximar da criança.
213
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Já volto.
214
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Sabe que não pode fazer nada
com essa informação.
215
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Prometa que não fará nada.
216
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Não me fale de promessas.
217
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Prometi que protegeria ela e a filha.
218
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Eu falhei.
219
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Aquela mulher é um monstro.
220
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Uma assassina.
221
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Ela não é sua amiga.
222
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Não é meu trabalho pensar nela
como um monstro ou uma santa.
223
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Meu trabalho é fazê-la
me dizer o que sabe.
224
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Meu trabalho é salvar a vida
daquelas pessoas.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
E eu falhei nisso também.
226
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Mas sei que ela teria me contado.
227
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Eu sei.
228
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Cacete.
229
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Belo apartamento, o seu.
230
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Tem amigos ricos?
231
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Pior que tenho.
232
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Esperava que viesse com sua namorada.
233
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Escuta, acabou a brincadeira.
234
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Tive permissão dos meus chefes
para cancelar seu serviço.
235
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Os franceses concordam.
236
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Temos uma nova estratégia.
237
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Caramba, Max.
238
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Que porra é essa?
239
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Não faça isso.
240
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Ei.
- Por favor.
241
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Sei como é difícil
falhar uma missão assim. Eu sei.
242
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Especialmente com todo
esse histórico do seu pai...
243
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Não se trata disso.
244
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
É o fato de que isso não vai funcionar.
245
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Já não funcionou.
246
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Não tem funcionado,
e estamos ficando sem tempo.
247
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Investiguei sua teoria de terceirização.
Não consegui nada.
248
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Milhares de americanos
ainda estão em perigo,
249
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
e a única saída é Adilah El Idrissi.
250
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Agora, se por acaso ela vier aqui,
251
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
vai me contatar na hora, né?
252
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Não trabalho pra ti.
253
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Todos trabalham para nós.
254
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Cedo ou tarde.
255
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Às vezes, é preciso se render.
256
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Sabe como é.
257
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Às vezes, é difícil abrir mão,
258
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
ainda mais quando se perde.
259
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
E você chegou bem perto. De verdade.
260
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Me encontre em Montmartre,
rua Veron, 26, 16h.
261
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Te vejo lá.
262
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Rápido.
263
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Vamos.
264
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Está tudo bem.
265
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Só ficará um pouco aí,
até sairmos daqui em segurança.
266
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Está bem? Certo.
267
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Nova atividade. Lixo.
268
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Estava agendado.
269
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Entendido.
270
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Me magoa um pouco,
você fugir de mim assim.
271
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Por que estamos aqui?
272
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Esta é minha verdade.
273
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Que verdade?
274
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
É a casa do meu avô.
275
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Isto é quem eu era
antes de tudo acontecer.
276
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Queria que me conhecesse.
277
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Preciso te contar algo.
278
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Os americanos cansaram
do nosso esconde-esconde.
279
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Vão sequestrar a Yasmina
280
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
e usá-la para te convencer a falar,
281
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
mas posso levá-la a um lugar seguro.
282
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Consigo novos documentos.
Eles nunca as encontrarão.
283
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Mas precisamos fazer isso imediatamente.
284
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Como assim, sequestrá-la?
285
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Aonde vão levá-la?
Não podem fazer isso. É uma criança.
286
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Eu sei.
287
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Meu pessoal matará a Yasmina
se acharem que os traí com os EUA.
288
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Acredite, estou ciente disso.
289
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
É o que estou dizendo.
Levo vocês duas à Inglaterra.
290
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Terão que viajar separadas,
e temos que ir agora,
291
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
porque o lugar mais perigoso
para você e sua filha é Paris agora.
292
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Não posso.
- Me escute.
293
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Se deixar que a levem, nunca mais a verá.
294
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Mesmo que conte a eles tudo o que sabe,
295
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
nunca vão deixar que tenha
uma vida normal com ela de novo.
296
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
E nenhum país vai te aceitar.
297
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Você vai perdê-la.
298
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Temos que ir agora.
299
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Por favor. Você precisa confiar em mim.
300
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Merda.
301
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
A mulher me viu.
302
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Estava armada. Ela a levou.
303
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
A Djinn Al Raqqa terá sucesso.
304
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Informe que ela está com o detonador.
305
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Assim que ela se render,
nós as colocamos no avião, certo?
306
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
E depois...
307
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Certo, espere um segundo.
308
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
A equipe de vigilância da garota me ligou.
309
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Já ligo de volta.
310
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Ela estava no apartamento,
311
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
mas não ouvem movimento
nem conversa há duas horas.
312
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
E não as viram sair do prédio.
313
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Invadiram o apartamento. Vazio.
314
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Claramente, foram extraídas.
315
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Foi a Imogen.
316
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Aquela mulher não vai desistir.
317
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Precisamos encontrá-la.
- Certo.
318
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Surpresa!
319
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Feliz aniversário, meu filho.
320
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Eu esqueci.
321
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Obrigado.
322
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Anda tão sumido,
que tivemos que fazer isso tudo pra vê-lo.
323
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Me desculpe.
324
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Me desculpe. O trabalho está uma loucura.
325
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Mal reconheço meu próprio filho.
326
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Fiz seus pratos favoritos.
Vamos comer.
327
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Podem se sentar, preciso atender.
328
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Não para de trabalhar?
329
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Já volto.
330
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Alô?
331
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Más notícias, Malik.
