1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 POPRZEDNIO W ZA ZASŁONĄ 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Rano zabito agentkę strzałem w głowę z bliskiej odległości. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Może to znów nie przypadek. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 ISIS nie lubuje się w szybkich egzekucjach. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Jakby wyszkolił ich ktoś inny. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Masz ogień? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Okręt wypłynął do Marsylii. Wejdziesz na pokład i popłyniesz do USA. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Dżin z Ar-Rakki potwierdziła, że jest w Paryżu z Brytyjką. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Powiedz wszystkim, że jutro wrócę na pokład. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Liczysz, że spotkasz starych znajomych? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Nie. Po prostu dawno tu nie byłam. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, skończ z tym szaleństwem. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Wiem, kto to. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 To nie tak, jak myślisz. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Ładunek wybuchowy jest na pokładzie. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 W końcu wiemy więcej od Amerykanów. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Mamy nowe informacje. O statku. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Na pokładzie znajduje się bomba, którą chcą wysadzić w porcie w USA. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 To operacja jednostki terrorystycznej. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Posługują się imionami wziętymi z Księgi Dziwów. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Pokazała mi ją w Stambule. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Jakby chciała, żebym odkryła prawdę. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Obiecałam chronić ją i jej córkę. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Schody o 6.00 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Skupię się na tym, 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 żeby podała mi nazwę statku. 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Skuter z dostawą. Tablice: AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Sprawdzam tablice... 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Włamaliśmy się do bazy danych. To faktycznie dostawa. 31 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Powiedz Amerykanom, żeby nic nie robili. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Dostawca wychodzi. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Kurwa! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Wiem, że w mieszkaniu są pluskwy podłożone przez CIA i DGSE, 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 więc jeśli ktoś z nocnej zmiany nie śpi, 36 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 to wiedz, że cel zniknął. 37 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Powtarzam. Cel zniknął. 38 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 ZA ZASŁONĄ 39 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Dzień dobry. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Nie wiem, kto tu był, ale w moim pokoju strasznie śmierdzi. 41 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Tak. 42 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Dobrze. Dziękuję. 43 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Tak. 44 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Jak, kurwa? 45 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Mamy sprzęt do inwigilacji za 10 baniek. 46 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Siedmiu agentów obserwuje budynek, który ma jedno wejście 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 i jedno wyjście. 48 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Jak, kurwa? 49 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Mów. 50 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Powiedz ludziom, że ma na sobie czarne jeansy i zieloną kurtkę. 51 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Założyła moje ciuchy. 52 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Wiem, czego brakuje, 53 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 bo ja jestem dobra w tym, co robię. 54 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Francuzi i Amerykanie potwierdzają, 55 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 że dostawca jako jedyny był w budynku 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 w ciągu kilku ostatnich godzin. 57 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Więc może nadal w nim jest. 58 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Tak. Poszukasz go? 59 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Robi się. 60 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 Do wszystkich zainteresowanych: 61 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 koleś nadal jest w budynku. 62 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Powtarzam: nadal jest na parterze. Ale niedługo tu zabawi. 63 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Jest wzrostu i postury Adilah. Ma szary kombinezon. 64 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 To była zmyślna akcja. 65 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Wszedł jako dostawca, a wyjdzie jako sprzątacz. 66 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Na pewno jest częścią komórki terrorystycznej. 67 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Przyślijcie posiłki. Nie dbam o to, z której agencji. 68 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Ale dajcie mi z nim chwilę sam na sam. 69 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Zrozumiano? 70 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Przepraszam! 71 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stój. 72 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Czego chcesz? 73 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Pewnie niedługo zadzwonią po raport z misji. 74 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 A wtedy namierzymy ich za pomocą tego. 75 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Mogę odebrać i przekonamy się, dla kogo pracujesz, 76 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 a ty będziesz w tarapatach. 