1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Stamattina hanno sparato in testa
a una mia agente.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Forse non è una coincidenza.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
L'ISIS di solito
non commette omicidi "puliti".
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Qualcun altro deve averli addestrati.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Hai da accendere?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
La nave è salpata per Marsiglia
per raggiungere voi e poi l'America.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
La Djinn Al Raqqa dice di essere
ancora a Parigi con l'inglese.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Di' a tutti che tornerò sulla nave
entro domani sera.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Speri di vedere qualche vecchio amico?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Erano anni che non venivo.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, questa follia deve finire.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
So chi è.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Non è come pensi.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Il congegno esplosivo è al sicuro a bordo
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
e presto partiremo per gli Stati Uniti.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Finalmente una cosa che noi sappiamo
e gli americani no.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Abbiamo informazioni fresche.
C'è una nave.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
A bordo c'è un congegno
che verrà fatto esplodere nel porto.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Sappiamo che dietro c'è
una cellula terrorista.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Usano nomi presi
da un certo Libro delle Sorprese.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Lei mi ha mostrato quel libro a Istanbul.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
È come se volesse farmi capire qualcosa.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Continuerò a prometterle
di proteggere lei e sua figlia.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Vai sulle scale alle 6:00
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
Farò di tutto per convincerla
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
a dirmi il nome della nave.
28
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Consegna in motorino. Targa AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Verifica della targa...
30
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Ok, abbiamo hackerato il database,
le consegne sono controllate.
31
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Dite agli americani di stare calmi.
32
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Il fattorino se ne va.
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Cazzo!
34
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
So che l'appartamento è sorvegliato
dalla CIA e dalla DGSE.
35
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Se c'è qualcuno ancora sveglio,
il target se ne è andato.
36
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Ripeto: non so come,
ma il target se ne è andato.
37
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Sì. Pronto?
38
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Non so chi sia stato qui,
ma c'è una puzza terribile.
39
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Sì.
40
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Va bene. Grazie.
41
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Sì?
42
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Com'è possibile?
43
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Abbiamo dispositivi di sorveglianza
da dieci milioni di dollari.
44
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sette agenti che circondano
un edificio con una sola entrata
45
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
e una sola uscita.
46
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Come cazzo è possibile?
47
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen. Dimmi tutto.
48
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Di' ai tuoi che indossa
jeans neri e giacca verde.
49
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Lo so perché sono i miei vestiti,
50
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
e so cosa manca,
51
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
perché ci tengo a essere in ordine,
sul lavoro.
52
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Francesi e americani confermano
53
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
che il fattorino è l'unico
54
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
a essere entrato
e uscito nelle ultime ore.
55
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Forse è ancora nell'edificio.
56
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Già. Cerca di trovarlo.
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Ricevuto.
58
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
Ok, a chiunque possa interessare,
59
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
il tizio che ha fatto lo scambio
è ancora qui.
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Ripeto, è ancora al piano terra,
ma non per molto.
61
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Stessa altezza e corporatura di Adilah.
Ha una tuta grigia.
62
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
È stata una mossa furba.
63
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
È entrato come fattorino
e uscirà come uomo delle pulizie.
64
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Fa senz'altro parte
della cellula terroristica.
65
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Mandate qualcuno.
Francese o americano non importa,
66
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
ma datemi cinque minuti da sola con lui.
67
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Avete capito?
68
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Chiedo scusa!
69
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Fermo.
70
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Che cosa vuoi?
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Presto ti chiameranno
per sapere se sia andato tutto bene.
72
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Appena lo faranno, questo li localizzerà.
73
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Se rispondo alla chiamata,
scopriremo per chi lavori,
74
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
e tu sarai nella merda fino al collo.
75
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Oppure puoi dirmi dove è andata.
76
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Andartene e goderti
il resto della giornata.
77
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Non voglio seccature.
78
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Da dove vieni?
79
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Polonia? Russia?
80
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Cos'hai deciso?
81
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Mani in alto!
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Prendetelo!
83
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Ehi!
84
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Laggiù!
85
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Sei armato?
- Sì.
86
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Dammi l'arma.
87
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Lentamente.
88
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Non è come pensi.
89
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Per chi lavori veramente?
90
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Rispondi.
91
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Getta quell'arma!
92
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Cazzo.
- Target a terra.
93
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Idioti del cazzo!
94
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Dovevate mirare alla gamba.
95
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Si stava arrendendo.
96
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Ripulite tutto.
97
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, per tua informazione,
l'avevo in pugno. Per due volte.
98
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Torno all'appartamento.
99
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
100
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
L'organizzazione, i comandanti, tutti
pensano tu sia passata dall'altra parte.
