1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Stamattina hanno sparato in testa a una mia agente. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Forse non è una coincidenza. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 L'ISIS di solito non commette omicidi "puliti". 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Qualcun altro deve averli addestrati. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Hai da accendere? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 La nave è salpata per Marsiglia per raggiungere voi e poi l'America. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 La Djinn Al Raqqa dice di essere ancora a Parigi con l'inglese. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Di' a tutti che tornerò sulla nave entro domani sera. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Speri di vedere qualche vecchio amico? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Erano anni che non venivo. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, questa follia deve finire. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 So chi è. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Non è come pensi. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Il congegno esplosivo è al sicuro a bordo 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 e presto partiremo per gli Stati Uniti. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Finalmente una cosa che noi sappiamo e gli americani no. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Abbiamo informazioni fresche. C'è una nave. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 A bordo c'è un congegno che verrà fatto esplodere nel porto. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Sappiamo che dietro c'è una cellula terrorista. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Usano nomi presi da un certo Libro delle Sorprese. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Lei mi ha mostrato quel libro a Istanbul. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 È come se volesse farmi capire qualcosa. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Continuerò a prometterle di proteggere lei e sua figlia. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Vai sulle scale alle 6:00 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Farò di tutto per convincerla 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 a dirmi il nome della nave. 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Consegna in motorino. Targa AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Verifica della targa... 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Ok, abbiamo hackerato il database, le consegne sono controllate. 31 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Dite agli americani di stare calmi. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Il fattorino se ne va. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Cazzo! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 So che l'appartamento è sorvegliato dalla CIA e dalla DGSE. 35 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Se c'è qualcuno ancora sveglio, il target se ne è andato. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Ripeto: non so come, ma il target se ne è andato. 37 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Sì. Pronto? 38 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Non so chi sia stato qui, ma c'è una puzza terribile. 39 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Sì. 40 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Va bene. Grazie. 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Sì? 42 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Com'è possibile? 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Abbiamo dispositivi di sorveglianza da dieci milioni di dollari. 44 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sette agenti che circondano un edificio con una sola entrata 45 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 e una sola uscita. 46 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Come cazzo è possibile? 47 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen. Dimmi tutto. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Di' ai tuoi che indossa jeans neri e giacca verde. 49 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Lo so perché sono i miei vestiti, 50 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 e so cosa manca, 51 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 perché ci tengo a essere in ordine, sul lavoro. 52 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Francesi e americani confermano 53 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 che il fattorino è l'unico 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 a essere entrato e uscito nelle ultime ore. 55 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Forse è ancora nell'edificio. 56 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Già. Cerca di trovarlo. 57 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Ricevuto. 58 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 Ok, a chiunque possa interessare, 59 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 il tizio che ha fatto lo scambio è ancora qui. 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Ripeto, è ancora al piano terra, ma non per molto. 61 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Stessa altezza e corporatura di Adilah. Ha una tuta grigia. 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 È stata una mossa furba. 63 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 È entrato come fattorino e uscirà come uomo delle pulizie. 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Fa senz'altro parte della cellula terroristica. 65 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Mandate qualcuno. Francese o americano non importa, 66 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 ma datemi cinque minuti da sola con lui. 67 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Avete capito? 68 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Chiedo scusa! 69 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Fermo. 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Che cosa vuoi? 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Presto ti chiameranno per sapere se sia andato tutto bene. 72 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Appena lo faranno, questo li localizzerà. 73 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Se rispondo alla chiamata, scopriremo per chi lavori, 74 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 e tu sarai nella merda fino al collo. 75 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Oppure puoi dirmi dove è andata. 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Andartene e goderti il resto della giornata. 77 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Non voglio seccature. 78 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Da dove vieni? 79 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Polonia? Russia? 80 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Cos'hai deciso? 81 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Mani in alto! 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Prendetelo! 83 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Ehi! 84 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Laggiù! 85 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Sei armato? - Sì. 86 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Dammi l'arma. 87 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Lentamente. 88 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Non è come pensi. 89 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Per chi lavori veramente? 90 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Rispondi. 91 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Getta quell'arma! 92 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Cazzo. - Target a terra. 93 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Idioti del cazzo! 94 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Dovevate mirare alla gamba. 95 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Si stava arrendendo. 