77 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Po prostu powiedz mi, gdzie ona jest. 78 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Będziesz mógł spokojnie odejść. 79 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Nie szukam guza. 80 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Skąd jesteś? 81 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Z Polski? Z Rosji? 82 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 To jak? 83 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Ręce do góry! 84 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Brać go! 85 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Tam. 86 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Masz broń? - Tak. 87 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Oddaj ją. 88 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Powoli. 89 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 To nie tak, jak myślisz. 90 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Dla kogo pracujesz? 91 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Odpowiadaj. 92 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Rzuć broń! 93 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Kurwa. - Cel unieszkodliwiony. 94 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Popierdoliło was, kretyni? 95 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Czemu nie celowaliście w nogę? 96 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Poddał się. 97 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Zajmijcie się tym. 98 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, dwa razy miałam go w garści. 99 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Wracam do mieszkania. 100 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 101 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Organizacja, dowództwo i pozostali są zdania, że zmieniłaś front. 102 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Nie chcę tak myśleć, ale na to wygląda. 103 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Jesteś informatorką brytyjskiej agentki? 104 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Nie. To nieprawda. Powiedz im, że to kłamstwo. 105 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Wykorzystuję ją, by sprawdzić, ile wiedzą. 106 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Jest moją tarczą. Dzięki niej jestem bezpieczna. 107 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Współpracuje z Amerykanami. 108 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Jeśli z nią nie zostanę, znajdą mnie 109 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 i zatrzymają. 110 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Nie będę mogła wykonać planu. 111 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Przypomniałem im, że tylko ty jesteś zdolna obmyślić taki plan, 112 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 ale musisz udowodnić swoje oddanie. 113 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Wiesz, co się stanie Yasminie, jeśli zawiedziesz? 114 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Zabiją ją na twoich oczach. 115 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, obiecałeś. 116 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Obiecałeś nam ochronę 117 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 nawet po swojej śmierci. 118 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Jeśli to zrobię... 119 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Nadal ci pomogę. 120 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Ale udowodnij lojalność. 121 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Ona musi zginąć. 122 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 I to z twojej ręki. 123 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Dzisiaj. 124 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Na ruchliwej ulicy, jak na Montmartre. 125 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Przed domem twojego dziadka Mohammeda. 126 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Spotkaj się tam z nią o 16.00. 127 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Zajmij ją czymś, aż zrobi się tłoczno. 128 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Zdobędę dla ciebie nóż, którym ją zabijesz. 129 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Zrobię, co karzesz. 130 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Zabiorę ją tam. 131 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Ale niech ktoś inny ją zabije. 132 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 W porządku. 133 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Znajdę kogoś. 134 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Dziękuję. 135 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Za kilka dni obrócę się w proch. 136 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Chcę cię poślubić, byśmy w oczach Boga byli jednością. 137 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Będę czekał z imamem. 138 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Wieczorem wyruszam do Marsylii. 139 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Mają numer tablicy rejestracyjnej. Szukają mnie. 140 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Weź to. 141 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 To detonator i chip. 142 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Zgodnie z planem wszystko dostarczono do Paryża. 143 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Cieszę się, że ty tego dokonasz. 144 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Proszę pana. 145 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Nie ma pan tutaj żadnej jurysdykcji. 146 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Nielegalnie przechwyciliśmy pasmo francuskiej policji. 147 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Nie mogą się o tym dowiedzieć. 148 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Lepiej wróćmy do auta, zanim nas zobaczą. 149 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Zostawmy to policji. 150 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Francuska policja robi jedno wielkie nic. 151 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Pozwolili uciec tak niebezpiecznej osobie. 152 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Nas też przechytrzyła. 153 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Dorwiemy ją i zrobimy, co trzeba. Nie ma zmiłuj. 