1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
POPRZEDNIO W
ZA ZASŁONĄ
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Rano zabito agentkę
strzałem w głowę z bliskiej odległości.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Może to znów nie przypadek.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
ISIS nie lubuje się
w szybkich egzekucjach.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Jakby wyszkolił ich ktoś inny.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Masz ogień?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Okręt wypłynął do Marsylii.
Wejdziesz na pokład i popłyniesz do USA.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Dżin z Ar-Rakki potwierdziła,
że jest w Paryżu z Brytyjką.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Powiedz wszystkim,
że jutro wrócę na pokład.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Liczysz, że spotkasz starych znajomych?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Nie. Po prostu dawno tu nie byłam.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, skończ z tym szaleństwem.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Wiem, kto to.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
To nie tak, jak myślisz.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Ładunek wybuchowy jest na pokładzie.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
W końcu wiemy więcej od Amerykanów.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Mamy nowe informacje. O statku.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Na pokładzie znajduje się bomba,
którą chcą wysadzić w porcie w USA.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
To operacja jednostki terrorystycznej.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Posługują się imionami
wziętymi z Księgi Dziwów.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Pokazała mi ją w Stambule.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Jakby chciała, żebym odkryła prawdę.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Obiecałam chronić ją i jej córkę.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Schody o 6.00
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
Skupię się na tym,
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
żeby podała mi nazwę statku.
28
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Skuter z dostawą. Tablice: AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Sprawdzam tablice...
30
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Włamaliśmy się do bazy danych.
To faktycznie dostawa.
31
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Powiedz Amerykanom, żeby nic nie robili.
32
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Dostawca wychodzi.
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Kurwa!
34
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Wiem, że w mieszkaniu
są pluskwy podłożone przez CIA i DGSE,
35
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
więc jeśli ktoś z nocnej zmiany nie śpi,
36
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
to wiedz, że cel zniknął.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Powtarzam. Cel zniknął.
38
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
ZA ZASŁONĄ
39
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Dzień dobry.
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Nie wiem, kto tu był,
ale w moim pokoju strasznie śmierdzi.
41
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Tak.
42
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Dobrze. Dziękuję.
43
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Tak.
44
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Jak, kurwa?
45
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Mamy sprzęt do inwigilacji za 10 baniek.
46
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Siedmiu agentów obserwuje budynek,
który ma jedno wejście
47
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
i jedno wyjście.
48
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Jak, kurwa?
49
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Mów.
50
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Powiedz ludziom, że ma na sobie
czarne jeansy i zieloną kurtkę.
51
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Założyła moje ciuchy.
52
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
Wiem, czego brakuje,
53
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
bo ja jestem dobra w tym, co robię.
54
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Francuzi i Amerykanie potwierdzają,
55
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
że dostawca jako jedyny był w budynku
56
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
w ciągu kilku ostatnich godzin.
57
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Więc może nadal w nim jest.
58
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Tak. Poszukasz go?
59
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Robi się.
60
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
Do wszystkich zainteresowanych:
61
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
koleś nadal jest w budynku.
62
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Powtarzam: nadal jest na parterze.
Ale niedługo tu zabawi.
63
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Jest wzrostu i postury Adilah.
Ma szary kombinezon.
64
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
To była zmyślna akcja.
65
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Wszedł jako dostawca,
a wyjdzie jako sprzątacz.
66
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Na pewno jest częścią
komórki terrorystycznej.
67
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Przyślijcie posiłki.
Nie dbam o to, z której agencji.
68
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Ale dajcie mi z nim chwilę sam na sam.
69
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Zrozumiano?
70
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Przepraszam!
71
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Stój.
72
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Czego chcesz?
73
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Pewnie niedługo
zadzwonią po raport z misji.
74
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
A wtedy namierzymy ich za pomocą tego.
75
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Mogę odebrać
i przekonamy się, dla kogo pracujesz,
76
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
a ty będziesz w tarapatach.
77
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Po prostu powiedz mi, gdzie ona jest.