101
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Non voglio chiedertelo,
ma non posso evitarlo.
102
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Sei un'informatrice
dell'agente britannica?
103
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
No. Non è vero. Digli che non è vero.
104
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
La sto solo usando
per scoprire cosa sanno.
105
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
E la sto usando come scudo,
per proteggermi.
106
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Lavora con gli americani.
107
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Se non resto con lei, mi troveranno
e mi cattureranno.
108
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
E non riusciremo ad attuare il piano.
109
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Gli ho ricordato che solo tu
potevi escogitare un piano simile,
110
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
ma devi dimostrare la tua lealtà.
111
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Sai cosa succederà a Yasmina, se fallisci?
112
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
La uccideranno davanti a te.
113
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, me l'hai promesso.
114
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Hai promesso che ci avresti protetti
anche dopo aver lasciato questo mondo.
115
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Se lo faccio...
116
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Vi aiuterò comunque.
117
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Ma devi dimostrare la tua lealtà.
118
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Deve essere uccisa,
119
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
e devi pensarci tu.
120
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Oggi.
121
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Su una strada trafficata come Montmartre.
122
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
La casa di tuo nonno Mohammed.
123
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Devi incontrarla lì alle 16:00.
124
00:11:42,868 --> 00:11:44,662
Tienila impegnata per un po'.
125
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Ti farò avere un coltello e userai quello.
126
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Farò tutto quello che vuoi.
127
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
La porterò lì.
128
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Ma chiedi a qualcun altro di ucciderla.
129
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Va bene.
130
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Chiedo a uno dei miei.
131
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Grazie.
132
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Tra pochi giorni, sarò polvere e ossa.
133
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
E voglio che ci sposiamo, per essere
una cosa sola agli occhi di Dio.
134
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Aspetterò con l'Imam.
135
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Stasera parto per Marsiglia.
136
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Hanno la targa. Mi staranno cercando.
137
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Tieni.
138
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Qui ci sono il detonatore e il chip.
139
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
È stato tutto consegnato a Parigi
come promesso.
140
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Sono felice che avrai tu l'onore.
141
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLIZIA
142
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Signore.
143
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Signore, lei non ha giurisdizione qui.
144
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Siamo qui perché abbiamo intercettato
la polizia francese,
145
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
ed è illegale, non devono saperlo.
146
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Meglio tornare in auto,
prima che capiscano chi siamo.
147
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Lasciamoli lavorare.
148
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
La polizia francese non fa un cazzo.
149
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Si sono lasciati sfuggire un target
estremamente pericoloso.
150
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Anche la nostra squadra, signore.
151
00:14:10,766 --> 00:14:14,144
Quando la troveremo, lo faremo.
Faremo quel che dobbiamo fare.
152
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Ora basta aspettare e restare a guardare.
153
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Faremo ciò che avremmo dovuto fare
da subito.
154
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Infrangiamo qualche regola
e spacchiamo qualche osso.
155
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Non mi vede nessuno. Novità?
156
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar ha intercettato
un'e-mail degli americani a Langley
157
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
riguardo a un incontro d'emergenza oggi.
158
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Non è alla stazione di Parigi.
159
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Stanno ignorando tutti i protocolli,
dev'essere una cosa molto seria.
160
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Credo stiano cercando
di portarci via il caso.
161
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Ti aggiorno dopo.
162
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
No, voglio assistere in tempo reale.
È troppo importante.
163
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Non m'importa se la DGSE
tiene a me. Io assisterò.
164
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
No. Non credo sia una buona idea.
165
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Sarò lì tra un'ora.
166
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Il capo della cellula
167
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
che sta pianificando
un attacco agli Stati Uniti
168
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
è fuggito dalla nostra custodia remota.
169
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Voglio essere chiaro.
170
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
La sua fuga dalla nostra sorveglianza
è una conseguenza diretta
171
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
ed è attribuibile direttamente
ai servizi di sicurezza francesi,
172
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
e in parte al coinvolgimento dell'MI6.
173
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Un'agente britannica impiegata
in situazioni sensibili di alto livello,
174
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
abile a conquistare
la fiducia delle persone,
175
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
ma anche impulsiva e imprevedibile.
176
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Inoltre, aveva una relazione sessuale
177
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
con l'agente francese,
musulmano di origine franco-algerina.
178
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Così, l'agente britannica ha avuto
controllo totale dell'indagine
179
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
e accesso esclusivo al target.
180
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
E di conseguenza, il target ha lasciato
il territorio anglo-francese.
181
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Avevi ragione. Vogliono il controllo.