154 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Dość bezczynnego patrzenia. 155 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Zrobimy to, co powinniśmy byli zrobić od razu. 156 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Złamiemy pieprzone zasady i połamiemy jej kości. 157 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Jestem poza zasięgiem podsłuchu. Masz coś? 158 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar przechwycił e-maila od Amerykanów do Langley 159 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 o pilnym spotkaniu dzisiaj. 160 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Nie idą na komendę 161 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 i ignorują wszystkie protokoły, więc to poważna sprawa. 162 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Chyba chcą nam odebrać tę sprawę. 163 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Dam znać, jak obejrzę transmisję. 164 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Nie. Chcę to widzieć na żywo. To zbyt ważne. 165 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Nie dbam o to, że jestem tajemnicą DGSE. 166 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Nie. To kiepski pomysł. 167 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Będę za godzinę. 168 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 Dowódczyni komórki terrorystycznej, która planuje poważny atak na USA, 169 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 wymknęła się spod naszej zdalnej kontroli. 170 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Wyjaśnijmy sobie jedno. 171 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Jej ucieczka jest spowodowana 172 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 działaniami francuskiej służby bezpieczeństwa 173 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 oraz częściowo zaangażowaniem MI6. 174 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Jest tu brytyjska agentka od zadań specjalnych. 175 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Posiada dar zdobywania zaufania. 176 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 Ale jest nieobliczalna i nieprzewidywalna. 177 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 A ponad to miała relacje seksualne 178 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 z francuskim agentem, o muzułmańsko-algierskich korzeniach. 179 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Agentka otrzymała pełną kontrolę nad dochodzeniem 180 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 i wyłączny dostęp do celu. 181 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 W wyniku czego cel uciekł ze słabo zabezpieczonego mieszkania. 182 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Miałeś rację. Chcą przejąć kontrolę. 183 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Policja i służby bezpieczeństwa szukają kobiety 184 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 w całym kraju. Nie wróżę im sukcesu. 185 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Uzyskaliśmy informację, że na fregacie 186 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 znajduje się bomba radioaktywna. 187 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Wszystko wskazuje na to, że wypływa z portu w Europie 188 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 i zmierza do portu na wschodnim wybrzeżu USA. 189 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Nie znamy nazwy statku ani dokładnego miejsca załadunku. 190 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Ale uważamy, że dotrze do portu 191 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 za dwa, trzy dni. 192 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Za dwa dni? Jezu. 193 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Sądzimy, że celem jest jeden z trzech głównych portów. 194 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Port w Nowym Jorku-New Jersey, w Savannah i w Virginii. 195 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Wokół nich jest gęsta zabudowa. 196 00:16:45,337 --> 00:16:50,384 W każdym znajduje się średnio 18-22 statków towarowych dziennie. 197 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Proszę wybaczyć, ale szukamy igły w pierdolonym stogu siana. 198 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Jak ją odnajdziemy? 199 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Zatrzymamy dostawy na Atlantyku i zamkniemy porty dla statków towarowych. 200 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Na wschodnim wybrzeżu zawrze. 201 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Ludzie się dowiedzą i zanim się obejrzymy, sprawa wymknie się spod kontroli. 202 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Mam pewną propozycję... 203 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 która jest zarówno nielegalna, jak i niemoralna, 204 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 ale to nasza jedyna szansa, by zapobiec atakowi. 205 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Porwiemy córkę celu 206 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 i wykorzystamy ją, by zatrzymać tę kobietę. 207 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Podczas przesłuchania użyjemy wszelkich taktyk. 208 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Nikt nie odważy się porwać dziecka. 209 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Z całym szacunkiem, ale już tak robiliśmy. 210 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, chcę wiedzieć, czy mamy jakąś alternatywę. 211 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nie. Z całą pewnością śmiem twierdzić, że nie mamy innego wyjścia. 212 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Rób, co musisz. 213 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Za kogo oni się mają? 214 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Nie pozwolę im na takie działania w naszym kraju. 215 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Pełna mobilizacja. 216 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Inwigilacja ma działać 24/7. 217 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Nie zbliżą się do tego dziecka. 218 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Wrócę. 219 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Nie możesz wykorzystać tej informacji. 220 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Obiecaj, że nic nie zrobisz. 