Yasmina, a filha da Adilah, desapareceu.
332
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Não sei como.
333
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Os americanos acham que alguém as avisou.
334
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Espero que não seja quem imagino.
335
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Na verdade, nem quero saber.
336
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Talvez a gente consiga se redimir
se você descobrir como isso aconteceu.
337
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Certo.
338
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Obrigada pela atualização. Tenho que ir.
339
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Está indo à Inglaterra.
340
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Dei um jeito de ela nos encontrar,
341
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
de fazer novos documentos
342
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
e tirá-las do país
para algum lugar seguro.
343
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nunca te encontrarão.
344
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Ela está bem.
345
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Ela quis sorvete.
346
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Obrigada.
347
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Escute.
348
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Sou a única pessoa no mundo
que sabe onde sua filha está.
349
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Não poderá vê-la até me falar
o nome e a localização do navio.
350
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Caramba.
351
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Vocês são todos iguais.
352
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Todos iguais.
353
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Está usando minha filha?
354
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Fazendo exatamente o que eles iriam fazer.
355
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Se não fosse por mim,
você estaria sendo torturada numa cela.
356
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Sou a única que protegeu,
defendeu e lutou por você.
357
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Salvei você várias vezes,
358
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
e tive que salvar a minha vida
três vezes esta semana.
359
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
O mínimo que poderia fazer é ser
sincera comigo e me dizer o que sabe.
360
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Por que eu seria sincera com você
ou te diria qualquer coisa
361
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
antes de vê-la com meus próprios olhos?
362
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Cala a boca.
363
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Com meus próprios olhos!
364
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Cala a boca!
365
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Por favor.
366
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Minha filha. Minha filha. Minha filha."
367
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Acha que é a única mulher no mundo inteiro
368
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
que não pode ter a criança que ama?
369
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Acha que foi a única pessoa
que passou por isso?
370
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Tenho uma ideia.
371
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Por que não tenta
não se tornar uma terrorista
372
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
e ver se isso a torna uma mãe melhor?
373
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
O que sabe sobre ser mãe, porra?
374
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Tudo!
375
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Tudo.
376
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Caramba. Acho que não sei.
377
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Deixa. Esqueci.
378
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Esqueci que você é
a única pessoa que sentiu dor.
379
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Que se sentiu perdida. A única.
380
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Sabe, milhões de pessoas têm
vidas de merda, sem oportunidades,
381
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
e não se filiam a um grupo terrorista
382
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
nem planejam um ataque
que matará milhares de pessoas.
383
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Não sei por que
eu não simplesmente entreguei você
384
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
e deixe-os causarem tanta dor
que você implore por clemência.
385
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Não sei por que não a entreguei
e deixei que a destruíssem.
386
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Não me importo com você.
Você não é nada para mim.
387
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Você não é nada para mim.
388
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Você é uma mulher com uma filha
que a ama e precisa de você,
389
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
e você está escolhendo
jogar tudo isso fora.
390
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Não tive escolha.
- Está escolhendo isto em vez dela.
391
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Eu não tive escolha, porra!
392
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
E isso é algo que nunca entenderá, Imogen,
393
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
porque sua vida foi cheia de escolhas.
Escolheu sua vida atual.
394
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Você...
- Eu não.
395
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Saltou de um penhasco
e se juntou a eles, lembra?
396
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Ninguém te empurrou.
397
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Não ouse fingir que sabe
como minha vida foi.
398
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Certo.
399
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Porque foi tão triste, né?
400
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
A mamãe foi embora,
o papai foi embora,
401
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
e você ficou sozinha
quando foi pra Oxford...
402
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Vai se foder.
403
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...e se apaixonou por um bonitão
que te deu a chance
404
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
de virar uma espiã glamourosa.
405
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Vai se foder!
406
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Foi triste para você, Imogen?
407
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Me diz, te faz se sentir menos solitária
ser a heroína branca
408
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
que salva o mundo da destruição
e dos monstros malvados como eu?
409
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Desde quando você decide
o que é bem e mal?
410
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Porque há milhões de pessoas,
de famílias, incluindo a minha,
411
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
que foram assassinadas e desalojadas.
Nossas terras foram ocupadas, colonizadas.
412
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Nossas mesquitas foram profanadas.
413
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Nossas casas e nossa esperança
destruídas, como se não fossem nada.
414
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Mas é só uma tragédia quando acontece
nas suas terras, com o seu povo.
415
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Somos apenas danos colaterais, né?
416
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Não somos?
417
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Acha que os seus planos
vão resolver isso?
418
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Acha?
419
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Ou é uma saída para você e sua filha?
420
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Me diz.
421
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Por favor.
422
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
A razão pela qual está comigo
é porque nós somos iguais. Você e eu.
423
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Somos iguais.
424
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Porque, se matar milhares de pessoas
ajudasse a trazer seu pai de volta
425
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
ou a sua mãe,
426
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
ou o seu bebê...
427
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
você consideraria fazer
exatamente a mesma coisa.
428
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
E isso te assusta muito.
429
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Se lembra do rosto dela?
430
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Eu sei o que você ia fazer hoje
431
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
e sei que não queria me matar.
432
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Então vou escolher acreditar
que você não é um monstro,
433
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
que é humana
e que vai fazer a coisa certa,
434
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
e você vai escolher
se entra ou não naquele carro.
435
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
E aí, o que vai ser?
436
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Legendas: Sal Oliveira