78
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Będziesz mógł spokojnie odejść.
79
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Nie szukam guza.
80
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Skąd jesteś?
81
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Z Polski? Z Rosji?
82
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
To jak?
83
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Ręce do góry!
84
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Brać go!
85
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Tam.
86
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Masz broń?
- Tak.
87
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Oddaj ją.
88
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Powoli.
89
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
To nie tak, jak myślisz.
90
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Dla kogo pracujesz?
91
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Odpowiadaj.
92
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Rzuć broń!
93
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Kurwa.
- Cel unieszkodliwiony.
94
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Popierdoliło was, kretyni?
95
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Czemu nie celowaliście w nogę?
96
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Poddał się.
97
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Zajmijcie się tym.
98
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, dwa razy miałam go w garści.
99
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Wracam do mieszkania.
100
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
101
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Organizacja, dowództwo
i pozostali są zdania, że zmieniłaś front.
102
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Nie chcę tak myśleć, ale na to wygląda.
103
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Jesteś informatorką brytyjskiej agentki?
104
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Nie. To nieprawda.
Powiedz im, że to kłamstwo.
105
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Wykorzystuję ją, by sprawdzić, ile wiedzą.
106
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Jest moją tarczą.
Dzięki niej jestem bezpieczna.
107
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Współpracuje z Amerykanami.
108
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Jeśli z nią nie zostanę, znajdą mnie
109
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
i zatrzymają.
110
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Nie będę mogła wykonać planu.
111
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Przypomniałem im, że tylko ty
jesteś zdolna obmyślić taki plan,
112
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
ale musisz udowodnić swoje oddanie.
113
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Wiesz, co się stanie Yasminie,
jeśli zawiedziesz?
114
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Zabiją ją na twoich oczach.
115
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, obiecałeś.
116
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
Obiecałeś nam ochronę
117
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
nawet po swojej śmierci.
118
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Jeśli to zrobię...
119
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Nadal ci pomogę.
120
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Ale udowodnij lojalność.
121
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Ona musi zginąć.
122
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
I to z twojej ręki.
123
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Dzisiaj.
124
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Na ruchliwej ulicy, jak na Montmartre.
125
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Przed domem twojego dziadka Mohammeda.
126
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Spotkaj się tam z nią o 16.00.
127
00:11:42,868 --> 00:11:44,662
Zajmij ją czymś, aż zrobi się tłoczno.
128
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Zdobędę dla ciebie nóż,
którym ją zabijesz.
129
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Zrobię, co karzesz.
130
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Zabiorę ją tam.
131
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Ale niech ktoś inny ją zabije.
132
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
W porządku.
133
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Znajdę kogoś.
134
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Dziękuję.
135
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Za kilka dni obrócę się w proch.
136
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Chcę cię poślubić,
byśmy w oczach Boga byli jednością.
137
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Będę czekał z imamem.
138
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Wieczorem wyruszam do Marsylii.
139
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Mają numer tablicy rejestracyjnej.
Szukają mnie.
140
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Weź to.
141
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
To detonator i chip.
142
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Zgodnie z planem
wszystko dostarczono do Paryża.
143
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Cieszę się, że ty tego dokonasz.
144
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Proszę pana.
145
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Nie ma pan tutaj żadnej jurysdykcji.
146
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Nielegalnie przechwyciliśmy
pasmo francuskiej policji.
147
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Nie mogą się o tym dowiedzieć.
148
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Lepiej wróćmy do auta, zanim nas zobaczą.
149
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Zostawmy to policji.
150
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Francuska policja robi jedno wielkie nic.
151
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Pozwolili uciec tak niebezpiecznej osobie.
152
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Nas też przechytrzyła.
153
00:14:10,766 --> 00:14:14,144
Dorwiemy ją i zrobimy, co trzeba.
Nie ma zmiłuj.
154
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Dość bezczynnego patrzenia.
155
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Zrobimy to,
co powinniśmy byli zrobić od razu.
156
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Złamiemy pieprzone zasady
i połamiemy jej kości.