221 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Nie mów mi o obietnicach. 222 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Obiecałam jej, że będę chronić ją i jej córkę. 223 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Zawiodłam ją. 224 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Ta kobieta jest potworem. 225 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Morderczynią. 226 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nie twoją przyjaciółką. 227 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Nie jest moim zadaniem, by postrzegać ją jako potwora albo świętą. 228 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Moim zadaniem jest wyciągnąć z niej informacje. 229 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 I ocalić ludzi. 230 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 I ich też zawiodłam. 231 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Wszystko by mi powiedziała. 232 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Wiem to. 233 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Cholera. 234 00:20:49,373 --> 00:20:53,168 Niezłe mieszkanko. Masz wysoko postawionych znajomych? 235 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Tak. 236 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Liczyłem, że przyjdziesz z psiapsiółką. 237 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Posłuchaj. To koniec. 238 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Dostałem pozwolenie od szefostwa, by zakończyć naszą współpracę. 239 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Francuzi się zgodzili. 240 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Mamy nową strategię. 241 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Daj spokój, Max. 242 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Serio, kurwa? 243 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Nie rób tego. 244 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hej. - Proszę. 245 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Wiem, jak ciężko jest stracić taką misję. Wierz mi. 246 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Zwłaszcza wiedząc o grzechach ojca... 247 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Nie o to chodzi. 248 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Tylko o to, że to się nie uda. 249 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Już się nie udało. 250 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 A do tego kończy nam się czas. 251 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Sprawdziłem, czy Rosjanie są zaangażowani, i nic nie znalazłem. 252 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Życie tysięcy Amerykanów wisi na włosku, 253 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 a jedynym wyjściem jest Adilah El Idrissi. 254 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Jeśli tu przyjdzie... 255 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 wiem, że od razu dasz mi znać. Prawda? 256 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Nie pracuję dla was. 257 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Wszyscy dla nas pracują. 258 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Prędzej czy później. 259 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Czasem trzeba odpuścić. 260 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Wiesz, jak jest. 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Czasem ciężko to zrobić... 262 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 zwłaszcza w obliczu porażki. 263 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Byłaś blisko. Bardzo blisko. 264 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Spotkajmy się. Montmartre, rue Veron 26. 16.00 265 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Do zobaczenia. 266 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Szybko. 267 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Chodźcie. 268 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Nie bój się. 269 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Będziesz tam tylko przez chwilę, aż będziesz bezpieczna. 270 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Dobrze? OK. 271 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Przyjechała śmieciarka. 272 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Zgodnie z planem. 273 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Zrozumiano. 274 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Zraniłaś mnie, uciekając ode mnie. 275 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Czemu tu jesteśmy? 276 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 To prawda o mnie. 277 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Jaka prawda? 278 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 To dom mojego dziadka. 279 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Taką osobą byłam, zanim to wszystko się wydarzyło. 280 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Szkoda, że mnie nie znałaś. 281 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Muszę ci coś powiedzieć. 282 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Amerykanie mają dość naszej gierki. 283 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Chcą porwać Yasminę 284 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 i użyć jej, żebyś im wszystko wyśpiewała, 285 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 ale mogę ją gdzieś ukryć. 286 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Załatwię wam nowe tożsamości. Nie znajdą was. 287 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Ale musimy działać natychmiast. 288 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Chcą ją porwać? 289 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Dokąd ją zabiorą? Nie mogą tego zrobić. To tylko dziecko. 290 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Wiem. 291 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Moi ludzie zabiją Yasminę, jak stwierdzą, że zdradziłam ich dla Amerykanów. 292 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Wiem o tym. 293 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Dlatego ci o tym mówię. Mogę was zabrać do Anglii. 294 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Będziecie podróżować oddzielnie. Ale musimy działać. 295 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Paryż stał się dla was najbardziej niebezpiecznym miejscem. 