96 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Ripulite tutto. 97 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, per tua informazione, l'avevo in pugno. Per due volte. 98 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Torno all'appartamento. 99 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 100 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 L'organizzazione, i comandanti, tutti pensano tu sia passata dall'altra parte. 101 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Non voglio chiedertelo, ma non posso evitarlo. 102 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Sei un'informatrice dell'agente britannica? 103 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 No. Non è vero. Digli che non è vero. 104 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 La sto solo usando per scoprire cosa sanno. 105 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 E la sto usando come scudo, per proteggermi. 106 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Lavora con gli americani. 107 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Se non resto con lei, mi troveranno e mi cattureranno. 108 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 E non riusciremo ad attuare il piano. 109 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Gli ho ricordato che solo tu potevi escogitare un piano simile, 110 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 ma devi dimostrare la tua lealtà. 111 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Sai cosa succederà a Yasmina, se fallisci? 112 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 La uccideranno davanti a te. 113 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, me l'hai promesso. 114 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Hai promesso che ci avresti protetti anche dopo aver lasciato questo mondo. 115 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Se lo faccio... 116 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Vi aiuterò comunque. 117 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Ma devi dimostrare la tua lealtà. 118 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Deve essere uccisa, 119 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 e devi pensarci tu. 120 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Oggi. 121 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Su una strada trafficata come Montmartre. 122 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 La casa di tuo nonno Mohammed. 123 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Devi incontrarla lì alle 16:00. 124 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Tienila impegnata per un po'. 125 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Ti farò avere un coltello e userai quello. 126 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Farò tutto quello che vuoi. 127 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 La porterò lì. 128 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Ma chiedi a qualcun altro di ucciderla. 129 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Va bene. 130 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Chiedo a uno dei miei. 131 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Grazie. 132 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Tra pochi giorni, sarò polvere e ossa. 133 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 E voglio che ci sposiamo, per essere una cosa sola agli occhi di Dio. 134 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Aspetterò con l'Imam. 135 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Stasera parto per Marsiglia. 136 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Hanno la targa. Mi staranno cercando. 137 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Tieni. 138 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Qui ci sono il detonatore e il chip. 139 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 È stato tutto consegnato a Parigi come promesso. 140 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Sono felice che avrai tu l'onore. 141 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLIZIA 142 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Signore. 143 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Signore, lei non ha giurisdizione qui. 144 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Siamo qui perché abbiamo intercettato la polizia francese, 145 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 ed è illegale, non devono saperlo. 146 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Meglio tornare in auto, prima che capiscano chi siamo. 147 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Lasciamoli lavorare. 148 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 La polizia francese non fa un cazzo. 149 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Si sono lasciati sfuggire un target estremamente pericoloso. 150 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Anche la nostra squadra, signore. 151 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Quando la troveremo, lo faremo. Faremo quel che dobbiamo fare. 152 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Ora basta aspettare e restare a guardare. 153 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Faremo ciò che avremmo dovuto fare da subito. 154 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Infrangiamo qualche regola e spacchiamo qualche osso. 155 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Non mi vede nessuno. Novità? 156 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar ha intercettato un'e-mail degli americani a Langley 157 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 riguardo a un incontro d'emergenza oggi. 158 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Non è alla stazione di Parigi. 159 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Stanno ignorando tutti i protocolli, dev'essere una cosa molto seria. 160 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Credo stiano cercando di portarci via il caso. 161 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Ti aggiorno dopo. 162 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 No, voglio assistere in tempo reale. È troppo importante. 163 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Non m'importa se la DGSE tiene a me. Io assisterò. 164 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 No. Non credo sia una buona idea. 165 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Sarò lì tra un'ora. 166 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Il capo della cellula 167 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 che sta pianificando un attacco agli Stati Uniti 168 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 è fuggito dalla nostra custodia remota. 169 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Voglio essere chiaro. 170 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 La sua fuga dalla nostra sorveglianza è una conseguenza diretta 171 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 ed è attribuibile direttamente ai servizi di sicurezza francesi, 172 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 e in parte al coinvolgimento dell'MI6. 173 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Un'agente britannica impiegata in situazioni sensibili di alto livello, 174 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 abile a conquistare la fiducia delle persone, 175 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 ma anche impulsiva e imprevedibile. 176 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Inoltre, aveva una relazione sessuale 177 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 con l'agente francese, musulmano di origine franco-algerina. 178 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Così, l'agente britannica ha avuto controllo totale dell'indagine 179 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 e accesso esclusivo al target. 180 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 E di conseguenza, il target ha lasciato il territorio anglo-francese. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Avevi ragione. Vogliono il controllo. 182 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Polizia e servizi di sicurezza la cercano in tutto il Paese, 183 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 ma io nutro poche speranze. 184 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Ci risulta che il piano coinvolga una fregata 185 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 che trasporterebbe una specie di "bomba sporca". 186 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 E dalle nostre valutazioni pare stia per lasciare l'Europa 187 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 alla volta di un porto della costa orientale degli Stati Uniti. 188 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Non sappiamo il nome della nave, né il luogo esatto da cui partirà. 189 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Sì, pensiamo che approderà sulla costa orientale 190 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 fra due o tre giorni. 191 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Fra due giorni? Santo cielo. 192 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Pensiamo che l'attacco colpirà uno dei primi tre porti, 193 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 lo stato di New York, il New Jersey, Savannah e il porto della Virginia. 194 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Sono aree densamente popolate per centinaia di chilometri. 195 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 In ognuno di quei porti, in media, 196 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 attraccano tra le 18 e le 22 navi cargo al giorno. 197 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 È come cercare un ago in un maledetto pagliaio. 198 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Idee su come trovare quell'ago? 199 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Blocchiamo le spedizioni nell'Atlantico e vietiamo alle navi cargo di attraccare. 200 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 E tutta la costa est degli Stati Uniti si chiederà: "Che cazzo succede?" 201 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 Non appena si spargerà la voce, 202 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 scoppierà letteralmente il caos. 203 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Vorrei suggerire una linea d'azione... 204 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 che è illegale e per qualcuno anche immorale, 205 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 ma che credo sia l'unica possibilità di sventare l'attacco. 206 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Rapire la figlia del target 207 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 e usarla per catturare e interrogare la madre, 208 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 usando ogni tattica a nostra disposizione. 209 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Rapire una bambina è una strategia inaccettabile. 210 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Con tutto il rispetto, signora, è già stato fatto. 211 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, devi dirmi se ci sono alternative. 212 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 No, signore. Posso dire senza dubbio che non ci sono alternative. 213 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Fate ciò che dovete fare. 214 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Chi si credono di essere quei cowboy? 215 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Non gli permetterò di fare una cosa simile nel nostro Paese. 216 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Voglio tutti su questo caso. Va sorvegliata costantemente. 217 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Non devono avvicinarsi alla bambina. 218 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Torno subito. 219 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Sai che non puoi fare niente di questa informazione. 220 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Promettimi che non farai nulla. 221 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Non parlarmi di promesse. 222 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Le ho promesso che avrei protetto lei e sua figlia. 223 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Ho fallito. 224 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Quella donna è un mostro. 225 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Un'assassina. 226 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Non è tua amica. 227 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Vedi, non è compito mio pensare a lei come a un mostro o a una santa. 228 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Il mio lavoro è farle dire quello che sa. 229 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Il mio lavoro è salvare la vita a quelle persone. 230 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 E ho fallito anche in questo. 231 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Il fatto è che so che me l'avrebbe detto. 232 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Lo so per certo. 233 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Porca puttana. 234 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Carino il tuo appartamento. 235 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Amici ai piani alti? 236 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 In effetti, sì. 237 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Speravo che venissi con la tua amica. 238 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Ascolta. Il gioco è finito. 239 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 I miei capi mi hanno autorizzato a licenziarti. 240 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 I francesi sono d'accordo. 241 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Abbiamo una nuova strategia. 242 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Andiamo, Max. 243 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Ma che cazzo? 244 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Non lo fare. 245 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Ehi. - Per favore. 246 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 So quanto sia dura perdere un incarico così. Davvero. 247 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Soprattutto viste, come dire, le colpe di tuo padre... 248 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Quello non c'entra. 249 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Il fatto è che non funzionerà. 250 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Non ha funzionato, Imogen. 251 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Non ha funzionato, e non abbiamo più tempo. 252 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Ho controllato in quel dispositivo russo, non c'è un cazzo. 253 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Migliaia di americani sono in pericolo, 254 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 e l'unica via d'uscita è Adilah El Idrissi. 255 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Ora, se dovesse farsi viva... 256 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ...mi contatterai immediatamente, vero? 257 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Io non lavoro per te. 258 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Tutti lavorano per noi. 259 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Prima o poi. 260 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 A volte, ci si deve arrendere. 261 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Tu sai cosa si prova. 262 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 A volte è difficile lasciar andare... 263 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 ...specie quando si perde. 264 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 E tu ci sei andata molto vicina. Molto vicina. 265 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Vediamoci a Montmartre 26 rue Veron. 