182
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
Polizia e servizi di sicurezza
la cercano in tutto il Paese,
183
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
ma io nutro poche speranze.
184
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Ci risulta che il piano
coinvolga una fregata
185
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
che trasporterebbe
una specie di "bomba sporca".
186
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
E dalle nostre valutazioni
pare stia per lasciare l'Europa
187
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
alla volta di un porto
della costa orientale degli Stati Uniti.
188
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Non sappiamo il nome della nave,
né il luogo esatto da cui partirà.
189
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Sì, pensiamo che approderà
sulla costa orientale
190
00:16:29,071 --> 00:16:30,614
fra due o tre giorni.
191
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Fra due giorni? Santo cielo.
192
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Pensiamo che l'attacco
colpirà uno dei primi tre porti,
193
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
lo stato di New York, il New Jersey,
Savannah e il porto della Virginia.
194
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Sono aree densamente popolate
per centinaia di chilometri.
195
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
In ognuno di quei porti, in media,
196
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
attraccano tra le 18 e le 22 navi cargo
al giorno.
197
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
È come cercare un ago
in un maledetto pagliaio.
198
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Idee su come trovare quell'ago?
199
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Blocchiamo le spedizioni nell'Atlantico
e vietiamo alle navi cargo di attraccare.
200
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
E tutta la costa est degli Stati Uniti
si chiederà: "Che cazzo succede?"
201
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
Non appena si spargerà la voce,
202
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
scoppierà letteralmente il caos.
203
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Vorrei suggerire una linea d'azione...
204
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
che è illegale
e per qualcuno anche immorale,
205
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
ma che credo sia l'unica possibilità
di sventare l'attacco.
206
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Rapire la figlia del target
207
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
e usarla
per catturare e interrogare la madre,
208
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
usando ogni tattica a nostra disposizione.
209
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Rapire una bambina
è una strategia inaccettabile.
210
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Con tutto il rispetto, signora,
è già stato fatto.
211
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, devi dirmi se ci sono alternative.
212
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
No, signore. Posso dire senza dubbio
che non ci sono alternative.
213
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Fate ciò che dovete fare.
214
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Chi si credono di essere quei cowboy?
215
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Non gli permetterò di fare una cosa simile
nel nostro Paese.
216
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Voglio tutti su questo caso.
Va sorvegliata costantemente.
217
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Non devono avvicinarsi alla bambina.
218
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Torno subito.
219
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Sai che non puoi fare niente
di questa informazione.
220
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Promettimi che non farai nulla.
221
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Non parlarmi di promesse.
222
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Le ho promesso
che avrei protetto lei e sua figlia.
223
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Ho fallito.
224
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Quella donna è un mostro.
225
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Un'assassina.
226
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Non è tua amica.
227
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Vedi, non è compito mio pensare a lei
come a un mostro o a una santa.
228
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Il mio lavoro è farle dire quello che sa.
229
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Il mio lavoro è salvare la vita
a quelle persone.
230
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
E ho fallito anche in questo.
231
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Il fatto è che so che me l'avrebbe detto.
232
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Lo so per certo.
233
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Porca puttana.
234
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Carino il tuo appartamento.
235
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Amici ai piani alti?
236
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
In effetti, sì.
237
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Speravo che venissi con la tua amica.
238
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Ascolta. Il gioco è finito.
239
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
I miei capi mi hanno autorizzato
a licenziarti.
240
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
I francesi sono d'accordo.
241
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Abbiamo una nuova strategia.
242
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Andiamo, Max.
243
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Ma che cazzo?
244
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Non lo fare.
245
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Ehi.
- Per favore.
246
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
So quanto sia dura
perdere un incarico così. Davvero.
247
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Soprattutto viste, come dire,
le colpe di tuo padre...
248
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Quello non c'entra.
249
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Il fatto è che non funzionerà.
250
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Non ha funzionato, Imogen.
251
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Non ha funzionato,
e non abbiamo più tempo.
252
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Ho controllato in quel dispositivo russo,
non c'è un cazzo.
253
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Migliaia di americani sono in pericolo,
254
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
e l'unica via d'uscita
è Adilah El Idrissi.
255
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Ora, se dovesse farsi viva...
256
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
...mi contatterai immediatamente, vero?
257
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Io non lavoro per te.
258
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Tutti lavorano per noi.
259
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Prima o poi.
260
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
A volte, ci si deve arrendere.
261
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Tu sai cosa si prova.
262
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
A volte è difficile lasciar andare...
263
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
...specie quando si perde.
264
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
E tu ci sei andata molto vicina.
Molto vicina.