296 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Nie mogę. - Posłuchaj mnie. 297 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Jeśli ją zabiorą, już nigdy jej nie zobaczysz. 298 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Nawet jeśli wszystko im powiesz, 299 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 nie pozwolą ci prowadzić normalnego życia razem z córką. 300 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Żaden kraj cię nie przyjmie. 301 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Stracisz ją. 302 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Musimy iść. 303 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Proszę. Zaufaj mi. 304 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Pieprzyć to. 305 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Zobaczyła mnie. 306 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Miała pistolet. Zabrała ją. 307 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Dżin z Ar-Rakki odniesie sukces. 308 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Zgłoś, że ma detonator. 309 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Gdy się podda, natychmiast zabieramy je do samolotu. 310 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 A potem... 311 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Poczekaj. 312 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Mam informację od osób obserwujących dziewczynkę. 313 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Oddzwonię. 314 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Były w mieszkaniu, 315 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ale od dwóch godzin nie słyszeli rozmów ani żeby się poruszały. 316 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Nie widzieli, żeby wychodziły. 317 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Włamali się do mieszkania. Było puste. 318 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Zostały zabrane. 319 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 To sprawka Imogen. 320 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Nie umie się poddać. 321 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Musimy ją znaleźć. - Tak jest. 322 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Niespodzianka! 323 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Sto lat, synku. 324 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Na śmierć zapomniałem. 325 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Dziękuję. 326 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Tyle starań, żeby się z tobą zobaczyć. 327 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Przepraszam. 328 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Wybacz, tato. Ciężki tydzień. 329 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Ledwo cię poznałem, synu. 330 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Przygotowałam twoje ulubione potrawy. Zjemy razem. 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Zaraz dołączę. Siadajcie. To zajmie chwilę. 332 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Wiecznie zapracowany. 333 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Zaraz wrócę. 334 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Halo. 335 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Mam złe wieści. Córka Adliah zniknęła... 336 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Nie wiem jak... 337 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Amerykanie uważają, że dostały cynk, by uciec. 338 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Oby to nie była sprawka wiadomo kogo. 339 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 W sumie to nie chcę wiedzieć. 340 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Może odzyskamy twarz, jeśli odkryjemy, jak do tego doszło... 341 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Dobra. 342 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Dzięki za informację. 343 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Muszę lecieć. 344 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Jest w drodze do Anglii. 345 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Spotkamy się z nią na miejscu. 346 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 Załatwiam wam nowe tożsamości 347 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 i bezpieczne miejsce za granicami kraju. 348 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nigdy was nie znajdą. 349 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Nic jej nie jest. 350 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Chciała lody. 351 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Dziękuję. 352 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Posłuchaj. 353 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Wiesz, że nikt poza mną nie wie, gdzie jest twoja córka? 354 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Nie zobaczysz jej, póki nie zdradzisz nazwy i lokalizacji statku. 355 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Mój Boże. 356 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Jesteście tacy sami. 357 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Tacy sami. 358 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Wykorzystujesz moją córkę? 359 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Robisz to, co oni chcieli zrobić. 360 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Gdyby nie ja, teraz byłabyś podtapiana w celi. 361 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Tylko ja ciebie broniłam, chroniłam cię i walczyłam o ciebie. 362 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Nieustannie ratowałam twój tyłek, 363 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 a w tym tygodniu trzykrotnie musiałam ratować swój. 364 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Odwdzięcz się 365 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 i bądź ze mną szczera. Mów, co wiesz. 366 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Czemu miałabym to zrobić, 367 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 zanim zobaczę moją córkę na własne oczy? 368 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Zamknij się. 369 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Chcę ją zobaczyć! 370 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Zamknij mordę. 371 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Proszę. 372 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 „Córka, córka, córka”. 