157
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Jestem poza zasięgiem podsłuchu.
Masz coś?
158
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar przechwycił e-maila
od Amerykanów do Langley
159
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
o pilnym spotkaniu dzisiaj.
160
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Nie idą na komendę
161
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
i ignorują wszystkie protokoły,
więc to poważna sprawa.
162
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Chyba chcą nam odebrać tę sprawę.
163
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Dam znać, jak obejrzę transmisję.
164
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Nie. Chcę to widzieć na żywo.
To zbyt ważne.
165
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Nie dbam o to, że jestem tajemnicą DGSE.
166
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Nie. To kiepski pomysł.
167
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Będę za godzinę.
168
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
Dowódczyni komórki terrorystycznej,
która planuje poważny atak na USA,
169
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
wymknęła się spod naszej zdalnej kontroli.
170
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Wyjaśnijmy sobie jedno.
171
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Jej ucieczka jest spowodowana
172
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
działaniami
francuskiej służby bezpieczeństwa
173
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
oraz częściowo zaangażowaniem MI6.
174
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Jest tu brytyjska agentka
od zadań specjalnych.
175
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Posiada dar zdobywania zaufania.
176
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
Ale jest nieobliczalna i nieprzewidywalna.
177
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
A ponad to miała relacje seksualne
178
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
z francuskim agentem,
o muzułmańsko-algierskich korzeniach.
179
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Agentka otrzymała
pełną kontrolę nad dochodzeniem
180
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
i wyłączny dostęp do celu.
181
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
W wyniku czego cel uciekł
ze słabo zabezpieczonego mieszkania.
182
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Miałeś rację. Chcą przejąć kontrolę.
183
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
Policja i służby bezpieczeństwa
szukają kobiety
184
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
w całym kraju. Nie wróżę im sukcesu.
185
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Uzyskaliśmy informację, że na fregacie
186
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
znajduje się bomba radioaktywna.
187
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Wszystko wskazuje na to,
że wypływa z portu w Europie
188
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
i zmierza do portu
na wschodnim wybrzeżu USA.
189
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Nie znamy nazwy statku
ani dokładnego miejsca załadunku.
190
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Ale uważamy, że dotrze do portu
191
00:16:29,071 --> 00:16:30,614
za dwa, trzy dni.
192
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Za dwa dni? Jezu.
193
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Sądzimy, że celem
jest jeden z trzech głównych portów.
194
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Port w Nowym Jorku-New Jersey,
w Savannah i w Virginii.
195
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Wokół nich jest gęsta zabudowa.
196
00:16:45,337 --> 00:16:50,384
W każdym znajduje się średnio
18-22 statków towarowych dziennie.
197
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Proszę wybaczyć, ale szukamy igły
w pierdolonym stogu siana.
198
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Jak ją odnajdziemy?
199
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Zatrzymamy dostawy na Atlantyku
i zamkniemy porty dla statków towarowych.
200
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Na wschodnim wybrzeżu zawrze.
201
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Ludzie się dowiedzą i zanim się obejrzymy,
sprawa wymknie się spod kontroli.
202
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Mam pewną propozycję...
203
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
która jest zarówno nielegalna,
jak i niemoralna,
204
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
ale to nasza jedyna szansa,
by zapobiec atakowi.
205
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Porwiemy córkę celu
206
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
i wykorzystamy ją,
by zatrzymać tę kobietę.
207
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
Podczas przesłuchania
użyjemy wszelkich taktyk.
208
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Nikt nie odważy się porwać dziecka.
209
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Z całym szacunkiem, ale już tak robiliśmy.
210
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, chcę wiedzieć,
czy mamy jakąś alternatywę.
211
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nie. Z całą pewnością śmiem twierdzić,
że nie mamy innego wyjścia.
212
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Rób, co musisz.
213
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Za kogo oni się mają?
214
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Nie pozwolę im
na takie działania w naszym kraju.
215
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Pełna mobilizacja.
216
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Inwigilacja ma działać 24/7.