265
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Vediamoci a Montmartre
26 rue Veron. 16:00
266
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Ci vediamo lì
267
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Veloce.
268
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Forza.
269
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Va tutto bene.
270
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Resterai lì dentro per poco,
finché non ti porteremo in salvo.
271
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Ok? Ok.
272
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Nuova attività. Raccolta rifiuti.
273
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Come previsto.
274
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Ricevuto.
275
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Mi hai ferito scappando in quel modo.
276
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Perché siamo qui?
277
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Questa è la mia verità.
278
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Quale verità?
279
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
È la casa di mio nonno.
280
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Vivevo qui, prima che tutto accadesse.
281
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Vorrei mi avessi conosciuta allora.
282
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Devo dirti una cosa.
283
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Gli americani sono stanchi
di giocare a nascondino.
284
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Vogliono rapire Yasmina
285
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
e usarla per farti parlare,
286
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
ma io posso portarla in un posto sicuro.
287
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Posso darvi nuove identità,
non vi troveranno mai.
288
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Ma dobbiamo farlo subito.
289
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Come, rapirla?
290
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Dove la porteranno?
Non possono. È solo una bambina.
291
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Lo so.
292
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Uccideranno Yasmina, se penseranno
che li ho traditi con gli americani.
293
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Credimi, ne sono consapevole.
294
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Ascoltami. Posso portare
te e Yasmina in Inghilterra.
295
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Dovete viaggiare separatamente
e dobbiamo partire adesso,
296
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
perché il posto più pericoloso
per te e tua figlia adesso è Parigi.
297
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Non posso.
- Ascoltami. Ascolta.
298
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Se lasci che la prendano,
non la rivedrai mai più.
299
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Anche se gli dirai tutto quello che sai,
300
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
non ti lasceranno mai tornare
a una vita normale con tua figlia.
301
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
E nessun Paese ti accetterà.
302
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Tu la perderai.
303
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Dobbiamo andare, subito.
304
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Ti prego. Devi fidarti di me.
305
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Fanculo.
306
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
La donna mi ha visto.
307
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Aveva una pistola. L'ha presa.
308
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
La Djinn Al Raqqa ce la farà.
309
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Riferisci che ha il detonatore.
310
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Una volta che si sarà arresa,
le metteremo subito sull'aereo, ok?
311
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
E poi...
312
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Sì, aspetta un secondo.
313
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Ha chiamato la squadra di sorveglianza
della bambina.
314
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Ti richiamo.
315
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Le stavano piantonando,
316
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
ma non hanno sentito rumori
per due ore.
317
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
E non le hanno viste uscire.
318
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Sono entrati nell'appartamento,
ed è vuoto.
319
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
È evidente che sono state estratte.
320
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
È stata Imogen.
321
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Quella donna non vuole piegarsi.
322
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Dobbiamo trovarla.
- Sì, signore.
323
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Sorpresa!
324
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Buon compleanno, figliolo.
325
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
L'avevo dimenticato.
326
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Grazie mille.
327
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Guarda cos'abbiamo dovuto inventarci
per vederti.
328
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Mi dispiace.
329
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Mi dispiace, baba. Il lavoro è un delirio.
330
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Riconosco a malapena mio figlio.
331
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Ho preparato i tuoi piatti preferiti.
Dai, mangiamo.
332
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Arrivo subito. Accomodatevi.
Rispondo velocemente.
333
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Non smetti mai di lavorare?
334
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Torno subito.
335
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Pronto?
336
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Malik. Brutte notizie.
La figlia di Adilah, Yasmina, è scomparsa.
337
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Non se so nulla...
338
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Gli americani dicono che qualcuno
le ha avvertite di fuggire.
339
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Spero non sia chi penso io.
340
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Anzi, non lo voglio proprio sapere.
341
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Forse possiamo riscattarci,
se scopri cos'è successo...
342
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Ok.
343
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Grazie per l'aggiornamento.
344
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Devo andare.
345
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Sta andando in Inghilterra.
346
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Ci incontreremo lì.
347
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Stiamo lavorando alle nuove identità
per portarvi in un posto sicuro.
348
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Non vi troveranno mai.
349
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Lei sta bene.
350
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Voleva il gelato.
351
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Grazie.
352
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Ascolta.
353
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Ti rendi conto che sono l'unica al mondo
che sa dov'è tua figlia?
354
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Non potrai vederla, finché non mi darai
nome e posizione della nave.
355
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Oh, mio Dio.
356
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Voi siete tutti uguali.
357
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Siete tutti uguali.
358
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Stai usando mia figlia adesso?
359
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Stai facendo esattamente
quello che volevano fare loro.