373 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Myślisz, że jesteś jedyną matką na świecie, 374 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 która kocha swoje dziecko i nie może z nim być? 375 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Myślisz, że jesteś w tym odosobniona? 376 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Mam pomysł. 377 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Może nie bądź terrorystką i zobacz, 378 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 jak to wpłynie na twoje umiejętności rodzicielskie. 379 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Co ty wiesz o macierzyństwie? 380 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Wszystko! 381 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Wszystko. 382 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Boże. Sama nie wiem. 383 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Nieważne. Zapomniałam. 384 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Zapomniałam, że tylko ty wiesz, czym jest cierpienie. 385 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Poczucie zagubienia. Tylko ty. 386 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Miliony ludzi mają gówniane życie i gówniane szanse 387 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 i nie zostają terrorystami, 388 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 nie planują zabić tysięcy istnień. 389 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Nie wiem, dlaczego cię nie oddałam wymiarowi sprawiedliwości 390 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 i nie pozwoliłam, by zadali ci tyle bólu, że błagałabyś o litość. 391 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Nie wiem, czemu nie pozwoliłam im cię złamać. 392 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Nie obchodzisz mnie. Jesteś dla mnie nikim. 393 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Nikim. 394 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Jesteś matką. Twoje dziecko cię kocha i potrzebuje, 395 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 a ty wolałaś to odtrącić. 396 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Nie miałam wyjścia. - Wybrałaś to zamiast niej. 397 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Nie miałam, kurwa, wyjścia. 398 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Nigdy tego nie zrozumiesz, 399 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 bo w swoim życiu mogłaś dokonać wielu wyborów. 400 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Wybrałaś swoje obecne życie. 401 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Ty... - Ja nie. 402 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Przecież podjęłaś decyzję, by do nich dołączyć. 403 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nikt cię nie zmuszał. 404 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 I nie waż się udawać, że coś wiesz o moim życiu. 405 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 No tak. 406 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Bo było takie smutne? 407 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Mamusia odeszła, tatuś odszedł 408 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 i byłaś zupełnie sama, gdy poszłaś na Oxford... 409 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Pierdol się. 410 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...i zakochałaś się w przystojniaku, który dał ci szansę, 411 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 by zostać elitarną agentką. 412 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Odpierdol się. 413 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Było ci smutno? 414 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Czujesz się mniej samotna, gdy zgrywasz śmiałą bohaterkę, 415 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 która może ocalić świat przed zniszczeniem i potworami jak ja? 416 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Kto dał ci prawo decydować, co jest dobre, a co złe? 417 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Rodziny milionów ludzi, w tym moja, 418 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 zostały wymordowane albo przesiedlone. Tereny zostały zajęte, skolonizowane. 419 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 A meczety zbezczeszczone. 420 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Nasze domy i nadzieje legły w gruzach, jakby były niczym. 421 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Ale nazywasz to tragedią tylko, gdy dotyka twój kraj i ludzi. 422 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 A my jesteśmy stratami ubocznymi, nie? 423 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Nie mam racji? 424 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Myślisz, że twój plan to zmieni? 425 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Tak? 426 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Czy to sposób na ucieczkę dla ciebie i dziecka? 427 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Powiedz mi. 428 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Proszę. 429 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Jesteś ze mną, bo jesteśmy do siebie podobne. 430 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Jesteśmy takie same. 431 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Gdyby zabicie tysięcy ludzi mogło przywrócić twojego ojca 432 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 albo matkę, 433 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 albo dziecko... 434 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 Rozważałabyś dokładnie to, co ja. 435 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 I to cię przeraża. 436 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Pamiętasz jej twarz? 437 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Wiem, co miałaś dziś zrobić, 438 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 i wiem, że nie chciałaś mnie zabić. 439 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Więc chcę wierzyć, że nie jesteś potworem, 440 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 a człowiekiem, który dokona słusznego wyboru, 441 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 czy wsiąść do auta. 442 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 To jak? 443 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Napisy: Małgorzata Banaszak