16:00 266 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Ci vediamo lì 267 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Veloce. 268 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Forza. 269 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Va tutto bene. 270 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Resterai lì dentro per poco, finché non ti porteremo in salvo. 271 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Ok? Ok. 272 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Nuova attività. Raccolta rifiuti. 273 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Come previsto. 274 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Ricevuto. 275 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Mi hai ferito scappando in quel modo. 276 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Perché siamo qui? 277 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Questa è la mia verità. 278 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Quale verità? 279 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 È la casa di mio nonno. 280 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Vivevo qui, prima che tutto accadesse. 281 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Vorrei mi avessi conosciuta allora. 282 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Devo dirti una cosa. 283 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Gli americani sono stanchi di giocare a nascondino. 284 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Vogliono rapire Yasmina 285 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 e usarla per farti parlare, 286 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 ma io posso portarla in un posto sicuro. 287 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Posso darvi nuove identità, non vi troveranno mai. 288 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Ma dobbiamo farlo subito. 289 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Come, rapirla? 290 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Dove la porteranno? Non possono. È solo una bambina. 291 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Lo so. 292 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Uccideranno Yasmina, se penseranno che li ho traditi con gli americani. 293 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Credimi, ne sono consapevole. 294 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Ascoltami. Posso portare te e Yasmina in Inghilterra. 295 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Dovete viaggiare separatamente e dobbiamo partire adesso, 296 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 perché il posto più pericoloso per te e tua figlia adesso è Parigi. 297 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Non posso. - Ascoltami. Ascolta. 298 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Se lasci che la prendano, non la rivedrai mai più. 299 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Anche se gli dirai tutto quello che sai, 300 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 non ti lasceranno mai tornare a una vita normale con tua figlia. 301 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 E nessun Paese ti accetterà. 302 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Tu la perderai. 303 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Dobbiamo andare, subito. 304 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Ti prego. Devi fidarti di me. 305 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Fanculo. 306 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 La donna mi ha visto. 307 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Aveva una pistola. L'ha presa. 308 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 La Djinn Al Raqqa ce la farà. 309 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Riferisci che ha il detonatore. 310 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Una volta che si sarà arresa, le metteremo subito sull'aereo, ok? 311 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 E poi... 312 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Sì, aspetta un secondo. 313 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Ha chiamato la squadra di sorveglianza della bambina. 314 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Ti richiamo. 315 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Le stavano piantonando, 316 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ma non hanno sentito rumori per due ore. 317 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 E non le hanno viste uscire. 318 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Sono entrati nell'appartamento, ed è vuoto. 319 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 È evidente che sono state estratte. 320 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 È stata Imogen. 321 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Quella donna non vuole piegarsi. 322 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Dobbiamo trovarla. - Sì, signore. 323 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Sorpresa! 324 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Buon compleanno, figliolo. 325 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 L'avevo dimenticato. 326 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Grazie mille. 327 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Guarda cos'abbiamo dovuto inventarci per vederti. 328 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Mi dispiace. 329 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Mi dispiace, baba. Il lavoro è un delirio. 330 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Riconosco a malapena mio figlio. 331 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Ho preparato i tuoi piatti preferiti. Dai, mangiamo. 332 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Arrivo subito. Accomodatevi. Rispondo velocemente. 333 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Non smetti mai di lavorare? 334 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Torno subito. 335 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Pronto? 336 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik. Brutte notizie. La figlia di Adilah, Yasmina, è scomparsa. 337 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Non se so nulla... 338 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Gli americani dicono che qualcuno le ha avvertite di fuggire. 339 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Spero non sia chi penso io. 340 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Anzi, non lo voglio proprio sapere. 341 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Forse possiamo riscattarci, se scopri cos'è successo... 342 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Ok. 343 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Grazie per l'aggiornamento. 344 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Devo andare. 345 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Sta andando in Inghilterra. 346 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Ci incontreremo lì. 347 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Stiamo lavorando alle nuove identità per portarvi in un posto sicuro. 348 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Non vi troveranno mai. 349 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Lei sta bene. 350 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Voleva il gelato. 351 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Grazie. 352 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Ascolta. 353 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Ti rendi conto che sono l'unica al mondo che sa dov'è tua figlia? 354 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Non potrai vederla, finché non mi darai nome e posizione della nave. 355 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Oh, mio Dio. 356 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Voi siete tutti uguali. 357 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Siete tutti uguali. 358 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Stai usando mia figlia adesso? 