217
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Nie zbliżą się do tego dziecka.
218
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Wrócę.
219
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Nie możesz wykorzystać tej informacji.
220
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Obiecaj, że nic nie zrobisz.
221
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Nie mów mi o obietnicach.
222
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Obiecałam jej,
że będę chronić ją i jej córkę.
223
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Zawiodłam ją.
224
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Ta kobieta jest potworem.
225
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Morderczynią.
226
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Nie twoją przyjaciółką.
227
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Nie jest moim zadaniem,
by postrzegać ją jako potwora albo świętą.
228
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Moim zadaniem
jest wyciągnąć z niej informacje.
229
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
I ocalić ludzi.
230
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
I ich też zawiodłam.
231
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Wszystko by mi powiedziała.
232
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Wiem to.
233
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Cholera.
234
00:20:49,373 --> 00:20:53,168
Niezłe mieszkanko.
Masz wysoko postawionych znajomych?
235
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Tak.
236
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Liczyłem, że przyjdziesz z psiapsiółką.
237
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Posłuchaj. To koniec.
238
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Dostałem pozwolenie od szefostwa,
by zakończyć naszą współpracę.
239
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Francuzi się zgodzili.
240
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Mamy nową strategię.
241
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Daj spokój, Max.
242
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Serio, kurwa?
243
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Nie rób tego.
244
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Hej.
- Proszę.
245
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Wiem, jak ciężko jest stracić taką misję.
Wierz mi.
246
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Zwłaszcza wiedząc o grzechach ojca...
247
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Nie o to chodzi.
248
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Tylko o to, że to się nie uda.
249
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Już się nie udało.
250
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
A do tego kończy nam się czas.
251
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Sprawdziłem, czy Rosjanie
są zaangażowani, i nic nie znalazłem.
252
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Życie tysięcy Amerykanów wisi na włosku,
253
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
a jedynym wyjściem jest Adilah El Idrissi.
254
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Jeśli tu przyjdzie...
255
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
wiem, że od razu dasz mi znać. Prawda?
256
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Nie pracuję dla was.
257
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Wszyscy dla nas pracują.
258
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Prędzej czy później.
259
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Czasem trzeba odpuścić.
260
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Wiesz, jak jest.
261
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Czasem ciężko to zrobić...
262
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
zwłaszcza w obliczu porażki.
263
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Byłaś blisko. Bardzo blisko.
264
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Spotkajmy się.
Montmartre, rue Veron 26. 16.00
265
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Do zobaczenia.
266
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Szybko.
267
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Chodźcie.
268
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Nie bój się.
269
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Będziesz tam tylko przez chwilę,
aż będziesz bezpieczna.
270
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Dobrze? OK.
271
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Przyjechała śmieciarka.
272
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Zgodnie z planem.
273
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Zrozumiano.
274
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Zraniłaś mnie, uciekając ode mnie.
275
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Czemu tu jesteśmy?
276
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
To prawda o mnie.
277
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Jaka prawda?
278
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
To dom mojego dziadka.
279
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Taką osobą byłam,
zanim to wszystko się wydarzyło.
280
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Szkoda, że mnie nie znałaś.
281
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Muszę ci coś powiedzieć.
282
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Amerykanie mają dość naszej gierki.
283
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Chcą porwać Yasminę
284
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
i użyć jej, żebyś im wszystko wyśpiewała,
285
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
ale mogę ją gdzieś ukryć.
286
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Załatwię wam nowe tożsamości.
Nie znajdą was.
287
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Ale musimy działać natychmiast.
288
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Chcą ją porwać?
289
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Dokąd ją zabiorą?
Nie mogą tego zrobić. To tylko dziecko.
290
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Wiem.
291
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Moi ludzie zabiją Yasminę, jak stwierdzą,
że zdradziłam ich dla Amerykanów.
292
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Wiem o tym.
293
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Dlatego ci o tym mówię.
Mogę was zabrać do Anglii.
294
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Będziecie podróżować oddzielnie.