360
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Se non fosse per me,
ora subiresti delle torture in una cella.
361
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Io sono l'unica che ti ha protetta,
difesa, e che ha combattuto per te.
362
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Ti ho salvato ripetutamente il culo,
363
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
e ho dovuto salvare il mio tre volte
questa settimana.
364
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Il minimo che tu possa fare
365
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
è essere sincera con me
e dirmi quello che sai.
366
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Perché dovrei essere sincera con te
o dirti qualunque cosa,
367
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
senza aver visto mia figlia
con i miei occhi?
368
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Non ci credo.
369
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Con i miei occhi!
370
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Chiudi quella bocca.
371
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Per favore.
372
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Mia figlia. Mia figlia. Mia figlia."
373
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Pensi di essere l'unica donna al mondo
374
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
che ama un figlio e non può stare con lui?
375
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Pensi di essere l'unica al mondo
che ci è passata?
376
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Ho un'idea.
377
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Perché non provi
a non diventare una terrorista
378
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
e vedi se questo migliora
le tue doti genitoriali?
379
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Che ne sai di che significa essere madre?
380
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Tutto!
381
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Tutto.
382
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Dio. Forse non è vero.
383
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Non importa. Dimenticavo.
384
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Tu sei l'unica ad aver provato dolore.
385
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
A esserti sentita persa. L'unica.
386
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Milioni di persone hanno vite di merda
e opportunità di merda
387
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
e non entrano a far parte
di un gruppo terrorista
388
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
per pianificare un attacco
per uccidere migliaia di persone.
389
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Non so perché non ti ho consegnato
prima alla giustizia
390
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
lasciando che ti infliggessero
tanto dolore da implorare pietà.
391
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Non so perché non ho lasciato
che ti distruggessero.
392
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Non m'importa di te.
Non sei niente per me.
393
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Tu non sei niente per me.
394
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Sei una donna con una figlia
che ti ama e ha bisogno di te,
395
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
e stai scegliendo di buttare via tutto.
396
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Non ho avuto scelta.
- Stai preferendo questo a lei.
397
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Non ho avuto scelta, cazzo.
398
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Ed è una cosa che tu non capirai mai,
Imogen,
399
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
perché la tua vita
è stata piena di scelte.
400
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Tu hai potuto scegliere.
401
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Tu...
- Io no.
402
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Hai deciso tu di unirti a loro, ricordi?
403
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nessuno ti ha spinta.
404
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
E non pensare di sapere
com'è stata la mia vita.
405
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Giusto.
406
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Perché è stata molto triste, vero?
407
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Perché mamma se n'è andata
e papà se n'è andato,
408
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
e tu eri tutta sola
quando sei andata a Oxford...
409
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Vaffanculo.
410
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...e ti sei innamorata di un uomo
che ti ha permesso
411
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
di diventare un'affascinante spia.
412
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Vaffanculo.
413
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
È stato triste per te, Imogen?
414
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Dimmi, ti fa sentire meno sola
essere l'audace eroina bianca
415
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
che salva il mondo dalla distruzione
e da mostri malvagi come me?
416
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Chi dice che siete voi a decidere
cos'è bene e cos'è male?
417
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Ci sono milioni di persone,
di famiglie, compresa la mia,
418
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
che sono state uccise, sfollate. Private
delle loro terre, che sono state occupate.
419
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Le nostre moschee sono state profanate.
420
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Le nostre case e speranze
sono state distrutte.
421
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Ma è una tragedia solo quando succede
alle vostre terre e alla vostra gente.
422
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Noi siamo solo un danno collaterale, vero?
423
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Non è così?
424
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Pensi che ciò che farai risolverà tutto?
425
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Rispondi.
426
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
O che sia una via d'uscita
per te e tua figlia?
427
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Avanti, dimmelo.
428
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Ti prego.
429
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Il motivo per cui stai con me
è che io e te siamo uguali.
430
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Noi siamo uguali.
431
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Perché, se uccidere migliaia di persone
potesse riportare in vita tuo padre,
432
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
o tua madre,
433
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
o il tuo bambino...
434
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
...allora decideresti di fare
esattamente la stessa cosa.
435
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
E questo ti spaventa a morte.
436
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Ricordi il suo viso?
437
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Io so cosa avresti fatto oggi,
438
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
e so che non volevi uccidermi.
439
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Quindi sceglierò di credere
che non sei un mostro
440
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
che sei un essere umano
e che farai la cosa giusta,
441
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
e che sarai tu a scegliere
se salire su quell'auto o no.
442
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Allora, cosa scegli?
443
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Sottotitoli: Costanza Colombo