359 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Stai facendo esattamente quello che volevano fare loro. 360 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Se non fosse per me, ora subiresti delle torture in una cella. 361 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Io sono l'unica che ti ha protetta, difesa, e che ha combattuto per te. 362 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Ti ho salvato ripetutamente il culo, 363 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 e ho dovuto salvare il mio tre volte questa settimana. 364 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Il minimo che tu possa fare 365 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 è essere sincera con me e dirmi quello che sai. 366 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Perché dovrei essere sincera con te o dirti qualunque cosa, 367 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 senza aver visto mia figlia con i miei occhi? 368 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Non ci credo. 369 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Con i miei occhi! 370 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Chiudi quella bocca. 371 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Per favore. 372 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Mia figlia. Mia figlia. Mia figlia." 373 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Pensi di essere l'unica donna al mondo 374 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 che ama un figlio e non può stare con lui? 375 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Pensi di essere l'unica al mondo che ci è passata? 376 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Ho un'idea. 377 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Perché non provi a non diventare una terrorista 378 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 e vedi se questo migliora le tue doti genitoriali? 379 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Che ne sai di che significa essere madre? 380 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Tutto! 381 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Tutto. 382 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Dio. Forse non è vero. 383 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Non importa. Dimenticavo. 384 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Tu sei l'unica ad aver provato dolore. 385 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 A esserti sentita persa. L'unica. 386 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Milioni di persone hanno vite di merda e opportunità di merda 387 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 e non entrano a far parte di un gruppo terrorista 388 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 per pianificare un attacco per uccidere migliaia di persone. 389 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Non so perché non ti ho consegnato prima alla giustizia 390 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 lasciando che ti infliggessero tanto dolore da implorare pietà. 391 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Non so perché non ho lasciato che ti distruggessero. 392 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Non m'importa di te. Non sei niente per me. 393 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Tu non sei niente per me. 394 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Sei una donna con una figlia che ti ama e ha bisogno di te, 395 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 e stai scegliendo di buttare via tutto. 396 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Non ho avuto scelta. - Stai preferendo questo a lei. 397 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Non ho avuto scelta, cazzo. 398 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Ed è una cosa che tu non capirai mai, Imogen, 399 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 perché la tua vita è stata piena di scelte. 400 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Tu hai potuto scegliere. 401 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Tu... - Io no. 402 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Hai deciso tu di unirti a loro, ricordi? 403 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nessuno ti ha spinta. 404 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 E non pensare di sapere com'è stata la mia vita. 405 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Giusto. 406 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Perché è stata molto triste, vero? 407 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Perché mamma se n'è andata e papà se n'è andato, 408 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 e tu eri tutta sola quando sei andata a Oxford... 409 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Vaffanculo. 410 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...e ti sei innamorata di un uomo che ti ha permesso 411 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 di diventare un'affascinante spia. 412 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Vaffanculo. 413 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 È stato triste per te, Imogen? 414 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Dimmi, ti fa sentire meno sola essere l'audace eroina bianca 415 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 che salva il mondo dalla distruzione e da mostri malvagi come me? 416 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Chi dice che siete voi a decidere cos'è bene e cos'è male? 417 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Ci sono milioni di persone, di famiglie, compresa la mia, 418 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 che sono state uccise, sfollate. Private delle loro terre, che sono state occupate. 419 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Le nostre moschee sono state profanate. 420 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Le nostre case e speranze sono state distrutte. 421 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Ma è una tragedia solo quando succede alle vostre terre e alla vostra gente. 422 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Noi siamo solo un danno collaterale, vero? 423 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Non è così? 424 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Pensi che ciò che farai risolverà tutto? 425 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Rispondi. 426 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 O che sia una via d'uscita per te e tua figlia? 427 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Avanti, dimmelo. 428 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Ti prego. 429 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Il motivo per cui stai con me è che io e te siamo uguali. 430 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Noi siamo uguali. 431 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Perché, se uccidere migliaia di persone potesse riportare in vita tuo padre, 432 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 o tua madre, 433 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 o il tuo bambino... 434 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 ...allora decideresti di fare esattamente la stessa cosa. 435 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 E questo ti spaventa a morte. 436 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Ricordi il suo viso? 437 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Io so cosa avresti fatto oggi, 438 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 e so che non volevi uccidermi. 439 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Quindi sceglierò di credere che non sei un mostro 440 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 che sei un essere umano e che farai la cosa giusta, 441 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 e che sarai tu a scegliere se salire su quell'auto o no. 442 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Allora, cosa scegli? 443 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Sottotitoli: Costanza Colombo