Ale musimy działać.
295
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
Paryż stał się dla was
najbardziej niebezpiecznym miejscem.
296
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Nie mogę.
- Posłuchaj mnie.
297
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Jeśli ją zabiorą,
już nigdy jej nie zobaczysz.
298
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Nawet jeśli wszystko im powiesz,
299
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
nie pozwolą ci prowadzić
normalnego życia razem z córką.
300
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Żaden kraj cię nie przyjmie.
301
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Stracisz ją.
302
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Musimy iść.
303
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Proszę. Zaufaj mi.
304
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Pieprzyć to.
305
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Zobaczyła mnie.
306
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Miała pistolet. Zabrała ją.
307
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Dżin z Ar-Rakki odniesie sukces.
308
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Zgłoś, że ma detonator.
309
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Gdy się podda,
natychmiast zabieramy je do samolotu.
310
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
A potem...
311
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Poczekaj.
312
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Mam informację od osób
obserwujących dziewczynkę.
313
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Oddzwonię.
314
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Były w mieszkaniu,
315
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
ale od dwóch godzin nie słyszeli rozmów
ani żeby się poruszały.
316
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Nie widzieli, żeby wychodziły.
317
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Włamali się do mieszkania. Było puste.
318
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Zostały zabrane.
319
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
To sprawka Imogen.
320
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Nie umie się poddać.
321
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Musimy ją znaleźć.
- Tak jest.
322
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Niespodzianka!
323
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Sto lat, synku.
324
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Na śmierć zapomniałem.
325
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Dziękuję.
326
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Tyle starań, żeby się z tobą zobaczyć.
327
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Przepraszam.
328
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Wybacz, tato. Ciężki tydzień.
329
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Ledwo cię poznałem, synu.
330
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Przygotowałam twoje ulubione potrawy.
Zjemy razem.
331
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Zaraz dołączę.
Siadajcie. To zajmie chwilę.
332
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Wiecznie zapracowany.
333
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Zaraz wrócę.
334
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Halo.
335
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Mam złe wieści. Córka Adliah zniknęła...
336
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Nie wiem jak...
337
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Amerykanie uważają,
że dostały cynk, by uciec.
338
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Oby to nie była sprawka wiadomo kogo.
339
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
W sumie to nie chcę wiedzieć.
340
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Może odzyskamy twarz,
jeśli odkryjemy, jak do tego doszło...
341
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Dobra.
342
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Dzięki za informację.
343
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Muszę lecieć.
344
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Jest w drodze do Anglii.
345
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Spotkamy się z nią na miejscu.
346
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
Załatwiam wam nowe tożsamości
347
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
i bezpieczne miejsce za granicami kraju.
348
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nigdy was nie znajdą.
349
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Nic jej nie jest.
350
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Chciała lody.
351
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Dziękuję.
352
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Posłuchaj.
353
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Wiesz, że nikt poza mną nie wie,
gdzie jest twoja córka?
354
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Nie zobaczysz jej, póki nie zdradzisz
nazwy i lokalizacji statku.
355
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Mój Boże.
356
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Jesteście tacy sami.
357
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Tacy sami.
358
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Wykorzystujesz moją córkę?
359
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Robisz to, co oni chcieli zrobić.
360
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Gdyby nie ja,
teraz byłabyś podtapiana w celi.
361
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Tylko ja ciebie broniłam, chroniłam cię
i walczyłam o ciebie.
362
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Nieustannie ratowałam twój tyłek,
363
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
a w tym tygodniu trzykrotnie
musiałam ratować swój.
364
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Odwdzięcz się
365
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
i bądź ze mną szczera. Mów, co wiesz.
366
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Czemu miałabym to zrobić,
367
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
zanim zobaczę moją córkę na własne oczy?
368
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Zamknij się.
369
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Chcę ją zobaczyć!
370
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Zamknij mordę.
371
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Proszę.
372
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
„Córka, córka, córka”.
373
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Myślisz, że jesteś
jedyną matką na świecie,
374
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
która kocha swoje dziecko
i nie może z nim być?
375
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Myślisz, że jesteś w tym odosobniona?
376
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Mam pomysł.
377
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Może nie bądź terrorystką i zobacz,
378
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
jak to wpłynie
na twoje umiejętności rodzicielskie.
379
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Co ty wiesz o macierzyństwie?
380
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Wszystko!
381
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Wszystko.
382
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Boże. Sama nie wiem.
383
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Nieważne. Zapomniałam.
384
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Zapomniałam, że tylko ty wiesz,
czym jest cierpienie.
385
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Poczucie zagubienia. Tylko ty.
386
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Miliony ludzi
mają gówniane życie i gówniane szanse
387
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
i nie zostają terrorystami,
388
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
nie planują zabić tysięcy istnień.
389
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Nie wiem, dlaczego cię nie oddałam
wymiarowi sprawiedliwości
390
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
i nie pozwoliłam, by zadali ci tyle bólu,
że błagałabyś o litość.
391
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Nie wiem,
czemu nie pozwoliłam im cię złamać.
392
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Nie obchodzisz mnie.
Jesteś dla mnie nikim.
393
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Nikim.
394
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Jesteś matką.
Twoje dziecko cię kocha i potrzebuje,
395
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
a ty wolałaś to odtrącić.
396
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Nie miałam wyjścia.
- Wybrałaś to zamiast niej.
397
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Nie miałam, kurwa, wyjścia.
398
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Nigdy tego nie zrozumiesz,
399
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
bo w swoim życiu
mogłaś dokonać wielu wyborów.
400
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Wybrałaś swoje obecne życie.
401
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Ty...
- Ja nie.
402
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Przecież podjęłaś decyzję,
by do nich dołączyć.
403
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nikt cię nie zmuszał.
404
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
I nie waż się udawać,
że coś wiesz o moim życiu.
405
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
No tak.
406
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Bo było takie smutne?
407
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Mamusia odeszła, tatuś odszedł
408
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
i byłaś zupełnie sama,
gdy poszłaś na Oxford...
409
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Pierdol się.
410
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...i zakochałaś się w przystojniaku,
który dał ci szansę,
411
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
by zostać elitarną agentką.
412
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Odpierdol się.
413
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Było ci smutno?
414
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Czujesz się mniej samotna,
gdy zgrywasz śmiałą bohaterkę,
415
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
która może ocalić świat
przed zniszczeniem i potworami jak ja?
416
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Kto dał ci prawo decydować,
co jest dobre, a co złe?
417
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Rodziny milionów ludzi, w tym moja,
418
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
zostały wymordowane albo przesiedlone.
Tereny zostały zajęte, skolonizowane.
419
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
A meczety zbezczeszczone.
420
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Nasze domy i nadzieje legły w gruzach,
jakby były niczym.
421
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Ale nazywasz to tragedią tylko,
gdy dotyka twój kraj i ludzi.
422
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
A my jesteśmy stratami ubocznymi, nie?
423
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Nie mam racji?
424
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Myślisz, że twój plan to zmieni?
425
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Tak?
426
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Czy to sposób na ucieczkę
dla ciebie i dziecka?
427
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Powiedz mi.
428
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Proszę.
429
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Jesteś ze mną,
bo jesteśmy do siebie podobne.
430
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Jesteśmy takie same.
431
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Gdyby zabicie tysięcy ludzi
mogło przywrócić twojego ojca
432
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
albo matkę,
433
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
albo dziecko...
434
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
Rozważałabyś dokładnie to, co ja.
435
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
I to cię przeraża.
436
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Pamiętasz jej twarz?
437
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Wiem, co miałaś dziś zrobić,
438
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
i wiem, że nie chciałaś mnie zabić.
439
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Więc chcę wierzyć, że nie jesteś potworem,
440
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
a człowiekiem,
który dokona słusznego wyboru,
441
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
czy wsiąść do auta.
442
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
To jak?
443
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Napisy: Małgorzata Banaszak